All language subtitles for Jumong.S01E39.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Episode 39. 3 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Who's there?! 4 00:02:16,340 --> 00:02:17,630 Is that you, mu-deuk? 5 00:02:45,940 --> 00:02:47,330 Mother... 6 00:02:50,720 --> 00:02:52,500 Ju-mong? 7 00:02:58,270 --> 00:03:01,080 Is this a dream? 8 00:03:01,220 --> 00:03:03,050 Am I dreaming? 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,130 This isn't a dream. 10 00:03:09,440 --> 00:03:11,140 Mother, 11 00:03:11,880 --> 00:03:14,030 I am ju-mong. 12 00:03:25,770 --> 00:03:27,340 Ju-mong. 13 00:03:30,480 --> 00:03:31,950 Mother. 14 00:03:54,720 --> 00:03:58,790 I never believed you would just die like that. 15 00:03:58,890 --> 00:04:01,220 Never believed that. 16 00:04:03,430 --> 00:04:04,880 Mother, 17 00:04:06,000 --> 00:04:08,930 I've made you worry. I'm sorry. 18 00:04:09,960 --> 00:04:11,850 Please forgive me. 19 00:05:03,600 --> 00:05:04,750 What happened? 20 00:05:04,810 --> 00:05:06,700 Someone has infiltrated the palace grounds. 21 00:05:06,790 --> 00:05:07,790 What? 22 00:05:10,670 --> 00:05:11,930 Is he dead? 23 00:05:11,990 --> 00:05:14,970 No, just unconscious. 24 00:05:17,760 --> 00:05:20,250 We must ready our surveillance measures around the prince's location. 25 00:05:20,270 --> 00:05:22,280 And find the trespasser quickly! 26 00:05:22,340 --> 00:05:23,340 Yes! 27 00:05:30,700 --> 00:05:35,380 There are rumors of you being alive, both in and outside of the palace. 28 00:05:35,490 --> 00:05:39,640 Those were intentionally disseminated by me. 29 00:05:39,880 --> 00:05:42,970 If dae-so finds out, he won't let you get away. 30 00:05:43,040 --> 00:05:45,530 Is there a need to do this? 31 00:05:46,020 --> 00:05:47,310 Brother dae-so 32 00:05:47,420 --> 00:05:50,100 already knows I'm alive. 33 00:05:53,140 --> 00:05:57,640 To catch me, he has increased surveillance in the city. 34 00:05:57,800 --> 00:05:59,976 Trying by every means to prevent me from entering the palace. 35 00:06:00,000 --> 00:06:04,330 This must be his motive to kill me. 36 00:06:08,860 --> 00:06:12,830 What brother dae-so fears most now is the people's resolve. 37 00:06:14,650 --> 00:06:17,520 Now they all want me to return alive. 38 00:06:17,600 --> 00:06:22,130 As long as I show myself, he won't dare make a move. 39 00:06:22,890 --> 00:06:24,660 I know what you mean. 40 00:06:25,010 --> 00:06:26,810 But you must be careful. 41 00:06:27,980 --> 00:06:30,420 This is the dae-so that commands the sachuldo, 42 00:06:30,510 --> 00:06:33,580 the one who dared to go against his majesty. 43 00:06:33,960 --> 00:06:40,100 A person capable of such vile acts, won't find betraying the people a difficult task at all. 44 00:06:40,230 --> 00:06:42,520 He must intend to kill you. 45 00:06:44,020 --> 00:06:46,290 I must let his majesty know you're still alive, 46 00:06:46,370 --> 00:06:48,520 and then think of a plan. 47 00:06:49,120 --> 00:06:53,780 Before that, you mustn't appear in front of dae-so. 48 00:06:53,890 --> 00:06:55,660 Remember my words well! 49 00:06:57,400 --> 00:06:58,930 Yes, mother. 50 00:07:13,230 --> 00:07:15,040 Did something happen? 51 00:07:17,850 --> 00:07:20,030 I'll go in and have a look. 52 00:07:20,290 --> 00:07:24,060 Hey! Didn't our commander tell us to wait here? 53 00:07:24,140 --> 00:07:26,200 The guards might have found him. 54 00:07:26,270 --> 00:07:28,330 Is waiting a better idea? 55 00:07:28,510 --> 00:07:30,110 Oh-yi is right. 56 00:07:30,170 --> 00:07:31,200 Go ahead. 57 00:07:36,000 --> 00:07:37,280 Be careful. 58 00:08:14,750 --> 00:08:17,240 Search lady yoo-hwa's premises thoroughly. 59 00:08:17,300 --> 00:08:18,490 Yes. 60 00:08:25,830 --> 00:08:27,800 What on earth is going on? 61 00:08:27,950 --> 00:08:29,390 This is lady yoo-hwa's residence. 62 00:08:29,540 --> 00:08:30,990 What audacity! 63 00:08:31,050 --> 00:08:32,180 Move aside! 64 00:08:37,660 --> 00:08:38,910 What is it? 65 00:08:39,000 --> 00:08:42,450 Someone has infiltrated the palace. We're searching for him now. 66 00:08:44,110 --> 00:08:45,690 Search the place! 67 00:08:48,660 --> 00:08:50,110 You bastard! 68 00:08:50,310 --> 00:08:53,710 Don't you know what this place is? How dare you! 69 00:08:57,740 --> 00:08:58,980 Fine. 70 00:08:59,280 --> 00:09:03,570 Since you shamed me, I'd better be off dead. 71 00:09:03,660 --> 00:09:04,660 Do it. 72 00:09:05,110 --> 00:09:06,260 Do it! 73 00:09:10,710 --> 00:09:11,970 Lead the way. 74 00:09:12,330 --> 00:09:17,110 I want to ask dae-so if this was per his instruction. 75 00:09:22,360 --> 00:09:24,650 Please forgive my audacity. 76 00:09:26,480 --> 00:09:27,770 Let's go. 77 00:09:39,520 --> 00:09:40,770 My lady... 78 00:09:42,240 --> 00:09:43,560 I'm fine. 79 00:09:44,030 --> 00:09:46,090 It wasn't much, don't worry about it. 80 00:09:53,650 --> 00:09:54,840 Commander. 81 00:09:59,620 --> 00:10:02,300 I came in because I was worried. 82 00:10:02,410 --> 00:10:04,730 It seems they know I'm inside. 83 00:10:04,810 --> 00:10:06,560 We must leave quickly. 84 00:10:43,320 --> 00:10:44,580 Make way. 85 00:10:46,350 --> 00:10:51,520 You and I have no reason to meet with our swords drawn. 86 00:10:54,480 --> 00:10:59,630 You and I have worked and bled together, shared life and death. 87 00:11:00,030 --> 00:11:04,330 The commander and us, we're comrades. 88 00:11:04,560 --> 00:11:07,590 Why do we have to draw our swords against one another? 89 00:11:09,050 --> 00:11:10,430 Make way. 90 00:11:15,940 --> 00:11:19,010 Even if you charge at me... 91 00:11:21,920 --> 00:11:23,890 I won't kill you. 92 00:11:33,850 --> 00:11:35,520 Commander. 93 00:11:36,760 --> 00:11:37,880 Commander! 94 00:11:49,700 --> 00:11:54,050 I've been hiding to avoid surveillance. 95 00:11:54,090 --> 00:11:56,610 But it won't be for long. 96 00:11:56,700 --> 00:11:59,220 I'll be back. 97 00:12:16,020 --> 00:12:17,340 Commander. 98 00:12:17,550 --> 00:12:19,150 I hope nothing's wrong. 99 00:12:19,220 --> 00:12:20,820 Let's leave quickly. 100 00:12:51,060 --> 00:12:52,830 That isn't any ghost. 101 00:12:52,900 --> 00:12:55,040 It definitely is prince ju-mong. 102 00:12:55,160 --> 00:12:56,550 Yes. 103 00:12:56,740 --> 00:13:00,240 Oh-yi, na-ru and hyeop-Bo can't be ghosts either. 104 00:13:00,360 --> 00:13:03,170 Shouldn't we inform prince young-po immediately? 105 00:13:03,940 --> 00:13:05,180 That's enough. 106 00:13:05,330 --> 00:13:07,440 Since he holds no regard for me, 107 00:13:07,500 --> 00:13:09,480 I needn't tell him anything! 108 00:13:10,580 --> 00:13:11,630 Han-dang, 109 00:13:11,700 --> 00:13:13,020 yes, my lord? 110 00:13:13,110 --> 00:13:17,220 Follow them, see where they live. 111 00:13:20,290 --> 00:13:22,760 Then... I'll be going. 112 00:13:25,820 --> 00:13:27,330 Hurry up then. 113 00:13:29,530 --> 00:13:30,700 Hurry up! 114 00:13:40,690 --> 00:13:42,290 How's it going? 115 00:13:43,390 --> 00:13:47,270 The palace was indeed compromised, but we didn't catch him. 116 00:13:47,510 --> 00:13:49,650 Are you sure it was ju-mong? 117 00:13:49,920 --> 00:13:51,000 Yes, your highness. 118 00:13:53,500 --> 00:13:57,860 I wonder what his reason is for sneaking into the palace. 119 00:13:58,090 --> 00:14:02,130 It must be to see either lady yoo-hwa or his majesty. 120 00:14:03,450 --> 00:14:06,720 I've searched his majesty's residence and the premises around lady yoo-hwa. 121 00:14:06,800 --> 00:14:09,060 But I found no leads. 122 00:14:15,620 --> 00:14:18,000 Your majesty, I am yoo-hwa. 123 00:14:19,620 --> 00:14:21,030 Come in. 124 00:14:36,180 --> 00:14:39,120 It's late. Is there something? 125 00:14:40,770 --> 00:14:41,860 Your majesty. 126 00:14:46,570 --> 00:14:48,320 Ju-mong. 127 00:14:48,410 --> 00:14:50,040 He's alive. 128 00:14:55,270 --> 00:14:56,450 That... 129 00:14:58,000 --> 00:14:59,260 Is it true? 130 00:15:00,750 --> 00:15:02,020 Yes, your majesty. 131 00:15:02,780 --> 00:15:06,040 He left shortly after seeing me. 132 00:15:06,920 --> 00:15:13,510 Dae-so knows he's alive too. He's searching for ju-mong in order to kill him. 133 00:15:45,430 --> 00:15:47,890 Hey, hey, hey! 134 00:15:48,530 --> 00:15:50,210 What are you doing, brat? 135 00:15:50,470 --> 00:15:51,550 Brother! 136 00:15:51,650 --> 00:15:52,740 Brother?! 137 00:15:52,810 --> 00:15:55,190 How can I be your brother, brat? 138 00:16:03,920 --> 00:16:04,610 Ahh, that brat! 139 00:16:04,670 --> 00:16:05,560 Brother! 140 00:16:05,660 --> 00:16:07,710 Brother! 141 00:16:08,590 --> 00:16:09,720 Mu-song. 142 00:16:14,540 --> 00:16:22,010 Eh... I scoured the streets of buyeo a whole day looking for commander. 143 00:16:22,100 --> 00:16:28,890 And then I remembered you guys used to come here for martial arts training, so I came over to have a look. 144 00:16:29,540 --> 00:16:30,920 What happened? 145 00:16:33,070 --> 00:16:35,200 Priestess yeo mi-eul sent me. 146 00:16:41,530 --> 00:16:44,150 Here, have a drink. 147 00:16:45,480 --> 00:16:46,510 No thanks. 148 00:16:48,060 --> 00:16:49,200 You guys? 149 00:16:49,800 --> 00:16:51,070 No thanks. 150 00:16:51,210 --> 00:16:52,820 Go ahead and finish it, brother. 151 00:16:52,900 --> 00:16:54,100 Ah, okay then. 152 00:16:56,880 --> 00:17:00,880 Yeo mi-eul said, "don't go to the palace." 153 00:17:00,940 --> 00:17:03,540 You're better off leaving buyeo. 154 00:17:07,330 --> 00:17:09,670 Leave buyeo? Where to? 155 00:17:09,760 --> 00:17:11,350 I don't know either! 156 00:17:11,450 --> 00:17:19,450 She said something bad will happen if commander goes back to the palace. 157 00:17:25,320 --> 00:17:27,980 Even so... 158 00:17:28,170 --> 00:17:29,890 We cannot leave now. 159 00:17:32,470 --> 00:17:34,530 Gyehru. 160 00:17:57,190 --> 00:17:59,060 I've been exiled from buyeo. 161 00:17:59,210 --> 00:18:01,050 What type of feeling that is! 162 00:18:01,990 --> 00:18:05,450 I myself know most clearly. 163 00:18:07,140 --> 00:18:08,490 Is that so? 164 00:18:09,410 --> 00:18:12,430 You have experienced it before. 165 00:18:16,730 --> 00:18:20,540 When you were young, no matter how long the distance, 166 00:18:20,660 --> 00:18:22,890 you never complained of lethargy. 167 00:18:23,030 --> 00:18:25,110 But now you feel so exhausted. 168 00:18:25,620 --> 00:18:29,150 Not my body, but my heart. 169 00:18:30,920 --> 00:18:32,190 Yes. 170 00:18:32,790 --> 00:18:36,580 Thinking about gyehru's future really does stir up worries. 171 00:18:37,380 --> 00:18:39,630 But, I'm going to take a rest first. 172 00:18:44,970 --> 00:18:49,110 I became the chief of gyehru at the age of 20. 173 00:18:50,400 --> 00:18:52,120 As you already know, 174 00:18:52,270 --> 00:18:55,430 the land was poor and barren. 175 00:18:55,500 --> 00:18:58,990 People usually lived in such poverty. 176 00:19:01,000 --> 00:19:04,320 To feed my clan members, I formed a trade group, 177 00:19:04,390 --> 00:19:09,200 and have since been wandering under the heavens, among perils. 178 00:19:11,720 --> 00:19:15,660 It is indeed too long a journey. 179 00:19:15,790 --> 00:19:21,280 Now, I'd very much like to put down the burden on my back. 180 00:19:24,280 --> 00:19:26,180 So seo-no. 181 00:19:27,270 --> 00:19:28,470 Yes, father. 182 00:19:32,830 --> 00:19:36,100 From this moment onward, 183 00:19:36,140 --> 00:19:38,570 you will be gyehru's leader. 184 00:19:46,280 --> 00:19:47,720 Father, 185 00:19:48,410 --> 00:19:50,530 I don't have the ability. 186 00:19:51,700 --> 00:19:53,890 It is because of my bad judgment 187 00:19:53,990 --> 00:19:57,120 that gyehru's trade group is still in danger. 188 00:19:58,450 --> 00:20:00,890 I neither have the ability nor the experience 189 00:20:00,960 --> 00:20:03,030 to overcome this. 190 00:20:04,990 --> 00:20:07,580 I know you're tired, father. 191 00:20:07,670 --> 00:20:10,720 But, you must continue to lead gyehru. 192 00:20:11,910 --> 00:20:15,850 Since you caused this danger, then you should be the one to solve it. 193 00:20:19,390 --> 00:20:23,800 Not just me, oo-tae and sa-young will be supporting you too. 194 00:20:25,720 --> 00:20:26,930 Give it a try. 195 00:20:28,140 --> 00:20:32,780 Brother, so seo-no is definitely not ready to become chief. 196 00:20:32,920 --> 00:20:34,770 Our relation with buyeo has soured. 197 00:20:34,850 --> 00:20:37,190 Furthermore, song-Yang has his eyes on gyehru. 198 00:20:37,330 --> 00:20:40,680 As a woman, how can she lead the group? 199 00:20:42,460 --> 00:20:44,070 Please reconsider. 200 00:20:45,120 --> 00:20:49,110 Enough! My decision won't change. 201 00:20:51,520 --> 00:20:53,420 How did it turn out like this? 202 00:20:53,480 --> 00:20:57,090 How can a person who brought our clan down be made chief? 203 00:20:57,310 --> 00:21:00,600 I simply cannot accept this outcome! 204 00:21:01,490 --> 00:21:06,200 Even so, we cannot go against the chief's decision. 205 00:21:07,100 --> 00:21:08,520 Why not? 206 00:21:08,810 --> 00:21:12,160 If need be, I'll even ally with song-Yang. 207 00:21:12,600 --> 00:21:16,190 If this continues any further, gyehru will cease to exist. 208 00:21:16,280 --> 00:21:20,090 My lady! We must never ally with song-Yang! 209 00:21:20,920 --> 00:21:25,200 Will Yang-tak allow that rascal to take away everything? 210 00:21:27,830 --> 00:21:30,010 If so seo-no is chief, 211 00:21:30,080 --> 00:21:34,200 chief Yang-tak will no longer retain any power or influence! 212 00:21:52,400 --> 00:21:53,950 My lady. 213 00:21:57,050 --> 00:21:58,130 Captain! 214 00:22:00,840 --> 00:22:04,110 I heard you've been made chief. 215 00:22:04,250 --> 00:22:06,300 Congratulations. 216 00:22:08,870 --> 00:22:11,610 I'm not sure if it's something worth congratulating. 217 00:22:11,750 --> 00:22:14,220 You will do a fine job. 218 00:22:15,400 --> 00:22:16,800 By the way... 219 00:22:18,380 --> 00:22:21,190 Have you seen prince ju-mong? 220 00:22:25,160 --> 00:22:27,100 What's that supposed to mean? 221 00:22:29,380 --> 00:22:33,590 How can I... be seeing prince ju-mong? 222 00:22:35,610 --> 00:22:37,510 Don't you know? 223 00:22:37,620 --> 00:22:40,110 Prince ju-mong is alive. 224 00:23:51,350 --> 00:23:53,260 Priestess yeo mi-eul. 225 00:24:00,710 --> 00:24:03,710 Fate has already passed. 226 00:24:04,350 --> 00:24:06,760 What's the use of lamenting? 227 00:24:09,270 --> 00:24:15,570 I wonder what I've done wrong to deserve such cruel retribution. 228 00:24:34,120 --> 00:24:37,570 To prince ju-mong and brother oo-tae, 229 00:24:37,680 --> 00:24:39,980 I did things I shouldn't have done. 230 00:24:42,400 --> 00:24:44,170 What should I do? 231 00:24:45,990 --> 00:24:47,760 What should I do? 232 00:24:57,170 --> 00:24:59,740 Just treat it as if 233 00:24:59,820 --> 00:25:04,220 these are all part of a destiny 234 00:25:05,010 --> 00:25:11,400 that you couldn't have avoided or changed. 235 00:26:31,700 --> 00:26:33,440 You drank quite a bit. 236 00:26:33,560 --> 00:26:35,020 Don't drink anymore. 237 00:26:40,200 --> 00:26:42,700 No matter how hard I try, 238 00:26:42,890 --> 00:26:44,390 I just can't get drunk. 239 00:26:50,840 --> 00:26:52,540 Sa-yong. 240 00:26:54,290 --> 00:26:55,410 Yes? 241 00:26:56,790 --> 00:27:01,970 Can you guess how I feel right now? 242 00:27:04,610 --> 00:27:07,580 Even though I'm sexually confused, 243 00:27:07,810 --> 00:27:11,740 I still know what it means to be in love with someone. 244 00:27:12,280 --> 00:27:17,390 What I'm upset about is the fact that I can't do anything. 245 00:27:19,670 --> 00:27:25,840 The woman I've loved all my life is depressed. 246 00:27:28,070 --> 00:27:32,220 Yet I can't accomplish anything for her. 247 00:27:49,520 --> 00:27:52,450 Is there any news of ju-mong's whereabouts? 248 00:27:52,620 --> 00:27:53,740 Yes there is. 249 00:27:55,430 --> 00:27:58,270 That brat sure worries me. 250 00:27:58,360 --> 00:27:59,470 My lady, 251 00:27:59,590 --> 00:28:02,120 there's nothing to worry about. 252 00:28:02,200 --> 00:28:05,790 Dae-so has all the capital cities under his control. 253 00:28:05,850 --> 00:28:08,140 What's there to worry about? 254 00:28:08,710 --> 00:28:09,950 Mother, 255 00:28:10,070 --> 00:28:12,270 uncle is right. 256 00:28:13,510 --> 00:28:19,410 I was worried at first too, but come to think of it... It wasn't necessary. 257 00:28:19,530 --> 00:28:26,310 Even if he returns to the palace, he cannot take away what I already have in my hands. 258 00:28:26,600 --> 00:28:30,870 What I worry about is his destiny. 259 00:28:31,060 --> 00:28:35,020 Ever since he has returned, nothing has gone smoothly. 260 00:28:35,820 --> 00:28:39,090 Unless we sever his dark fate, 261 00:28:39,290 --> 00:28:42,710 my heart won't be at peace. 262 00:28:54,880 --> 00:28:56,020 Commander, 263 00:28:56,760 --> 00:29:00,440 song-ju brings a letter from his majesty. 264 00:29:08,690 --> 00:29:09,870 Commander. 265 00:29:14,770 --> 00:29:15,840 It's been awhile. 266 00:29:21,600 --> 00:29:25,190 His majesty ordered me to pass this to you. 267 00:30:02,960 --> 00:30:04,070 Your highness. 268 00:30:04,450 --> 00:30:05,910 What's wrong? 269 00:30:06,800 --> 00:30:09,600 His majesty has ordered a court session. 270 00:30:12,740 --> 00:30:14,780 A court session? 271 00:30:24,830 --> 00:30:29,960 Prime minister, his majesty ordered a court session. 272 00:30:30,080 --> 00:30:31,860 What should we do? 273 00:30:35,110 --> 00:30:38,090 His highness dae-so, currently oversees the government. 274 00:30:38,240 --> 00:30:41,460 Just who should we listen to? 275 00:30:41,530 --> 00:30:44,330 What's there to fret about? 276 00:30:44,550 --> 00:30:51,070 Since we pledged our loyalty to his highness dae-so, then we can only obey him. 277 00:30:59,000 --> 00:31:02,570 We should heed his majesty. 278 00:31:02,730 --> 00:31:04,280 Prime minister! 279 00:31:05,640 --> 00:31:09,960 Although his majesty dae-so is in charge of the government, 280 00:31:10,110 --> 00:31:14,140 buyeo ultimately belongs to his majesty. 281 00:31:36,120 --> 00:31:41,550 Because of my injuries, I've caused much worry. 282 00:31:42,380 --> 00:31:46,920 I'm to blame for being incompetent. 283 00:31:49,010 --> 00:31:50,480 Your majesty, 284 00:31:50,570 --> 00:31:56,100 the crown prince has done a good job in handling national affairs. 285 00:31:56,140 --> 00:32:00,300 Please put your heart at ease and concentrate on recuperating. 286 00:32:03,680 --> 00:32:06,590 Good, are there any difficulties? 287 00:32:07,810 --> 00:32:09,510 Yes, your majesty. 288 00:32:09,900 --> 00:32:11,840 I am dissatisfied with many matters. 289 00:32:11,920 --> 00:32:13,850 But I am doing my best. 290 00:32:16,360 --> 00:32:22,800 I heard there are rumors that ju-mong has returned alive. 291 00:32:23,100 --> 00:32:27,070 Have you ministers heard about it as well? 292 00:32:33,320 --> 00:32:34,430 Your majesty, 293 00:32:34,540 --> 00:32:38,540 your subject has heard of it. But after investigating, 294 00:32:38,610 --> 00:32:40,770 it was but a bluff. 295 00:32:45,490 --> 00:32:48,290 I was also hoping it was true. 296 00:32:48,350 --> 00:32:52,930 But if ju-mong's alive, why hasn't he returned to the palace? 297 00:32:55,050 --> 00:33:01,300 Could someone be making it difficult for him to return? 298 00:33:01,790 --> 00:33:03,110 Your majesty, 299 00:33:03,480 --> 00:33:08,360 ju-mong is a general who fought and won at the front lines of Jin-beon and yin-doon. 300 00:33:08,420 --> 00:33:09,970 If he can make it back alive, 301 00:33:10,010 --> 00:33:13,380 who wouldn't welcome him? 302 00:33:13,510 --> 00:33:16,740 If anyone dares to stop ju-mong's return, 303 00:33:16,800 --> 00:33:19,440 I definitely won't forgive him. 304 00:33:24,810 --> 00:33:26,360 Very well... 305 00:33:28,490 --> 00:33:32,330 The news that ju-mong's alive 306 00:33:32,500 --> 00:33:34,210 has been verified as truth. 307 00:33:49,630 --> 00:33:51,350 Song-ju? 308 00:33:59,110 --> 00:34:01,760 Bring ju-mong back. 309 00:34:02,390 --> 00:34:03,850 Yes, your majesty. 310 00:34:32,280 --> 00:34:34,810 I'm glad to see you again. 311 00:34:35,090 --> 00:34:36,440 Thank you, chief guard. 312 00:34:40,020 --> 00:34:41,020 Let's go. 313 00:36:01,660 --> 00:36:02,660 Your majesty, 314 00:36:05,420 --> 00:36:07,200 I, ju-mong, 315 00:36:08,980 --> 00:36:14,210 have returned without accomplishing the mission given to me. 316 00:36:17,560 --> 00:36:22,990 I've failed to win the war against the han nation. 317 00:36:23,070 --> 00:36:26,140 I'm disloyal. 318 00:36:26,230 --> 00:36:27,680 Please punish me. 319 00:36:32,110 --> 00:36:38,190 Your disloyalty brought you back safely. 320 00:36:38,470 --> 00:36:40,670 I shall not pursue the matter. 321 00:37:11,700 --> 00:37:13,020 Your majesty, 322 00:37:13,200 --> 00:37:17,130 don't fret over prince ju-mong anymore. 323 00:37:17,210 --> 00:37:22,120 We, priestesses, only see brilliance radiating from prince dae-so. 324 00:37:22,290 --> 00:37:25,470 Prince ju-mong is insignificant to us. 325 00:37:25,530 --> 00:37:26,950 Yes, your majesty 326 00:37:27,010 --> 00:37:30,090 we still haven't heard from prince ju-mong even though he's supposedly alive. 327 00:37:30,210 --> 00:37:32,960 Perhaps he no longer wishes to return. 328 00:37:33,110 --> 00:37:36,660 We can't even feel a trace of his aura. 329 00:37:37,710 --> 00:37:42,710 After hearing you, I feel much better. 330 00:37:44,780 --> 00:37:46,420 Your majesty. 331 00:37:46,840 --> 00:37:48,100 What is it? 332 00:37:48,370 --> 00:37:50,410 Prince ju-mong has returned. 333 00:37:50,470 --> 00:37:54,940 His majesty and the ministers are receiving him now. 334 00:37:55,070 --> 00:37:56,100 What?! 335 00:38:08,420 --> 00:38:10,950 I'd rather leave the divination palace. 336 00:38:11,810 --> 00:38:13,940 How can one live in this heart-stopping environment? 337 00:38:20,240 --> 00:38:21,790 Father. 338 00:38:23,030 --> 00:38:29,140 Please forgive me for not protecting you. 339 00:38:29,460 --> 00:38:32,010 Didn't I say it before? 340 00:38:32,070 --> 00:38:38,320 As long as you returned safely, all your disloyalty and disrespect for me are forgiven. 341 00:38:40,830 --> 00:38:46,280 For your return, I'm truly grateful. 342 00:38:46,530 --> 00:38:49,100 Your majesty is still the incumbent king. 343 00:38:49,190 --> 00:38:51,730 The current government is illegitimate. 344 00:38:51,830 --> 00:38:57,070 I will not forgive prince dae-so's actions. 345 00:38:59,000 --> 00:39:00,730 Ju-mong. 346 00:39:01,830 --> 00:39:03,120 Yes, your majesty. 347 00:39:03,280 --> 00:39:08,020 You must commit to memory what I'm about to tell you now. 348 00:39:11,250 --> 00:39:14,240 Prince dae-so has bound my hands and feet. 349 00:39:14,330 --> 00:39:18,920 If he wishes to kill us, it will be more than easy. 350 00:39:20,150 --> 00:39:26,430 We must humble ourselves first and search for a chance. 351 00:39:26,550 --> 00:39:33,090 Right now, preserving our lives precedes everything else. 352 00:39:41,260 --> 00:39:45,330 We must humble ourselves first and search for a chance. 353 00:39:45,390 --> 00:39:50,150 Now, preserving our lives precedes everything else. 354 00:40:03,020 --> 00:40:04,320 You've come. 355 00:40:09,260 --> 00:40:11,460 What are you doing? 356 00:40:11,520 --> 00:40:15,960 Didn't I tell you to prevent them from meeting, even if it means killing ju-mong? 357 00:40:16,500 --> 00:40:18,430 Sorry. 358 00:40:20,590 --> 00:40:22,740 He's really cunning. 359 00:40:22,860 --> 00:40:28,950 He knows by spreading news of his return, you'll be powerless to kill him. 360 00:40:32,520 --> 00:40:34,410 So what now? 361 00:40:34,700 --> 00:40:38,770 Now that they've met, they'll surely make plans. 362 00:40:39,430 --> 00:40:44,320 Before ju-mong makes a move, you must eliminate him. 363 00:40:57,190 --> 00:40:59,080 Commander ju-mong. 364 00:41:01,330 --> 00:41:04,040 Have you been living well? 365 00:41:06,950 --> 00:41:10,930 I have urgent matters to tell you. 366 00:41:11,830 --> 00:41:13,260 Please speak. 367 00:41:16,900 --> 00:41:18,970 It's quite inconvenient here. 368 00:41:31,050 --> 00:41:35,280 Father doesn't look good, does he? 369 00:41:38,720 --> 00:41:44,840 Whenever I think of him, my heart feels like exploding. 370 00:41:46,190 --> 00:41:49,550 No matter how ambitious dae-so may be, 371 00:41:49,660 --> 00:41:55,200 how could he have done such a lawless thing! 372 00:41:55,290 --> 00:41:58,200 And still have the cheek to talk about peace and prosperity? 373 00:41:58,320 --> 00:42:01,480 Seeing brother dae-so's oppressive reign, 374 00:42:01,570 --> 00:42:04,580 I feel that no tyrant can be worse. 375 00:42:06,830 --> 00:42:08,490 Ju-mong. 376 00:42:08,550 --> 00:42:10,800 Stop brother dae-so. 377 00:42:10,830 --> 00:42:13,130 Only you can do it. 378 00:42:13,290 --> 00:42:15,550 If you step out, 379 00:42:15,610 --> 00:42:17,900 I'll help you. 380 00:42:26,550 --> 00:42:28,770 Why won't you say anything? 381 00:42:28,820 --> 00:42:31,120 Say something! 382 00:42:31,620 --> 00:42:33,030 Brother, 383 00:42:35,250 --> 00:42:39,310 I barely got my life back. What power would I have? 384 00:42:41,400 --> 00:42:46,740 Buyeo's stability in this turbulent time, should be credited to brother dae-so too. 385 00:42:48,400 --> 00:42:51,270 What are you saying? 386 00:42:53,910 --> 00:42:56,970 It's still inconvenient for his majesty to move around. 387 00:42:57,130 --> 00:43:01,210 In his current condition, it'll do him more harm to handle state affairs. 388 00:43:04,490 --> 00:43:09,540 In my opinion, I don't think dae-so's handling of the government was wrong. 389 00:43:11,290 --> 00:43:12,660 Ju-mong. 390 00:43:12,730 --> 00:43:17,680 I hope you will find a way to help dae-so too. 391 00:43:33,580 --> 00:43:34,800 Your majesty, 392 00:43:35,060 --> 00:43:36,890 prince ju-mong is here. 393 00:43:39,740 --> 00:43:40,800 Let him in. 394 00:43:40,880 --> 00:43:41,880 Yes. 395 00:43:59,680 --> 00:44:01,550 You've come. 396 00:44:01,870 --> 00:44:07,970 I thought you were dead. It's fortunate to see you return alive. 397 00:44:08,890 --> 00:44:12,200 I've let you worry. I'm sorry. 398 00:44:13,920 --> 00:44:18,020 I know it's tough handling state affairs. 399 00:44:18,140 --> 00:44:22,010 If you need any help, let me know. 400 00:44:22,300 --> 00:44:26,310 I will do my best to help you, brother. 401 00:44:28,660 --> 00:44:32,690 You said you'll help me? 402 00:44:34,550 --> 00:44:35,550 Yes. 403 00:44:38,110 --> 00:44:44,320 Who would believe the sincerity in what you've said? 404 00:44:45,060 --> 00:44:48,290 There was a time when we had a falling out, 405 00:44:48,370 --> 00:44:52,480 but I'm not a fool who can't understand the current situation. 406 00:44:53,630 --> 00:44:56,730 You have acquired complete power. 407 00:44:56,900 --> 00:45:01,180 How can I still rebel against you? 408 00:45:03,910 --> 00:45:10,140 You have stabilized the buyeo that fell into chaos under his majesty's reign. 409 00:45:11,870 --> 00:45:13,830 Now that the people are content, 410 00:45:13,940 --> 00:45:18,370 I don't wish to de-stabilize the peace in the palace and among the people. 411 00:45:20,930 --> 00:45:25,340 Please believe me. 412 00:45:35,930 --> 00:45:37,490 Come in quickly. 413 00:45:41,020 --> 00:45:42,410 This is my mother. 414 00:45:45,110 --> 00:45:46,380 I'm ye soya. 415 00:45:50,080 --> 00:45:54,070 She saved me once, she's the daughter of han-baek's chief. 416 00:45:54,970 --> 00:45:58,520 If she hadn't been there to treat my wounds, 417 00:45:58,610 --> 00:46:00,940 I wouldn't have had the chance to see you. 418 00:46:02,170 --> 00:46:03,370 Thank you. 419 00:46:05,150 --> 00:46:08,980 The prince saved my life once too. 420 00:46:09,410 --> 00:46:12,250 I owe it to him. 421 00:46:13,950 --> 00:46:15,210 Come sit. 422 00:46:27,550 --> 00:46:32,530 Mother, you must look after soya. 423 00:46:32,790 --> 00:46:34,696 Han-baek clan is in a state of civil unrest now. 424 00:46:34,720 --> 00:46:38,140 Soya lost both her father and clan. 425 00:46:40,040 --> 00:46:41,410 It must have hurt. 426 00:46:42,240 --> 00:46:46,510 People who have never been through it will never understand. 427 00:46:47,820 --> 00:46:49,610 Mother, 428 00:46:49,690 --> 00:46:53,230 has been through a similar ordeal too. 429 00:46:58,970 --> 00:47:00,410 Pull yourself together. 430 00:47:00,470 --> 00:47:06,390 The time to take revenge against those who hurt you will come. 431 00:47:20,380 --> 00:47:22,870 Have you heard about so seo-no? 432 00:47:26,100 --> 00:47:27,100 Yes. 433 00:47:29,800 --> 00:47:34,420 You must have a lot of grievances. I can guess as much. 434 00:47:34,500 --> 00:47:37,930 But those people all thought you were dead. 435 00:47:38,010 --> 00:47:43,470 Under dae-so's relentless pursuit, there was no choice. 436 00:47:43,530 --> 00:47:48,870 It must have been even more painful for so seo-no to make such a decision. 437 00:47:55,710 --> 00:48:01,460 I hoped so seo-no could be with you. 438 00:48:01,590 --> 00:48:05,230 But that was a thread of fate that fell out of our reach. 439 00:48:05,640 --> 00:48:07,620 It's best if you forget her. 440 00:48:21,060 --> 00:48:22,980 Can you believe something like that? 441 00:48:24,450 --> 00:48:26,810 I can't believe it either. 442 00:48:26,920 --> 00:48:30,220 But he humbled himself before me, what could I do? 443 00:48:31,480 --> 00:48:34,690 Furthermore, he has the support of so many people. 444 00:48:34,780 --> 00:48:38,920 If we eliminate him carelessly, it'll spell greater trouble. 445 00:48:39,170 --> 00:48:40,350 Your royal highness, 446 00:48:40,570 --> 00:48:42,670 power is cruel. 447 00:48:43,640 --> 00:48:46,730 If you bring in personal feelings and miss this opportunity, 448 00:48:46,970 --> 00:48:49,680 you'll definitely regret it one day. 449 00:48:51,440 --> 00:48:55,150 I won't let down my guard, don't worry. 450 00:49:04,050 --> 00:49:05,800 We're setting off. 451 00:49:05,870 --> 00:49:09,220 I'd like to leave discreetly. You guys get ready. 452 00:49:09,740 --> 00:49:13,090 Going to see so seo-no? 453 00:49:15,430 --> 00:49:16,600 That... 454 00:49:16,990 --> 00:49:18,040 Commander, 455 00:49:19,050 --> 00:49:22,210 you'll only break your heart. 456 00:49:22,470 --> 00:49:24,560 Please don't go. 457 00:49:30,270 --> 00:49:31,810 We will prepare. 458 00:49:42,130 --> 00:49:45,170 Even if it has ended, it should at least be a clean break. 459 00:49:47,050 --> 00:49:49,890 You guys have never fallen in love, you wouldn't know. 460 00:49:50,040 --> 00:49:52,700 Oh yes yes, rascal. You're oh-so knowledgeable. 461 00:49:53,030 --> 00:49:54,490 Hey oh-yi... 462 00:49:54,870 --> 00:49:57,560 Are you still thinking of bu-young? 463 00:49:57,680 --> 00:50:02,540 She must have found a good man and settled down with kids already. 464 00:50:02,600 --> 00:50:03,600 Eh, mari? 465 00:50:03,640 --> 00:50:05,560 Uh-uh, I guess so? 466 00:50:09,580 --> 00:50:11,280 Rascal 467 00:50:14,210 --> 00:50:16,720 if the governor would help me, 468 00:50:16,940 --> 00:50:23,010 I want to make yeon ta-bal submit and become great chief of jol-bon. 469 00:50:23,950 --> 00:50:31,950 In that case, jolbon will enjoy good relations with the han nation, just as what you hoped. 470 00:50:33,360 --> 00:50:35,310 How can I help you? 471 00:50:36,890 --> 00:50:44,580 Gyehru bought steel weapons from the han nation. Now its soldiers are all equipped with steel. 472 00:50:44,640 --> 00:50:50,120 If I want to assault gyehru then I'll need steel. 473 00:50:52,260 --> 00:50:53,290 Fine. 474 00:50:54,300 --> 00:50:55,190 Wang so-mun 475 00:50:55,320 --> 00:50:57,390 yes, governor? 476 00:50:57,700 --> 00:51:01,530 You're responsible for delivering the steel that song-Yang requested. 477 00:51:01,760 --> 00:51:02,760 Yes. 478 00:51:09,670 --> 00:51:11,430 My lady, 479 00:51:12,010 --> 00:51:14,540 chan-soo is waiting for you. 480 00:51:14,850 --> 00:51:16,390 No one saw? 481 00:51:16,480 --> 00:51:17,540 Yes. 482 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Let's leave. 483 00:51:41,290 --> 00:51:43,450 I'm yeon chae-ryeong. 484 00:51:43,720 --> 00:51:47,200 Chan-soo, hurry up and greet the chief. 485 00:51:48,510 --> 00:51:50,200 I'm chan-soo. 486 00:51:50,290 --> 00:51:51,820 Have a seat. 487 00:52:01,070 --> 00:52:04,350 Why do you want to see me? 488 00:52:04,560 --> 00:52:08,320 I heard there will be a chiefs' meeting soon. 489 00:52:08,490 --> 00:52:09,690 Yes. 490 00:52:10,610 --> 00:52:16,430 Chief yeon ta-bal will have to hand over his position soon. 491 00:52:18,070 --> 00:52:22,230 If you're here to plead for yeon ta-bal, 492 00:52:22,350 --> 00:52:23,870 then please go back. 493 00:52:23,980 --> 00:52:25,650 No. 494 00:52:25,730 --> 00:52:29,650 I too feel that my brother should give up his position. 495 00:52:33,090 --> 00:52:36,830 I'm here to make a deal. 496 00:52:37,610 --> 00:52:39,010 A deal? 497 00:52:40,440 --> 00:52:48,440 Even if my brother relinquishes his position and so seo-no becomes chief of gyehru, 498 00:52:48,920 --> 00:52:52,180 they will still continue to have run-ins with you. 499 00:52:52,410 --> 00:52:53,800 Continue... 500 00:52:54,150 --> 00:52:59,200 The chief of gyehru should be someone working for you. 501 00:53:03,050 --> 00:53:08,540 Please help my son, chan-soo, become chief of gyehru. 502 00:53:16,880 --> 00:53:19,550 Whatever I want him to do... 503 00:53:20,680 --> 00:53:23,740 Will I have full obedience from him? 504 00:53:23,870 --> 00:53:25,870 Anything you wish. 505 00:53:46,790 --> 00:53:48,400 You've arrived. 506 00:54:25,550 --> 00:54:33,550 We have unanimously decided to withdraw yeon ta-bal's status as great chief. 507 00:54:35,740 --> 00:54:38,850 Being the great chief, if you refuse, 508 00:54:39,810 --> 00:54:41,740 if it has to come to that, 509 00:54:42,570 --> 00:54:45,730 we will see it as a breach of alliance. 510 00:54:45,950 --> 00:54:52,070 Hwan-na, bir-yu, yeon-na, and gwan-na will declare war on you. 511 00:54:54,360 --> 00:54:58,500 If you wish for civil war, you can choose to reject us. 512 00:54:58,580 --> 00:55:02,890 We've decided to appoint song-Yang as the next great chief. 513 00:55:03,490 --> 00:55:05,350 From there, 514 00:55:05,430 --> 00:55:10,790 we can distance ourselves from han and buyeo, giving us a peace of mind. 515 00:55:13,820 --> 00:55:16,110 Quick, give an answer. 516 00:55:16,260 --> 00:55:19,510 Do you want to accept, or do you want war? 517 00:55:26,560 --> 00:55:29,280 I'll abide by your terms. 518 00:55:43,440 --> 00:55:44,460 How did it go? 519 00:55:46,730 --> 00:55:50,950 The chief has relinquished his position. 520 00:55:59,760 --> 00:56:00,760 What?! 521 00:56:00,860 --> 00:56:02,590 How can he do this? 522 00:56:09,690 --> 00:56:11,250 Why? 523 00:56:11,840 --> 00:56:14,780 Why relinquish your position as great chief without even a fight? 524 00:56:14,880 --> 00:56:16,100 Chief! 525 00:56:16,270 --> 00:56:18,060 We have steel. 526 00:56:18,240 --> 00:56:20,490 Even if we go to war, we can still win. 527 00:56:24,660 --> 00:56:27,030 Behind song-Yang... 528 00:56:28,620 --> 00:56:32,490 There's dae-so and Yang-jeong. 529 00:56:33,050 --> 00:56:36,770 War must be fought only when one has confidence. 530 00:56:37,080 --> 00:56:45,080 If war breaks out, the people will only suffer. 531 00:56:50,170 --> 00:56:51,310 I... 532 00:56:52,920 --> 00:56:55,390 Won't fight this war. 533 00:57:27,850 --> 00:57:28,880 My lady, 534 00:57:30,910 --> 00:57:34,360 the chief made his decision based on circumstances. 535 00:57:34,820 --> 00:57:37,430 We should follow in his stead. 536 00:57:39,150 --> 00:57:41,160 If we wait, 537 00:57:41,270 --> 00:57:44,020 there'll surely be a chance. 538 00:57:46,230 --> 00:57:50,200 All that has happened, has been because of me. 539 00:57:50,910 --> 00:57:56,820 It's because of my mistake, that gyehru is in such a state. 540 00:57:58,380 --> 00:57:59,600 My lady. 541 00:58:08,360 --> 00:58:09,360 My lady. 542 00:58:09,950 --> 00:58:10,520 My lady. 543 00:58:10,600 --> 00:58:11,600 What's wrong? 544 00:58:13,020 --> 00:58:14,020 My lady! 545 00:58:28,820 --> 00:58:29,820 How is she? 546 00:58:32,630 --> 00:58:37,060 She fell ill because of the troubles she keeps in her heart. 547 00:58:55,150 --> 00:58:56,170 Good. 548 00:58:56,440 --> 00:58:58,040 Have you brought it? 549 00:58:58,530 --> 00:59:00,160 It's this sword. 550 00:59:10,830 --> 00:59:15,790 Is this the sword that mo pal-mo forged out of steel? 551 00:59:16,400 --> 00:59:17,810 Yes. 552 00:59:29,720 --> 00:59:30,870 Will do. 553 00:59:37,270 --> 00:59:38,340 How did it go? 554 00:59:42,650 --> 00:59:43,970 I've passed it to him. 555 00:59:44,510 --> 00:59:48,700 If we are found out, we'll be in deep trouble. 556 00:59:48,800 --> 00:59:50,690 Not only chan-soo, 557 00:59:50,750 --> 00:59:54,220 you must be on alert too. 558 00:59:54,320 --> 00:59:55,320 I understand. 559 01:00:12,800 --> 01:00:16,100 This rascal... Asleep all the time. 560 01:00:16,360 --> 01:00:18,080 Hey mu-song, 561 01:00:18,440 --> 01:00:19,700 mu-song! 562 01:00:19,870 --> 01:00:20,870 What? 563 01:00:21,870 --> 01:00:23,550 You... 564 01:00:23,710 --> 01:00:27,040 I was just dreaming of mu-deuk. Why did you have to wake me up? 565 01:00:28,020 --> 01:00:30,220 If you think of her so much, you're better off in buyeo. 566 01:00:30,290 --> 01:00:32,290 Go on back! Find mu-deok! 567 01:00:33,290 --> 01:00:36,160 You think I don't want to? 568 01:00:36,230 --> 01:00:38,920 But am I not supposed to protect you? 569 01:00:40,270 --> 01:00:43,920 And why is my bodyguard always asleep? 570 01:00:50,880 --> 01:00:52,770 Throw down your swords. 571 01:00:58,560 --> 01:00:59,740 Take them away. 572 01:01:05,940 --> 01:01:06,940 Miss, 573 01:01:07,080 --> 01:01:08,500 I'm sa-yong. 574 01:01:14,010 --> 01:01:15,170 Come in. 575 01:01:24,720 --> 01:01:25,900 What is it? 576 01:01:30,220 --> 01:01:32,180 Prince ju-mong is here. 577 01:01:53,070 --> 01:01:57,590 It's fortunate that we can meet again. 578 01:01:59,460 --> 01:02:02,390 I've let you worry, I'm sorry. 579 01:02:02,650 --> 01:02:05,980 I heard that you went through a lot of difficulties in buyeo. 580 01:02:08,510 --> 01:02:11,880 I'm to blame for all that's happened. 581 01:02:12,330 --> 01:02:14,780 How can you be blamed? 582 01:02:14,860 --> 01:02:17,440 It's because I was not competent enough. 583 01:02:18,260 --> 01:02:23,700 You're the one that has been placed in an awkward position. 584 01:02:24,450 --> 01:02:27,620 Come. Do come inside. 585 01:02:28,290 --> 01:02:29,580 No thanks. 586 01:02:29,680 --> 01:02:34,260 I've only come to seek forgiveness from you and so seo-no. 587 01:03:38,550 --> 01:03:39,550 My lady, 588 01:03:42,110 --> 01:03:44,390 prince ju-mong is here. 589 01:03:47,290 --> 01:03:48,760 Do go see him. 590 01:03:52,690 --> 01:03:54,280 No thanks. 591 01:03:56,830 --> 01:03:58,790 He's a person I should be forgetting. 592 01:04:16,650 --> 01:04:19,290 How's your injury? 593 01:04:20,230 --> 01:04:21,730 I'm fine now. 594 01:04:22,550 --> 01:04:26,700 I know the wound in your heart must be deeper than any on the flesh. 595 01:04:27,300 --> 01:04:34,160 However, destiny is not carved by the hands of man. 596 01:04:35,210 --> 01:04:38,810 The prince must leave buyeo. 597 01:04:39,090 --> 01:04:44,310 Otherwise, tragedy will come knocking. 598 01:04:46,550 --> 01:04:48,620 So-ryeong is correct. 599 01:04:48,710 --> 01:04:51,430 Leave buyeo quickly. 600 01:04:52,610 --> 01:04:57,130 I can't leave his majesty nor my mother behind. 601 01:04:57,210 --> 01:05:00,110 Although dae-so has absolute power now, 602 01:05:00,190 --> 01:05:02,890 he still has to deal with the ministers and the people. 603 01:05:02,950 --> 01:05:07,350 He will not dare harm his majesty and lady yoo-hwa. 604 01:05:07,580 --> 01:05:15,560 If you stay here, dae-so will clip your wings and pin you down. 605 01:05:15,820 --> 01:05:19,510 There is a bigger world outside buyeo. 606 01:05:19,900 --> 01:05:25,410 You must accomplish great things there. 607 01:05:33,130 --> 01:05:34,890 Commander. 608 01:05:36,350 --> 01:05:37,560 Commander. 609 01:05:37,740 --> 01:05:39,120 Something big has happened. 610 01:05:42,110 --> 01:05:43,480 What is it? 611 01:05:43,690 --> 01:05:48,570 Mo pal-mo and brother mu-song, have been kidnapped by song-Yang. 612 01:06:08,900 --> 01:06:10,060 Although I swore... 613 01:06:10,130 --> 01:06:12,160 To bet my fate on your highness 614 01:06:12,240 --> 01:06:14,330 because I wavered 615 01:06:14,410 --> 01:06:16,370 I couldn't wait for your return 616 01:06:17,040 --> 01:06:18,740 please forgive me 617 01:06:19,240 --> 01:06:20,940 let me ask you again 618 01:06:21,750 --> 01:06:25,270 did you forge this steel sword'? 619 01:06:25,350 --> 01:06:29,310 I do not know where it comes from 620 01:06:29,390 --> 01:06:31,910 although it is hard for me... 621 01:06:31,990 --> 01:06:34,010 To erase your highness from my memory 622 01:06:34,090 --> 01:06:38,620 I will try hard 623 01:06:38,700 --> 01:06:40,960 you are on better terms with mo pal-mo 624 01:06:41,470 --> 01:06:43,520 you should convince him... 625 01:06:43,600 --> 01:06:45,590 To make the steel swords 626 01:06:46,800 --> 01:06:49,600 if he won't listen to you... 627 01:06:49,670 --> 01:06:51,640 And remains stubborn 628 01:06:51,710 --> 01:06:55,810 you should kill him 629 01:06:56,350 --> 01:06:58,080 please take care 44594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.