All language subtitles for Jumong.S01E40.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,230 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,800 --> 00:00:46,800 Episode 40. 3 00:01:00,190 --> 00:01:01,040 Mo pal-mo, 4 00:01:01,090 --> 00:01:03,670 what's going to happen to us? 5 00:01:03,830 --> 00:01:06,930 Are we going to die here? 6 00:01:10,410 --> 00:01:13,040 Say something... 7 00:01:14,510 --> 00:01:21,650 Song-Yang will send us right to prince dae-so. 8 00:01:22,080 --> 00:01:25,000 What? Dae-so? 9 00:01:25,110 --> 00:01:26,440 I'm going to go crazy. 10 00:01:26,540 --> 00:01:30,740 If we go to dae-so, do you think he's going to leave us alone? 11 00:01:31,590 --> 00:01:36,320 We're so dead. 12 00:01:38,180 --> 00:01:41,130 Are you afraid to die? 13 00:01:41,630 --> 00:01:44,820 Of course I'm afraid. 14 00:01:45,170 --> 00:01:47,160 What did I do wrong? 15 00:01:47,320 --> 00:01:50,480 I only protected you. 16 00:01:50,560 --> 00:01:52,790 Why do I have to die? 17 00:01:52,850 --> 00:01:56,170 You were the one making the swords. 18 00:01:56,300 --> 00:01:57,440 Not me! 19 00:01:57,840 --> 00:02:02,600 Mu-deuk will need me. It's too tragic for me to die. 20 00:02:03,680 --> 00:02:09,690 Mu-song, this is your fate. 21 00:02:10,880 --> 00:02:14,920 If we are destined to die, we will die. 22 00:02:15,020 --> 00:02:18,360 And if we are destined to live, we will live. 23 00:03:10,210 --> 00:03:14,460 Send this to prince dae-so of buyeo now. 24 00:03:14,530 --> 00:03:15,630 Yes, sir. 25 00:03:20,190 --> 00:03:22,250 Are you really going to send them to buyeo? 26 00:03:23,160 --> 00:03:29,710 Yes. If we do that, we will have a lot to gain from it. 27 00:03:31,460 --> 00:03:33,200 Get ready to head toward buyeo. 28 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Yes, sir. 29 00:03:52,920 --> 00:03:53,920 Have you found out anything? 30 00:03:53,921 --> 00:03:57,940 Yes, it is certain that they are imprisoned at song-Yang's place. 31 00:03:59,630 --> 00:04:03,140 Song-Yang is going to send them to dae-so. 32 00:04:08,190 --> 00:04:10,760 If they are in the hands of dae-so, 33 00:04:10,820 --> 00:04:13,950 they will again be forced to make special swords. 34 00:04:14,400 --> 00:04:20,090 And this time, if he refuses, dae-so might really kill him. 35 00:04:22,870 --> 00:04:25,360 We must stop that from happening. 36 00:04:25,410 --> 00:04:26,450 Sir, 37 00:04:26,480 --> 00:04:29,630 it will be too hard to fight the men of biryu. 38 00:04:30,190 --> 00:04:33,810 What do you think about requesting help from yeon ta-bal? 39 00:04:46,190 --> 00:04:50,470 If song-Yang sends mo pal-mo to prince dae-so, 40 00:04:50,530 --> 00:04:55,580 then biryu will be able to continually obtain the special swords from buyeo. 41 00:04:56,370 --> 00:05:00,800 Song-Yang is already getting special weapons from the hans. 42 00:05:00,900 --> 00:05:03,049 Plus, if he's able to get help from prince dae-so, 43 00:05:03,050 --> 00:05:05,900 he will try to attack gyehru. 44 00:05:07,420 --> 00:05:09,540 Even if we have to mobilize the army, 45 00:05:09,580 --> 00:05:11,810 we have to rescue mo pal-mo. 46 00:05:12,490 --> 00:05:13,610 Sir, 47 00:05:13,720 --> 00:05:16,530 I want to help prince ju-mong. 48 00:05:20,050 --> 00:05:24,150 Right now, we cannot use soldiers to fight battles with song-Yang. 49 00:05:24,750 --> 00:05:30,150 You even gave up your post as high merchant to avoid in-fighting within jolbon. 50 00:05:30,460 --> 00:05:31,770 Brother, 51 00:05:31,900 --> 00:05:34,030 let prince ju-mong handle this on his own. 52 00:05:34,150 --> 00:05:38,000 We suffered this kind of embarassment. It's all because of prince ju-mong. 53 00:05:38,060 --> 00:05:39,899 If we work together with prince ju-mong 54 00:05:39,900 --> 00:05:43,350 on the matter of rescuing mo pal-mo, and dae-so finds out, will he let us be? 55 00:05:47,890 --> 00:05:50,600 Just give prince ju-mong the soldiers, 56 00:05:50,740 --> 00:05:53,190 and do not help him any further. 57 00:05:55,490 --> 00:05:57,540 So seo-no is right. 58 00:05:58,940 --> 00:06:01,900 If prince ju-mong asks for assistance, give him the soldiers. 59 00:06:01,910 --> 00:06:03,090 Yes. 60 00:06:07,030 --> 00:06:09,219 If prince ju-mong rescues mo pal-mo, 61 00:06:09,220 --> 00:06:11,930 song-Yang will not keep his promise with us. 62 00:06:12,950 --> 00:06:15,380 Indeed, he is this kind of person. 63 00:06:15,450 --> 00:06:19,730 I will find a way. Don't worry too much. 64 00:06:41,410 --> 00:06:43,020 Will you help us, sir? 65 00:06:43,600 --> 00:06:48,080 We said we would protect him, but we couldn't fulfill this responsibility. 66 00:06:48,220 --> 00:06:49,840 Therefore, we will rescue him. 67 00:06:50,940 --> 00:06:55,720 Mo pal-mo is a valuable person to us. 68 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 Thank you. 69 00:06:58,560 --> 00:07:00,600 However, in the current situation, 70 00:07:00,870 --> 00:07:05,340 we can give you the soldiers, but we can't be directly involved. 71 00:07:05,630 --> 00:07:09,010 I understand what you mean. 72 00:07:09,930 --> 00:07:12,670 Oo-tae has prepared the men. 73 00:07:44,770 --> 00:07:46,400 You're alive. 74 00:07:47,330 --> 00:07:48,810 It's truly great news. 75 00:07:55,770 --> 00:07:59,450 I once promised that my fate will be up to you, 76 00:08:01,130 --> 00:08:04,250 but, because of my lack of faith, 77 00:08:04,360 --> 00:08:06,620 I could not wait. 78 00:08:09,020 --> 00:08:11,210 Please forgive me. 79 00:08:13,280 --> 00:08:15,980 I should be the one asking for forgiveness. 80 00:08:16,610 --> 00:08:18,900 I was not cautious enough, 81 00:08:19,000 --> 00:08:21,750 and was not able to protect you. 82 00:08:23,210 --> 00:08:25,630 Please forgive me. 83 00:08:26,530 --> 00:08:30,560 What good is it now? 84 00:08:31,810 --> 00:08:37,560 Gyehru is in a very bad state right now. 85 00:08:39,580 --> 00:08:46,010 Right now is not the time to grieve about these missed opportunities. 86 00:08:54,350 --> 00:09:00,940 Though it will be hard to forget the memories with you, 87 00:09:02,340 --> 00:09:07,850 I will work hard to forget everything. 88 00:09:09,130 --> 00:09:11,260 Don't think about me anymore. 89 00:09:12,260 --> 00:09:14,400 Lead yourself to another path. 90 00:09:29,500 --> 00:09:32,030 I wish you health. 91 00:11:48,940 --> 00:11:51,560 What do you mean prince ju-mong is preparing to attack? 92 00:11:53,050 --> 00:11:55,730 What men does he have? 93 00:11:56,100 --> 00:11:58,590 Prince ju-mong asked gyehru for men, 94 00:11:58,700 --> 00:12:03,090 but we rejected him, saying we would not give him any soldiers. 95 00:12:03,950 --> 00:12:05,760 However, no matter what, 96 00:12:05,820 --> 00:12:09,240 he surely wants to rescue mo pal-mo. 97 00:12:11,890 --> 00:12:14,430 If it's like that, 98 00:12:14,640 --> 00:12:19,000 we have to increase the number of our men. 99 00:12:19,440 --> 00:12:24,850 Wouldn't it a better idea to delay prince ju-mong's attack? 100 00:12:35,160 --> 00:12:37,340 Is he still at gyehrhu? 101 00:12:37,480 --> 00:12:38,480 Yes. 102 00:12:38,540 --> 00:12:42,290 He is preparing to rescue mo pal-mo, who was caught by song-Yang. 103 00:12:43,760 --> 00:12:48,260 How can someone who is meant to do big things get involved in such trivial matters? 104 00:12:48,400 --> 00:12:52,100 What if something terrible happens? 105 00:12:52,730 --> 00:12:54,970 Shouldn't you stop him, lady yeo mi-eul? 106 00:12:57,370 --> 00:12:59,240 Mo pal-mo 107 00:12:59,310 --> 00:13:01,940 is a very precious person to prince ju-mong. 108 00:13:02,910 --> 00:13:06,210 He can't be allowed to die in this way. 109 00:13:07,990 --> 00:13:11,260 There are two routes from from biryu to buyeo. 110 00:13:11,630 --> 00:13:14,550 One is upstream and through the biryu river to buyeo. 111 00:13:14,620 --> 00:13:16,400 The other is here. 112 00:13:16,780 --> 00:13:18,860 This route has to pass through this mountain. 113 00:13:19,870 --> 00:13:21,979 For quick transportation, 114 00:13:21,980 --> 00:13:24,120 they should pass through the river. 115 00:13:24,790 --> 00:13:26,830 It's not a sure thing. 116 00:13:27,190 --> 00:13:31,080 Gyehru's soldiers are too few, it's impossible to divide them. 117 00:13:31,150 --> 00:13:32,990 One route needs to be chosen. 118 00:13:38,010 --> 00:13:38,910 Prince. 119 00:13:38,950 --> 00:13:40,910 I have something to tell you. 120 00:13:41,100 --> 00:13:42,480 What is it? 121 00:13:42,860 --> 00:13:46,150 We found out which route biryu's soldiers are taking for the transporation. 122 00:13:46,610 --> 00:13:47,860 Where? 123 00:13:49,560 --> 00:13:51,780 Right here. 124 00:13:52,300 --> 00:13:55,250 That is crossing the moutain route 125 00:13:58,650 --> 00:14:00,610 we should first set up an ambush. 126 00:14:00,730 --> 00:14:01,900 Get ready. 127 00:14:02,060 --> 00:14:03,370 Yes, prince. 128 00:14:40,800 --> 00:14:42,400 Stop. 129 00:14:46,560 --> 00:14:50,230 Sir, we must go this way, if we wish to pass through the mountain. 130 00:14:50,890 --> 00:14:53,570 We are going upstream of the biryu river. 131 00:15:06,550 --> 00:15:08,360 Something is wrong. 132 00:15:08,550 --> 00:15:11,060 It's way past the time that they should arrive. 133 00:15:15,960 --> 00:15:18,240 Sir, somebody's coming. 134 00:15:36,550 --> 00:15:38,380 I have very bad news. 135 00:15:38,570 --> 00:15:40,140 What happened? 136 00:15:40,640 --> 00:15:42,680 I think song-Yang tricked us. 137 00:15:44,250 --> 00:15:48,570 The soldiers who are doing the tranportation, seem to have gone upstream of the biryu river and have crossed. 138 00:15:51,250 --> 00:15:52,960 If they already crossed the river, 139 00:15:53,030 --> 00:15:55,900 now they're already in buyeo territory. 140 00:15:57,350 --> 00:16:01,460 The one who told us to go this route is Yang-tak. 141 00:16:01,570 --> 00:16:04,740 Is he helping song-Yang? 142 00:16:06,160 --> 00:16:08,630 That I am not sure of. 143 00:16:12,670 --> 00:16:14,440 We must go to buyeo. Hurry. 144 00:16:14,580 --> 00:16:15,720 Yes, sir. 145 00:16:22,820 --> 00:16:24,440 Please be careful. 146 00:16:24,940 --> 00:16:26,080 Thank you. 147 00:16:26,620 --> 00:16:30,020 It looks like gyehru is in a worse situation. 148 00:16:32,110 --> 00:16:35,460 Make sure to take care of yourself. 149 00:17:12,630 --> 00:17:14,370 We're going back to gyehru. 150 00:17:14,570 --> 00:17:15,620 Yes. 151 00:17:35,060 --> 00:17:37,840 Your highness, ye-soya came. 152 00:17:38,470 --> 00:17:39,870 Bring her in. 153 00:17:57,120 --> 00:17:58,750 Come, have a seat. 154 00:18:06,900 --> 00:18:10,290 Do you have any difficulties inside the palace? 155 00:18:11,150 --> 00:18:12,150 No. 156 00:18:13,230 --> 00:18:16,620 It must be very unfamiliar. But you'll be fine. 157 00:18:17,110 --> 00:18:18,949 Ju-mong is not in the palace, 158 00:18:18,950 --> 00:18:22,920 so if there are any difficulties, come and find me whenever. 159 00:18:23,090 --> 00:18:27,100 I'm sorry to be such a burden for you and ju-mong. 160 00:18:27,430 --> 00:18:29,530 Do not think that. 161 00:18:29,670 --> 00:18:34,900 If we want to repay you for saving ju-mong's life, we should help you take revenge quickly. 162 00:18:35,430 --> 00:18:38,680 But we can't do this, regretfully. 163 00:18:43,850 --> 00:18:47,020 His majesty, wants to see you. 164 00:19:05,190 --> 00:19:07,220 Who is that girl? 165 00:19:07,900 --> 00:19:09,730 It is the first time I've seen her. 166 00:19:13,550 --> 00:19:15,150 Find out who she is. 167 00:19:15,460 --> 00:19:16,570 Yes. 168 00:19:28,950 --> 00:19:31,250 My name is ye-soya. 169 00:19:33,480 --> 00:19:34,950 Sit down. 170 00:19:39,580 --> 00:19:42,070 Are you the daughter of chief ye chun? 171 00:19:44,620 --> 00:19:46,310 Yes, your majesty. 172 00:19:46,860 --> 00:19:53,800 Long ago, when I was in the conquering battles, I met chief ye chun. 173 00:19:57,370 --> 00:20:01,450 Although he was the chief of a small village, he had a great sense of justice. 174 00:20:02,030 --> 00:20:05,920 That this kind of person unexpectedly changed, because of internal struggles, 175 00:20:06,020 --> 00:20:07,800 is a pity. 176 00:20:13,730 --> 00:20:16,156 It must be very saddening for this child to have lost her father. 177 00:20:16,180 --> 00:20:18,070 Please take care of her, my lady. 178 00:20:19,300 --> 00:20:20,500 Yes, your majesty. 179 00:20:46,420 --> 00:20:48,540 Where is ju-mong? 180 00:20:49,220 --> 00:20:51,320 He went to gyehru. 181 00:20:55,550 --> 00:21:01,560 Ju-mong likes the daughter of the yeon ta-bal merchant, so seo-no. 182 00:21:02,180 --> 00:21:06,460 But, so seo-no couldn't tolerate the threats of prince dae-so, 183 00:21:06,600 --> 00:21:09,150 and married a high soldier. 184 00:21:10,330 --> 00:21:12,400 To end his connection with so seo-no, 185 00:21:12,420 --> 00:21:14,130 he went to gyehru. 186 00:21:20,640 --> 00:21:23,220 If ju-mong wants to do big things, 187 00:21:23,250 --> 00:21:25,350 he needs to settle down. 188 00:21:26,740 --> 00:21:32,229 I would like ye-soya to be ju-mong's wife. 189 00:21:32,230 --> 00:21:34,540 What do you think, your majesty? 190 00:21:35,550 --> 00:21:39,890 She is ye chun's daughter. She should be well-mannered, kind-hearted. 191 00:21:40,320 --> 00:21:42,200 Do as you wish. 192 00:21:48,950 --> 00:21:50,110 Did you find out? 193 00:21:50,130 --> 00:21:51,130 Yes. 194 00:21:51,410 --> 00:21:56,900 She is the one who saved prince ju-mong's life. She is from the han baek clan. Her name is ye-soya. 195 00:21:58,280 --> 00:22:00,299 Internal struggles within the tribe caused her father's death. 196 00:22:00,300 --> 00:22:02,140 So prince ju-mong brought her into the palace. 197 00:22:04,790 --> 00:22:08,220 So, that means she is prince ju-mong's savior? 198 00:22:08,660 --> 00:22:09,820 Yes. 199 00:22:10,970 --> 00:22:12,630 Bring the girl to me. 200 00:22:12,930 --> 00:22:13,930 Yes. 201 00:22:24,590 --> 00:22:26,770 My lady, I have brought her. 202 00:22:29,950 --> 00:22:34,400 Introduce yourself. It is the wife of the prince. 203 00:22:39,150 --> 00:22:41,090 My name is ye-soya. 204 00:22:43,410 --> 00:22:48,680 Do you realize that many people are in an awkward state because you saved ju-mong? 205 00:22:51,310 --> 00:22:57,990 I heard in the last war, your tribe provided horses and soldiers to hyeon-to city. 206 00:22:59,740 --> 00:23:02,220 But why did you help the prince? 207 00:23:03,290 --> 00:23:05,610 My reasons are the same as yours, my lady. 208 00:23:09,120 --> 00:23:10,140 My reasons? 209 00:23:11,150 --> 00:23:16,720 My lady, at the time, weren't you the one that married the enemy's prince? 210 00:23:17,630 --> 00:23:18,760 What... 211 00:23:21,120 --> 00:23:23,400 Are you making fun of me? 212 00:23:24,510 --> 00:23:25,910 Our han baek tribe 213 00:23:25,950 --> 00:23:29,000 suffered invasions by the hans for years. 214 00:23:29,400 --> 00:23:35,060 So how can I be making fun of you, the hyeon-to governor's daughter, my lady? 215 00:23:35,460 --> 00:23:40,060 I... feel so scared even facing my lady like this. 216 00:23:42,210 --> 00:23:44,880 Because you saved ju-mong, 217 00:23:45,030 --> 00:23:47,710 it looks like we are already on opposite sides. 218 00:23:48,730 --> 00:23:54,890 I don't like it when anyone blocks the road for prince dae-so. 219 00:23:57,370 --> 00:23:58,730 Be careful... 220 00:24:16,850 --> 00:24:19,150 Looks like it's not someone ordinary. 221 00:24:19,310 --> 00:24:21,860 Lady yoo-hwa is protecting her. 222 00:24:21,990 --> 00:24:25,000 There may be trouble if we casually make a move on her. 223 00:24:25,790 --> 00:24:30,420 Why do I have to be afraid of lady yoo-hwa? 224 00:24:32,690 --> 00:24:35,089 Use this girl to our advantage. 225 00:24:35,090 --> 00:24:38,530 It can create... Some interesting things. 226 00:24:53,400 --> 00:24:56,000 There are more soldiers than expected. 227 00:24:56,350 --> 00:24:59,390 Ambushing like this can't be done. 228 00:25:01,880 --> 00:25:04,390 Oh-yi and I will attack up front and distract the enemy. 229 00:25:05,040 --> 00:25:08,870 Mari and hyeop-Bo, use this opportunity to rescue mo pal-mo and mu-song. 230 00:25:09,150 --> 00:25:10,420 Yes. 231 00:25:37,180 --> 00:25:38,460 Prince. 232 00:25:59,160 --> 00:26:01,060 I'm the commander of the bodyguards for buyeo. 233 00:26:03,650 --> 00:26:05,130 Thanks for your efforts. 234 00:26:05,680 --> 00:26:08,130 From here on, we will take over. 235 00:26:10,480 --> 00:26:11,870 Take mo pal-mo. 236 00:26:11,970 --> 00:26:12,970 Yes. 237 00:26:49,950 --> 00:26:51,230 Kneel! 238 00:27:01,790 --> 00:27:03,479 Did you think 239 00:27:03,480 --> 00:27:06,350 you could escape from the palm of my hand? 240 00:27:11,700 --> 00:27:12,990 Who is this guy? 241 00:27:14,200 --> 00:27:17,399 He was running with mo pal-mo, called mu-song. 242 00:27:17,400 --> 00:27:21,940 In the last war, prince ju-mong dubbed him to be the leader of the back-up guards of the palace. 243 00:27:22,670 --> 00:27:23,880 Your highness, 244 00:27:23,920 --> 00:27:26,609 I did not do anything wrong. 245 00:27:26,610 --> 00:27:31,360 All I did was do what prince ju-mong ordered me to do. 246 00:27:33,980 --> 00:27:36,030 Take them both away. 247 00:27:37,000 --> 00:27:39,120 I want to interrogate them myself. 248 00:27:39,310 --> 00:27:40,690 Yes, your royal highness. 249 00:27:41,000 --> 00:27:41,950 Take them away! 250 00:27:42,020 --> 00:27:43,020 Yes. 251 00:28:15,860 --> 00:28:20,130 You made this kind of sword and still lied to me. 252 00:28:20,480 --> 00:28:23,880 You want to die, don't you? 253 00:28:25,010 --> 00:28:28,870 I do not know anything about this sword. 254 00:28:30,640 --> 00:28:32,080 Mo pal-mo. 255 00:28:32,650 --> 00:28:35,200 You can use your lips to lie, 256 00:28:35,500 --> 00:28:38,020 but your eyes cannot lie. 257 00:28:41,930 --> 00:28:43,820 I'm going to ask you again. 258 00:28:44,710 --> 00:28:48,170 Did you make this sword? 259 00:28:48,770 --> 00:28:52,330 I do not know anything about that sword. 260 00:28:54,230 --> 00:28:55,560 Damn you! 261 00:29:12,640 --> 00:29:14,050 Na-ru. 262 00:29:17,050 --> 00:29:18,050 Yes, your royal highness. 263 00:29:19,860 --> 00:29:21,930 Find me ju-mong. 264 00:29:22,080 --> 00:29:23,080 Yes. 265 00:29:32,800 --> 00:29:36,080 I heard that prince dae-so is interrogating mo pal-mo himself, 266 00:29:36,650 --> 00:29:40,200 but he says he can't make the sword. 267 00:29:40,290 --> 00:29:43,740 If it continues this way, it won't be long before he's dead. 268 00:29:55,090 --> 00:29:57,440 His royal highness dae-so is looking for you. 269 00:30:20,100 --> 00:30:21,390 Looking for me? 270 00:30:24,420 --> 00:30:26,649 It has been a while since you were in the palace. 271 00:30:26,650 --> 00:30:28,150 Where have you gone? 272 00:30:31,050 --> 00:30:32,880 My body has not fully healed. 273 00:30:33,150 --> 00:30:34,220 I was resting. 274 00:30:38,060 --> 00:30:39,990 There is something you must do. 275 00:30:41,860 --> 00:30:47,120 Mo pal-mo made a sword that is stronger than that of the hans, 276 00:30:48,380 --> 00:30:52,660 but he won't give out the secret, no matter how we ask. 277 00:30:54,940 --> 00:30:57,450 You are close with mo pal-mo. 278 00:30:57,800 --> 00:31:01,840 So it's up to you to persaude mo pal-mo to make the sword. 279 00:31:11,770 --> 00:31:16,730 If he doesn't even listen to you, continues to be this stubborn, 280 00:31:16,990 --> 00:31:20,950 kill mo pal-mo yourself. 281 00:31:34,890 --> 00:31:36,390 Your royal highness, 282 00:31:37,180 --> 00:31:40,100 ju-mong and mo pal-mo have a close friendship. 283 00:31:40,460 --> 00:31:43,520 So prince ju-mong may help mo pal-mo escape. 284 00:31:45,560 --> 00:31:49,460 I'm... testing ju-mong. 285 00:31:50,640 --> 00:31:53,549 He was willing to bow his head and say he will help me. 286 00:31:53,550 --> 00:31:55,450 But, I don't believe him. 287 00:31:57,430 --> 00:32:00,940 If he does allow mo pal-mo to escape, 288 00:32:01,650 --> 00:32:03,820 I will kill him. 289 00:32:06,330 --> 00:32:08,460 Watch them. 290 00:32:17,520 --> 00:32:18,800 Prince... 291 00:32:45,310 --> 00:32:46,720 Prince, 292 00:32:48,650 --> 00:32:55,270 prince dae-so wants me to make a sword, 293 00:32:56,900 --> 00:33:02,170 but I... Would rather die than do that. 294 00:33:09,600 --> 00:33:10,880 Mo pal-mo, 295 00:33:13,530 --> 00:33:15,040 make a sword. 296 00:33:23,950 --> 00:33:26,360 What do you mean? 297 00:33:27,580 --> 00:33:35,580 Are you telling me to make a special sword for prince dae-so? 298 00:33:39,310 --> 00:33:42,920 You must make the steel sword. 299 00:33:46,210 --> 00:33:51,390 How can the prince say something like this to me? 300 00:33:52,040 --> 00:33:55,900 How I have toiled to produce that sword... 301 00:33:57,000 --> 00:33:58,640 I can't... 302 00:33:59,490 --> 00:34:00,840 No... 303 00:34:02,500 --> 00:34:07,700 I will not give out the secret of the steel sword. 304 00:34:08,330 --> 00:34:16,330 Prince dae-so will definitely give the secret of the sword to the hans. 305 00:34:18,210 --> 00:34:19,570 No. 306 00:34:20,450 --> 00:34:22,100 There's no way. 307 00:34:22,690 --> 00:34:23,840 No. 308 00:34:29,940 --> 00:34:31,370 Make the sword. 309 00:34:33,000 --> 00:34:37,480 Or else I must kill you myself. 310 00:35:05,090 --> 00:35:06,210 Prince... 311 00:35:10,270 --> 00:35:11,920 How can it be like this? 312 00:35:12,800 --> 00:35:16,490 Mo pal-mo spent his whole life developing a steel sword for you. 313 00:35:17,390 --> 00:35:18,860 Do you really... 314 00:35:18,910 --> 00:35:21,870 intend to give the sword to prince dae-so? 315 00:35:23,170 --> 00:35:26,390 Mo pal-mo will even give his life for you, prince. 316 00:35:26,510 --> 00:35:29,599 Doing this, you're betraying him! 317 00:35:29,600 --> 00:35:34,450 You've truly decided to follow prince dae-so? 318 00:35:43,150 --> 00:35:45,390 Don't allow mo pal-mo to do anything else. 319 00:35:45,430 --> 00:35:46,610 Watch him. 320 00:35:52,600 --> 00:35:54,900 How did it become like this?! 321 00:35:57,690 --> 00:35:59,140 How can it be? 322 00:36:00,180 --> 00:36:05,180 How can prince ju-mong treat me this way? 323 00:36:06,290 --> 00:36:09,520 Who was I living for until now... 324 00:36:12,130 --> 00:36:12,930 Gosh. 325 00:36:12,931 --> 00:36:14,319 You... 326 00:36:14,320 --> 00:36:18,630 Just do what prince ju-mong said. Make it for them. 327 00:36:18,770 --> 00:36:19,840 This way, I can live. 328 00:36:19,870 --> 00:36:21,269 You can live too. 329 00:36:21,270 --> 00:36:22,410 Isn't this good? 330 00:36:22,520 --> 00:36:25,840 No, this is not something to cry over! 331 00:36:26,080 --> 00:36:27,440 Shut up! 332 00:36:28,200 --> 00:36:29,690 I won't do it! 333 00:36:30,550 --> 00:36:33,140 Even if I die, I won't do it. No! 334 00:36:41,580 --> 00:36:44,530 Bowing to prince dae-so, what the hell is it for?! 335 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 Do you still remember? 336 00:36:47,040 --> 00:36:51,720 What the prince said after we passed Jin-beon and yim-doon villages? 337 00:36:52,890 --> 00:36:55,179 Didn't he say we should inherit the last wishes from general hae mo-su made before his death? 338 00:36:55,180 --> 00:36:57,690 Save the suffering gojoseon people. 339 00:36:57,800 --> 00:37:00,190 Take back the land we lost. 340 00:37:01,500 --> 00:37:03,310 But what is this? 341 00:37:03,610 --> 00:37:06,320 Is this what the prince meant by those last wishes? 342 00:37:06,990 --> 00:37:08,390 Yes. 343 00:37:08,780 --> 00:37:10,810 Oh-yi, you're right. 344 00:37:12,240 --> 00:37:15,559 Living in such a despicable way, 345 00:37:15,560 --> 00:37:18,810 we might as well leave buyeo. 346 00:38:42,940 --> 00:38:45,020 Quick, make the sword. 347 00:38:49,390 --> 00:38:50,670 Prince, 348 00:38:51,280 --> 00:38:53,400 what is with you? 349 00:38:54,900 --> 00:38:57,490 Might as well kill me. 350 00:39:05,500 --> 00:39:06,950 I truly... 351 00:39:08,180 --> 00:39:10,020 Will kill you. 352 00:39:11,290 --> 00:39:12,890 Start it quickly. 353 00:39:26,630 --> 00:39:28,370 All right. 354 00:39:30,240 --> 00:39:34,800 I understand less and less. 355 00:39:37,070 --> 00:39:39,850 A prince who changed so much... 356 00:39:41,070 --> 00:39:44,310 I truly cannot understand. 357 00:39:47,410 --> 00:39:49,479 But I... 358 00:39:49,480 --> 00:39:52,620 Still trust you, prince. 359 00:39:56,670 --> 00:39:59,800 I trust the prince. 360 00:40:00,240 --> 00:40:03,300 So, I will follow your orders. 361 00:40:06,660 --> 00:40:07,870 All right. 362 00:40:09,710 --> 00:40:11,190 I'll do it. 363 00:40:13,730 --> 00:40:15,400 I'll do it. 364 00:40:22,640 --> 00:40:24,520 Get my iron hammer. 365 00:40:24,640 --> 00:40:26,199 Leader, have a rest today. Tomorrow- 366 00:40:26,200 --> 00:40:27,970 get it. 367 00:40:45,680 --> 00:40:46,680 Your royal highness, 368 00:40:47,770 --> 00:40:49,870 prince ju-mong is here. 369 00:40:51,180 --> 00:40:52,439 Send him in. 370 00:40:52,440 --> 00:40:53,440 Yes. 371 00:41:02,900 --> 00:41:04,180 Sit. 372 00:41:14,160 --> 00:41:15,570 How is it? 373 00:41:18,770 --> 00:41:20,359 Leader mo pal-mo, 374 00:41:20,360 --> 00:41:22,389 has already started to make it. 375 00:41:22,390 --> 00:41:25,090 The sword will be produced soon. 376 00:41:26,880 --> 00:41:28,470 Is this true? 377 00:41:29,910 --> 00:41:30,960 Yes. 378 00:41:32,580 --> 00:41:35,539 Thank you for your hard work. 379 00:41:35,540 --> 00:41:38,140 You did something great for buyeo. 380 00:41:42,020 --> 00:41:43,870 Anyone outside? 381 00:41:46,830 --> 00:41:47,930 Yes, your royal highness. 382 00:41:48,000 --> 00:41:51,310 Quick, prepare a feast. 383 00:41:51,680 --> 00:41:55,250 Tonight, I will drink with ju-mong. 384 00:42:02,500 --> 00:42:04,780 Prince young-po is here. 385 00:42:07,300 --> 00:42:08,910 Please invite him in. 386 00:42:27,140 --> 00:42:30,200 Is there something the matter for you to come to the divination palace? 387 00:42:30,490 --> 00:42:34,380 I've come here because I've been living in boredom. 388 00:42:37,250 --> 00:42:41,680 Help me see what my future holds. 389 00:42:48,720 --> 00:42:50,150 Your highness, 390 00:42:50,840 --> 00:42:54,160 even though currently, things are not going your way, 391 00:42:54,700 --> 00:42:58,680 your higness's future path is clear and unhindered. 392 00:42:59,570 --> 00:43:01,250 Is that true? 393 00:43:01,430 --> 00:43:02,490 Yes. 394 00:43:02,670 --> 00:43:07,490 There is a bright, shining light glowing behind you, your higness. 395 00:43:07,560 --> 00:43:11,180 You will do great things for buyeo, your highness. 396 00:43:12,300 --> 00:43:15,080 I should've come to the divination palace earlier. 397 00:43:15,300 --> 00:43:20,270 After listening what the priestesses have to say, my worries have suddenly been lifted. 398 00:43:31,210 --> 00:43:33,870 My path is clear and unhindered... 399 00:43:37,620 --> 00:43:39,450 Let's go to see do-chi. 400 00:43:48,700 --> 00:43:50,280 Your higness, you're here. 401 00:43:51,220 --> 00:43:52,990 Is do-chi in there? 402 00:43:53,360 --> 00:43:54,390 Yes. 403 00:44:02,480 --> 00:44:03,480 Sir. 404 00:44:03,670 --> 00:44:04,290 Sir. 405 00:44:04,570 --> 00:44:06,150 Prince young-po is here. 406 00:44:11,330 --> 00:44:14,000 I thought you'd never come. 407 00:44:14,050 --> 00:44:16,360 Why did you come today? 408 00:44:16,830 --> 00:44:18,770 I have something to say to you. 409 00:44:19,090 --> 00:44:21,360 You go out there and tighten the security. 410 00:44:21,520 --> 00:44:23,140 Don't let anyone in here. 411 00:44:24,700 --> 00:44:25,700 Yes. 412 00:44:28,520 --> 00:44:32,220 What is it? You have to do it in this way? 413 00:44:34,480 --> 00:44:38,160 You are not satisfied with me. I'm clear on that. 414 00:44:38,870 --> 00:44:41,500 I also admit that I've neglected you. 415 00:44:42,270 --> 00:44:45,120 Are you really clear on that? 416 00:44:45,480 --> 00:44:47,110 Didn't I say I was clear? 417 00:44:47,420 --> 00:44:49,960 If you're clear about it, can you still treat me this way? 418 00:44:50,110 --> 00:44:54,160 I trusted you, your highness. That's why I gambled everything on you. 419 00:44:55,320 --> 00:44:58,050 In fact, I can stand with prince dae-so. 420 00:44:58,370 --> 00:45:04,450 However, because I'm a righteous person... I offered everything I have to you. 421 00:45:04,720 --> 00:45:06,830 But what do I get? 422 00:45:07,260 --> 00:45:10,820 Not even some concern from your highness! 423 00:45:12,630 --> 00:45:14,160 I'm sorry. 424 00:45:14,330 --> 00:45:19,670 But my own circumstances don't enable me to watch over you any more. You know that. 425 00:45:22,860 --> 00:45:26,320 Brother dae-so did this without discussion with me. 426 00:45:26,420 --> 00:45:30,950 Plus he completely abandoned me when he came to represent the king. 427 00:45:31,300 --> 00:45:34,110 What energy do I have left to help you? 428 00:45:35,340 --> 00:45:36,789 So much so that... 429 00:45:36,790 --> 00:45:39,570 Brother dae-so even locked me in jail. 430 00:45:41,190 --> 00:45:42,070 It can't be. 431 00:45:42,071 --> 00:45:44,640 You really suffered such shame? 432 00:45:45,190 --> 00:45:46,260 Yes. 433 00:45:47,050 --> 00:45:49,249 That is going overboard! 434 00:45:49,250 --> 00:45:52,680 No, you two are still brothers who have the same blood in your veins! 435 00:45:53,900 --> 00:45:55,020 Do-chi. 436 00:45:55,820 --> 00:45:56,970 Yes, prince. 437 00:45:57,670 --> 00:46:01,940 What I'm going to say now, you can't allow even a ghost to know. 438 00:46:03,040 --> 00:46:04,310 Please tell me. 439 00:46:04,850 --> 00:46:08,770 I'm giving you this last chance. 440 00:46:09,150 --> 00:46:13,280 This means, the only chance to be rid of this current bind. 441 00:46:27,430 --> 00:46:29,470 Kill prince dae-so?!! 442 00:46:30,480 --> 00:46:31,970 Lower your voice! 443 00:46:36,120 --> 00:46:39,740 This is a very impulsive thing to do, but 444 00:46:39,860 --> 00:46:41,509 if it is successful, 445 00:46:41,510 --> 00:46:43,420 our lives will be changed. 446 00:46:43,830 --> 00:46:44,990 Han-dang, 447 00:46:45,150 --> 00:46:46,630 I've lost everything. 448 00:46:46,690 --> 00:46:48,239 I've got nothing else to lose. 449 00:46:48,240 --> 00:46:50,180 What's there to be scared of? 450 00:46:50,730 --> 00:46:51,749 Sir, you can't do this. 451 00:46:51,750 --> 00:46:53,119 This is crazy! 452 00:46:53,120 --> 00:46:55,820 If it doesn't work out... we'll all die! 453 00:47:00,090 --> 00:47:03,690 Living like this... Is not so different from being dead. 454 00:47:20,350 --> 00:47:22,040 It's good I bumped into you. 455 00:47:22,350 --> 00:47:24,580 I have something to say to you. 456 00:47:26,840 --> 00:47:28,220 Go ahead. 457 00:47:30,120 --> 00:47:33,740 Why don't you help the tax officer, and do something about the taxes? 458 00:47:37,890 --> 00:47:42,380 I'm not good with numbers. You know this, your royal highness. 459 00:47:43,590 --> 00:47:48,140 Do you want to give me another problem? Send me to do something I can't? 460 00:47:48,710 --> 00:47:50,860 That's why I want you to try. 461 00:47:51,280 --> 00:47:53,066 I understand you have an interest in the department of the military. 462 00:47:53,090 --> 00:47:57,330 But if you want to deal with matters of the nation, you need to be familiar with matters of any department. 463 00:47:57,610 --> 00:47:59,180 Listen to me. 464 00:47:59,760 --> 00:48:05,540 Aren't the matters of the nation dealt with very well by my omniscient royal brother? 465 00:48:05,840 --> 00:48:09,690 With such a useless little brother who only wants to drink and womanize. 466 00:48:09,960 --> 00:48:14,160 If you want to treat me well, just don't lock me in jail. 467 00:48:18,980 --> 00:48:20,630 Young-po... 468 00:48:21,140 --> 00:48:23,530 What I'm doing... Is it because I despise you? 469 00:48:24,130 --> 00:48:28,120 It's because what you were doing was too overboard, I wanted to give you a wake up call. 470 00:48:29,290 --> 00:48:33,510 I have taken note of your wise intentions, your royal highness. 471 00:48:34,310 --> 00:48:36,290 Then, I bid you farewell. 472 00:48:52,970 --> 00:48:54,770 Ju-mong. 473 00:48:56,130 --> 00:48:57,590 What is it? 474 00:48:58,580 --> 00:49:01,220 I've got something to say to you. 475 00:49:05,760 --> 00:49:10,980 You've truly decided to be a loyal subject of brother dae-so? 476 00:49:14,840 --> 00:49:18,910 Right now, helping brother dae-so is for the sake of buyeo. 477 00:49:19,540 --> 00:49:21,630 What kind of words are these?! 478 00:49:21,850 --> 00:49:25,820 His majesty's health has improved so much that he can now freely move about. 479 00:49:25,880 --> 00:49:30,170 Brother has said, when his majesty's health has improved, his representation of the king would end. 480 00:49:30,250 --> 00:49:32,280 But it has not ceased. 481 00:49:32,620 --> 00:49:35,980 This is not for the good of buyeo. 482 00:49:36,200 --> 00:49:38,870 It is for royal brother's own wild ambitions. 483 00:49:44,460 --> 00:49:47,170 We can't leave everything as it is. 484 00:49:47,370 --> 00:49:49,380 With father looking so pitiful, 485 00:49:49,400 --> 00:49:51,450 I can't watch it any more. 486 00:49:51,700 --> 00:49:55,850 It's like my heart has been torn into thousands of pieces. 487 00:49:57,120 --> 00:49:58,440 Ju-mong. 488 00:49:58,830 --> 00:50:02,610 No one cares about you more than father. 489 00:50:03,020 --> 00:50:07,040 Thinking about this, how can you do nothing?! 490 00:50:08,120 --> 00:50:10,960 There'll be a day when his majesty 491 00:50:12,710 --> 00:50:14,610 will recognize brother dae-so. 492 00:50:17,240 --> 00:50:19,740 I didn't think you would become this way! 493 00:50:20,650 --> 00:50:21,570 All right. 494 00:50:21,571 --> 00:50:24,689 Crawling under dae-so's feet, 495 00:50:24,690 --> 00:50:26,820 I hope you have a good life! 496 00:50:41,520 --> 00:50:43,860 There's a letter from Chang-an. 497 00:50:56,310 --> 00:50:58,150 What was it? 498 00:50:58,310 --> 00:50:59,500 Wang so-mun. 499 00:50:59,640 --> 00:51:00,840 Yes, governor? 500 00:51:01,270 --> 00:51:03,850 You need to go to buyeo immediately. 501 00:51:04,520 --> 00:51:09,740 The royal court is investigating the blame for the previous war, and they want a hostage. 502 00:51:09,940 --> 00:51:11,790 Hostage? 503 00:51:12,650 --> 00:51:16,990 I don't want to allow buyeo another reason to start a war. 504 00:51:19,770 --> 00:51:24,420 Right now, sul-LAN is in buyeo. Finding a hostage won't be easy. 505 00:51:25,730 --> 00:51:27,250 You need to go to buyeo yourself. 506 00:51:27,560 --> 00:51:31,179 Explain the actions and consequences to dae-so. 507 00:51:31,180 --> 00:51:33,260 Yes, governor. 508 00:52:17,870 --> 00:52:19,870 Listen up! 509 00:52:20,730 --> 00:52:22,190 Starting right now, 510 00:52:23,050 --> 00:52:25,260 you all have to leave the workshop. 511 00:52:26,530 --> 00:52:28,840 Until I produce the sword, 512 00:52:30,110 --> 00:52:32,920 you must not enter the metal workshop. 513 00:52:33,360 --> 00:52:34,500 Leader, 514 00:52:35,010 --> 00:52:36,539 I can help you. 515 00:52:36,540 --> 00:52:37,800 Enough. 516 00:52:38,080 --> 00:52:39,910 You go too. 517 00:52:40,230 --> 00:52:41,230 Mu-song! 518 00:52:41,650 --> 00:52:42,290 Yes. 519 00:52:42,590 --> 00:52:47,520 No matter who it is that dares to enter the metal workshop, his head will roll! 520 00:52:48,040 --> 00:52:49,040 Yes. 521 00:52:49,630 --> 00:52:50,820 What are you staring for?! 522 00:52:50,990 --> 00:52:51,990 Go! 523 00:52:52,780 --> 00:52:56,330 Quickly, leave! Quick, quick! 524 00:52:56,800 --> 00:52:58,530 Leave, quick! 525 00:52:58,600 --> 00:53:00,680 Go, go. 526 00:54:44,590 --> 00:54:46,740 That's it for today. 527 00:54:48,820 --> 00:54:50,250 You're right. 528 00:54:50,530 --> 00:54:54,920 Ah..this job as guard leader is equally tiring. 529 00:55:03,140 --> 00:55:04,470 Mo pal-mo. 530 00:55:13,390 --> 00:55:14,390 Prince. 531 00:55:27,360 --> 00:55:31,360 This is the sword that captain mo pal-mo made. 532 00:56:07,490 --> 00:56:10,500 You did well! You worked hard! 533 00:56:29,660 --> 00:56:31,040 Ju-mong... 534 00:56:31,270 --> 00:56:34,240 Even though he listens to me, 535 00:56:35,480 --> 00:56:37,499 he has changed so much... 536 00:56:37,500 --> 00:56:39,900 I'm not very comfortable. 537 00:56:41,820 --> 00:56:45,990 I cannot guess all of his thoughts either. 538 00:56:46,560 --> 00:56:49,140 But it should be one of two things 539 00:56:49,810 --> 00:56:52,420 knowing he has no ability to alter the big picture, 540 00:56:52,480 --> 00:56:57,310 he wants to wield some power under your highness's protection. 541 00:56:57,680 --> 00:57:02,389 Or perhaps, like hiding from a storm, hide until this current storm is over, 542 00:57:02,390 --> 00:57:05,620 hoping to find another chance. 543 00:57:06,880 --> 00:57:09,890 I think so too. 544 00:57:10,650 --> 00:57:12,030 Your royal highness, 545 00:57:16,390 --> 00:57:19,350 wang so-mun and dong-sun from hyeon-to city are here. 546 00:57:35,570 --> 00:57:36,880 What is it? 547 00:57:37,600 --> 00:57:41,350 We are here to convey the orders that the royal court of han passed down to the governor. 548 00:57:44,290 --> 00:57:45,920 The governor 549 00:57:46,310 --> 00:57:53,549 wants buyeo to assume responsibility for initiating the war and altering the trade agreement. 550 00:57:53,550 --> 00:57:54,799 But the royal court 551 00:57:54,800 --> 00:57:58,110 believes that this assumption of responsibility is not enough. 552 00:57:58,160 --> 00:58:00,470 Therefore, they had further orders for the governor. 553 00:58:02,630 --> 00:58:05,190 What does the royal court want? 554 00:58:05,660 --> 00:58:10,520 An important person from buyeo to be sent to Chang-an. 555 00:58:11,550 --> 00:58:13,740 As a hostage? 556 00:58:14,200 --> 00:58:16,149 Instead of a hostage, 557 00:58:16,150 --> 00:58:19,340 think of it as a friendly communication between the two countries. 558 00:58:19,910 --> 00:58:21,720 Isn't it the same? 559 00:58:22,280 --> 00:58:23,800 Your royal highness. 560 00:58:24,350 --> 00:58:27,020 It wasn't easy for buyeo to obtain stability. 561 00:58:27,040 --> 00:58:32,370 The governor does not want you to destroy the relationship with the hans. 562 00:58:35,230 --> 00:58:36,650 An important person... 563 00:58:36,750 --> 00:58:39,600 What kind of position does he need to have? 564 00:58:40,180 --> 00:58:42,050 It should at least... 565 00:58:42,930 --> 00:58:45,700 Be someone in the position of prince. 566 00:58:49,860 --> 00:58:51,500 Hostage? 567 00:58:51,940 --> 00:58:55,110 What a rude demand! 568 00:58:55,660 --> 00:58:57,690 We can never send anyone! 569 00:58:57,780 --> 00:58:58,850 Yes. 570 00:58:59,010 --> 00:59:03,140 This is because the han believe we are a subordinate nation. 571 00:59:03,400 --> 00:59:06,460 We can never, never send anyone. 572 00:59:06,860 --> 00:59:07,860 But, 573 00:59:08,030 --> 00:59:09,639 if we refuse, 574 00:59:09,640 --> 00:59:11,379 another war will start. 575 00:59:11,380 --> 00:59:13,209 Even if another war starts, 576 00:59:13,210 --> 00:59:14,850 we must refuse! 577 00:59:18,580 --> 00:59:21,650 What does the prime minister think? 578 00:59:25,550 --> 00:59:26,790 That's excellent. 579 00:59:27,380 --> 00:59:29,940 Send ju-mong. 580 00:59:30,430 --> 00:59:32,279 If we send someone, 581 00:59:32,280 --> 00:59:34,830 that means we are admitting we are the subordinate nation of the han. 582 00:59:34,840 --> 00:59:38,140 All our officials are firmly against it. 583 00:59:38,480 --> 00:59:41,210 Subordinate nation? Who said that? 584 00:59:41,500 --> 00:59:43,800 The han and buyeo are equal nations. 585 00:59:51,990 --> 00:59:54,030 What is there to be frustrated about? 586 00:59:55,330 --> 00:59:58,230 Father will not agree to it. 587 00:59:58,780 --> 01:00:00,430 What's that? 588 01:00:00,730 --> 01:00:03,440 The master of the court is you. You can decide. 589 01:00:06,870 --> 01:00:08,120 Mother. 590 01:00:10,410 --> 01:00:14,580 Is it true, that a prince is going to be a hostage? 591 01:00:15,140 --> 01:00:16,140 Yes. 592 01:00:18,180 --> 01:00:19,480 Brother, 593 01:00:19,820 --> 01:00:22,920 you accepted such an unspeakable demand?! 594 01:00:23,300 --> 01:00:25,069 Don't worry, young-po. 595 01:00:25,070 --> 01:00:27,139 You won't be sent. 596 01:00:27,140 --> 01:00:28,869 It's fine to send ju-mong. 597 01:00:28,870 --> 01:00:30,650 It's not something for you to worry about. 598 01:00:38,230 --> 01:00:39,390 I'm here. 599 01:00:39,870 --> 01:00:40,870 Sit. 600 01:00:46,090 --> 01:00:48,550 Any worries? 601 01:00:50,110 --> 01:00:51,110 Ju-mong. 602 01:00:51,950 --> 01:00:53,360 Yes? 603 01:00:53,950 --> 01:00:58,070 The royal court of han demands that a buyeo prince be sent as a hostage. 604 01:00:58,790 --> 01:01:00,960 Dae-so may send you. 605 01:01:04,840 --> 01:01:06,670 Who told you? 606 01:01:07,240 --> 01:01:08,550 Do I even need to say? 607 01:01:08,650 --> 01:01:11,519 Dae-so and the queen have always seen you as a Thorn in their side, 608 01:01:11,520 --> 01:01:14,110 they'll definitely send you as the hostage. 609 01:01:22,570 --> 01:01:23,590 What? 610 01:01:24,330 --> 01:01:26,460 A prince as a hostage? 611 01:01:27,110 --> 01:01:28,309 Has it been decided? 612 01:01:28,310 --> 01:01:29,760 It hasn't been decided. 613 01:01:29,840 --> 01:01:32,039 But it has already spread in the palace. 614 01:01:32,040 --> 01:01:37,230 They all say that prince ju-mong initiated the war; Therefore, he should assume responsibility and be the hostage. 615 01:01:51,930 --> 01:01:52,930 Prince, 616 01:01:53,230 --> 01:01:55,000 what on earth has happened? 617 01:02:00,470 --> 01:02:01,470 You all know? 618 01:02:02,380 --> 01:02:04,610 There is no one in the palace that does not. 619 01:02:07,110 --> 01:02:08,910 It hasn't been decided. 620 01:02:09,170 --> 01:02:10,790 I haven't heard it myself. 621 01:02:10,810 --> 01:02:12,740 It must be this way. 622 01:02:12,960 --> 01:02:16,390 If I was prince dae-so, I would also send you, prince. 623 01:02:18,010 --> 01:02:19,010 Prince, 624 01:02:19,370 --> 01:02:21,980 why live like this? 625 01:02:23,920 --> 01:02:28,480 Like this... Leaving buyeo is better. 626 01:02:30,100 --> 01:02:33,340 I... agree with oh-yi. 627 01:02:34,730 --> 01:02:38,080 Now is the time to make up your mind. 628 01:02:47,250 --> 01:02:48,920 Your highness, 629 01:02:51,630 --> 01:02:53,530 his royal highness wants to see you. 630 01:03:06,310 --> 01:03:08,550 Your royal highness, did you want to see me? 631 01:03:08,930 --> 01:03:11,090 Yes, sit down. 632 01:03:14,060 --> 01:03:17,450 I wanted to drink with you. That's why I called you. 633 01:03:19,270 --> 01:03:21,260 Come, have a drink. 634 01:03:28,860 --> 01:03:30,140 Drink. 635 01:03:39,440 --> 01:03:43,960 Recently, there have been too many matters of the country to deal with. So I've been very tired. 636 01:03:44,190 --> 01:03:47,490 But, in my heart, I've felt more comfortable than I have at any other time. 637 01:03:49,060 --> 01:03:51,020 This is all because of you. 638 01:03:52,400 --> 01:03:54,070 Don't mention it. 639 01:03:54,780 --> 01:03:58,030 It's my fault I couldn't help you properly. 640 01:03:59,040 --> 01:04:00,250 No. 641 01:04:01,020 --> 01:04:03,460 The poor relationship between you and I - 642 01:04:03,470 --> 01:04:07,590 not just all the officials, even all the common citizens know about it. 643 01:04:08,840 --> 01:04:09,999 However, 644 01:04:10,000 --> 01:04:12,519 just like how you persauded mo pal-mo; 645 01:04:12,520 --> 01:04:17,200 Without any selfishness, for the growing strength of buyeo, you assisted me. 646 01:04:17,240 --> 01:04:21,500 Therefore, the officials and the citizens have been praising you. 647 01:04:23,860 --> 01:04:25,660 You've complimented me too much. 648 01:04:28,330 --> 01:04:32,200 If only that immature young-po could learn from you. 649 01:04:40,830 --> 01:04:42,250 Ju-mong. 650 01:04:44,300 --> 01:04:45,510 Yes, your royal highness. 651 01:04:47,620 --> 01:04:52,090 I'm going to ask something of you, something very difficult. 652 01:04:54,710 --> 01:04:56,010 Please say it. 653 01:04:57,300 --> 01:05:00,079 Because the hans want to communicate with us, buyeo. 654 01:05:00,080 --> 01:05:03,870 They want us to send an important person to Chang-an. You must have heard about it. 655 01:05:06,910 --> 01:05:07,910 Yes. 656 01:05:12,520 --> 01:05:14,640 It would be good for you to go. 657 01:05:22,490 --> 01:05:25,419 The han is a nation much larger than buyeo. 658 01:05:25,420 --> 01:05:26,619 If you go there, 659 01:05:26,620 --> 01:05:29,360 you can see and learn about the vast world. 660 01:05:30,480 --> 01:05:32,259 After you've finished studying, 661 01:05:32,260 --> 01:05:35,290 I will allow you to be responsible for an important post. 662 01:05:45,090 --> 01:05:46,899 Actually, I... 663 01:05:46,900 --> 01:05:50,010 Do not yet completely trust you. 664 01:05:50,160 --> 01:05:55,080 But if you accept this task, I will not distrust you anymore. 665 01:05:58,020 --> 01:05:59,989 If you go to Chang-an, 666 01:05:59,990 --> 01:06:01,710 not only lady yoo-hwa, 667 01:06:01,760 --> 01:06:06,070 but everyone related to you, I will protect them well. 668 01:06:08,350 --> 01:06:11,920 Will you accept this task? 669 01:06:39,630 --> 01:06:41,290 You must treat him with courtesy 670 01:06:41,360 --> 01:06:43,300 this is prince youngpo 671 01:06:43,360 --> 01:06:44,230 yes... 672 01:06:44,300 --> 01:06:46,076 My father has already reported to the imperial court 673 01:06:46,100 --> 01:06:48,830 that jumong was the culprit who started the war 674 01:06:48,900 --> 01:06:51,460 he will jeopardise the relationship between han and buyeo 675 01:06:51,540 --> 01:06:54,300 and should be killed 676 01:06:54,710 --> 01:06:55,730 even if that fails 677 01:06:55,810 --> 01:06:58,710 I still have a plan to escape death 678 01:06:59,250 --> 01:07:01,240 there's been a change of plan 679 01:07:01,320 --> 01:07:02,710 I've asked you here... 680 01:07:02,780 --> 01:07:05,340 To inform you about jumong. 681 01:07:06,050 --> 01:07:07,420 I am ready... 682 01:07:07,490 --> 01:07:10,080 To leave buyeo any time 683 01:07:10,160 --> 01:07:12,630 the reason I brought you into the palace... 684 01:07:12,690 --> 01:07:14,890 Was to repay you for saving my life 685 01:07:15,560 --> 01:07:18,500 and to help you erase the hatred in your heart 686 01:07:18,570 --> 01:07:20,090 jumong... 687 01:07:20,170 --> 01:07:23,260 Will be sent to ch'angan as a hostage 49943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.