All language subtitles for Jumong.S01E42.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 Episode 42. 3 00:01:19,000 --> 00:01:20,770 - Kneel! - Yes. 4 00:01:28,650 --> 00:01:31,610 Brother! 5 00:01:31,850 --> 00:01:34,690 Dae-so! What are you doing? 6 00:01:36,950 --> 00:01:38,950 This bastard... 7 00:01:39,540 --> 00:01:42,930 It's this bastard who wants to kill me. 8 00:01:43,020 --> 00:01:44,790 Everything... 9 00:01:45,330 --> 00:01:47,820 Is this bastard's conspiracy. 10 00:01:59,860 --> 00:02:01,540 Brother, it's a misunderstanding. 11 00:02:01,990 --> 00:02:04,870 How could I do such a thing? 12 00:02:05,010 --> 00:02:06,060 Shut up! 13 00:02:06,950 --> 00:02:08,320 It was you. 14 00:02:08,720 --> 00:02:11,700 The soldiers who attacked me, you disguised them as gyehru soldiers. 15 00:02:11,760 --> 00:02:14,680 How can you try to escape responsibility when you've thought it through!?! 16 00:02:14,730 --> 00:02:16,200 Am I wrong?! 17 00:02:21,330 --> 00:02:22,330 Young-po. 18 00:02:22,960 --> 00:02:24,620 Is this true? 19 00:02:31,920 --> 00:02:34,140 It can't be... it can't be! 20 00:02:34,220 --> 00:02:35,260 Young-po... 21 00:02:35,400 --> 00:02:36,950 Say something. 22 00:02:37,460 --> 00:02:39,250 Say something! 23 00:02:40,500 --> 00:02:42,050 Mother. 24 00:02:52,710 --> 00:02:55,100 Then, you talk... 25 00:03:00,070 --> 00:03:01,910 Please spare my life. 26 00:03:01,970 --> 00:03:06,240 I was forced by prince young-po. 27 00:03:06,280 --> 00:03:07,860 I had no other way. 28 00:03:08,010 --> 00:03:09,610 Please spare my life. 29 00:03:09,650 --> 00:03:12,770 Please, please, spare my life. 30 00:03:14,600 --> 00:03:17,190 Please spare my life. 31 00:03:51,490 --> 00:03:53,000 Go ahead. 32 00:03:53,130 --> 00:03:56,440 If you have anything you want to say, say it. 33 00:03:57,450 --> 00:03:59,110 Brother. 34 00:04:01,960 --> 00:04:03,590 You... 35 00:04:04,400 --> 00:04:07,780 You, who wants to murder me. 36 00:04:07,930 --> 00:04:11,380 How can we be brothers?! 37 00:04:17,510 --> 00:04:19,690 Kill me. 38 00:04:23,000 --> 00:04:24,350 Fine. 39 00:04:24,980 --> 00:04:27,420 You think I don't dare to kill you?! 40 00:04:29,300 --> 00:04:30,390 No! 41 00:04:30,580 --> 00:04:31,960 Mother! 42 00:04:32,880 --> 00:04:34,390 Please! Don't kill him. 43 00:04:34,450 --> 00:04:38,120 For me, don't kill him! 44 00:04:40,340 --> 00:04:41,440 Dae-so. 45 00:04:41,530 --> 00:04:43,510 I'm begging you. 46 00:04:46,080 --> 00:04:47,680 Your royal highness. 47 00:04:48,420 --> 00:04:50,440 I'm begging you... 48 00:04:53,450 --> 00:04:55,570 Lock him in prison! 49 00:04:55,660 --> 00:04:56,870 Yes, your royal highness. 50 00:04:57,120 --> 00:04:58,640 - Take him away! - Yes! 51 00:05:03,690 --> 00:05:06,080 - Young-po! - Mother! 52 00:05:24,350 --> 00:05:25,880 Your highness. 53 00:05:26,150 --> 00:05:27,550 What is it? 54 00:05:27,650 --> 00:05:30,170 Prince young-po was going to kill prince dae-so, 55 00:05:30,240 --> 00:05:33,300 but, because of prince ju-mong, he didn't succeed. 56 00:05:34,410 --> 00:05:36,220 What happened to young-po? 57 00:05:36,310 --> 00:05:38,920 Prince dae-so was going to kill prince young-po, 58 00:05:39,100 --> 00:05:41,390 but the queen stopped the execution. 59 00:05:41,480 --> 00:05:43,710 He was locked up instead. 60 00:06:07,300 --> 00:06:10,610 It was an excellent opportunity to get rid of prince dae-so. 61 00:06:10,740 --> 00:06:14,470 But, for gyehru, the only choice is to save prince dae-so. 62 00:06:14,990 --> 00:06:17,780 Right now, prince ju-mong must feel terrible. 63 00:06:18,090 --> 00:06:22,430 Because of this, prince dae-so will trust the prince even more. 64 00:06:22,640 --> 00:06:23,990 So it's not all that bad. 65 00:06:25,130 --> 00:06:27,556 Once he lowers his guard and becomes less suspicious of prince ju-mong, 66 00:06:27,580 --> 00:06:30,830 there will be increased opportunities to get rid of prince dae-so. 67 00:06:31,110 --> 00:06:32,520 Opportunities? 68 00:06:33,720 --> 00:06:35,480 He's going to go to the hans right away. 69 00:06:35,550 --> 00:06:37,410 What opportunities? 70 00:06:37,900 --> 00:06:39,990 By the time the opportunity arises, 71 00:06:40,140 --> 00:06:42,300 the hans may have already killed him. 72 00:06:42,570 --> 00:06:45,150 Hey, you rascal. Don't say such things. 73 00:06:55,360 --> 00:06:57,360 Dae-so, his royal highness, would like to see you. 74 00:07:11,420 --> 00:07:13,010 You want to see me? 75 00:07:14,110 --> 00:07:15,460 Sit. 76 00:07:26,430 --> 00:07:27,730 Drink. 77 00:07:35,160 --> 00:07:38,760 I am very indebted to you. 78 00:07:39,660 --> 00:07:40,900 Your royal highness. 79 00:07:41,700 --> 00:07:45,850 Although brother young-po has committed a crime worthy of death, 80 00:07:45,900 --> 00:07:48,600 please show kindness and spare his life. 81 00:07:50,560 --> 00:07:52,390 That bastard young-po... 82 00:07:52,470 --> 00:07:55,110 He has always made a mess of things. 83 00:07:55,840 --> 00:08:00,350 You may not understand how hard I've worked to correct his numerous mistakes. 84 00:08:01,870 --> 00:08:05,250 In the past, I looked past his mistakes. I didn't investigate them further. 85 00:08:05,320 --> 00:08:07,940 But I can't tolerate him this time. 86 00:08:08,070 --> 00:08:10,710 I absolutely will not forgive him. 87 00:08:22,820 --> 00:08:28,580 The officials and soldiers from hyeon-to city, who will take you to Chang'an, will be here soon. 88 00:08:33,240 --> 00:08:38,310 It is regrettable that I must send the one who saved me to Chang'an, 89 00:08:38,430 --> 00:08:40,160 but there is no other way. 90 00:08:40,250 --> 00:08:42,350 You should get ready to leave. 91 00:08:43,710 --> 00:08:48,800 I will think of any way and do everything to ensure you return as quickly as possible. 92 00:08:49,110 --> 00:08:50,520 Also, 93 00:08:50,680 --> 00:08:55,380 all that I have promised, I will make happen. 94 00:09:09,090 --> 00:09:11,400 I heard you saved dae-so. 95 00:09:12,360 --> 00:09:14,570 This was an excellent opportunity to eliminate dae-so. 96 00:09:14,700 --> 00:09:16,380 Why did you save him? 97 00:09:17,360 --> 00:09:20,090 If something had happend to brother dae-so, 98 00:09:20,230 --> 00:09:22,420 gyehru will become extinct. 99 00:09:24,550 --> 00:09:26,390 What does that mean? 100 00:09:26,880 --> 00:09:32,560 After brother young-po disguised his soldiers as gyehru soldiers, they attacked brother dae-so. 101 00:09:33,090 --> 00:09:36,630 If brother young-po had succeeded, 102 00:09:36,880 --> 00:09:40,110 he would have blamed brother dae-so's death on gyehru. 103 00:09:42,580 --> 00:09:44,960 Whether it was success or failure, 104 00:09:45,040 --> 00:09:47,120 gyehru will fall into the trap. 105 00:09:47,280 --> 00:09:51,050 Therefore, I cannot just sit and watch with gyehru in danger. 106 00:09:53,320 --> 00:09:57,040 The lust for power is not reason enough to do something this unjust. 107 00:09:57,190 --> 00:10:00,440 The in-fighting between brothers is beginning. 108 00:10:02,360 --> 00:10:05,640 I don't know what will become of buyeo. 109 00:10:21,700 --> 00:10:22,700 Your majesty, 110 00:10:22,910 --> 00:10:24,390 you are already drunk. 111 00:10:24,660 --> 00:10:25,660 Please stop. 112 00:10:29,080 --> 00:10:30,450 My lady. 113 00:10:31,150 --> 00:10:32,150 Yes, your majesty. 114 00:10:35,070 --> 00:10:40,640 Why am I thinking so much about the past today, especially the late king, hae bu-ru? 115 00:10:45,100 --> 00:10:53,070 Father, in the end, was still hesitant about passing along the royal title to me. 116 00:10:53,110 --> 00:10:56,250 He didn't want to pass it to me. 117 00:11:01,650 --> 00:11:07,400 This is something power can do... Shake the trust between father and son. 118 00:11:08,070 --> 00:11:10,220 This... I already knew. 119 00:11:11,460 --> 00:11:14,390 But, my children, because of power... 120 00:11:16,000 --> 00:11:19,180 They hurt their own family members. 121 00:11:24,110 --> 00:11:26,250 I'm all to blame. 122 00:11:26,550 --> 00:11:29,570 Dae-so abandoned me. 123 00:11:29,900 --> 00:11:35,370 The children are lost inside all this power. 124 00:11:37,160 --> 00:11:38,680 All of this... 125 00:11:40,960 --> 00:11:43,610 I'm to blame for all of this. 126 00:11:46,120 --> 00:11:47,410 Your majesty... 127 00:11:54,930 --> 00:11:57,350 There are mountains over mountains. 128 00:11:57,630 --> 00:11:59,690 I believed that if dae-so had power, 129 00:12:00,050 --> 00:12:02,820 it would make up for my disappointment. 130 00:12:03,630 --> 00:12:06,190 But what is this... 131 00:12:06,850 --> 00:12:09,840 Your majesty, please be calm. 132 00:12:09,960 --> 00:12:13,050 I... how can I be calm? 133 00:12:14,050 --> 00:12:16,350 Young-po is nearly dead. 134 00:12:16,780 --> 00:12:19,760 The way dae-so is, he won't spare him. 135 00:12:19,850 --> 00:12:21,630 What can we do? 136 00:12:21,690 --> 00:12:26,220 All the officials are watching his royal highness. 137 00:12:26,410 --> 00:12:31,250 No matter what you do, you must let dae-so relieve his anger. 138 00:12:31,540 --> 00:12:35,450 But, this time, his royal highness is really furious. 139 00:12:35,550 --> 00:12:37,330 Not even I... 140 00:12:37,390 --> 00:12:41,410 No, he won't even listen to you, your majesty? 141 00:12:41,570 --> 00:12:42,830 Then... 142 00:12:42,890 --> 00:12:45,400 We can only watch young-po die? 143 00:12:45,560 --> 00:12:47,140 We must think of something! 144 00:12:47,250 --> 00:12:48,690 Think of something! 145 00:12:55,280 --> 00:12:57,630 What is his royal highness doing? 146 00:12:57,870 --> 00:13:01,480 Heard he has been drinking in his room all the time. 147 00:13:04,260 --> 00:13:07,250 It seems this has greatly affected him. 148 00:13:07,710 --> 00:13:09,630 I will see for myself. 149 00:13:09,780 --> 00:13:10,840 Your highness. 150 00:13:10,980 --> 00:13:12,350 Now... 151 00:13:12,990 --> 00:13:14,670 Lead the way. 152 00:13:28,450 --> 00:13:29,780 Your royal highness. 153 00:13:32,090 --> 00:13:36,750 What you're feeling right now, I understand. 154 00:13:37,740 --> 00:13:39,666 Wanting to kill the brother who has the same blood, 155 00:13:39,690 --> 00:13:41,870 but not being able to proceed because of the queen. 156 00:13:42,070 --> 00:13:44,120 Also... 157 00:13:44,210 --> 00:13:48,450 Being unable to forgive the younger brother who tried to kill you... 158 00:13:48,630 --> 00:13:53,130 You feel you can't do anything. I understand completely. 159 00:13:54,910 --> 00:13:59,940 If you really understand, then allow me to be alone. 160 00:14:01,050 --> 00:14:02,320 Your royal highness. 161 00:14:03,170 --> 00:14:05,190 There's no need to be frustrated. 162 00:14:07,140 --> 00:14:09,170 Prince young-po... 163 00:14:09,440 --> 00:14:11,270 Get rid of him. 164 00:14:15,830 --> 00:14:18,550 This is the only way to restore the dignity of the royal court. 165 00:14:19,010 --> 00:14:21,920 What is the buyeo royal court like right now? 166 00:14:22,330 --> 00:14:28,510 As a prince, he collaborated with the businessmen and wanted to murder your royal highness. 167 00:14:31,100 --> 00:14:33,690 Such a preposterous thing... 168 00:14:33,880 --> 00:14:37,820 The people will ridicule buyeo. 169 00:14:41,560 --> 00:14:44,180 To restore your power and dominance, 170 00:14:44,230 --> 00:14:47,180 and maintain the roots of the royal court. 171 00:14:47,440 --> 00:14:49,250 You must... 172 00:14:49,740 --> 00:14:52,480 Eliminate prince young-po. 173 00:14:54,330 --> 00:14:56,120 I will handle this myself. 174 00:14:56,220 --> 00:14:57,930 You may leave. 175 00:14:58,350 --> 00:14:59,660 Your royal highness. 176 00:15:00,170 --> 00:15:01,150 I am only thinking of what's best for you. 177 00:15:01,180 --> 00:15:02,870 Didn't I tell you to leave?! 178 00:15:09,880 --> 00:15:16,410 My lady, in your own words, you seem to look down buyeo and me. 179 00:15:17,480 --> 00:15:21,760 Watch your language in front of me in the future. 180 00:15:25,720 --> 00:15:31,070 If I have angered you, your royal highness, 181 00:15:32,460 --> 00:15:34,750 please forgive me. 182 00:15:54,450 --> 00:15:56,180 Young-po. 183 00:15:59,480 --> 00:16:00,550 Mother. 184 00:16:01,920 --> 00:16:05,480 What did you think you were doing? Something so impulsive! 185 00:16:05,560 --> 00:16:06,720 Mother! 186 00:16:08,120 --> 00:16:10,840 My heart must have been blinded. 187 00:16:11,720 --> 00:16:13,850 I know I've committed a crime worthy of death. 188 00:16:13,940 --> 00:16:16,990 But... brother dae-so won't really kill me, will he? 189 00:16:17,040 --> 00:16:19,210 He won't really kill me! 190 00:16:22,900 --> 00:16:23,900 Mother. 191 00:16:24,010 --> 00:16:26,190 Please pass this message to brother. 192 00:16:26,330 --> 00:16:28,310 No matter what the punishment, I'll accept it. 193 00:16:28,380 --> 00:16:30,410 If only he will spare my life. 194 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 Mother... 195 00:16:32,630 --> 00:16:33,630 I... 196 00:16:33,660 --> 00:16:35,820 I don't want to die like this. 197 00:16:36,270 --> 00:16:37,660 Save me! 198 00:16:37,950 --> 00:16:39,540 Save me! Mother! 199 00:16:41,350 --> 00:16:42,510 Young-po... 200 00:16:44,290 --> 00:16:45,700 Mother... 201 00:16:58,290 --> 00:17:00,090 Ju-mong, 202 00:17:01,030 --> 00:17:04,230 is going to Chang'an, to the hans. 203 00:17:08,430 --> 00:17:10,230 To be a hostage. 204 00:17:10,610 --> 00:17:16,130 Before going to Chang'an, he will marry yesoya, who once saved his life. 205 00:17:20,720 --> 00:17:23,260 You, who still has ju-mong in her heart... 206 00:17:23,340 --> 00:17:26,640 I would really like to know what you are feeling right now. 207 00:17:32,250 --> 00:17:35,400 During those times, I was miserable because of you. 208 00:17:35,470 --> 00:17:37,500 You should understand now. 209 00:17:46,840 --> 00:17:49,730 Miss, it's sa-yong. 210 00:17:49,820 --> 00:17:50,820 Come in. 211 00:18:07,020 --> 00:18:10,410 The spy in buyeo sent news. 212 00:18:13,360 --> 00:18:17,930 Young-po attempt to kill prince dae-so, but he failed. 213 00:18:18,270 --> 00:18:20,320 He is currently in jail. 214 00:18:22,920 --> 00:18:24,050 However... 215 00:18:24,140 --> 00:18:28,870 The person who saved prince dae-so from danger, was prince ju-mong. 216 00:18:31,280 --> 00:18:32,620 Is that so? 217 00:18:33,230 --> 00:18:35,840 Prince ju-mong saved prince dae-so? 218 00:18:38,050 --> 00:18:40,220 There are reasons for him doing so. 219 00:18:56,180 --> 00:19:01,570 Young-po disguised the killers as gyehru soldiers. 220 00:19:01,830 --> 00:19:04,910 Prince ju-mong knew this would bring peril to gyehru. 221 00:19:05,020 --> 00:19:07,840 Therefore, he saved prince dae-so. 222 00:19:16,900 --> 00:19:18,150 My lady. 223 00:19:21,960 --> 00:19:23,540 It is as you thought. 224 00:19:23,620 --> 00:19:26,770 The movements of yeon che-ryeong are very suspicious. 225 00:19:28,830 --> 00:19:31,210 Among the mercenary workers, 226 00:19:31,370 --> 00:19:35,330 someone saw yeon che-ryeong meeting with song-Yang. 227 00:19:36,940 --> 00:19:40,530 She may have already become song-Yang's spy. 228 00:19:53,550 --> 00:19:56,260 Where are these soldiers from? 229 00:19:57,510 --> 00:20:00,510 They are killers sent to assassinate song-Yang. 230 00:20:00,610 --> 00:20:01,890 What? 231 00:20:02,300 --> 00:20:04,670 Are the assassins truly going to be sent? 232 00:20:10,720 --> 00:20:12,500 That moronic so seo-no... 233 00:20:12,600 --> 00:20:14,076 She's going to make a huge mess of things. 234 00:20:14,100 --> 00:20:16,010 We need to stop them. 235 00:20:16,620 --> 00:20:19,990 This is the decision of the chief. How can I stop it? 236 00:20:20,150 --> 00:20:21,340 Then... 237 00:20:21,590 --> 00:20:24,510 We should at least notify song-Yang. 238 00:20:27,950 --> 00:20:29,610 Is there anyone outside? 239 00:20:34,660 --> 00:20:36,980 The biryu spy that is undercover in gyehru... 240 00:20:37,080 --> 00:20:38,880 Do you know where he is? 241 00:20:39,060 --> 00:20:40,300 Yes. 242 00:20:40,710 --> 00:20:42,440 I am going to write a letter. 243 00:20:42,480 --> 00:20:44,290 Pass it along to him immediately. 244 00:20:44,570 --> 00:20:45,830 Yes. 245 00:21:01,320 --> 00:21:05,370 This is what lady yeon che-ryeong wants you to pass along to your chief. 246 00:21:46,220 --> 00:21:48,520 Please spare me. 247 00:21:48,750 --> 00:21:51,890 I will spare you. Don't be afraid. 248 00:21:55,190 --> 00:21:57,630 Before I give the order, 249 00:21:57,850 --> 00:22:01,110 do not appear before yeon che-ryeong. 250 00:22:01,820 --> 00:22:03,260 Understand? 251 00:22:04,760 --> 00:22:05,900 Yes. 252 00:22:18,260 --> 00:22:20,650 Now, what should we do? 253 00:22:21,700 --> 00:22:23,610 I'll handle it. 254 00:22:23,770 --> 00:22:26,040 Do not allow anyone to know about this matter. 255 00:22:27,210 --> 00:22:29,240 Especially my father. 256 00:22:29,360 --> 00:22:31,160 We have to be cautious. 257 00:22:32,610 --> 00:22:34,370 I understand. 258 00:22:34,470 --> 00:22:35,950 Mother. 259 00:22:36,230 --> 00:22:38,440 Does it have to be this way? 260 00:22:38,860 --> 00:22:40,860 Don't say such defeatist things. 261 00:22:40,940 --> 00:22:45,050 I have done everything for you. 262 00:22:45,460 --> 00:22:49,050 You must become the leader of gyehru. 263 00:22:55,130 --> 00:22:57,280 She should've been back earlier. 264 00:22:57,850 --> 00:22:59,780 Why isn't she back yet? 265 00:23:00,030 --> 00:23:01,220 Auntie. 266 00:23:01,890 --> 00:23:03,410 I am so seo-no. 267 00:23:05,700 --> 00:23:07,430 Come in. 268 00:23:17,430 --> 00:23:18,550 Chan-soo. 269 00:23:19,280 --> 00:23:20,960 Could you excuse us for a moment? 270 00:23:21,060 --> 00:23:22,060 Yes. 271 00:23:31,180 --> 00:23:32,780 What's the matter? 272 00:23:43,470 --> 00:23:44,470 I... 273 00:23:44,810 --> 00:23:46,000 I only... 274 00:23:46,810 --> 00:23:48,960 I feel you made an impulsive decision. 275 00:23:49,120 --> 00:23:51,410 I was afraid gyehru was in danger, 276 00:23:51,540 --> 00:23:53,380 so I only wanted to stop it. 277 00:23:54,290 --> 00:23:56,730 As the leader of gyehru, 278 00:23:56,970 --> 00:24:00,540 I can punish you, auntie, for using the enemy. 279 00:24:01,570 --> 00:24:02,810 However, 280 00:24:03,580 --> 00:24:06,550 this time, I will not punish you. 281 00:24:09,260 --> 00:24:11,470 It's not because of you. 282 00:24:11,680 --> 00:24:14,230 It's because of my father. 283 00:24:17,320 --> 00:24:20,150 If something like this happens again... 284 00:24:20,380 --> 00:24:22,890 I will not forgive you. 285 00:24:45,190 --> 00:24:46,190 Miss! 286 00:24:47,320 --> 00:24:48,480 Miss! 287 00:24:50,460 --> 00:24:52,770 Why are you just standing there! Hurry and help! 288 00:24:59,600 --> 00:25:01,750 Miss so seo-no fainted. 289 00:25:01,870 --> 00:25:03,940 Hurry and go see her. 290 00:25:11,140 --> 00:25:12,850 What is it? 291 00:25:13,860 --> 00:25:17,420 She suddenly fainted. They're not sure what happened. 292 00:25:50,110 --> 00:25:51,910 Don't be too worried. 293 00:25:52,130 --> 00:25:55,180 Because of the situation gyehru is in, perhaps she was too exhausted. 294 00:25:55,280 --> 00:26:00,770 It must have been because of song-Yang that she fell ill. 295 00:26:02,760 --> 00:26:04,580 My goodness... 296 00:26:10,620 --> 00:26:13,650 How is she? What's wrong with her? 297 00:26:15,100 --> 00:26:16,890 Congratulations. 298 00:26:17,130 --> 00:26:20,720 Chief so seo-no is pregnant. 299 00:26:25,190 --> 00:26:28,370 Goodness... such a huge blessing. 300 00:26:30,480 --> 00:26:32,120 Oo-tae... 301 00:26:32,860 --> 00:26:35,500 Congratulations. 302 00:27:01,060 --> 00:27:02,470 My lady. 303 00:27:19,660 --> 00:27:21,650 Are you looking for me? 304 00:27:21,990 --> 00:27:24,670 Dispatch an official to buyeo immediately. 305 00:27:24,830 --> 00:27:27,870 Bring the hostage that is going to go to Chang'an, prince ju-mong. 306 00:27:27,990 --> 00:27:29,980 Yes, governor. 307 00:27:30,670 --> 00:27:32,930 Because of young-po, the buyeo palace 308 00:27:33,070 --> 00:27:34,900 must be in chaos. 309 00:27:36,050 --> 00:27:38,160 Dae-so must be feeling frustrated too. 310 00:27:38,280 --> 00:27:41,080 So tell the official he has to be careful. 311 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 Yes. 312 00:27:52,780 --> 00:27:55,370 An official has come from hyeon-to city. 313 00:27:59,440 --> 00:28:02,980 It seems we must make preparations for your departure. 314 00:28:07,570 --> 00:28:08,810 I understand. 315 00:28:27,600 --> 00:28:31,940 The official that will take me to Chang'an has arrived. 316 00:28:32,320 --> 00:28:33,560 Prince. 317 00:28:37,000 --> 00:28:38,660 Right now... 318 00:28:39,540 --> 00:28:43,470 It is about time I should separate from you all. 319 00:28:43,690 --> 00:28:47,390 Prince, what are you saying? 320 00:28:47,600 --> 00:28:49,850 We do not care where you go. 321 00:28:49,970 --> 00:28:52,120 We will always be by your side. 322 00:28:52,220 --> 00:28:53,640 Yes, prince. 323 00:28:53,740 --> 00:28:55,510 Mari is right. 324 00:28:55,670 --> 00:28:57,210 No matter how difficult, 325 00:28:57,290 --> 00:28:59,900 we have already sworn to be with you. 326 00:29:03,340 --> 00:29:08,140 I don't understand, even now, why you must go to Chang'an. 327 00:29:08,310 --> 00:29:10,950 Even if it is for gyehru, 328 00:29:11,060 --> 00:29:15,210 I cannot accept the reason why you saved prince dae-so. 329 00:29:15,720 --> 00:29:19,690 However, even if I cannot accept or understand it, 330 00:29:19,880 --> 00:29:22,510 I will follow you. 331 00:29:23,870 --> 00:29:26,060 I became your master, 332 00:29:26,180 --> 00:29:30,320 but, as your master, I could not adequately fulfill my responsibilities. 333 00:29:31,090 --> 00:29:34,780 It seems like I have caused pain to all those who have followed me. 334 00:29:35,220 --> 00:29:36,260 I'm sorry. 335 00:29:36,460 --> 00:29:37,980 Prince. 336 00:29:38,320 --> 00:29:40,090 Prince... 337 00:29:40,270 --> 00:29:46,510 You have given us merchants new opportunities to choose the way we live. 338 00:29:46,740 --> 00:29:48,120 Yes, prince. 339 00:29:48,540 --> 00:29:54,260 You allowed us, who lied and cheated our way through life, to fight battles for our country. 340 00:29:54,410 --> 00:30:00,610 If it wasn't for you, I would've never known the importance of the da-mul army. 341 00:30:00,730 --> 00:30:02,250 Prince. 342 00:30:02,450 --> 00:30:05,980 Let us continue to follow you. 343 00:30:13,660 --> 00:30:14,730 Your majesty. 344 00:30:15,540 --> 00:30:17,000 What is it? 345 00:30:17,860 --> 00:30:22,020 The official that is going to take prince ju-mong to the hans has arrived. 346 00:30:31,930 --> 00:30:34,850 What will happen to prince young-po? 347 00:30:34,920 --> 00:30:38,460 Although he is only in prison now, because of prince dae-so's personality, 348 00:30:38,490 --> 00:30:40,590 he might not be allowed to live. 349 00:30:43,130 --> 00:30:45,780 What is this power... 350 00:30:49,300 --> 00:30:51,910 Hey, let's be honest. 351 00:30:52,010 --> 00:30:55,180 The fact that prince dae-so and prince young-po are fighting against each other, 352 00:30:55,360 --> 00:30:58,520 doesn't really affect prince ju-mong negatively. 353 00:30:58,620 --> 00:31:03,130 Yeah... it's best if there is an end to those two fighting. 354 00:31:11,040 --> 00:31:12,700 Prince. 355 00:31:14,180 --> 00:31:15,880 Thanks for your hard work. 356 00:31:16,330 --> 00:31:19,140 Is there a reason why you came to the ironware workshop? 357 00:31:20,830 --> 00:31:24,600 It is time to bid farewell to you, leader. 358 00:31:28,720 --> 00:31:32,330 Are you really going to Chang'an? 359 00:31:33,320 --> 00:31:38,080 The han official, who will escort the prince, has arrived. 360 00:31:41,100 --> 00:31:43,720 Must you go? 361 00:31:58,320 --> 00:31:59,740 Prince. 362 00:32:00,470 --> 00:32:03,980 Let me follow you. 363 00:32:05,050 --> 00:32:07,380 If you are not in buyeo, 364 00:32:07,500 --> 00:32:09,650 what's the point in living? 365 00:32:09,710 --> 00:32:12,630 I want to go with you. 366 00:32:12,810 --> 00:32:19,060 What's with you? You know you can't, but you're still whining. 367 00:32:20,780 --> 00:32:21,780 Leader. 368 00:32:23,920 --> 00:32:28,020 Everyone encounters dangerous situations in their life. 369 00:32:29,700 --> 00:32:32,700 If we are able to overcome these situations, 370 00:32:32,780 --> 00:32:35,430 the ambition in our hearts can be achieved. 371 00:32:35,590 --> 00:32:37,800 Otherwise, nothing will be accomplished. 372 00:32:38,840 --> 00:32:44,170 It is like leader, who worked so hard with his hammer to create swords. 373 00:32:44,330 --> 00:32:46,690 These current experiences and situations 374 00:32:46,720 --> 00:32:50,320 will make the leader and I stronger. 375 00:32:50,880 --> 00:32:52,440 Prince. 376 00:32:55,680 --> 00:32:58,580 The sword can be created any time, 377 00:32:58,820 --> 00:33:00,540 but if I ever lose the leader, 378 00:33:00,680 --> 00:33:04,160 I won't be able to achieve my ambitions. 379 00:33:06,420 --> 00:33:08,060 Whatever happens, 380 00:33:08,750 --> 00:33:10,350 you must live. 381 00:33:12,180 --> 00:33:14,590 My life, 382 00:33:14,940 --> 00:33:17,650 has belonged to you for a long time now. 383 00:33:17,780 --> 00:33:19,150 I... 384 00:33:19,320 --> 00:33:25,030 Will wait for you, who holds my life in your hands, to return quickly. 385 00:33:25,700 --> 00:33:27,930 Don't worry. 386 00:33:28,090 --> 00:33:31,170 Leader, let me, mu-song, protect him. 387 00:33:32,630 --> 00:33:34,620 Hey, how can we trust this guy? 388 00:33:34,680 --> 00:33:37,150 You were abducted by song-Yang. 389 00:33:37,640 --> 00:33:41,900 You rascal. That only happened because we weren't prepared. 390 00:33:42,610 --> 00:33:47,820 It won't happen again. 391 00:33:49,270 --> 00:33:50,380 Good. 392 00:33:50,450 --> 00:33:52,080 I have faith in mu-song. 393 00:33:55,120 --> 00:33:57,690 Oh-yi, mari, hyeop-Bo. 394 00:33:57,750 --> 00:34:00,130 Accept this toast from me. 395 00:34:02,480 --> 00:34:04,960 Take care of the prince. 396 00:34:05,500 --> 00:34:08,830 If anything happens to him, 397 00:34:09,130 --> 00:34:12,730 I will kill you myself. 398 00:34:13,150 --> 00:34:14,440 Don't worry. 399 00:34:26,450 --> 00:34:27,720 Have a seat. 400 00:34:32,830 --> 00:34:35,850 I heard that hyeon-to city has sent the ambassador here. 401 00:34:40,000 --> 00:34:44,560 You have made a difficult decision on behalf of his majesty and myself. 402 00:34:44,700 --> 00:34:46,990 I will not comment on that now. 403 00:34:47,340 --> 00:34:48,450 However, 404 00:34:48,960 --> 00:34:53,220 as your mother, take my advice on one thing. 405 00:34:55,890 --> 00:34:57,290 Please continue. 406 00:34:58,120 --> 00:35:00,330 Before you leave for Chang'an, 407 00:35:00,530 --> 00:35:02,840 marry yesoya. 408 00:35:07,790 --> 00:35:10,080 She saved your life. 409 00:35:10,160 --> 00:35:13,570 Now she's all alone, away from her clan. 410 00:35:13,710 --> 00:35:16,470 After you're gone, I can take care of her. 411 00:35:16,630 --> 00:35:20,210 But I can do nothing for her loneliness. 412 00:35:27,170 --> 00:35:31,560 After you leave buyeo, you will be in Chang'an for a long time. 413 00:35:31,770 --> 00:35:36,250 If you're together, you can lend each other support and encouragement. 414 00:35:40,110 --> 00:35:44,030 I don't know what you think of the girl, 415 00:35:44,290 --> 00:35:49,820 but it should be acceptable for her to be your wife. 416 00:35:49,990 --> 00:35:52,010 Do you understand me? 417 00:36:12,330 --> 00:36:17,580 What is the use of regretting what we have lost? 418 00:36:17,740 --> 00:36:20,190 Now, gyehru 419 00:36:20,540 --> 00:36:23,160 is about to become extinct. 420 00:36:25,470 --> 00:36:29,300 It's not the time for me to fantasize about being with the prince 421 00:36:29,420 --> 00:36:32,120 or sigh with regret. 422 00:36:37,300 --> 00:36:42,960 Forgetting all those times with the prince may not be easy, 423 00:36:45,570 --> 00:36:48,120 but I will try my best 424 00:36:48,160 --> 00:36:50,570 not to have any lingering affections. 425 00:36:53,490 --> 00:37:01,030 Walk the road meant for you. 426 00:38:10,720 --> 00:38:11,930 Chief, 427 00:38:12,200 --> 00:38:15,460 miss yesoya has made an appearance at the market. 428 00:38:21,830 --> 00:38:25,940 My lady, what is it like in the han-baek clan? 429 00:38:26,880 --> 00:38:29,750 It's much smaller compared to buyeo. 430 00:38:29,900 --> 00:38:31,296 Not only does it lack a market like this, 431 00:38:31,320 --> 00:38:33,820 the people lead hard lives as well. 432 00:38:34,020 --> 00:38:37,140 But it'll be nice to go back. 433 00:38:57,290 --> 00:38:58,810 Long time no see. 434 00:39:03,420 --> 00:39:08,920 What are you doing here in buyeo after you abandoned your clan? 435 00:39:09,830 --> 00:39:10,980 Yesoya. 436 00:39:12,140 --> 00:39:16,540 You have been in my mind all this time. I have never once felt at ease 437 00:39:18,550 --> 00:39:20,670 but now, it's time for you to go home. 438 00:39:24,220 --> 00:39:25,880 What are you standing there for? 439 00:39:26,120 --> 00:39:27,620 Escort miss yesoya back. 440 00:39:27,700 --> 00:39:28,800 Yes. 441 00:39:30,300 --> 00:39:32,470 Who are you? What are you going to do? 442 00:39:36,420 --> 00:39:37,620 Let go! 443 00:39:42,100 --> 00:39:44,760 Prince, something terrible has happened. 444 00:39:47,860 --> 00:39:49,130 What is it? 445 00:39:49,260 --> 00:39:51,770 Miss yesoya has been taken away. 446 00:39:51,870 --> 00:39:54,990 The chief of the han-baek clan must have done it. 447 00:40:09,840 --> 00:40:10,850 Prince, 448 00:40:10,950 --> 00:40:14,520 there are two ways to get to han-baek clan. 449 00:40:16,900 --> 00:40:18,100 Is there a shortcut? 450 00:40:19,340 --> 00:40:22,590 We would have to cross over there. 451 00:40:24,710 --> 00:40:25,710 Let's go. 452 00:40:25,940 --> 00:40:26,940 Yes. 453 00:42:34,620 --> 00:42:35,790 Retreat! 454 00:42:54,690 --> 00:42:55,740 Miss. 455 00:43:20,380 --> 00:43:23,360 I never expected sul-tak to find buyeo. 456 00:43:23,930 --> 00:43:25,980 This was my mistake. 457 00:43:26,870 --> 00:43:31,000 Please forgive me. 458 00:43:33,420 --> 00:43:37,330 I'm sorry for making you worry. 459 00:44:32,740 --> 00:44:36,610 When is prince ju-mong leaving? 460 00:44:37,050 --> 00:44:38,800 The ambassador is already here, 461 00:44:38,900 --> 00:44:41,480 so I think he should be leaving soon. 462 00:44:46,390 --> 00:44:50,690 The prince will be leaving. What are you going to do? 463 00:44:52,430 --> 00:44:55,060 It's all right. You can leave now. 464 00:45:10,080 --> 00:45:13,470 Miss, it's ju-mong. 465 00:45:24,820 --> 00:45:27,010 I'll get them to serve tea. Please wait a moment. 466 00:45:27,050 --> 00:45:31,150 There's no need. Never mind. 467 00:45:32,720 --> 00:45:33,980 Let's sit. 468 00:45:48,740 --> 00:45:52,530 I heard that you will be leaving for Chang'an soon. 469 00:45:53,220 --> 00:45:55,520 Please don't worry about me. 470 00:46:01,260 --> 00:46:03,810 Miss, if you're willing to, 471 00:46:06,650 --> 00:46:12,370 I can take you along to Chang'an after our wedding. 472 00:46:26,390 --> 00:46:29,370 This may seem abrupt, 473 00:46:29,510 --> 00:46:34,010 but I don't have what it takes to be your wife. 474 00:46:34,500 --> 00:46:38,760 However, I am honored by your marriage offer. 475 00:46:40,820 --> 00:46:44,670 I do not wish to burden you. 476 00:46:47,240 --> 00:46:51,660 Miss, you saved my life. 477 00:46:53,080 --> 00:46:56,790 I cannot repay you enough. 478 00:46:56,950 --> 00:46:59,240 How could you be a burden to me? 479 00:47:10,650 --> 00:47:12,720 Before I met you, 480 00:47:13,570 --> 00:47:19,190 I shared a fate with the chief of gyehru, miss so seo-no. 481 00:47:20,750 --> 00:47:21,780 However, 482 00:47:23,590 --> 00:47:26,320 our destinies 483 00:47:26,970 --> 00:47:29,780 could not keep that fate alive. 484 00:47:31,850 --> 00:47:38,770 Although I still cannot erase miss so seo-no from my heart, 485 00:47:40,480 --> 00:47:46,630 I will try my best to forget what we shared. 486 00:48:12,500 --> 00:48:16,030 Now it's all up to the high priestesses. 487 00:48:16,250 --> 00:48:18,500 Even your majesty's, words fall on deaf ears. 488 00:48:18,640 --> 00:48:21,410 Will it work if we do it? 489 00:48:23,600 --> 00:48:28,530 Even so, we can't just sit and watch young-po die. 490 00:48:28,930 --> 00:48:32,380 We must do everything we can to change dae-so's mind. 491 00:48:32,550 --> 00:48:34,386 Even if that means we have to use gods and deities. 492 00:48:34,410 --> 00:48:36,420 We must talk him out of it. 493 00:48:45,880 --> 00:48:46,880 Your royal highness, 494 00:48:46,940 --> 00:48:49,870 the high priestesses have arrived from the divination palace. 495 00:48:50,620 --> 00:48:52,370 Why? 496 00:48:54,010 --> 00:48:56,970 I think it has something to do with prince young-po. 497 00:48:58,660 --> 00:49:00,990 Tell them I don't want any visitors today. 498 00:49:01,110 --> 00:49:02,250 Your royal highness, 499 00:49:02,350 --> 00:49:05,390 they're high priestesses. Maybe you should just see them. 500 00:49:05,740 --> 00:49:09,910 This must be mother's doing. 501 00:49:11,700 --> 00:49:13,560 I will not change my mind. 502 00:49:13,640 --> 00:49:15,230 Get them to leave. 503 00:49:24,130 --> 00:49:26,620 The prince declines to see you. 504 00:49:26,810 --> 00:49:31,470 What? Although he is the crown prince, he can't refuse to see the high priestesses. 505 00:49:31,610 --> 00:49:33,890 Please report that we are here again. 506 00:49:34,980 --> 00:49:36,960 What do you think you're doing? 507 00:49:37,290 --> 00:49:40,350 Don't you know what the crown prince is feeling right now? 508 00:49:44,510 --> 00:49:46,050 We understand. 509 00:49:50,710 --> 00:49:52,460 Your majesty. 510 00:49:55,420 --> 00:49:57,260 How did it go? 511 00:49:58,560 --> 00:50:00,610 He refused to see us. 512 00:50:02,720 --> 00:50:06,100 What good is a high priestess? You don't even have any power. 513 00:50:09,810 --> 00:50:15,060 Don't you also often overlook the power of the divination palace? 514 00:50:15,310 --> 00:50:18,300 If you often disregard the divination palace, 515 00:50:18,440 --> 00:50:21,110 how can anyone else be in awe of it? 516 00:50:21,430 --> 00:50:22,990 What? 517 00:50:24,200 --> 00:50:27,770 Although I only became the high priestess of the divination palace through your help, 518 00:50:27,930 --> 00:50:31,290 I am unable to deal with this humiliation any longer. 519 00:50:31,930 --> 00:50:34,730 An old tiger who has lost all its teeth is still a tiger. 520 00:50:35,160 --> 00:50:38,140 Although I have no power to speak of, 521 00:50:38,310 --> 00:50:42,830 please keep in mind that I am the high priestess, who is in touch with heaven and earth. 522 00:50:49,300 --> 00:50:50,620 Your majesty. 523 00:50:50,980 --> 00:50:52,400 How dare they... 524 00:50:55,660 --> 00:50:57,290 Prime minister, 525 00:50:57,440 --> 00:51:01,320 please convince his royal highness. 526 00:51:01,550 --> 00:51:06,270 You're the one his royal highness trusts most. 527 00:51:10,560 --> 00:51:13,620 Why aren't any of you speaking? 528 00:51:13,780 --> 00:51:18,300 As subordinates, you should all try to stop this fighting within the royal family. 529 00:51:18,560 --> 00:51:22,030 The palace emissary is right. 530 00:51:22,150 --> 00:51:26,910 But his royal highness is fuming right now. Who would dare to go against his wishes? 531 00:51:27,180 --> 00:51:32,460 Exactly. Moreover, the palace emissary is his royal highness's uncle. 532 00:51:32,740 --> 00:51:38,910 It would be better for you to talk to him. 533 00:51:42,360 --> 00:51:43,720 General, 534 00:51:44,390 --> 00:51:49,660 don't you always go against his royal highness? 535 00:51:50,010 --> 00:51:54,700 His royal highness will not ignore your opinions. 536 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 I... 537 00:51:56,460 --> 00:52:00,460 Think that prince young-po should not be forgiven. 538 00:52:01,390 --> 00:52:07,680 There should be no more sons refusing their fathers, and brothers refusing to acknowledge each other. 539 00:52:07,730 --> 00:52:09,120 General! 540 00:52:09,250 --> 00:52:11,150 Watch your words. 541 00:52:11,270 --> 00:52:13,060 Quiet. 542 00:52:22,790 --> 00:52:24,530 His majesty wants to see you. 543 00:52:31,290 --> 00:52:34,690 Your majesty, the prime minister is here. 544 00:52:35,530 --> 00:52:37,300 Let him in. 545 00:52:46,980 --> 00:52:48,440 Have a seat. 546 00:52:56,590 --> 00:53:00,870 I haven't spoken to you like this in a long time. 547 00:53:01,070 --> 00:53:05,950 The last time I saw you was at the meeting, 548 00:53:06,040 --> 00:53:09,340 before our battle with han nation. It's been a long time. 549 00:53:15,140 --> 00:53:19,200 Have you been hiding from me? 550 00:53:22,070 --> 00:53:28,250 I really have no face to meet your majesty. 551 00:53:31,880 --> 00:53:33,930 No face. 552 00:53:35,210 --> 00:53:36,790 Your majesty, 553 00:53:37,520 --> 00:53:41,880 I supported prince dae-so's representative government. 554 00:53:44,060 --> 00:53:47,260 I do not regret what I have done, 555 00:53:48,050 --> 00:53:53,620 although I am aware that I have committed a grave mistake that cannot be forgiven. 556 00:53:53,740 --> 00:53:55,660 That's the way it should be. 557 00:53:59,510 --> 00:54:00,910 That's right. 558 00:54:02,410 --> 00:54:08,070 The prime minister has, since the late king's reign, been in control of everything. 559 00:54:08,270 --> 00:54:12,430 Because of your wise decisions. 560 00:54:13,010 --> 00:54:18,870 Your decision-making skills leave me in awe. 561 00:54:19,450 --> 00:54:21,860 Your majesty, I apologize. 562 00:54:23,650 --> 00:54:25,330 Prime minister. 563 00:54:25,960 --> 00:54:27,620 Yes, your majesty. 564 00:54:28,230 --> 00:54:31,110 I admit you do have some special abilities, 565 00:54:31,190 --> 00:54:34,100 but there are still some things you do not know. 566 00:54:37,450 --> 00:54:42,720 All this while, you had power because of buyeo. 567 00:54:43,380 --> 00:54:46,890 You are also respected by all the court officials. 568 00:54:48,880 --> 00:54:50,090 But, 569 00:54:50,640 --> 00:54:53,050 the power you wield now, 570 00:54:54,300 --> 00:54:56,940 is only of greed. 571 00:55:00,960 --> 00:55:04,740 You know very well that this is greed, 572 00:55:04,880 --> 00:55:07,980 but you still keep pursuing it. 573 00:55:08,570 --> 00:55:09,840 This scares me. 574 00:55:16,480 --> 00:55:24,350 I need a favor, and there was a time when you were my most loyal advisor. 575 00:55:28,140 --> 00:55:34,430 I suffered the most humiliating experience because I'm worthless. 576 00:55:34,540 --> 00:55:41,080 My sons are fighting each other, and I want to stop it. 577 00:55:41,270 --> 00:55:46,740 Will you please spare young-po's life? 578 00:55:52,400 --> 00:55:57,140 Although no one can do anything about dae-so's stubbornness, 579 00:55:57,380 --> 00:56:02,210 you will find a way. 580 00:56:40,040 --> 00:56:42,880 Is her majesty in there? 581 00:56:43,020 --> 00:56:44,020 Yes. 582 00:56:45,130 --> 00:56:47,950 Please tell her I have something important to report. 583 00:56:49,020 --> 00:56:50,300 Yes, prime minister. 584 00:56:52,670 --> 00:56:54,250 Your majesty, 585 00:56:54,760 --> 00:56:58,250 prince dae-so has been fretting over 586 00:56:58,390 --> 00:57:04,800 how to let the royal family regain its power to prevent something like this from happening again. 587 00:57:05,850 --> 00:57:08,450 How could I not know that? 588 00:57:10,180 --> 00:57:14,520 So, he must let the people know, 589 00:57:14,580 --> 00:57:20,250 that even his own brother, who has revolted against him, still has to be punished. 590 00:57:21,380 --> 00:57:24,580 That is why I am so upset. 591 00:57:24,880 --> 00:57:26,590 Your majesty, 592 00:57:26,930 --> 00:57:32,360 there is only one way to save prince young-po. 593 00:57:33,800 --> 00:57:35,540 What is it? 594 00:57:36,410 --> 00:57:41,760 Let him go to han nation in place of prince ju-mong. 595 00:57:47,560 --> 00:57:50,660 This will not only let his majesty regain his power, 596 00:57:51,410 --> 00:57:56,040 but will save prince young-po as well. 597 00:57:59,680 --> 00:58:04,020 Only you have the ability to do this. 598 00:58:04,930 --> 00:58:07,520 Use your tears to move him. 599 00:58:07,570 --> 00:58:11,820 That way, his royal highness will change his mind. 600 00:58:35,180 --> 00:58:36,720 Your royal highness, 601 00:58:37,150 --> 00:58:39,950 her majesty is here. 602 00:58:43,010 --> 00:58:44,240 Send her in. 603 00:58:44,360 --> 00:58:45,410 Yes. 604 00:59:03,350 --> 00:59:06,330 I thought you would never want to see me again. 605 00:59:07,760 --> 00:59:09,510 Sorry. 606 00:59:11,740 --> 00:59:13,260 Dae-so, 607 00:59:14,410 --> 00:59:16,000 are you 608 00:59:16,240 --> 00:59:18,780 really going to kill young-po? 609 00:59:19,970 --> 00:59:24,250 Please, for my sake, forgive him once. 610 00:59:24,470 --> 00:59:27,080 He wanted to kill my men. 611 00:59:27,300 --> 00:59:31,950 If I let him off, he will do it again. 612 00:59:51,360 --> 00:59:52,900 Mother. 613 00:59:54,800 --> 00:59:58,080 I am begging you for the last time. 614 00:59:58,370 --> 01:00:01,230 Since you cannot bring yourself to forgive young-po, 615 01:00:01,290 --> 01:00:03,590 let him go to han nation. 616 01:00:07,200 --> 01:00:12,690 Not only will you regain your power and respect, but young-po's life will be spared as well. 617 01:00:12,900 --> 01:00:14,030 Dae-so, 618 01:00:14,860 --> 01:00:17,320 I beg of you. 619 01:00:17,580 --> 01:00:22,020 If young-po dies, I will go along with him. 620 01:00:22,590 --> 01:00:24,480 Mother. 621 01:00:42,360 --> 01:00:43,900 Na-ru. 622 01:00:46,050 --> 01:00:47,630 Yes, your royal highness. 623 01:00:49,190 --> 01:00:51,410 Bring young-po to me. 624 01:00:51,850 --> 01:00:53,270 Yes. 625 01:01:09,660 --> 01:01:10,710 Bring him out. 626 01:01:10,820 --> 01:01:12,130 Yes. 627 01:01:13,510 --> 01:01:15,490 No, you bastards! 628 01:01:18,490 --> 01:01:21,150 Let go! Let go, you bastards! 629 01:01:21,260 --> 01:01:22,950 Let go. Mother! 630 01:01:40,600 --> 01:01:41,600 Brother. 631 01:01:41,740 --> 01:01:43,560 I've done wrong. 632 01:01:43,660 --> 01:01:45,570 Please spare my life. 633 01:01:47,500 --> 01:01:49,750 You useless fellow. 634 01:01:50,890 --> 01:01:53,540 You have the cheek to ask for forgiveness 635 01:01:53,700 --> 01:01:56,990 after doing what you did. 636 01:01:57,810 --> 01:02:00,940 You should beg me to kill you. 637 01:02:01,220 --> 01:02:03,880 Brother, I know I've done wrong. 638 01:02:05,740 --> 01:02:12,390 Because you are stupid and useless, and also because of mother, 639 01:02:13,500 --> 01:02:15,910 I will spare your life. 640 01:02:19,120 --> 01:02:20,120 Brother, 641 01:02:20,320 --> 01:02:21,980 thank you. 642 01:02:22,120 --> 01:02:25,670 I will do anything you ask me to. 643 01:02:25,970 --> 01:02:29,880 I will live the rest of my life for you. 644 01:02:35,250 --> 01:02:38,540 I will spare your life. 645 01:02:39,330 --> 01:02:41,560 But you have to go to Chang'an. 646 01:02:45,860 --> 01:02:47,710 Bro-brother. 647 01:02:49,170 --> 01:02:50,280 Why? 648 01:02:50,750 --> 01:02:52,290 Are you unwilling to do it? 649 01:02:52,550 --> 01:02:56,400 Tell me if you are, and I will chop off your head. 650 01:03:03,640 --> 01:03:08,690 I will follow your orders. 651 01:03:24,490 --> 01:03:26,030 Young-po. 652 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 Mother. 653 01:03:40,120 --> 01:03:42,170 What are you standing there for? Untie him. 654 01:03:42,250 --> 01:03:43,340 Yes. 655 01:03:54,560 --> 01:03:55,670 Your majesty. 656 01:03:55,750 --> 01:03:59,910 I heard that young-po will go to han nation instead of ju-mong. 657 01:04:01,020 --> 01:04:06,270 Young-po's life has been spared, and ju-mong doesn't have to go to the han nation. 658 01:04:06,400 --> 01:04:07,940 This is good. 659 01:04:20,000 --> 01:04:21,420 Sit. 660 01:04:27,380 --> 01:04:29,200 You might have heard the news already. 661 01:04:29,300 --> 01:04:33,780 I have decided to send young-po to the han nation in your place. 662 01:04:38,360 --> 01:04:41,610 I owed you a big favor, but I had no heart to return it. 663 01:04:41,620 --> 01:04:43,500 So I have repaid you a little late. 664 01:04:48,500 --> 01:04:51,150 You not only saved my life, 665 01:04:51,230 --> 01:04:54,780 but also agreed to go to han nation very quickly. 666 01:04:56,540 --> 01:04:59,480 From now on, you have my trust. 667 01:05:00,130 --> 01:05:06,480 And because I trust you, you are now in charge of buyeo's army. 668 01:05:09,440 --> 01:05:10,770 Your royal highness. 669 01:05:11,240 --> 01:05:12,726 And, the guest list for your wedding will include 670 01:05:12,750 --> 01:05:16,030 all the neighboring countries' leaders and the chiefs of the various clans. 671 01:05:16,150 --> 01:05:18,710 It will be a grand ceremony. 672 01:05:21,100 --> 01:05:23,020 Ju-mong, 673 01:05:23,330 --> 01:05:25,090 you will be my right-hand man. 674 01:05:25,880 --> 01:05:30,160 Rule buyeo with me. 675 01:05:49,880 --> 01:05:52,650 In order to realise your ambition 676 01:05:52,720 --> 01:05:53,950 your future... 677 01:05:54,020 --> 01:05:56,350 Will not be smooth sailing 678 01:05:57,360 --> 01:05:58,760 however... 679 01:05:58,830 --> 01:06:01,390 No matter what crises and trials you face 680 01:06:01,460 --> 01:06:03,930 you must not let ye soya be harmed 681 01:06:04,000 --> 01:06:07,260 we must send the gojoseon migrants in buyeo... 682 01:06:07,340 --> 01:06:09,700 To Chang'an as slaves 683 01:06:09,770 --> 01:06:12,210 you shall be responsible... 684 01:06:12,270 --> 01:06:14,500 To send them there 685 01:06:15,240 --> 01:06:19,240 the three-legged bird is attacking buyeo 686 01:06:19,310 --> 01:06:20,680 father told me... 687 01:06:20,750 --> 01:06:23,240 General haemosu is buried at mt cheon mu 688 01:06:23,320 --> 01:06:25,510 o-yi, mari 689 01:06:25,590 --> 01:06:27,280 I need your help 690 01:06:28,390 --> 01:06:30,590 I'll like to scout the area 691 01:06:30,660 --> 01:06:32,320 lead the way 692 01:06:32,830 --> 01:06:35,520 are you ready to leave? 49840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.