All language subtitles for Jumong.S01E43.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:04,980 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:58,860 --> 00:01:00,670 Sir. 3 00:01:01,330 --> 00:01:02,650 What is it? 4 00:01:02,840 --> 00:01:07,200 Prince dae-so sent a letter to the chief of each clan. 5 00:01:10,770 --> 00:01:14,640 He's inviting each clan chief to ju-mong's wedding. 6 00:01:15,880 --> 00:01:19,080 Prince ju-mong is getting married? 7 00:01:19,340 --> 00:01:20,340 Yes. 8 00:01:22,960 --> 00:01:26,160 What should I say to miss? 9 00:01:27,320 --> 00:01:33,890 Prince dae-so invited Yang-jeong of the han nation, and all chiefs of the surrounding clans. 10 00:01:38,770 --> 00:01:46,770 Prince dae-so invited all the chiefs so he could display that the power is in his hands and not in his majesty's. 11 00:01:50,930 --> 00:01:55,220 It's very clear that if we don't go he will cause us a problem. 12 00:01:58,330 --> 00:02:04,030 So seo-no is pregnant, so oo-tae should go. 13 00:02:04,620 --> 00:02:07,550 The chief of gyehru is so seo-no. 14 00:02:10,300 --> 00:02:13,370 Tell all this to so seo-no. 15 00:02:13,670 --> 00:02:15,730 Let her make the decision. 16 00:02:16,990 --> 00:02:17,990 Yes. 17 00:02:25,290 --> 00:02:28,390 You go on the merchandizing journey to ok-jeo. 18 00:02:29,400 --> 00:02:34,610 This will be a very important journey for gyehru's future. 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,870 I know it will be difficult, but do your best. 20 00:02:40,350 --> 00:02:42,050 Yes, chief. 21 00:02:43,660 --> 00:02:48,730 Aunt, I want you, with chan-soo to take the other group to Chang'an, after entering hyeon-to city. 22 00:02:52,080 --> 00:02:55,240 Our group was kicked out of hyeon-to city 23 00:02:55,340 --> 00:02:57,530 you want me to go to hyeon-to city again? 24 00:02:57,780 --> 00:02:59,226 Even to an enemy you can sell our goods. 25 00:02:59,250 --> 00:03:01,390 That's a true salesman's attitude. 26 00:03:02,820 --> 00:03:07,590 Chang'an and hyeon-to city are important areas for our group. 27 00:03:09,390 --> 00:03:13,940 I'll grade you and chan-soo on your results. 28 00:03:15,480 --> 00:03:17,540 If you fail, 29 00:03:17,640 --> 00:03:20,240 you won't have a job here. 30 00:03:24,530 --> 00:03:26,060 Go and do your work. 31 00:03:37,580 --> 00:03:38,890 Miss! 32 00:03:39,650 --> 00:03:40,890 Chief! 33 00:03:41,930 --> 00:03:44,340 I will take care of everything here, 34 00:03:44,450 --> 00:03:45,970 so go in and rest. 35 00:03:46,460 --> 00:03:48,840 If you work too hard, 36 00:03:49,010 --> 00:03:51,820 something might happen to you. 37 00:03:53,000 --> 00:03:54,320 I am okay. 38 00:03:54,370 --> 00:03:55,660 Don't worry. 39 00:03:57,020 --> 00:03:59,340 How can I not worry? 40 00:04:00,230 --> 00:04:06,040 You have a child that will grow up to lead gyehru. 41 00:04:07,530 --> 00:04:09,300 I don't want to take a chance. 42 00:04:09,480 --> 00:04:11,600 Go inside. 43 00:04:11,830 --> 00:04:13,140 Go inside. 44 00:04:13,230 --> 00:04:14,700 Go inside. 45 00:04:35,490 --> 00:04:37,580 Are you worrying about something? 46 00:04:39,510 --> 00:04:40,650 No. 47 00:04:43,180 --> 00:04:44,630 I'll pour one glass. 48 00:04:56,640 --> 00:04:57,640 My lady 49 00:05:01,250 --> 00:05:04,920 prince ju-mong will have a wedding ceremony. 50 00:05:13,490 --> 00:05:18,850 Prince dae-so invited the clan chiefs. 51 00:05:20,850 --> 00:05:23,470 You should go as the chief of gyehru, 52 00:05:24,180 --> 00:05:26,340 but you are pregnant 53 00:05:26,540 --> 00:05:28,130 so I'll go. 54 00:05:32,990 --> 00:05:34,320 I will go. 55 00:05:39,820 --> 00:05:42,500 I don't want prince dae-so to think 56 00:05:42,520 --> 00:05:46,100 that I didn't go using the excuse of pregnancy. 57 00:05:50,470 --> 00:05:54,390 After I give my congratulations for the marriage, 58 00:05:54,550 --> 00:05:59,880 I will cut off all my memories. 59 00:06:02,530 --> 00:06:03,930 I'll go. 60 00:06:08,640 --> 00:06:14,030 It upsets me that prince dae-so is using your wedding for political gain. 61 00:06:14,490 --> 00:06:15,890 Even so, 62 00:06:16,120 --> 00:06:18,840 it won't diminish the meaning of your wedding. 63 00:06:20,140 --> 00:06:21,140 Ju-mong 64 00:06:22,780 --> 00:06:23,780 yes. 65 00:06:24,650 --> 00:06:27,380 To succeed your ambition, to build a country, 66 00:06:27,520 --> 00:06:31,380 the road to your future will be difficult. 67 00:06:32,130 --> 00:06:33,380 But, 68 00:06:33,500 --> 00:06:36,350 even though it is difficult, 69 00:06:36,550 --> 00:06:39,940 you cannot use this as an excuse to make yesoya unhappy. 70 00:06:42,000 --> 00:06:43,470 I'll keep that in mind. 71 00:06:45,930 --> 00:06:48,080 After you saved my ju-mong's life, 72 00:06:48,150 --> 00:06:50,670 and came to buyeo, 73 00:06:50,750 --> 00:06:53,270 you became like my daughter. 74 00:06:54,620 --> 00:06:57,820 You don't need to show formal propriety and see me as a mother-in-law. 75 00:06:57,900 --> 00:07:02,070 Think of me as your own mother. 76 00:07:04,160 --> 00:07:08,230 I will do my best to be good to the prince and you. 77 00:07:15,160 --> 00:07:16,350 Your majesty, 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,730 prince ju-mong is here. 79 00:07:18,690 --> 00:07:20,660 Ah... let him in. 80 00:07:25,670 --> 00:07:26,750 Sit down. 81 00:07:33,050 --> 00:07:35,940 How are the wedding plans? 82 00:07:37,990 --> 00:07:42,690 Dae-so is using my ceremony for his gain, 83 00:07:42,800 --> 00:07:48,400 but he will trust me more afterwards. 84 00:07:50,570 --> 00:07:54,650 All the humiliation and difficulties you experienced will be over soon. 85 00:07:54,860 --> 00:07:59,040 It seems the moment you've been waiting for is almost here. 86 00:08:02,840 --> 00:08:05,130 You got dae-so's trust, 87 00:08:05,250 --> 00:08:09,560 but you cannot relax since you still have so much to do. 88 00:08:11,420 --> 00:08:12,420 Yes, your majesty 89 00:08:13,930 --> 00:08:19,410 after the wedding, take yesoya to mt. Jun-mu. 90 00:08:23,180 --> 00:08:27,730 Hae mo-su was buried there. 91 00:08:33,360 --> 00:08:39,760 I didn't Bury him. I left him there for the eagles to eat his body. 92 00:08:40,930 --> 00:08:45,990 Hae mo-su left a will to be eaten by eagles and to fly over his old country. 93 00:08:46,160 --> 00:08:48,140 That was his wish. 94 00:08:49,590 --> 00:08:52,400 You won't see his remains, 95 00:08:52,620 --> 00:08:57,020 but his spirit will be there. 96 00:09:53,670 --> 00:09:55,110 Welcome. 97 00:09:56,200 --> 00:09:57,350 It's been a long time. 98 00:09:58,980 --> 00:10:00,070 Father. 99 00:10:02,110 --> 00:10:03,690 Have you been well? 100 00:10:16,510 --> 00:10:20,260 Congratulations on this celebration for buyeo. 101 00:10:21,100 --> 00:10:22,480 Welcome. 102 00:13:37,900 --> 00:13:42,030 I drink and drink, but I don't get drunk. 103 00:13:44,270 --> 00:13:45,620 Same with me. 104 00:13:46,290 --> 00:13:50,400 This is a happy day, so why do I feel so empty? 105 00:13:50,580 --> 00:13:53,110 Did you see that so seo-no is here? 106 00:13:55,220 --> 00:13:57,570 So seo-no, the way she lookedโ€ฆ 107 00:14:01,470 --> 00:14:03,870 - So seo-no's eyes... - Stop! 108 00:14:05,820 --> 00:14:07,370 Don't talk about it. 109 00:14:10,570 --> 00:14:13,470 Those two, what a terrible fate. 110 00:14:24,580 --> 00:14:25,850 Did you call me? 111 00:14:27,130 --> 00:14:32,090 His majesty told me that general hae mo-su is buried at mt. Jun-mu. 112 00:14:34,880 --> 00:14:38,130 Lead me there. 113 00:14:43,500 --> 00:14:44,670 What's wrong? 114 00:14:48,970 --> 00:14:52,490 Your highness, kill me. 115 00:14:54,660 --> 00:14:56,300 What is it? 116 00:14:58,810 --> 00:15:04,420 After the funeral, the han nation cut off our salt. 117 00:15:04,740 --> 00:15:09,510 Prince dae-so went to hyeon-to city. 118 00:15:12,110 --> 00:15:16,540 Prince dae-so came back secretly. 119 00:15:17,040 --> 00:15:23,300 Prince dae-so and na-ru threatened me to tell where general hae mo-su was buried. 120 00:15:24,940 --> 00:15:29,280 Why did brother dae-so want to know that? 121 00:15:29,730 --> 00:15:34,270 I was curious so I went there. 122 00:15:39,070 --> 00:15:40,520 Say it. 123 00:15:43,930 --> 00:15:51,930 Prince dae-so took general hae mo-su's head to Yang-jeong. 124 00:15:53,550 --> 00:15:58,150 This resolved the salt problem, and he got his salt. 125 00:16:01,450 --> 00:16:09,450 I gave in because of prince dae-so and na-ru's threat. I should die because of this crime. 126 00:16:13,250 --> 00:16:17,470 Please kill me. 127 00:17:20,420 --> 00:17:26,880 - I did not Bury him. - I left him there for the eagles to eat his body. 128 00:17:28,080 --> 00:17:36,080 - Hae mo-su left a will to be eaten by eagles and to fly over his old country. - That was his wish. 129 00:17:36,820 --> 00:17:44,820 You won't see his remains, but his spirit will be there. 130 00:17:49,390 --> 00:17:50,910 Ju-mong. 131 00:17:52,990 --> 00:17:58,830 I had this great ambition. 132 00:18:00,270 --> 00:18:05,550 But, the promise I made to a woman, I couldn't keep. 133 00:18:06,460 --> 00:18:11,690 You shouldn't live like that. 134 00:18:15,050 --> 00:18:22,090 When you can't keep even one woman safe, how can you keep a country at peace? 135 00:18:23,730 --> 00:18:25,850 Your mother... 136 00:18:28,060 --> 00:18:34,440 Must be wise and beautiful. 137 00:18:37,410 --> 00:18:40,460 You must protect her. 138 00:18:44,410 --> 00:18:45,440 Father. 139 00:19:05,810 --> 00:19:10,310 Father, you said you have good news for your son-in-law. 140 00:19:11,270 --> 00:19:13,050 Tell us. 141 00:19:17,000 --> 00:19:21,060 It's good news for buyeo but bad news for the han nation. 142 00:19:22,280 --> 00:19:23,890 What is it? 143 00:19:24,510 --> 00:19:29,790 Soon Jin-beon and yim-doon will merge with nak-lang. 144 00:19:31,290 --> 00:19:33,130 Is that true? 145 00:19:33,700 --> 00:19:38,200 Yes, it's all because of the war. 146 00:19:40,180 --> 00:19:43,050 Jin-beon and yim-doon 147 00:19:43,100 --> 00:19:46,460 don't have governors. 148 00:19:48,250 --> 00:19:52,620 The people don't have a government. 149 00:19:53,250 --> 00:19:55,760 The capital blames me for this. 150 00:19:55,920 --> 00:19:58,490 The situation is difficult for me. 151 00:20:00,220 --> 00:20:01,910 I'm sorry. 152 00:20:02,140 --> 00:20:06,710 There is one way I can avoid the responsibility. 153 00:20:11,990 --> 00:20:16,360 The joseon refugees who came to buyeo, from Jin-beon and yim-doon. 154 00:20:17,950 --> 00:20:20,660 I'd like to send them to Chang'an as slaves. 155 00:20:25,560 --> 00:20:33,560 As you promised, round up the refugees and send them to hyeon-to city right away. 156 00:20:34,300 --> 00:20:38,260 These people have already settled in buyeo. 157 00:20:38,310 --> 00:20:41,280 What would the people think of me if I sent them as slaves? 158 00:20:41,700 --> 00:20:43,710 Please understand me. 159 00:20:45,430 --> 00:20:50,250 If you gain one you should give one back. 160 00:20:51,760 --> 00:20:55,110 My life is on it. 161 00:21:12,820 --> 00:21:14,140 Drink it. 162 00:21:17,260 --> 00:21:21,600 My lady, you should try to convince him one more time. 163 00:21:22,380 --> 00:21:26,800 If I lose the people's heart, it would be terrible for my situation. 164 00:21:27,330 --> 00:21:32,480 Your royal highness, I advise you to do what my father said. 165 00:21:32,930 --> 00:21:39,720 To me, it's harder to gain the heart the han nation's king than the peoples' heart. 166 00:21:41,420 --> 00:21:46,520 Because of this incident, if you gain the king of han nation's heart, 167 00:21:46,810 --> 00:21:50,930 nothing would be more beneficial. 168 00:22:01,800 --> 00:22:05,730 I wonder if dae-so will follow my will. 169 00:22:06,600 --> 00:22:08,260 Don't worry, 170 00:22:08,750 --> 00:22:12,100 I told him it's an opportunity to gain the heart of the han nation's king. 171 00:22:12,190 --> 00:22:14,170 He seemed agreeable. 172 00:22:15,700 --> 00:22:17,770 You will get your wish. 173 00:22:19,690 --> 00:22:22,150 How is ju-mong? 174 00:22:22,630 --> 00:22:25,470 He is loyal to dae-so I heard. 175 00:22:26,410 --> 00:22:27,410 Yes. 176 00:22:28,660 --> 00:22:34,660 Dae-so seems to trust ju-mong, but I don't. 177 00:22:35,630 --> 00:22:38,000 Do you have a reason to not trust ju-mong? 178 00:22:38,110 --> 00:22:39,860 Prince ju-mong 179 00:22:41,670 --> 00:22:43,830 is not dae-so's real brother. 180 00:22:44,920 --> 00:22:46,360 What are you saying? 181 00:22:47,790 --> 00:22:50,530 Ju-mong is not king geum-wa's son 182 00:22:51,620 --> 00:22:52,620 what? 183 00:22:54,090 --> 00:22:57,880 Then, who is his father? 184 00:22:59,700 --> 00:23:04,160 His real father is hae mo-s... 185 00:23:24,800 --> 00:23:27,200 Your highness, it's na-ru. 186 00:23:30,850 --> 00:23:32,070 Come in. 187 00:23:37,690 --> 00:23:40,350 His royal highness wants to see you. 188 00:24:20,950 --> 00:24:22,110 Did you call me? 189 00:24:22,250 --> 00:24:23,860 Welcome. 190 00:24:24,050 --> 00:24:26,480 Did you have a good dream last night? 191 00:24:29,400 --> 00:24:32,290 I guess I was stressed with the ceremony. 192 00:24:32,670 --> 00:24:35,540 I didn't have a dream. 193 00:24:36,950 --> 00:24:37,950 Is that so? 194 00:24:45,020 --> 00:24:46,480 Ju-mong. 195 00:24:48,720 --> 00:24:49,840 Yes, your royal highness. 196 00:24:51,110 --> 00:24:53,370 Yang-jeong 197 00:24:53,410 --> 00:25:00,690 said he wants to send the refugees as slaves to the han nation. 198 00:25:05,700 --> 00:25:10,790 I went against it but it's the han nation's king's request. 199 00:25:12,620 --> 00:25:16,940 Jin-beon and yim-doon will be abolished because of the war. 200 00:25:17,020 --> 00:25:21,490 If we don't send the refugees to them as slaves, they will get upset. 201 00:25:23,050 --> 00:25:28,570 Then we might have to have another war with the han nation. 202 00:25:36,280 --> 00:25:37,790 Please help me. 203 00:25:42,770 --> 00:25:48,680 You will be in charge of separating the refugees from the people. 204 00:26:33,160 --> 00:26:37,720 Is there any other way than to send them, the refugees? 205 00:26:38,360 --> 00:26:42,500 Tell me if you have another solution. 206 00:26:43,870 --> 00:26:47,130 The last war we had was to save those refugees. 207 00:26:47,220 --> 00:26:54,500 Now if you send those refugees back, how many soldiers died in vain? 208 00:26:54,900 --> 00:27:00,970 Since they settled in our country, they mixed well. It won't be easy to pick them out. 209 00:27:01,110 --> 00:27:05,910 If you don't do it right, people will resent us. 210 00:27:07,780 --> 00:27:12,660 I spent a great deal of time thinking about this but there is no other way. 211 00:27:13,930 --> 00:27:20,540 If we refuse the han nation's request, our stable relationship will break apart. 212 00:27:22,030 --> 00:27:26,090 I agree with you. 213 00:27:29,290 --> 00:27:35,510 Prince ju-mong is in charge of separating the refugees from the people. 214 00:27:36,330 --> 00:27:40,460 All of you help ju-mong as much as you can. 215 00:27:40,630 --> 00:27:42,620 Yes, your royal highness. 216 00:27:45,020 --> 00:27:46,670 Stupid boy! 217 00:27:46,790 --> 00:27:50,240 He has no pride. 218 00:27:50,560 --> 00:27:53,620 Your majesty, do we have to just watch? 219 00:27:54,030 --> 00:27:59,510 If they do what the han nation requests, the war you had with the han nation will be for nothing. 220 00:28:04,310 --> 00:28:11,090 I'm sorry to tell you this, but ju-mong will be in charge of picking out the refugees. 221 00:28:13,010 --> 00:28:14,760 What did ju-mong say? 222 00:28:16,600 --> 00:28:20,040 He agreed to do it. 223 00:28:22,400 --> 00:28:23,690 Your majesty. 224 00:28:34,450 --> 00:28:36,210 Did you want to see me? 225 00:28:38,520 --> 00:28:42,680 Are you in charge of picking out the refugees? 226 00:28:45,530 --> 00:28:49,390 It was brother dae-so's order. 227 00:28:50,250 --> 00:28:52,440 Are you really going to do it? 228 00:28:54,200 --> 00:28:55,240 Mother. 229 00:28:58,610 --> 00:29:03,250 If I refuse, someone else will have to. 230 00:29:04,070 --> 00:29:08,000 It won't stop sending the refugees to the han nation. 231 00:29:08,960 --> 00:29:14,330 Trust me, I will take care of it and don't worry. 232 00:29:24,740 --> 00:29:30,520 Are you really going to send the refugees to the han nation?! 233 00:29:33,330 --> 00:29:36,490 You should save the refugees instead. 234 00:29:36,600 --> 00:29:40,630 How can you do this?! 235 00:29:44,720 --> 00:29:46,960 Say something! 236 00:29:47,070 --> 00:29:51,150 Are you really going to do what dae-so says? 237 00:29:51,630 --> 00:29:52,770 No! 238 00:29:52,900 --> 00:29:55,190 You cannot do this! 239 00:29:55,570 --> 00:30:02,880 The reason you got all the humiliation from dae-so over the years was because you had a plan to save the refugees. 240 00:30:03,950 --> 00:30:10,550 If you do this, then we cannot serve you any longer. 241 00:30:12,340 --> 00:30:15,990 Then, all of you leave me. 242 00:30:22,530 --> 00:30:23,840 Your highness. 243 00:30:33,140 --> 00:30:37,190 No, he's not the same master we served. 244 00:30:38,690 --> 00:30:43,930 I'd rather die by the hands of han soldiers. 245 00:30:44,240 --> 00:30:48,950 How can we send refugees to them?! 246 00:30:55,820 --> 00:30:57,140 Hey, is it true? 247 00:30:57,270 --> 00:31:02,740 Prince ju-mong will send the refugees to the han nation? 248 00:31:04,410 --> 00:31:05,410 Yes. 249 00:31:07,530 --> 00:31:09,520 Nonsense. 250 00:31:10,790 --> 00:31:13,650 You have the wrong information. 251 00:31:13,770 --> 00:31:15,010 It cannot be true. 252 00:31:15,340 --> 00:31:16,760 It cannot be true! 253 00:31:17,900 --> 00:31:18,940 Leader. 254 00:31:20,890 --> 00:31:24,420 It's true even though it's hard to believe. 255 00:31:25,240 --> 00:31:27,360 I too trusted our prince. 256 00:31:28,610 --> 00:31:33,640 It seems he became the right arm to prince dae-so. 257 00:31:34,340 --> 00:31:38,770 We are going to leave our prince. 258 00:31:43,860 --> 00:31:45,730 Something is strange. 259 00:31:46,000 --> 00:31:47,540 What is? 260 00:31:47,820 --> 00:31:51,860 He's not going to do that. 261 00:31:52,260 --> 00:31:57,140 If he made that decision, there must be another reason. 262 00:31:57,680 --> 00:32:00,890 I know the reason. 263 00:32:02,440 --> 00:32:05,330 It's very clear. 264 00:32:05,560 --> 00:32:09,980 He is tired by now of all the things he had to go through. 265 00:32:10,360 --> 00:32:14,290 His majesty protected him before, but now his majesty doesn't have power. 266 00:32:14,490 --> 00:32:19,970 His beloved so seo-no is married to another man. 267 00:32:20,090 --> 00:32:23,860 He lost all his ambition. 268 00:32:23,970 --> 00:32:28,690 He is seeking an easy life now. 269 00:32:30,830 --> 00:32:32,160 You idiot! 270 00:32:32,540 --> 00:32:35,970 What do you think of our prince? 271 00:32:50,340 --> 00:32:53,670 If that's not it, what's the problem? 272 00:32:54,470 --> 00:32:55,470 Leader. 273 00:33:00,060 --> 00:33:01,060 Your highness. 274 00:33:22,570 --> 00:33:28,520 As you wish, we are leaving. 275 00:33:44,400 --> 00:33:46,360 Thank you for everything. 276 00:33:46,580 --> 00:33:48,550 Take care of yourselves. 277 00:34:05,040 --> 00:34:08,660 Truly, he's so cold. 278 00:34:10,810 --> 00:34:14,890 We're going to separate like this? 279 00:34:16,020 --> 00:34:18,170 Don't cry you fool. 280 00:34:19,560 --> 00:34:21,840 I feel a lot better. 281 00:34:22,020 --> 00:34:23,620 It's a good thing. 282 00:34:23,940 --> 00:34:26,130 It's a good thing! 283 00:34:47,630 --> 00:34:49,470 From now on, 284 00:34:49,740 --> 00:34:55,140 we'll get the refugees that settled in buyeo. 285 00:34:56,850 --> 00:34:59,870 You should be careful not to hurt buyeo people. 286 00:35:00,040 --> 00:35:02,680 Complete this task quickly and efficiently. 287 00:35:02,750 --> 00:35:04,090 Yes! 288 00:35:05,360 --> 00:35:06,160 Let's go. 289 00:35:06,350 --> 00:35:07,350 Yes. 290 00:35:29,050 --> 00:35:31,700 Don't miss anyone. 291 00:35:31,870 --> 00:35:33,000 Hurry! 292 00:36:28,730 --> 00:36:29,960 Catch him. 293 00:36:30,130 --> 00:36:31,130 Yes. 294 00:36:47,070 --> 00:36:48,590 - Oh-yi! - Oh-yi! 295 00:36:54,150 --> 00:36:55,300 Stop this. 296 00:37:03,530 --> 00:37:06,210 Don't make commotion. Let's go. 297 00:37:14,380 --> 00:37:15,420 Welcome. 298 00:37:15,840 --> 00:37:18,550 You are working hard. 299 00:37:19,030 --> 00:37:23,590 Under prince ju-mong's supervision, our task is going well. 300 00:37:24,710 --> 00:37:27,330 How much progress did you make? 301 00:37:27,660 --> 00:37:31,660 We got about 200 refugees. 302 00:37:32,670 --> 00:37:36,920 Originally there were almost 1,000 refugees who came to buyeo. 303 00:37:37,050 --> 00:37:40,180 Many went into the mountains. 304 00:37:40,290 --> 00:37:44,190 Some already heard the news and ran out of buyeo. 305 00:37:44,400 --> 00:37:46,870 It's impossible to gather them all. 306 00:37:47,070 --> 00:37:50,690 How many do you think we can send to the han nation? 307 00:37:51,970 --> 00:37:54,910 500 plus. 308 00:37:55,810 --> 00:37:57,700 That's good enough. 309 00:37:59,000 --> 00:38:02,120 I know it is a difficult task. Push harder. 310 00:38:02,320 --> 00:38:06,640 You do this, then I will never forget it. 311 00:38:08,950 --> 00:38:09,950 Yes, your royal highness. 312 00:38:51,600 --> 00:38:52,830 It's been a long time. 313 00:38:53,580 --> 00:38:54,580 Yes. 314 00:38:57,460 --> 00:39:01,020 After so seo-no's and ju-mong's relationship ended, 315 00:39:01,350 --> 00:39:05,660 I thought I would never see you again. 316 00:39:09,260 --> 00:39:12,570 I thought that too. 317 00:39:17,900 --> 00:39:21,170 But what brought you here? 318 00:39:26,900 --> 00:39:28,210 What is it? 319 00:39:31,240 --> 00:39:32,240 I... 320 00:39:35,020 --> 00:39:37,210 Left buyeo. 321 00:39:44,520 --> 00:39:46,510 Miss, it's sa-young. 322 00:39:47,070 --> 00:39:48,380 Come in. 323 00:39:57,570 --> 00:39:58,620 What is it? 324 00:39:59,740 --> 00:40:06,700 Ju-mong is sending refugees to the han nation. 325 00:40:09,850 --> 00:40:11,570 You are mistaken. 326 00:40:12,330 --> 00:40:18,310 I heard it from hyeop-Bo, who left ju-mong to settle here. 327 00:40:25,000 --> 00:40:30,030 Ju-mong had a war to save the refugees. 328 00:40:31,360 --> 00:40:37,830 Isn't it strange that he would pick out the refugees and send them to the han nation? 329 00:40:39,030 --> 00:40:42,920 It seems it's time for prince ju-mong to leave buyeo. 330 00:40:45,090 --> 00:40:49,930 What does that have to do with the refugees going to the han nation? 331 00:40:51,850 --> 00:40:53,090 So seo-no. 332 00:40:54,030 --> 00:40:55,070 Yes. 333 00:40:55,670 --> 00:40:59,530 Ju-mong is hae mo-su's son. 334 00:41:00,660 --> 00:41:05,970 The han nation is the enemy of hae mo-su and ju-mong. 335 00:41:06,430 --> 00:41:09,530 He won't send the refugees to the han. 336 00:41:11,080 --> 00:41:14,880 He must have another plan. 337 00:41:23,590 --> 00:41:30,780 He's going to live in gyehru, so please be kind to him. 338 00:41:33,420 --> 00:41:35,550 I heard you are a strong man. 339 00:41:35,630 --> 00:41:39,080 Yes, I am strong. 340 00:41:39,860 --> 00:41:43,910 Then guard the journey of the merchants. 341 00:41:44,220 --> 00:41:49,570 I'll do my best. 342 00:43:12,570 --> 00:43:14,770 Your highness. 343 00:43:15,030 --> 00:43:17,850 How could you do this to us? 344 00:43:18,940 --> 00:43:24,720 Your highness, how could you think of sending us to the han nation as slaves? 345 00:43:30,870 --> 00:43:36,650 General hae mo-su would be very upset. 346 00:43:38,180 --> 00:43:39,770 Shut up! 347 00:43:41,850 --> 00:43:43,280 Take them away. 348 00:43:43,370 --> 00:43:44,530 Yes! 349 00:44:31,710 --> 00:44:34,390 How's it going with the refugee matter? 350 00:44:34,710 --> 00:44:36,820 Ju-mong is doing very well. 351 00:44:37,290 --> 00:44:43,100 I heard that, but he changed so much that I feel uneasy. 352 00:44:44,370 --> 00:44:46,260 Don't worry 353 00:44:46,410 --> 00:44:49,290 he's very loyal to me. 354 00:44:49,680 --> 00:44:52,420 I don't doubt him anymore. 355 00:44:53,620 --> 00:44:59,270 It's fortunate that I didn't send him to the han nation as a hostage. 356 00:45:00,070 --> 00:45:08,070 People resent the government about this matter but fortunately it's directed towards ju-mong. 357 00:45:10,880 --> 00:45:16,800 Prince ju-mong acts as a shield for his royal highness. 358 00:45:17,810 --> 00:45:21,450 Yes, ju-mong doesn't care about what people say. 359 00:45:21,480 --> 00:45:24,300 He's working hard for me. 360 00:45:25,270 --> 00:45:28,900 You don't need to doubt him any more. 361 00:45:45,730 --> 00:45:48,060 Your majesty, ju-mong is here. 362 00:45:49,180 --> 00:45:50,490 Come in. 363 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 Sit down. 364 00:46:07,690 --> 00:46:10,940 You have a plan? 365 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Yes. 366 00:46:13,250 --> 00:46:14,490 Tell me. 367 00:46:15,470 --> 00:46:19,260 I will leave buyeo with the refugees. 368 00:46:21,050 --> 00:46:23,000 Is it possible? 369 00:46:23,510 --> 00:46:25,570 Dae-so trusts me. 370 00:46:25,730 --> 00:46:27,500 It won't be a difficult task. 371 00:46:28,940 --> 00:46:31,720 Where would you go? 372 00:46:32,900 --> 00:46:35,350 I haven't decided. 373 00:46:36,360 --> 00:46:40,910 I'll find a place where dae-so can't reach me. 374 00:46:41,220 --> 00:46:45,810 I'll establish a site and train an army that I will call da-mul army to be able to fight the han. 375 00:46:51,500 --> 00:46:52,510 Your majesty. 376 00:46:54,280 --> 00:46:55,790 Please help me. 377 00:47:01,450 --> 00:47:02,720 I understand. 378 00:47:04,690 --> 00:47:09,320 You gathered the refugees for this reason? 379 00:47:09,510 --> 00:47:10,510 Yes. 380 00:47:11,900 --> 00:47:15,800 Dae-so used his army to help me. 381 00:47:17,060 --> 00:47:21,650 Mother, be ready to leave with me. 382 00:47:28,920 --> 00:47:30,160 What's wrong? 383 00:47:32,320 --> 00:47:37,170 How can I leave his majesty, who lost everything? 384 00:47:42,130 --> 00:47:43,280 Mother, 385 00:47:45,220 --> 00:47:51,580 if you stay here, dae-so won't protect you. 386 00:47:52,760 --> 00:47:58,310 If you stay here, it will be very difficult for me to leave. 387 00:48:21,720 --> 00:48:22,720 My lady. 388 00:48:26,630 --> 00:48:27,630 I... 389 00:48:29,790 --> 00:48:31,690 Will leave buyeo soon. 390 00:48:38,010 --> 00:48:43,250 I'll take the refugees and not come back. 391 00:48:43,850 --> 00:48:46,820 Does his majesty and mother know? 392 00:48:49,180 --> 00:48:50,500 I told them. 393 00:48:52,930 --> 00:48:54,910 We will also leave soon, 394 00:48:55,140 --> 00:48:58,530 so you must be ready. 395 00:49:19,070 --> 00:49:19,820 Odd. 396 00:49:19,950 --> 00:49:20,950 Just a minute. 397 00:49:22,810 --> 00:49:23,850 Even. 398 00:49:29,980 --> 00:49:31,360 It's odd! 399 00:49:34,110 --> 00:49:35,790 I'm very sorry. 400 00:49:40,220 --> 00:49:42,110 You cheated. 401 00:50:03,370 --> 00:50:05,190 Stop! 402 00:50:17,700 --> 00:50:19,080 Leave. 403 00:50:31,870 --> 00:50:32,940 I need to talk to you. 404 00:50:36,540 --> 00:50:39,960 We have nothing to say to you. 405 00:50:40,240 --> 00:50:41,240 Let's go. 406 00:50:43,700 --> 00:50:45,260 Oh-yi, mari. 407 00:50:50,140 --> 00:50:51,980 I need your help. 408 00:51:00,880 --> 00:51:06,070 Truly, you're going to leave buyeo with the refugees. 409 00:51:07,480 --> 00:51:10,330 I know you're very upset. 410 00:51:10,500 --> 00:51:14,150 I didn't want you to do that dirty work. 411 00:51:15,770 --> 00:51:16,950 Your highness. 412 00:51:19,530 --> 00:51:23,290 If it's not too late, help me. 413 00:51:23,590 --> 00:51:27,080 Without you, I cannot succeed. 414 00:51:28,930 --> 00:51:33,440 With our stupidity, we didn't trust you. 415 00:51:33,990 --> 00:51:35,230 I'm sorry. 416 00:51:39,250 --> 00:51:41,230 Where is hyeop-Bo? 417 00:51:41,550 --> 00:51:45,060 He went to gyehru. 418 00:51:46,540 --> 00:51:50,830 We don't have much time, send a person to bring him back. 419 00:51:51,820 --> 00:51:52,910 Yes. 420 00:52:00,070 --> 00:52:02,420 Are you ready to leave? 421 00:52:06,650 --> 00:52:10,100 I am gathering more refugees. 422 00:52:10,900 --> 00:52:18,850 I will tell dae-so I will extradite the refugees, but once we're out of buyeo, we will go our own way. 423 00:52:22,780 --> 00:52:27,000 Dae-so would give you that responsibility of extradition? 424 00:52:28,940 --> 00:52:32,990 For this purpose, I've done everything that he's asked me. 425 00:52:33,760 --> 00:52:39,120 He won't doubt me, so I hope he will accept my request. 426 00:52:50,010 --> 00:52:51,010 Your majesty. 427 00:52:52,730 --> 00:52:57,480 I have another thing to talk to you about. 428 00:53:04,340 --> 00:53:06,480 Are you talking about lady yoo-hwa? 429 00:53:10,120 --> 00:53:11,120 I'm sorry. 430 00:53:12,760 --> 00:53:19,360 My mother wouldn't be able to tell you that she's leaving. 431 00:53:22,760 --> 00:53:28,320 Forgive me to ask you this. 432 00:53:47,570 --> 00:53:52,000 Take her with you and leave. 433 00:54:24,340 --> 00:54:25,610 Did you call me? 434 00:54:27,210 --> 00:54:28,440 Sit down. 435 00:54:36,210 --> 00:54:40,110 Your majesty, you haven't completely recovered yet. 436 00:54:40,340 --> 00:54:42,350 Try not to drink so much. 437 00:54:46,380 --> 00:54:48,530 I am drinking lightly. 438 00:54:48,620 --> 00:54:50,210 Don't be too hard on me. 439 00:54:54,320 --> 00:54:55,740 My lady. 440 00:54:56,850 --> 00:54:57,850 Yes. 441 00:54:58,660 --> 00:55:01,300 We met a few decades ago. 442 00:55:01,670 --> 00:55:03,810 You went through so much difficulty. 443 00:55:08,770 --> 00:55:16,770 Your father and entire clan were killed. 444 00:55:19,130 --> 00:55:24,090 You met hae mo-su 20 years after you thought he was dead. 445 00:55:24,320 --> 00:55:28,690 Then soon after you had to give him a funeral. 446 00:55:30,200 --> 00:55:36,990 Against the queen and dae-so, you had so much humiliation to keep ju-mong safe. 447 00:55:37,810 --> 00:55:41,960 I can imagine how terrible it was for you. 448 00:55:44,140 --> 00:55:45,330 Your majesty, 449 00:55:45,740 --> 00:55:48,490 why are you suddenly talking of such things? 450 00:55:50,040 --> 00:55:58,040 After you endured all those days, it's about time to live comfortably. 451 00:56:00,580 --> 00:56:06,010 I couldn't do anything for you. 452 00:56:06,840 --> 00:56:13,190 I became such a burden to you. 453 00:56:16,030 --> 00:56:17,570 Your majesty. 454 00:56:19,750 --> 00:56:25,610 I sent hae mo-su away, who was my lifelong friend. 455 00:56:27,060 --> 00:56:31,820 I couldn't keep you and ju-mong very happy either. 456 00:56:33,050 --> 00:56:34,910 Forgive me. 457 00:56:42,390 --> 00:56:47,330 Leave buyeo with ju-mong. 458 00:56:49,900 --> 00:56:51,210 Your majesty. 459 00:56:52,040 --> 00:56:56,670 If you stay here, you will be in danger. 460 00:56:58,590 --> 00:57:02,800 Your majesty, I can't leave you. 461 00:57:03,690 --> 00:57:08,110 I'll stay with you and if I die, I'll die by your side. 462 00:57:08,590 --> 00:57:09,970 My lady... 463 00:57:10,850 --> 00:57:18,850 Ju-mong can't leave buyeo if you don't go with him. 464 00:57:22,080 --> 00:57:27,950 Ju-mong has yesoya, his adopted brothers, and the refugees. 465 00:57:28,210 --> 00:57:31,550 But if I leave you, 466 00:57:31,740 --> 00:57:33,810 you have no one. 467 00:57:39,610 --> 00:57:40,670 My lady. 468 00:58:07,230 --> 00:58:11,920 I told you there must be something else. 469 00:58:12,350 --> 00:58:18,220 At least he should have told us. 470 00:58:19,080 --> 00:58:21,500 I resent that. 471 00:58:21,630 --> 00:58:24,800 Understand it. It was so very important to keep it a secret. 472 00:58:25,020 --> 00:58:26,020 Ok. 473 00:58:26,340 --> 00:58:29,620 Mu-duek leaves too? 474 00:58:30,010 --> 00:58:31,380 Fool. 475 00:58:31,460 --> 00:58:37,750 Of course she does! 476 00:58:38,510 --> 00:58:40,800 Where did he say he's going? 477 00:58:41,510 --> 00:58:43,430 He did not tell us yet. 478 00:58:43,650 --> 00:58:48,290 Why worry? I'm sure he has a plan. 479 00:58:48,410 --> 00:58:52,560 Of course. He always has a plan. 480 00:58:53,660 --> 00:58:57,280 You must get ready. We'll leave soon. 481 00:58:57,680 --> 00:58:59,170 Don't worry. 482 00:58:59,660 --> 00:59:03,730 I'll take the secret of the strong sword with me. 483 00:59:15,370 --> 00:59:20,130 I was going to settle here, 484 00:59:20,220 --> 00:59:23,980 but oh-yi and mari called me back. 485 00:59:24,070 --> 00:59:26,750 Something must have happened. 486 00:59:28,370 --> 00:59:30,390 Take care of yourself. 487 00:59:31,770 --> 00:59:33,170 Yes. 488 00:59:35,550 --> 00:59:41,210 Sa-yong, if it's not a big deal, then I'll come right back, so take care. 489 00:59:51,690 --> 00:59:53,430 Go inside. 490 01:00:08,670 --> 01:00:11,190 Set up a meeting of managers. 491 01:00:11,520 --> 01:00:13,120 What's the matter? 492 01:00:13,970 --> 01:00:19,280 Song-Yang wants us to pay tax to buyeo. 493 01:00:31,290 --> 01:00:34,270 What do they want us to send? 494 01:00:34,720 --> 01:00:40,150 200 horses, 500 rolls of silk, grain, and tiger fur. 495 01:00:40,270 --> 01:00:42,160 Those bastards! 496 01:00:43,540 --> 01:00:47,070 They want us to be destroyed? 497 01:00:47,970 --> 01:00:52,080 It's impossible for us to gather all that with our situation. 498 01:00:55,440 --> 01:00:58,620 He knows we can't get all that. 499 01:00:59,300 --> 01:01:02,350 He must have another reason for us to do that. 500 01:01:02,640 --> 01:01:04,180 He's looking for a way to destroy us. 501 01:01:04,810 --> 01:01:07,260 He wants an excuse. 502 01:01:07,460 --> 01:01:13,890 If that doesn't succeed, he will try to destroy us in another way. 503 01:01:17,170 --> 01:01:21,580 Write song-Yang that we can't do this. 504 01:01:22,140 --> 01:01:25,570 It's not wise to go against him. 505 01:01:26,360 --> 01:01:32,360 First show we are getting ready, then see what he would say. 506 01:02:13,690 --> 01:02:20,170 What song-Yang wants is for gyehru to merge with biryu. 507 01:02:21,700 --> 01:02:26,190 Because we can't get these things ready, he can't ask us to merge with them. 508 01:02:29,820 --> 01:02:34,950 He's targeting you. 509 01:02:41,930 --> 01:02:46,580 Yeon che-ryeong and her crew are returning to gyehru. 510 01:02:47,560 --> 01:02:53,590 With this opportunity, I will take so seo-no down from her position as chief. 511 01:02:55,710 --> 01:03:02,610 Yeon che-ryeong's son, chan-soo, would then become chief. 512 01:03:04,250 --> 01:03:09,940 Chief, I'll do as you ask. 513 01:03:25,240 --> 01:03:26,550 Na-ru. 514 01:03:27,280 --> 01:03:28,740 Yes, your highness. 515 01:03:31,980 --> 01:03:35,420 You can stop gathering refugees. 516 01:03:39,260 --> 01:03:40,350 Yes. 517 01:04:02,320 --> 01:04:04,490 I heard you worked hard. 518 01:04:07,340 --> 01:04:09,350 I only take orders from his royal highness. 519 01:04:09,900 --> 01:04:14,850 My father would be very happy, too. 520 01:04:19,300 --> 01:04:23,200 Once you had a war to save the refugees, 521 01:04:23,330 --> 01:04:27,310 but now you are trying hard to send them to the han nation as slaves. 522 01:04:27,380 --> 01:04:30,840 I'm curious as to what changed your mind. 523 01:04:33,650 --> 01:04:38,020 It was dae-so's order and I followed it. That's all. 524 01:04:50,210 --> 01:04:51,590 Hao-chen. 525 01:04:52,780 --> 01:04:53,780 Yes. 526 01:04:54,990 --> 01:04:58,130 It bothers me. 527 01:04:58,630 --> 01:05:01,820 Watch prince ju-mong. 528 01:05:02,440 --> 01:05:03,530 I understand. 529 01:05:10,970 --> 01:05:11,970 Your royal highness. 530 01:05:12,000 --> 01:05:13,540 Welcome. 531 01:05:16,700 --> 01:05:20,590 We gathered all the refugees we could. 532 01:05:21,130 --> 01:05:22,540 Good job. 533 01:05:22,630 --> 01:05:26,260 Then we must get ready to send the refugees to hyeon-to city. 534 01:05:27,160 --> 01:05:28,220 Your royal highness. 535 01:05:29,520 --> 01:05:30,670 Say it. 536 01:05:31,940 --> 01:05:35,240 I want to finish this matter. 537 01:05:36,550 --> 01:05:40,380 Give me an order to extradite the refugees to hyeon-to city. 538 01:05:41,750 --> 01:05:44,280 You worked hard. 539 01:05:44,470 --> 01:05:47,700 I can give that job to na-ru so you can rest. 540 01:05:49,080 --> 01:05:55,850 It's ok. I started and I want to finish it. I want to show you my loyalty. 541 01:05:59,640 --> 01:06:03,150 If that's what you want, go ahead and do it. 542 01:06:04,670 --> 01:06:06,130 Yes, your royal highness. 543 01:06:26,260 --> 01:06:28,060 We are all ready 544 01:06:28,760 --> 01:06:30,250 we can set off now 545 01:06:30,330 --> 01:06:33,270 everything is done according to your highness's plan 546 01:06:33,330 --> 01:06:35,960 there is a way to mobilise the troops 547 01:06:36,040 --> 01:06:39,800 jumong, I won't leave 548 01:06:40,240 --> 01:06:41,500 the three-legged bird... 549 01:06:41,580 --> 01:06:44,440 Will not remain above the sky of buyeo 550 01:06:46,080 --> 01:06:48,610 it must leave the sun of buyeo... 551 01:06:48,680 --> 01:06:51,950 And soar towards... 552 01:06:52,020 --> 01:06:54,350 A bigger world 553 01:06:54,420 --> 01:06:57,580 jumong will be leaving buyeo... 554 01:06:58,090 --> 01:07:00,420 To build a new nation 555 01:07:00,890 --> 01:07:04,160 the place where the three-legged bird... 556 01:07:04,230 --> 01:07:05,430 Rests to make its nest... 557 01:07:06,030 --> 01:07:09,440 Will be where prince jumong builds a new nation 558 01:07:10,240 --> 01:07:14,300 and that's the nation of the three-legged bird 40369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.