Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,230
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:00:44,800 --> 00:00:46,800
Episode 40.
3
00:01:00,190 --> 00:01:01,040
Mo pal-mo,
4
00:01:01,090 --> 00:01:03,670
what's going to happen to us?
5
00:01:03,830 --> 00:01:06,930
Are we going to die here?
6
00:01:10,410 --> 00:01:13,040
Say something...
7
00:01:14,510 --> 00:01:21,650
Song-Yang will send
us right to prince dae-so.
8
00:01:22,080 --> 00:01:25,000
What? Dae-so?
9
00:01:25,110 --> 00:01:26,440
I'm going to go crazy.
10
00:01:26,540 --> 00:01:30,740
If we go to dae-so,
do you think he's going to leave us alone?
11
00:01:31,590 --> 00:01:36,320
We're so dead.
12
00:01:38,180 --> 00:01:41,130
Are you afraid to die?
13
00:01:41,630 --> 00:01:44,820
Of course I'm afraid.
14
00:01:45,170 --> 00:01:47,160
What did I do wrong?
15
00:01:47,320 --> 00:01:50,480
I only protected you.
16
00:01:50,560 --> 00:01:52,790
Why do I have to die?
17
00:01:52,850 --> 00:01:56,170
You were the one making the swords.
18
00:01:56,300 --> 00:01:57,440
Not me!
19
00:01:57,840 --> 00:02:02,600
Mu-deuk will need me.
It's too tragic for me to die.
20
00:02:03,680 --> 00:02:09,690
Mu-song, this is your fate.
21
00:02:10,880 --> 00:02:14,920
If we are destined to die, we will die.
22
00:02:15,020 --> 00:02:18,360
And if we are destined to live,
we will live.
23
00:03:10,210 --> 00:03:14,460
Send this to prince dae-so of buyeo now.
24
00:03:14,530 --> 00:03:15,630
Yes, sir.
25
00:03:20,190 --> 00:03:22,250
Are you really going to send them to buyeo?
26
00:03:23,160 --> 00:03:29,710
Yes. If we do that,
we will have a lot to gain from it.
27
00:03:31,460 --> 00:03:33,200
Get ready to head toward buyeo.
28
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
Yes, sir.
29
00:03:52,920 --> 00:03:53,920
Have you found out anything?
30
00:03:53,921 --> 00:03:57,940
Yes, it is certain that they are
imprisoned at song-Yang's place.
31
00:03:59,630 --> 00:04:03,140
Song-Yang is going to send them to dae-so.
32
00:04:08,190 --> 00:04:10,760
If they are in the hands of dae-so,
33
00:04:10,820 --> 00:04:13,950
they will again be forced
to make special swords.
34
00:04:14,400 --> 00:04:20,090
And this time, if he refuses,
dae-so might really kill him.
35
00:04:22,870 --> 00:04:25,360
We must stop that from happening.
36
00:04:25,410 --> 00:04:26,450
Sir,
37
00:04:26,480 --> 00:04:29,630
it will be too hard to
fight the men of biryu.
38
00:04:30,190 --> 00:04:33,810
What do you think about
requesting help from yeon ta-bal?
39
00:04:46,190 --> 00:04:50,470
If song-Yang sends mo
pal-mo to prince dae-so,
40
00:04:50,530 --> 00:04:55,580
then biryu will be able to continually
obtain the special swords from buyeo.
41
00:04:56,370 --> 00:05:00,800
Song-Yang is already getting
special weapons from the hans.
42
00:05:00,900 --> 00:05:03,049
Plus, if he's able to get
help from prince dae-so,
43
00:05:03,050 --> 00:05:05,900
he will try to attack gyehru.
44
00:05:07,420 --> 00:05:09,540
Even if we have to mobilize the army,
45
00:05:09,580 --> 00:05:11,810
we have to rescue mo pal-mo.
46
00:05:12,490 --> 00:05:13,610
Sir,
47
00:05:13,720 --> 00:05:16,530
I want to help prince ju-mong.
48
00:05:20,050 --> 00:05:24,150
Right now, we cannot use soldiers
to fight battles with song-Yang.
49
00:05:24,750 --> 00:05:30,150
You even gave up your post as high merchant
to avoid in-fighting within jolbon.
50
00:05:30,460 --> 00:05:31,770
Brother,
51
00:05:31,900 --> 00:05:34,030
let prince ju-mong handle this on his own.
52
00:05:34,150 --> 00:05:38,000
We suffered this kind of embarassment.
It's all because of prince ju-mong.
53
00:05:38,060 --> 00:05:39,899
If we work together with prince ju-mong
54
00:05:39,900 --> 00:05:43,350
on the matter of rescuing mo pal-mo,
and dae-so finds out, will he let us be?
55
00:05:47,890 --> 00:05:50,600
Just give prince ju-mong the soldiers,
56
00:05:50,740 --> 00:05:53,190
and do not help him any further.
57
00:05:55,490 --> 00:05:57,540
So seo-no is right.
58
00:05:58,940 --> 00:06:01,900
If prince ju-mong asks for assistance,
give him the soldiers.
59
00:06:01,910 --> 00:06:03,090
Yes.
60
00:06:07,030 --> 00:06:09,219
If prince ju-mong rescues mo pal-mo,
61
00:06:09,220 --> 00:06:11,930
song-Yang will not
keep his promise with us.
62
00:06:12,950 --> 00:06:15,380
Indeed, he is this kind of person.
63
00:06:15,450 --> 00:06:19,730
I will find a way. Don't worry too much.
64
00:06:41,410 --> 00:06:43,020
Will you help us, sir?
65
00:06:43,600 --> 00:06:48,080
We said we would protect him, but
we couldn't fulfill this responsibility.
66
00:06:48,220 --> 00:06:49,840
Therefore, we will rescue him.
67
00:06:50,940 --> 00:06:55,720
Mo pal-mo is a valuable person to us.
68
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
Thank you.
69
00:06:58,560 --> 00:07:00,600
However, in the current situation,
70
00:07:00,870 --> 00:07:05,340
we can give you the soldiers,
but we can't be directly involved.
71
00:07:05,630 --> 00:07:09,010
I understand what you mean.
72
00:07:09,930 --> 00:07:12,670
Oo-tae has prepared the men.
73
00:07:44,770 --> 00:07:46,400
You're alive.
74
00:07:47,330 --> 00:07:48,810
It's truly great news.
75
00:07:55,770 --> 00:07:59,450
I once promised that
my fate will be up to you,
76
00:08:01,130 --> 00:08:04,250
but, because of my lack of faith,
77
00:08:04,360 --> 00:08:06,620
I could not wait.
78
00:08:09,020 --> 00:08:11,210
Please forgive me.
79
00:08:13,280 --> 00:08:15,980
I should be the one asking for forgiveness.
80
00:08:16,610 --> 00:08:18,900
I was not cautious enough,
81
00:08:19,000 --> 00:08:21,750
and was not able to protect you.
82
00:08:23,210 --> 00:08:25,630
Please forgive me.
83
00:08:26,530 --> 00:08:30,560
What good is it now?
84
00:08:31,810 --> 00:08:37,560
Gyehru is in a very bad state right now.
85
00:08:39,580 --> 00:08:46,010
Right now is not the time to grieve
about these missed opportunities.
86
00:08:54,350 --> 00:09:00,940
Though it will be hard to
forget the memories with you,
87
00:09:02,340 --> 00:09:07,850
I will work hard to forget everything.
88
00:09:09,130 --> 00:09:11,260
Don't think about me anymore.
89
00:09:12,260 --> 00:09:14,400
Lead yourself to another path.
90
00:09:29,500 --> 00:09:32,030
I wish you health.
91
00:11:48,940 --> 00:11:51,560
What do you mean prince
ju-mong is preparing to attack?
92
00:11:53,050 --> 00:11:55,730
What men does he have?
93
00:11:56,100 --> 00:11:58,590
Prince ju-mong asked gyehru for men,
94
00:11:58,700 --> 00:12:03,090
but we rejected him,
saying we would not give him any soldiers.
95
00:12:03,950 --> 00:12:05,760
However, no matter what,
96
00:12:05,820 --> 00:12:09,240
he surely wants to rescue mo pal-mo.
97
00:12:11,890 --> 00:12:14,430
If it's like that,
98
00:12:14,640 --> 00:12:19,000
we have to increase the number of our men.
99
00:12:19,440 --> 00:12:24,850
Wouldn't it a better idea to
delay prince ju-mong's attack?
100
00:12:35,160 --> 00:12:37,340
Is he still at gyehrhu?
101
00:12:37,480 --> 00:12:38,480
Yes.
102
00:12:38,540 --> 00:12:42,290
He is preparing to rescue mo pal-mo,
who was caught by song-Yang.
103
00:12:43,760 --> 00:12:48,260
How can someone who is meant to do big
things get involved in such trivial matters?
104
00:12:48,400 --> 00:12:52,100
What if something terrible happens?
105
00:12:52,730 --> 00:12:54,970
Shouldn't you stop him, lady yeo mi-eul?
106
00:12:57,370 --> 00:12:59,240
Mo pal-mo
107
00:12:59,310 --> 00:13:01,940
is a very precious
person to prince ju-mong.
108
00:13:02,910 --> 00:13:06,210
He can't be allowed to die in this way.
109
00:13:07,990 --> 00:13:11,260
There are two routes
from from biryu to buyeo.
110
00:13:11,630 --> 00:13:14,550
One is upstream and
through the biryu river to buyeo.
111
00:13:14,620 --> 00:13:16,400
The other is here.
112
00:13:16,780 --> 00:13:18,860
This route has to pass
through this mountain.
113
00:13:19,870 --> 00:13:21,979
For quick transportation,
114
00:13:21,980 --> 00:13:24,120
they should pass through the river.
115
00:13:24,790 --> 00:13:26,830
It's not a sure thing.
116
00:13:27,190 --> 00:13:31,080
Gyehru's soldiers are too few,
it's impossible to divide them.
117
00:13:31,150 --> 00:13:32,990
One route needs to be chosen.
118
00:13:38,010 --> 00:13:38,910
Prince.
119
00:13:38,950 --> 00:13:40,910
I have something to tell you.
120
00:13:41,100 --> 00:13:42,480
What is it?
121
00:13:42,860 --> 00:13:46,150
We found out which route biryu's
soldiers are taking for the transporation.
122
00:13:46,610 --> 00:13:47,860
Where?
123
00:13:49,560 --> 00:13:51,780
Right here.
124
00:13:52,300 --> 00:13:55,250
That is crossing the moutain route
125
00:13:58,650 --> 00:14:00,610
we should first set up an ambush.
126
00:14:00,730 --> 00:14:01,900
Get ready.
127
00:14:02,060 --> 00:14:03,370
Yes, prince.
128
00:14:40,800 --> 00:14:42,400
Stop.
129
00:14:46,560 --> 00:14:50,230
Sir, we must go this way,
if we wish to pass through the mountain.
130
00:14:50,890 --> 00:14:53,570
We are going upstream of the biryu river.
131
00:15:06,550 --> 00:15:08,360
Something is wrong.
132
00:15:08,550 --> 00:15:11,060
It's way past the time
that they should arrive.
133
00:15:15,960 --> 00:15:18,240
Sir, somebody's coming.
134
00:15:36,550 --> 00:15:38,380
I have very bad news.
135
00:15:38,570 --> 00:15:40,140
What happened?
136
00:15:40,640 --> 00:15:42,680
I think song-Yang tricked us.
137
00:15:44,250 --> 00:15:48,570
The soldiers who are doing the tranportation, seem to
have gone upstream of the biryu river and have crossed.
138
00:15:51,250 --> 00:15:52,960
If they already crossed the river,
139
00:15:53,030 --> 00:15:55,900
now they're already in buyeo territory.
140
00:15:57,350 --> 00:16:01,460
The one who told us to
go this route is Yang-tak.
141
00:16:01,570 --> 00:16:04,740
Is he helping song-Yang?
142
00:16:06,160 --> 00:16:08,630
That I am not sure of.
143
00:16:12,670 --> 00:16:14,440
We must go to buyeo. Hurry.
144
00:16:14,580 --> 00:16:15,720
Yes, sir.
145
00:16:22,820 --> 00:16:24,440
Please be careful.
146
00:16:24,940 --> 00:16:26,080
Thank you.
147
00:16:26,620 --> 00:16:30,020
It looks like gyehru
is in a worse situation.
148
00:16:32,110 --> 00:16:35,460
Make sure to take care of yourself.
149
00:17:12,630 --> 00:17:14,370
We're going back to gyehru.
150
00:17:14,570 --> 00:17:15,620
Yes.
151
00:17:35,060 --> 00:17:37,840
Your highness, ye-soya came.
152
00:17:38,470 --> 00:17:39,870
Bring her in.
153
00:17:57,120 --> 00:17:58,750
Come, have a seat.
154
00:18:06,900 --> 00:18:10,290
Do you have any
difficulties inside the palace?
155
00:18:11,150 --> 00:18:12,150
No.
156
00:18:13,230 --> 00:18:16,620
It must be very unfamiliar.
But you'll be fine.
157
00:18:17,110 --> 00:18:18,949
Ju-mong is not in the palace,
158
00:18:18,950 --> 00:18:22,920
so if there are any difficulties,
come and find me whenever.
159
00:18:23,090 --> 00:18:27,100
I'm sorry to be such a
burden for you and ju-mong.
160
00:18:27,430 --> 00:18:29,530
Do not think that.
161
00:18:29,670 --> 00:18:34,900
If we want to repay you for saving ju-mong's
life, we should help you take revenge quickly.
162
00:18:35,430 --> 00:18:38,680
But we can't do this, regretfully.
163
00:18:43,850 --> 00:18:47,020
His majesty, wants to see you.
164
00:19:05,190 --> 00:19:07,220
Who is that girl?
165
00:19:07,900 --> 00:19:09,730
It is the first time I've seen her.
166
00:19:13,550 --> 00:19:15,150
Find out who she is.
167
00:19:15,460 --> 00:19:16,570
Yes.
168
00:19:28,950 --> 00:19:31,250
My name is ye-soya.
169
00:19:33,480 --> 00:19:34,950
Sit down.
170
00:19:39,580 --> 00:19:42,070
Are you the daughter of chief ye chun?
171
00:19:44,620 --> 00:19:46,310
Yes, your majesty.
172
00:19:46,860 --> 00:19:53,800
Long ago, when I was in the
conquering battles, I met chief ye chun.
173
00:19:57,370 --> 00:20:01,450
Although he was the chief of a small
village, he had a great sense of justice.
174
00:20:02,030 --> 00:20:05,920
That this kind of person unexpectedly
changed, because of internal struggles,
175
00:20:06,020 --> 00:20:07,800
is a pity.
176
00:20:13,730 --> 00:20:16,156
It must be very saddening for
this child to have lost her father.
177
00:20:16,180 --> 00:20:18,070
Please take care of her, my lady.
178
00:20:19,300 --> 00:20:20,500
Yes, your majesty.
179
00:20:46,420 --> 00:20:48,540
Where is ju-mong?
180
00:20:49,220 --> 00:20:51,320
He went to gyehru.
181
00:20:55,550 --> 00:21:01,560
Ju-mong likes the daughter of
the yeon ta-bal merchant, so seo-no.
182
00:21:02,180 --> 00:21:06,460
But, so seo-no couldn't tolerate
the threats of prince dae-so,
183
00:21:06,600 --> 00:21:09,150
and married a high soldier.
184
00:21:10,330 --> 00:21:12,400
To end his connection with so seo-no,
185
00:21:12,420 --> 00:21:14,130
he went to gyehru.
186
00:21:20,640 --> 00:21:23,220
If ju-mong wants to do big things,
187
00:21:23,250 --> 00:21:25,350
he needs to settle down.
188
00:21:26,740 --> 00:21:32,229
I would like ye-soya to be ju-mong's wife.
189
00:21:32,230 --> 00:21:34,540
What do you think, your majesty?
190
00:21:35,550 --> 00:21:39,890
She is ye chun's daughter.
She should be well-mannered, kind-hearted.
191
00:21:40,320 --> 00:21:42,200
Do as you wish.
192
00:21:48,950 --> 00:21:50,110
Did you find out?
193
00:21:50,130 --> 00:21:51,130
Yes.
194
00:21:51,410 --> 00:21:56,900
She is the one who saved prince ju-mong's life.
She is from the han baek clan. Her name is ye-soya.
195
00:21:58,280 --> 00:22:00,299
Internal struggles within the
tribe caused her father's death.
196
00:22:00,300 --> 00:22:02,140
So prince ju-mong
brought her into the palace.
197
00:22:04,790 --> 00:22:08,220
So,
that means she is prince ju-mong's savior?
198
00:22:08,660 --> 00:22:09,820
Yes.
199
00:22:10,970 --> 00:22:12,630
Bring the girl to me.
200
00:22:12,930 --> 00:22:13,930
Yes.
201
00:22:24,590 --> 00:22:26,770
My lady, I have brought her.
202
00:22:29,950 --> 00:22:34,400
Introduce yourself. It
is the wife of the prince.
203
00:22:39,150 --> 00:22:41,090
My name is ye-soya.
204
00:22:43,410 --> 00:22:48,680
Do you realize that many people are in an
awkward state because you saved ju-mong?
205
00:22:51,310 --> 00:22:57,990
I heard in the last war, your tribe provided
horses and soldiers to hyeon-to city.
206
00:22:59,740 --> 00:23:02,220
But why did you help the prince?
207
00:23:03,290 --> 00:23:05,610
My reasons are the same as yours, my lady.
208
00:23:09,120 --> 00:23:10,140
My reasons?
209
00:23:11,150 --> 00:23:16,720
My lady, at the time, weren't you the
one that married the enemy's prince?
210
00:23:17,630 --> 00:23:18,760
What...
211
00:23:21,120 --> 00:23:23,400
Are you making fun of me?
212
00:23:24,510 --> 00:23:25,910
Our han baek tribe
213
00:23:25,950 --> 00:23:29,000
suffered invasions by the hans for years.
214
00:23:29,400 --> 00:23:35,060
So how can I be making fun of you,
the hyeon-to governor's daughter, my lady?
215
00:23:35,460 --> 00:23:40,060
I... feel so scared even
facing my lady like this.
216
00:23:42,210 --> 00:23:44,880
Because you saved ju-mong,
217
00:23:45,030 --> 00:23:47,710
it looks like we are
already on opposite sides.
218
00:23:48,730 --> 00:23:54,890
I don't like it when anyone
blocks the road for prince dae-so.
219
00:23:57,370 --> 00:23:58,730
Be careful...
220
00:24:16,850 --> 00:24:19,150
Looks like it's not someone ordinary.
221
00:24:19,310 --> 00:24:21,860
Lady yoo-hwa is protecting her.
222
00:24:21,990 --> 00:24:25,000
There may be trouble if we
casually make a move on her.
223
00:24:25,790 --> 00:24:30,420
Why do I have to be afraid of lady yoo-hwa?
224
00:24:32,690 --> 00:24:35,089
Use this girl to our advantage.
225
00:24:35,090 --> 00:24:38,530
It can create... Some interesting things.
226
00:24:53,400 --> 00:24:56,000
There are more soldiers than expected.
227
00:24:56,350 --> 00:24:59,390
Ambushing like this can't be done.
228
00:25:01,880 --> 00:25:04,390
Oh-yi and I will attack up
front and distract the enemy.
229
00:25:05,040 --> 00:25:08,870
Mari and hyeop-Bo, use this opportunity
to rescue mo pal-mo and mu-song.
230
00:25:09,150 --> 00:25:10,420
Yes.
231
00:25:37,180 --> 00:25:38,460
Prince.
232
00:25:59,160 --> 00:26:01,060
I'm the commander of
the bodyguards for buyeo.
233
00:26:03,650 --> 00:26:05,130
Thanks for your efforts.
234
00:26:05,680 --> 00:26:08,130
From here on, we will take over.
235
00:26:10,480 --> 00:26:11,870
Take mo pal-mo.
236
00:26:11,970 --> 00:26:12,970
Yes.
237
00:26:49,950 --> 00:26:51,230
Kneel!
238
00:27:01,790 --> 00:27:03,479
Did you think
239
00:27:03,480 --> 00:27:06,350
you could escape from the palm of my hand?
240
00:27:11,700 --> 00:27:12,990
Who is this guy?
241
00:27:14,200 --> 00:27:17,399
He was running with mo pal-mo,
called mu-song.
242
00:27:17,400 --> 00:27:21,940
In the last war, prince ju-mong dubbed him to be
the leader of the back-up guards of the palace.
243
00:27:22,670 --> 00:27:23,880
Your highness,
244
00:27:23,920 --> 00:27:26,609
I did not do anything wrong.
245
00:27:26,610 --> 00:27:31,360
All I did was do
what prince ju-mong ordered me to do.
246
00:27:33,980 --> 00:27:36,030
Take them both away.
247
00:27:37,000 --> 00:27:39,120
I want to interrogate them myself.
248
00:27:39,310 --> 00:27:40,690
Yes, your royal highness.
249
00:27:41,000 --> 00:27:41,950
Take them away!
250
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
Yes.
251
00:28:15,860 --> 00:28:20,130
You made this kind of
sword and still lied to me.
252
00:28:20,480 --> 00:28:23,880
You want to die, don't you?
253
00:28:25,010 --> 00:28:28,870
I do not know anything about this sword.
254
00:28:30,640 --> 00:28:32,080
Mo pal-mo.
255
00:28:32,650 --> 00:28:35,200
You can use your lips to lie,
256
00:28:35,500 --> 00:28:38,020
but your eyes cannot lie.
257
00:28:41,930 --> 00:28:43,820
I'm going to ask you again.
258
00:28:44,710 --> 00:28:48,170
Did you make this sword?
259
00:28:48,770 --> 00:28:52,330
I do not know anything about that sword.
260
00:28:54,230 --> 00:28:55,560
Damn you!
261
00:29:12,640 --> 00:29:14,050
Na-ru.
262
00:29:17,050 --> 00:29:18,050
Yes, your royal highness.
263
00:29:19,860 --> 00:29:21,930
Find me ju-mong.
264
00:29:22,080 --> 00:29:23,080
Yes.
265
00:29:32,800 --> 00:29:36,080
I heard that prince dae-so
is interrogating mo pal-mo himself,
266
00:29:36,650 --> 00:29:40,200
but he says he can't make the sword.
267
00:29:40,290 --> 00:29:43,740
If it continues this way,
it won't be long before he's dead.
268
00:29:55,090 --> 00:29:57,440
His royal highness
dae-so is looking for you.
269
00:30:20,100 --> 00:30:21,390
Looking for me?
270
00:30:24,420 --> 00:30:26,649
It has been a while since
you were in the palace.
271
00:30:26,650 --> 00:30:28,150
Where have you gone?
272
00:30:31,050 --> 00:30:32,880
My body has not fully healed.
273
00:30:33,150 --> 00:30:34,220
I was resting.
274
00:30:38,060 --> 00:30:39,990
There is something you must do.
275
00:30:41,860 --> 00:30:47,120
Mo pal-mo made a sword that
is stronger than that of the hans,
276
00:30:48,380 --> 00:30:52,660
but he won't give out the secret,
no matter how we ask.
277
00:30:54,940 --> 00:30:57,450
You are close with mo pal-mo.
278
00:30:57,800 --> 00:31:01,840
So it's up to you to persaude
mo pal-mo to make the sword.
279
00:31:11,770 --> 00:31:16,730
If he doesn't even listen to you,
continues to be this stubborn,
280
00:31:16,990 --> 00:31:20,950
kill mo pal-mo yourself.
281
00:31:34,890 --> 00:31:36,390
Your royal highness,
282
00:31:37,180 --> 00:31:40,100
ju-mong and mo pal-mo
have a close friendship.
283
00:31:40,460 --> 00:31:43,520
So prince ju-mong may
help mo pal-mo escape.
284
00:31:45,560 --> 00:31:49,460
I'm... testing ju-mong.
285
00:31:50,640 --> 00:31:53,549
He was willing to bow his
head and say he will help me.
286
00:31:53,550 --> 00:31:55,450
But, I don't believe him.
287
00:31:57,430 --> 00:32:00,940
If he does allow mo pal-mo to escape,
288
00:32:01,650 --> 00:32:03,820
I will kill him.
289
00:32:06,330 --> 00:32:08,460
Watch them.
290
00:32:17,520 --> 00:32:18,800
Prince...
291
00:32:45,310 --> 00:32:46,720
Prince,
292
00:32:48,650 --> 00:32:55,270
prince dae-so wants me to make a sword,
293
00:32:56,900 --> 00:33:02,170
but I... Would rather die than do that.
294
00:33:09,600 --> 00:33:10,880
Mo pal-mo,
295
00:33:13,530 --> 00:33:15,040
make a sword.
296
00:33:23,950 --> 00:33:26,360
What do you mean?
297
00:33:27,580 --> 00:33:35,580
Are you telling me to make a
special sword for prince dae-so?
298
00:33:39,310 --> 00:33:42,920
You must make the steel sword.
299
00:33:46,210 --> 00:33:51,390
How can the prince say
something like this to me?
300
00:33:52,040 --> 00:33:55,900
How I have toiled to produce that sword...
301
00:33:57,000 --> 00:33:58,640
I can't...
302
00:33:59,490 --> 00:34:00,840
No...
303
00:34:02,500 --> 00:34:07,700
I will not give out the
secret of the steel sword.
304
00:34:08,330 --> 00:34:16,330
Prince dae-so will definitely give
the secret of the sword to the hans.
305
00:34:18,210 --> 00:34:19,570
No.
306
00:34:20,450 --> 00:34:22,100
There's no way.
307
00:34:22,690 --> 00:34:23,840
No.
308
00:34:29,940 --> 00:34:31,370
Make the sword.
309
00:34:33,000 --> 00:34:37,480
Or else I must kill you myself.
310
00:35:05,090 --> 00:35:06,210
Prince...
311
00:35:10,270 --> 00:35:11,920
How can it be like this?
312
00:35:12,800 --> 00:35:16,490
Mo pal-mo spent his whole life
developing a steel sword for you.
313
00:35:17,390 --> 00:35:18,860
Do you really...
314
00:35:18,910 --> 00:35:21,870
intend to give the
sword to prince dae-so?
315
00:35:23,170 --> 00:35:26,390
Mo pal-mo will even give his life for you,
prince.
316
00:35:26,510 --> 00:35:29,599
Doing this, you're betraying him!
317
00:35:29,600 --> 00:35:34,450
You've truly decided
to follow prince dae-so?
318
00:35:43,150 --> 00:35:45,390
Don't allow mo pal-mo to do anything else.
319
00:35:45,430 --> 00:35:46,610
Watch him.
320
00:35:52,600 --> 00:35:54,900
How did it become like this?!
321
00:35:57,690 --> 00:35:59,140
How can it be?
322
00:36:00,180 --> 00:36:05,180
How can prince ju-mong treat me this way?
323
00:36:06,290 --> 00:36:09,520
Who was I living for until now...
324
00:36:12,130 --> 00:36:12,930
Gosh.
325
00:36:12,931 --> 00:36:14,319
You...
326
00:36:14,320 --> 00:36:18,630
Just do what prince ju-mong said.
Make it for them.
327
00:36:18,770 --> 00:36:19,840
This way, I can live.
328
00:36:19,870 --> 00:36:21,269
You can live too.
329
00:36:21,270 --> 00:36:22,410
Isn't this good?
330
00:36:22,520 --> 00:36:25,840
No, this is not something to cry over!
331
00:36:26,080 --> 00:36:27,440
Shut up!
332
00:36:28,200 --> 00:36:29,690
I won't do it!
333
00:36:30,550 --> 00:36:33,140
Even if I die, I won't do it. No!
334
00:36:41,580 --> 00:36:44,530
Bowing to prince dae-so,
what the hell is it for?!
335
00:36:45,250 --> 00:36:46,250
Do you still remember?
336
00:36:47,040 --> 00:36:51,720
What the prince said after we
passed Jin-beon and yim-doon villages?
337
00:36:52,890 --> 00:36:55,179
Didn't he say we should inherit the last wishes
from general hae mo-su made before his death?
338
00:36:55,180 --> 00:36:57,690
Save the suffering gojoseon people.
339
00:36:57,800 --> 00:37:00,190
Take back the land we lost.
340
00:37:01,500 --> 00:37:03,310
But what is this?
341
00:37:03,610 --> 00:37:06,320
Is this what the prince
meant by those last wishes?
342
00:37:06,990 --> 00:37:08,390
Yes.
343
00:37:08,780 --> 00:37:10,810
Oh-yi, you're right.
344
00:37:12,240 --> 00:37:15,559
Living in such a despicable way,
345
00:37:15,560 --> 00:37:18,810
we might as well leave buyeo.
346
00:38:42,940 --> 00:38:45,020
Quick, make the sword.
347
00:38:49,390 --> 00:38:50,670
Prince,
348
00:38:51,280 --> 00:38:53,400
what is with you?
349
00:38:54,900 --> 00:38:57,490
Might as well kill me.
350
00:39:05,500 --> 00:39:06,950
I truly...
351
00:39:08,180 --> 00:39:10,020
Will kill you.
352
00:39:11,290 --> 00:39:12,890
Start it quickly.
353
00:39:26,630 --> 00:39:28,370
All right.
354
00:39:30,240 --> 00:39:34,800
I understand less and less.
355
00:39:37,070 --> 00:39:39,850
A prince who changed so much...
356
00:39:41,070 --> 00:39:44,310
I truly cannot understand.
357
00:39:47,410 --> 00:39:49,479
But I...
358
00:39:49,480 --> 00:39:52,620
Still trust you, prince.
359
00:39:56,670 --> 00:39:59,800
I trust the prince.
360
00:40:00,240 --> 00:40:03,300
So, I will follow your orders.
361
00:40:06,660 --> 00:40:07,870
All right.
362
00:40:09,710 --> 00:40:11,190
I'll do it.
363
00:40:13,730 --> 00:40:15,400
I'll do it.
364
00:40:22,640 --> 00:40:24,520
Get my iron hammer.
365
00:40:24,640 --> 00:40:26,199
Leader, have a rest today. Tomorrow-
366
00:40:26,200 --> 00:40:27,970
get it.
367
00:40:45,680 --> 00:40:46,680
Your royal highness,
368
00:40:47,770 --> 00:40:49,870
prince ju-mong is here.
369
00:40:51,180 --> 00:40:52,439
Send him in.
370
00:40:52,440 --> 00:40:53,440
Yes.
371
00:41:02,900 --> 00:41:04,180
Sit.
372
00:41:14,160 --> 00:41:15,570
How is it?
373
00:41:18,770 --> 00:41:20,359
Leader mo pal-mo,
374
00:41:20,360 --> 00:41:22,389
has already started to make it.
375
00:41:22,390 --> 00:41:25,090
The sword will be produced soon.
376
00:41:26,880 --> 00:41:28,470
Is this true?
377
00:41:29,910 --> 00:41:30,960
Yes.
378
00:41:32,580 --> 00:41:35,539
Thank you for your hard work.
379
00:41:35,540 --> 00:41:38,140
You did something great for buyeo.
380
00:41:42,020 --> 00:41:43,870
Anyone outside?
381
00:41:46,830 --> 00:41:47,930
Yes, your royal highness.
382
00:41:48,000 --> 00:41:51,310
Quick, prepare a feast.
383
00:41:51,680 --> 00:41:55,250
Tonight, I will drink with ju-mong.
384
00:42:02,500 --> 00:42:04,780
Prince young-po is here.
385
00:42:07,300 --> 00:42:08,910
Please invite him in.
386
00:42:27,140 --> 00:42:30,200
Is there something the matter
for you to come to the divination palace?
387
00:42:30,490 --> 00:42:34,380
I've come here because
I've been living in boredom.
388
00:42:37,250 --> 00:42:41,680
Help me see what my future holds.
389
00:42:48,720 --> 00:42:50,150
Your highness,
390
00:42:50,840 --> 00:42:54,160
even though currently,
things are not going your way,
391
00:42:54,700 --> 00:42:58,680
your higness's future path
is clear and unhindered.
392
00:42:59,570 --> 00:43:01,250
Is that true?
393
00:43:01,430 --> 00:43:02,490
Yes.
394
00:43:02,670 --> 00:43:07,490
There is a bright, shining light
glowing behind you, your higness.
395
00:43:07,560 --> 00:43:11,180
You will do great things for buyeo,
your highness.
396
00:43:12,300 --> 00:43:15,080
I should've come to the
divination palace earlier.
397
00:43:15,300 --> 00:43:20,270
After listening what the priestesses have to
say, my worries have suddenly been lifted.
398
00:43:31,210 --> 00:43:33,870
My path is clear and unhindered...
399
00:43:37,620 --> 00:43:39,450
Let's go to see do-chi.
400
00:43:48,700 --> 00:43:50,280
Your higness, you're here.
401
00:43:51,220 --> 00:43:52,990
Is do-chi in there?
402
00:43:53,360 --> 00:43:54,390
Yes.
403
00:44:02,480 --> 00:44:03,480
Sir.
404
00:44:03,670 --> 00:44:04,290
Sir.
405
00:44:04,570 --> 00:44:06,150
Prince young-po is here.
406
00:44:11,330 --> 00:44:14,000
I thought you'd never come.
407
00:44:14,050 --> 00:44:16,360
Why did you come today?
408
00:44:16,830 --> 00:44:18,770
I have something to say to you.
409
00:44:19,090 --> 00:44:21,360
You go out there and tighten the security.
410
00:44:21,520 --> 00:44:23,140
Don't let anyone in here.
411
00:44:24,700 --> 00:44:25,700
Yes.
412
00:44:28,520 --> 00:44:32,220
What is it? You have to do it in this way?
413
00:44:34,480 --> 00:44:38,160
You are not satisfied with me.
I'm clear on that.
414
00:44:38,870 --> 00:44:41,500
I also admit that I've neglected you.
415
00:44:42,270 --> 00:44:45,120
Are you really clear on that?
416
00:44:45,480 --> 00:44:47,110
Didn't I say I was clear?
417
00:44:47,420 --> 00:44:49,960
If you're clear about it,
can you still treat me this way?
418
00:44:50,110 --> 00:44:54,160
I trusted you, your highness.
That's why I gambled everything on you.
419
00:44:55,320 --> 00:44:58,050
In fact, I can stand with prince dae-so.
420
00:44:58,370 --> 00:45:04,450
However, because I'm a righteous person...
I offered everything I have to you.
421
00:45:04,720 --> 00:45:06,830
But what do I get?
422
00:45:07,260 --> 00:45:10,820
Not even some concern from your highness!
423
00:45:12,630 --> 00:45:14,160
I'm sorry.
424
00:45:14,330 --> 00:45:19,670
But my own circumstances don't enable me
to watch over you any more. You know that.
425
00:45:22,860 --> 00:45:26,320
Brother dae-so did this
without discussion with me.
426
00:45:26,420 --> 00:45:30,950
Plus he completely abandoned me
when he came to represent the king.
427
00:45:31,300 --> 00:45:34,110
What energy do I have left to help you?
428
00:45:35,340 --> 00:45:36,789
So much so that...
429
00:45:36,790 --> 00:45:39,570
Brother dae-so even locked me in jail.
430
00:45:41,190 --> 00:45:42,070
It can't be.
431
00:45:42,071 --> 00:45:44,640
You really suffered such shame?
432
00:45:45,190 --> 00:45:46,260
Yes.
433
00:45:47,050 --> 00:45:49,249
That is going overboard!
434
00:45:49,250 --> 00:45:52,680
No, you two are still brothers
who have the same blood in your veins!
435
00:45:53,900 --> 00:45:55,020
Do-chi.
436
00:45:55,820 --> 00:45:56,970
Yes, prince.
437
00:45:57,670 --> 00:46:01,940
What I'm going to say now,
you can't allow even a ghost to know.
438
00:46:03,040 --> 00:46:04,310
Please tell me.
439
00:46:04,850 --> 00:46:08,770
I'm giving you this last chance.
440
00:46:09,150 --> 00:46:13,280
This means, the only chance
to be rid of this current bind.
441
00:46:27,430 --> 00:46:29,470
Kill prince dae-so?!!
442
00:46:30,480 --> 00:46:31,970
Lower your voice!
443
00:46:36,120 --> 00:46:39,740
This is a very impulsive thing to do, but
444
00:46:39,860 --> 00:46:41,509
if it is successful,
445
00:46:41,510 --> 00:46:43,420
our lives will be changed.
446
00:46:43,830 --> 00:46:44,990
Han-dang,
447
00:46:45,150 --> 00:46:46,630
I've lost everything.
448
00:46:46,690 --> 00:46:48,239
I've got nothing else to lose.
449
00:46:48,240 --> 00:46:50,180
What's there to be scared of?
450
00:46:50,730 --> 00:46:51,749
Sir, you can't do this.
451
00:46:51,750 --> 00:46:53,119
This is crazy!
452
00:46:53,120 --> 00:46:55,820
If it doesn't work out... we'll all die!
453
00:47:00,090 --> 00:47:03,690
Living like this... Is not so
different from being dead.
454
00:47:20,350 --> 00:47:22,040
It's good I bumped into you.
455
00:47:22,350 --> 00:47:24,580
I have something to say to you.
456
00:47:26,840 --> 00:47:28,220
Go ahead.
457
00:47:30,120 --> 00:47:33,740
Why don't you help the tax officer,
and do something about the taxes?
458
00:47:37,890 --> 00:47:42,380
I'm not good with numbers.
You know this, your royal highness.
459
00:47:43,590 --> 00:47:48,140
Do you want to give me another problem?
Send me to do something I can't?
460
00:47:48,710 --> 00:47:50,860
That's why I want you to try.
461
00:47:51,280 --> 00:47:53,066
I understand you have an interest
in the department of the military.
462
00:47:53,090 --> 00:47:57,330
But if you want to deal with matters of the nation,
you need to be familiar with matters of any department.
463
00:47:57,610 --> 00:47:59,180
Listen to me.
464
00:47:59,760 --> 00:48:05,540
Aren't the matters of the nation dealt with
very well by my omniscient royal brother?
465
00:48:05,840 --> 00:48:09,690
With such a useless little brother
who only wants to drink and womanize.
466
00:48:09,960 --> 00:48:14,160
If you want to treat me well,
just don't lock me in jail.
467
00:48:18,980 --> 00:48:20,630
Young-po...
468
00:48:21,140 --> 00:48:23,530
What I'm doing... Is it
because I despise you?
469
00:48:24,130 --> 00:48:28,120
It's because what you were doing was too
overboard, I wanted to give you a wake up call.
470
00:48:29,290 --> 00:48:33,510
I have taken note of your wise intentions,
your royal highness.
471
00:48:34,310 --> 00:48:36,290
Then, I bid you farewell.
472
00:48:52,970 --> 00:48:54,770
Ju-mong.
473
00:48:56,130 --> 00:48:57,590
What is it?
474
00:48:58,580 --> 00:49:01,220
I've got something to say to you.
475
00:49:05,760 --> 00:49:10,980
You've truly decided to be a
loyal subject of brother dae-so?
476
00:49:14,840 --> 00:49:18,910
Right now, helping brother
dae-so is for the sake of buyeo.
477
00:49:19,540 --> 00:49:21,630
What kind of words are these?!
478
00:49:21,850 --> 00:49:25,820
His majesty's health has improved
so much that he can now freely move about.
479
00:49:25,880 --> 00:49:30,170
Brother has said, when his majesty's health has
improved, his representation of the king would end.
480
00:49:30,250 --> 00:49:32,280
But it has not ceased.
481
00:49:32,620 --> 00:49:35,980
This is not for the good of buyeo.
482
00:49:36,200 --> 00:49:38,870
It is for royal brother's
own wild ambitions.
483
00:49:44,460 --> 00:49:47,170
We can't leave everything as it is.
484
00:49:47,370 --> 00:49:49,380
With father looking so pitiful,
485
00:49:49,400 --> 00:49:51,450
I can't watch it any more.
486
00:49:51,700 --> 00:49:55,850
It's like my heart has been
torn into thousands of pieces.
487
00:49:57,120 --> 00:49:58,440
Ju-mong.
488
00:49:58,830 --> 00:50:02,610
No one cares about you more than father.
489
00:50:03,020 --> 00:50:07,040
Thinking about this,
how can you do nothing?!
490
00:50:08,120 --> 00:50:10,960
There'll be a day when his majesty
491
00:50:12,710 --> 00:50:14,610
will recognize brother dae-so.
492
00:50:17,240 --> 00:50:19,740
I didn't think you would become this way!
493
00:50:20,650 --> 00:50:21,570
All right.
494
00:50:21,571 --> 00:50:24,689
Crawling under dae-so's feet,
495
00:50:24,690 --> 00:50:26,820
I hope you have a good life!
496
00:50:41,520 --> 00:50:43,860
There's a letter from Chang-an.
497
00:50:56,310 --> 00:50:58,150
What was it?
498
00:50:58,310 --> 00:50:59,500
Wang so-mun.
499
00:50:59,640 --> 00:51:00,840
Yes, governor?
500
00:51:01,270 --> 00:51:03,850
You need to go to buyeo immediately.
501
00:51:04,520 --> 00:51:09,740
The royal court is investigating the blame
for the previous war, and they want a hostage.
502
00:51:09,940 --> 00:51:11,790
Hostage?
503
00:51:12,650 --> 00:51:16,990
I don't want to allow buyeo
another reason to start a war.
504
00:51:19,770 --> 00:51:24,420
Right now, sul-LAN is in buyeo.
Finding a hostage won't be easy.
505
00:51:25,730 --> 00:51:27,250
You need to go to buyeo yourself.
506
00:51:27,560 --> 00:51:31,179
Explain the actions and
consequences to dae-so.
507
00:51:31,180 --> 00:51:33,260
Yes, governor.
508
00:52:17,870 --> 00:52:19,870
Listen up!
509
00:52:20,730 --> 00:52:22,190
Starting right now,
510
00:52:23,050 --> 00:52:25,260
you all have to leave the workshop.
511
00:52:26,530 --> 00:52:28,840
Until I produce the sword,
512
00:52:30,110 --> 00:52:32,920
you must not enter the metal workshop.
513
00:52:33,360 --> 00:52:34,500
Leader,
514
00:52:35,010 --> 00:52:36,539
I can help you.
515
00:52:36,540 --> 00:52:37,800
Enough.
516
00:52:38,080 --> 00:52:39,910
You go too.
517
00:52:40,230 --> 00:52:41,230
Mu-song!
518
00:52:41,650 --> 00:52:42,290
Yes.
519
00:52:42,590 --> 00:52:47,520
No matter who it is that dares to enter
the metal workshop, his head will roll!
520
00:52:48,040 --> 00:52:49,040
Yes.
521
00:52:49,630 --> 00:52:50,820
What are you staring for?!
522
00:52:50,990 --> 00:52:51,990
Go!
523
00:52:52,780 --> 00:52:56,330
Quickly, leave! Quick, quick!
524
00:52:56,800 --> 00:52:58,530
Leave, quick!
525
00:52:58,600 --> 00:53:00,680
Go, go.
526
00:54:44,590 --> 00:54:46,740
That's it for today.
527
00:54:48,820 --> 00:54:50,250
You're right.
528
00:54:50,530 --> 00:54:54,920
Ah..this job as guard
leader is equally tiring.
529
00:55:03,140 --> 00:55:04,470
Mo pal-mo.
530
00:55:13,390 --> 00:55:14,390
Prince.
531
00:55:27,360 --> 00:55:31,360
This is the sword that
captain mo pal-mo made.
532
00:56:07,490 --> 00:56:10,500
You did well! You worked hard!
533
00:56:29,660 --> 00:56:31,040
Ju-mong...
534
00:56:31,270 --> 00:56:34,240
Even though he listens to me,
535
00:56:35,480 --> 00:56:37,499
he has changed so much...
536
00:56:37,500 --> 00:56:39,900
I'm not very comfortable.
537
00:56:41,820 --> 00:56:45,990
I cannot guess all of his thoughts either.
538
00:56:46,560 --> 00:56:49,140
But it should be one of two things
539
00:56:49,810 --> 00:56:52,420
knowing he has no ability
to alter the big picture,
540
00:56:52,480 --> 00:56:57,310
he wants to wield some power
under your highness's protection.
541
00:56:57,680 --> 00:57:02,389
Or perhaps, like hiding from a storm,
hide until this current storm is over,
542
00:57:02,390 --> 00:57:05,620
hoping to find another chance.
543
00:57:06,880 --> 00:57:09,890
I think so too.
544
00:57:10,650 --> 00:57:12,030
Your royal highness,
545
00:57:16,390 --> 00:57:19,350
wang so-mun and dong-sun
from hyeon-to city are here.
546
00:57:35,570 --> 00:57:36,880
What is it?
547
00:57:37,600 --> 00:57:41,350
We are here to convey the orders that the
royal court of han passed down to the governor.
548
00:57:44,290 --> 00:57:45,920
The governor
549
00:57:46,310 --> 00:57:53,549
wants buyeo to assume responsibility for initiating
the war and altering the trade agreement.
550
00:57:53,550 --> 00:57:54,799
But the royal court
551
00:57:54,800 --> 00:57:58,110
believes that this assumption
of responsibility is not enough.
552
00:57:58,160 --> 00:58:00,470
Therefore,
they had further orders for the governor.
553
00:58:02,630 --> 00:58:05,190
What does the royal court want?
554
00:58:05,660 --> 00:58:10,520
An important person from
buyeo to be sent to Chang-an.
555
00:58:11,550 --> 00:58:13,740
As a hostage?
556
00:58:14,200 --> 00:58:16,149
Instead of a hostage,
557
00:58:16,150 --> 00:58:19,340
think of it as a friendly communication
between the two countries.
558
00:58:19,910 --> 00:58:21,720
Isn't it the same?
559
00:58:22,280 --> 00:58:23,800
Your royal highness.
560
00:58:24,350 --> 00:58:27,020
It wasn't easy for
buyeo to obtain stability.
561
00:58:27,040 --> 00:58:32,370
The governor does not want you
to destroy the relationship with the hans.
562
00:58:35,230 --> 00:58:36,650
An important person...
563
00:58:36,750 --> 00:58:39,600
What kind of position does he need to have?
564
00:58:40,180 --> 00:58:42,050
It should at least...
565
00:58:42,930 --> 00:58:45,700
Be someone in the position of prince.
566
00:58:49,860 --> 00:58:51,500
Hostage?
567
00:58:51,940 --> 00:58:55,110
What a rude demand!
568
00:58:55,660 --> 00:58:57,690
We can never send anyone!
569
00:58:57,780 --> 00:58:58,850
Yes.
570
00:58:59,010 --> 00:59:03,140
This is because the han believe
we are a subordinate nation.
571
00:59:03,400 --> 00:59:06,460
We can never, never send anyone.
572
00:59:06,860 --> 00:59:07,860
But,
573
00:59:08,030 --> 00:59:09,639
if we refuse,
574
00:59:09,640 --> 00:59:11,379
another war will start.
575
00:59:11,380 --> 00:59:13,209
Even if another war starts,
576
00:59:13,210 --> 00:59:14,850
we must refuse!
577
00:59:18,580 --> 00:59:21,650
What does the prime minister think?
578
00:59:25,550 --> 00:59:26,790
That's excellent.
579
00:59:27,380 --> 00:59:29,940
Send ju-mong.
580
00:59:30,430 --> 00:59:32,279
If we send someone,
581
00:59:32,280 --> 00:59:34,830
that means we are admitting
we are the subordinate nation of the han.
582
00:59:34,840 --> 00:59:38,140
All our officials are firmly against it.
583
00:59:38,480 --> 00:59:41,210
Subordinate nation? Who said that?
584
00:59:41,500 --> 00:59:43,800
The han and buyeo are equal nations.
585
00:59:51,990 --> 00:59:54,030
What is there to be frustrated about?
586
00:59:55,330 --> 00:59:58,230
Father will not agree to it.
587
00:59:58,780 --> 01:00:00,430
What's that?
588
01:00:00,730 --> 01:00:03,440
The master of the court
is you. You can decide.
589
01:00:06,870 --> 01:00:08,120
Mother.
590
01:00:10,410 --> 01:00:14,580
Is it true,
that a prince is going to be a hostage?
591
01:00:15,140 --> 01:00:16,140
Yes.
592
01:00:18,180 --> 01:00:19,480
Brother,
593
01:00:19,820 --> 01:00:22,920
you accepted such an unspeakable demand?!
594
01:00:23,300 --> 01:00:25,069
Don't worry, young-po.
595
01:00:25,070 --> 01:00:27,139
You won't be sent.
596
01:00:27,140 --> 01:00:28,869
It's fine to send ju-mong.
597
01:00:28,870 --> 01:00:30,650
It's not something for you to worry about.
598
01:00:38,230 --> 01:00:39,390
I'm here.
599
01:00:39,870 --> 01:00:40,870
Sit.
600
01:00:46,090 --> 01:00:48,550
Any worries?
601
01:00:50,110 --> 01:00:51,110
Ju-mong.
602
01:00:51,950 --> 01:00:53,360
Yes?
603
01:00:53,950 --> 01:00:58,070
The royal court of han demands
that a buyeo prince be sent as a hostage.
604
01:00:58,790 --> 01:01:00,960
Dae-so may send you.
605
01:01:04,840 --> 01:01:06,670
Who told you?
606
01:01:07,240 --> 01:01:08,550
Do I even need to say?
607
01:01:08,650 --> 01:01:11,519
Dae-so and the queen have always seen you
as a Thorn in their side,
608
01:01:11,520 --> 01:01:14,110
they'll definitely send you as the hostage.
609
01:01:22,570 --> 01:01:23,590
What?
610
01:01:24,330 --> 01:01:26,460
A prince as a hostage?
611
01:01:27,110 --> 01:01:28,309
Has it been decided?
612
01:01:28,310 --> 01:01:29,760
It hasn't been decided.
613
01:01:29,840 --> 01:01:32,039
But it has already spread in the palace.
614
01:01:32,040 --> 01:01:37,230
They all say that prince ju-mong initiated the war;
Therefore, he should assume responsibility and be the hostage.
615
01:01:51,930 --> 01:01:52,930
Prince,
616
01:01:53,230 --> 01:01:55,000
what on earth has happened?
617
01:02:00,470 --> 01:02:01,470
You all know?
618
01:02:02,380 --> 01:02:04,610
There is no one in the
palace that does not.
619
01:02:07,110 --> 01:02:08,910
It hasn't been decided.
620
01:02:09,170 --> 01:02:10,790
I haven't heard it myself.
621
01:02:10,810 --> 01:02:12,740
It must be this way.
622
01:02:12,960 --> 01:02:16,390
If I was prince dae-so,
I would also send you, prince.
623
01:02:18,010 --> 01:02:19,010
Prince,
624
01:02:19,370 --> 01:02:21,980
why live like this?
625
01:02:23,920 --> 01:02:28,480
Like this... Leaving buyeo is better.
626
01:02:30,100 --> 01:02:33,340
I... agree with oh-yi.
627
01:02:34,730 --> 01:02:38,080
Now is the time to make up your mind.
628
01:02:47,250 --> 01:02:48,920
Your highness,
629
01:02:51,630 --> 01:02:53,530
his royal highness wants to see you.
630
01:03:06,310 --> 01:03:08,550
Your royal highness,
did you want to see me?
631
01:03:08,930 --> 01:03:11,090
Yes, sit down.
632
01:03:14,060 --> 01:03:17,450
I wanted to drink with
you. That's why I called you.
633
01:03:19,270 --> 01:03:21,260
Come, have a drink.
634
01:03:28,860 --> 01:03:30,140
Drink.
635
01:03:39,440 --> 01:03:43,960
Recently, there have been too many matters of the
country to deal with. So I've been very tired.
636
01:03:44,190 --> 01:03:47,490
But, in my heart, I've felt more
comfortable than I have at any other time.
637
01:03:49,060 --> 01:03:51,020
This is all because of you.
638
01:03:52,400 --> 01:03:54,070
Don't mention it.
639
01:03:54,780 --> 01:03:58,030
It's my fault I couldn't help you properly.
640
01:03:59,040 --> 01:04:00,250
No.
641
01:04:01,020 --> 01:04:03,460
The poor relationship between you and I -
642
01:04:03,470 --> 01:04:07,590
not just all the officials,
even all the common citizens know about it.
643
01:04:08,840 --> 01:04:09,999
However,
644
01:04:10,000 --> 01:04:12,519
just like how you persauded mo pal-mo;
645
01:04:12,520 --> 01:04:17,200
Without any selfishness, for the growing
strength of buyeo, you assisted me.
646
01:04:17,240 --> 01:04:21,500
Therefore, the officials and the
citizens have been praising you.
647
01:04:23,860 --> 01:04:25,660
You've complimented me too much.
648
01:04:28,330 --> 01:04:32,200
If only that immature
young-po could learn from you.
649
01:04:40,830 --> 01:04:42,250
Ju-mong.
650
01:04:44,300 --> 01:04:45,510
Yes, your royal highness.
651
01:04:47,620 --> 01:04:52,090
I'm going to ask something of you,
something very difficult.
652
01:04:54,710 --> 01:04:56,010
Please say it.
653
01:04:57,300 --> 01:05:00,079
Because the hans want to
communicate with us, buyeo.
654
01:05:00,080 --> 01:05:03,870
They want us to send an important person
to Chang-an. You must have heard about it.
655
01:05:06,910 --> 01:05:07,910
Yes.
656
01:05:12,520 --> 01:05:14,640
It would be good for you to go.
657
01:05:22,490 --> 01:05:25,419
The han is a nation much larger than buyeo.
658
01:05:25,420 --> 01:05:26,619
If you go there,
659
01:05:26,620 --> 01:05:29,360
you can see and learn about the vast world.
660
01:05:30,480 --> 01:05:32,259
After you've finished studying,
661
01:05:32,260 --> 01:05:35,290
I will allow you to be
responsible for an important post.
662
01:05:45,090 --> 01:05:46,899
Actually, I...
663
01:05:46,900 --> 01:05:50,010
Do not yet completely trust you.
664
01:05:50,160 --> 01:05:55,080
But if you accept this task,
I will not distrust you anymore.
665
01:05:58,020 --> 01:05:59,989
If you go to Chang-an,
666
01:05:59,990 --> 01:06:01,710
not only lady yoo-hwa,
667
01:06:01,760 --> 01:06:06,070
but everyone related to you,
I will protect them well.
668
01:06:08,350 --> 01:06:11,920
Will you accept this task?
669
01:06:39,630 --> 01:06:41,290
You must treat him with courtesy
670
01:06:41,360 --> 01:06:43,300
this is prince youngpo
671
01:06:43,360 --> 01:06:44,230
yes...
672
01:06:44,300 --> 01:06:46,076
My father has already
reported to the imperial court
673
01:06:46,100 --> 01:06:48,830
that jumong was the
culprit who started the war
674
01:06:48,900 --> 01:06:51,460
he will jeopardise the relationship
between han and buyeo
675
01:06:51,540 --> 01:06:54,300
and should be killed
676
01:06:54,710 --> 01:06:55,730
even if that fails
677
01:06:55,810 --> 01:06:58,710
I still have a plan to escape death
678
01:06:59,250 --> 01:07:01,240
there's been a change of plan
679
01:07:01,320 --> 01:07:02,710
I've asked you here...
680
01:07:02,780 --> 01:07:05,340
To inform you about jumong.
681
01:07:06,050 --> 01:07:07,420
I am ready...
682
01:07:07,490 --> 01:07:10,080
To leave buyeo any time
683
01:07:10,160 --> 01:07:12,630
the reason I brought you into the palace...
684
01:07:12,690 --> 01:07:14,890
Was to repay you for saving my life
685
01:07:15,560 --> 01:07:18,500
and to help you erase
the hatred in your heart
686
01:07:18,570 --> 01:07:20,090
jumong...
687
01:07:20,170 --> 01:07:23,260
Will be sent to ch'angan as a hostage
49943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.