All language subtitles for Jumong.S01E37.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:05,030 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:58,160 --> 00:01:05,580 With the god of heaven and earth looking after buyeo, his majesty has finally regained consciousness. 3 00:01:05,650 --> 00:01:10,510 Yet his health is not completely recovered. 4 00:01:10,570 --> 00:01:15,250 His majesty, thereby, has personally summoned prince dae-so... 5 00:01:15,300 --> 00:01:23,300 to authorized him as his majesty's representative. 6 00:01:34,360 --> 00:01:42,360 From now on, all the ministers shall serve prince dae-so as his royal highness, the crown prince. 7 00:01:43,320 --> 00:01:50,640 Your royal highness, to govern as his majesty's representative, you will need men of competence. 8 00:01:50,690 --> 00:01:57,970 You must appoint men of ability to higher positions and make changes in the administration. 9 00:01:58,690 --> 00:02:02,830 I will make a decision after giving it much thought. 10 00:02:05,260 --> 00:02:08,790 I now have a great burden that rests on my shoulders. 11 00:02:08,840 --> 00:02:12,160 I need all the ministers to help me. 12 00:02:12,250 --> 00:02:14,290 Yes, your royal highness. 13 00:02:30,970 --> 00:02:31,990 Mari! 14 00:03:07,280 --> 00:03:10,620 I have an important message for you, chief general. 15 00:03:12,780 --> 00:03:14,450 Go ahead. 16 00:03:14,680 --> 00:03:18,730 His royal highness understands your loyalty. 17 00:03:18,760 --> 00:03:23,810 His highness said it is not too late for you to join him. 18 00:03:23,930 --> 00:03:25,430 Go back. 19 00:03:26,260 --> 00:03:32,310 I only serve his majesty and buyeo. 20 00:03:32,520 --> 00:03:33,740 Chief general! 21 00:03:34,610 --> 00:03:39,580 His majesty has already consented his royal highness to govern as his representative. 22 00:03:39,640 --> 00:03:42,240 This will be your last chance. 23 00:03:42,310 --> 00:03:50,310 If you decline his royal highness's request, your men and their family's lives will be in danger. 24 00:04:05,020 --> 00:04:06,990 Surrender now. 25 00:04:07,050 --> 00:04:10,710 Then his royal highness will forgive your misdeeds. 26 00:04:55,080 --> 00:04:56,810 I can't do it! 27 00:04:56,900 --> 00:05:01,350 I'd rather fight them to my death! 28 00:05:01,510 --> 00:05:07,860 That is fine with us, but what have the soldiers done wrong? 29 00:05:07,960 --> 00:05:10,640 Their families don't deserve death! 30 00:05:10,750 --> 00:05:12,570 Hyeop-Bo is right. 31 00:05:12,640 --> 00:05:16,610 Now is the time to keep ourselves low and wait for the right opportunity. 32 00:05:39,550 --> 00:05:41,250 Chief general. 33 00:05:42,040 --> 00:05:45,400 Will you pledge to serve me? 34 00:05:45,470 --> 00:05:46,470 Your highness. 35 00:05:48,110 --> 00:05:53,340 The warriors of mine have done nothing wrong. 36 00:05:55,200 --> 00:05:59,650 Will you... Promise me their safety? 37 00:06:01,070 --> 00:06:03,760 Certainly. 38 00:06:03,820 --> 00:06:10,710 If they pledge allegiance to me, I will give them reward rather than punishment. 39 00:06:11,050 --> 00:06:17,250 I want the chief general and the warriors to sincerely serve me for the sake of buyeo. 40 00:06:52,950 --> 00:06:55,440 This is driving me crazy! I can't take this anymore! 41 00:06:55,510 --> 00:06:59,130 I don't give a damn about being a royal guard, I'll quit! 42 00:06:59,240 --> 00:07:01,800 Then what about lady yoo-hwa? 43 00:07:01,880 --> 00:07:03,840 Nothing will change by having us here anyway! 44 00:07:03,920 --> 00:07:06,220 Didn't you see the chief general kneeling down to him? 45 00:07:06,280 --> 00:07:07,820 Let's quit. 46 00:07:11,750 --> 00:07:17,740 Since his majesty is conscious, even prince dae-so can't harm lady yoo-hwa. 47 00:07:17,860 --> 00:07:21,420 We have endured long enough and done the best we can. 48 00:07:21,490 --> 00:07:22,680 Let's leave. 49 00:07:31,130 --> 00:07:36,370 This wouldn't have happened if prince ju-mong was here. 50 00:07:36,430 --> 00:07:39,060 I don't need to be the prime minister or the chief general. 51 00:07:39,160 --> 00:07:41,780 I just want him alive. 52 00:07:41,890 --> 00:07:45,590 Mari, what should we do from now on? 53 00:07:47,170 --> 00:07:49,010 Hey, you brats! 54 00:07:50,060 --> 00:07:51,410 Mu-song! 55 00:07:51,460 --> 00:07:54,020 How have you all been? 56 00:07:54,080 --> 00:07:55,580 Why are you back in buyeo? 57 00:07:55,650 --> 00:07:57,700 You'll get caught! 58 00:07:57,760 --> 00:08:01,000 Prince dae-so has taken over buyeo! 59 00:08:01,030 --> 00:08:02,810 I already know that, you rascal. 60 00:08:02,860 --> 00:08:05,450 Just shut up and follow me. 61 00:08:11,510 --> 00:08:14,010 Is the commander really alive? 62 00:08:14,070 --> 00:08:15,680 Tell us the details! 63 00:08:15,760 --> 00:08:19,400 We're not sure if he's alive, but... 64 00:08:19,510 --> 00:08:21,850 That is what the priestess yeo mi-eul said. 65 00:08:21,940 --> 00:08:25,320 The priestess saw the three-legged bird reappear. 66 00:08:25,490 --> 00:08:26,980 The three-legged bird is...! 67 00:08:27,820 --> 00:08:30,010 You're too loud! 68 00:08:30,990 --> 00:08:34,960 The three-legged bird signifies the commander! 69 00:08:35,060 --> 00:08:36,180 Where? 70 00:08:36,270 --> 00:08:37,480 Where is it? 71 00:08:37,600 --> 00:08:41,070 Just calm down, and listen to me. We're not sure yet. 72 00:08:41,150 --> 00:08:44,290 I'm here to ask you to join me searching for him. 73 00:08:44,430 --> 00:08:47,040 Why waste any more time? Let's go! 74 00:08:47,100 --> 00:08:49,920 Good, we just walked out after quitting our jobs! 75 00:08:50,060 --> 00:08:51,500 Let's go! 76 00:08:51,860 --> 00:08:53,536 I have to pay my trade guild a visit first. 77 00:08:53,560 --> 00:08:54,970 Wait for me. 78 00:09:02,780 --> 00:09:04,650 What brings you here without tidings? 79 00:09:04,700 --> 00:09:06,640 Is the chief inside? 80 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Yes. 81 00:09:15,320 --> 00:09:17,490 What brings you to buyeo? 82 00:09:17,570 --> 00:09:19,350 Well... 83 00:09:22,470 --> 00:09:25,310 Did something happen in gyehru? 84 00:09:25,620 --> 00:09:27,440 No, miss. 85 00:09:27,580 --> 00:09:32,220 I couldn't attend your wedding ceremony, and I heard there are problems in buyeo. 86 00:09:32,350 --> 00:09:34,510 So I came to visit you and check how things are going. 87 00:09:34,810 --> 00:09:37,530 It's late, but congratulations. 88 00:09:41,790 --> 00:09:44,530 I'd better go meet the chief. 89 00:09:54,450 --> 00:09:57,350 Don't you think he has something to say? 90 00:09:57,490 --> 00:09:59,710 I think so. 91 00:09:59,870 --> 00:10:03,460 Chief Yang tak is hard to figure out. 92 00:10:03,600 --> 00:10:07,560 You shouldn't trust everything he says but keep a small distance from him. 93 00:10:16,050 --> 00:10:21,280 Without help from the sachuldo, I wouldn't have gotten to this position. 94 00:10:21,830 --> 00:10:23,640 That is an overpraise. 95 00:10:23,700 --> 00:10:28,710 We should have given your highness our hands earlier and saved you from all your troubles. 96 00:10:28,730 --> 00:10:32,810 Please understand our lack of abilities. We only gave you little help. 97 00:10:34,710 --> 00:10:42,710 From now on, for three years, I will cut half the tributes of cattle, grain, wine, and tax. You can use the rest for your provinces. 98 00:10:43,070 --> 00:10:45,890 That is an immeasurable honor, your highness. 99 00:10:46,010 --> 00:10:50,200 I will make important decisions about national affairs with the sachuldo. 100 00:10:50,280 --> 00:10:57,970 Also, for the new administration, I will give imperial posts to your sons and whomever you recommend. 101 00:11:03,100 --> 00:11:10,960 Commander, prepare wine and meat as gifts to sachuldo soldiers. Also, prepare gold and silk clothes for the governors. 102 00:11:11,020 --> 00:11:12,080 Yes, your highness. 103 00:11:13,480 --> 00:11:15,640 Now, let us drink. 104 00:11:26,460 --> 00:11:28,440 Don't you think it's unfair? 105 00:11:28,490 --> 00:11:34,190 I'm the head of the ministry of military, yet no one informed me of sachuldo soldiers coming to the palace! 106 00:11:34,240 --> 00:11:36,730 And what is all this "representative" business? 107 00:11:36,800 --> 00:11:42,800 You and brother were happy with your overthrowing plot, but do you know how perplexed I was, uncle? 108 00:11:42,860 --> 00:11:45,070 This matter is already all over now. 109 00:11:45,130 --> 00:11:48,290 You can't do much about that. 110 00:11:48,770 --> 00:11:52,330 No, I, too, am a prince of buyeo! 111 00:11:52,370 --> 00:11:57,410 I will show him that he cannot just ignore young-po! 112 00:11:57,500 --> 00:12:01,640 You are being so immature. 113 00:12:01,700 --> 00:12:03,550 Immature?! 114 00:12:03,650 --> 00:12:09,730 Prince dae-so risked his life to fight his majesty and seize buyeo from his hands. 115 00:12:09,800 --> 00:12:13,630 It was the outcome of his courageous confrontation with his majesty. 116 00:12:13,690 --> 00:12:18,460 Is prince young-po prepared enough to fight his highness with such courage? 117 00:12:18,520 --> 00:12:21,640 Do you have such courage to risk your life? 118 00:12:25,170 --> 00:12:29,320 His highness has nothing to be afraid of now. 119 00:12:29,400 --> 00:12:35,290 Being reckless to keep your pride might cost you your life. 120 00:12:39,400 --> 00:12:42,120 Did I ever mention that I will confront my brother? 121 00:12:42,180 --> 00:12:45,760 Don't misinterpret our brotherhood. 122 00:12:46,850 --> 00:12:49,250 I-I meant I could have given him help... 123 00:12:49,290 --> 00:12:52,810 I am just unsatisfied since he didn't trust me and carried everything out by himself. 124 00:12:52,850 --> 00:12:56,370 It is fortunate that everything went fine... 125 00:12:56,440 --> 00:12:58,870 if it didn't, there might have been trouble... 126 00:13:19,820 --> 00:13:23,950 Father, this is young-po. 127 00:13:27,790 --> 00:13:29,530 Father! 128 00:13:33,680 --> 00:13:36,700 How can brother do this to you? 129 00:13:36,760 --> 00:13:40,260 You are still alive and well, but he is ruling as a representative? 130 00:13:40,340 --> 00:13:43,700 How can he be so immoral! 131 00:13:47,550 --> 00:13:52,140 Dae-so is blinded and deafened by power. 132 00:13:53,390 --> 00:13:57,580 From now on, I will stay by your side. 133 00:13:57,670 --> 00:14:00,200 Just give me your order. 134 00:14:01,340 --> 00:14:03,050 Young-po. 135 00:14:03,290 --> 00:14:05,010 Yes, your majesty. 136 00:14:05,950 --> 00:14:10,080 Don't be hostile towards dae-so. 137 00:14:10,480 --> 00:14:12,380 Your majesty. 138 00:14:13,090 --> 00:14:16,070 Your highness, the priestesses are here. 139 00:14:16,190 --> 00:14:17,880 Bid them inside. 140 00:14:22,510 --> 00:14:24,080 Welcome. 141 00:14:29,310 --> 00:14:31,670 Congratulations, your highness. 142 00:14:33,060 --> 00:14:37,590 His majesty has regained consciousness, and prince dae-so is now governing as his representative. 143 00:14:37,640 --> 00:14:40,460 This is a great occasion to celebrate. 144 00:14:40,890 --> 00:14:44,390 I will remember everything you have done for us. 145 00:14:48,160 --> 00:14:49,780 Ma oo-ryeong. 146 00:14:49,900 --> 00:14:52,770 Do you have any worries? 147 00:14:54,440 --> 00:15:00,890 Your highness, are you sure prince ju-mong is dead? 148 00:15:01,470 --> 00:15:03,800 What do you mean? 149 00:15:03,910 --> 00:15:06,380 Are you telling me that he is alive? 150 00:15:08,620 --> 00:15:11,660 I feel something bad coming. 151 00:15:11,730 --> 00:15:14,110 There is a possibility that he is alive. 152 00:15:17,720 --> 00:15:20,220 While I was practicing in my chamber, 153 00:15:20,320 --> 00:15:23,800 my heart was heavy by some force pressing down the divination palace. 154 00:15:24,960 --> 00:15:32,830 I do not know the reason behind this, but the light that shone on prince dae-so had changed into darkness. 155 00:15:33,000 --> 00:15:35,350 Who else knows about this? 156 00:15:36,930 --> 00:15:39,110 No one but the divination palace... 157 00:15:39,210 --> 00:15:41,130 You must hold your tongue on this one. 158 00:15:41,160 --> 00:15:43,690 You must, at any cost. 159 00:15:44,200 --> 00:15:46,450 Yes, your highness. 160 00:15:51,970 --> 00:15:58,890 The sachuldo jaegas will try to use this opportunity to exercise great power. 161 00:15:59,120 --> 00:16:01,940 I, too, am worried about that. 162 00:16:02,070 --> 00:16:05,130 You should give them power, but make sure you can restrain it. 163 00:16:05,210 --> 00:16:10,290 More importantly, you shouldn't let the military power be controlled by one person. 164 00:16:10,610 --> 00:16:13,930 Rather, you should promote the sons of jaegas to prominent posts. 165 00:16:13,970 --> 00:16:20,360 That will honor them on the outside, yet allow you to hold them as hostages if something goes wrong. 166 00:16:21,930 --> 00:16:23,930 I understand. 167 00:16:24,540 --> 00:16:28,010 There is something even more important. 168 00:16:29,250 --> 00:16:30,550 Enlighten me. 169 00:16:32,890 --> 00:16:36,310 You risked your life to get here. 170 00:16:37,740 --> 00:16:45,740 If you want to keep hold of your power, you should govern wiser than any of the former emperors. 171 00:16:48,150 --> 00:16:53,510 There shouldn't be any war with other nations. Most importantly, it should be peaceful inside this nation. 172 00:16:53,590 --> 00:16:57,080 You must give up any personal vengeance. 173 00:17:00,670 --> 00:17:05,140 A monarch is like the sunlight. 174 00:17:05,720 --> 00:17:13,720 You must embrace the dark shadow of the past warmly, and touch the hearts of the citizens. 175 00:17:17,070 --> 00:17:21,770 If you do, buyeo will enjoy peace for generations to come, 176 00:17:21,800 --> 00:17:27,440 and you will be remembered as a sage emperor. 177 00:17:30,300 --> 00:17:34,610 I will keep that in mind. 178 00:17:40,920 --> 00:17:44,250 Your highness, his royai highness is here. 179 00:17:44,700 --> 00:17:46,320 Escort him inside. 180 00:17:52,460 --> 00:17:54,350 Welcome. 181 00:17:57,060 --> 00:18:00,510 Forgive me for not visiting you often, mother. 182 00:18:01,130 --> 00:18:02,220 Not at all. 183 00:18:02,330 --> 00:18:04,230 I know you are extremely busy. 184 00:18:04,290 --> 00:18:06,480 Don't mind me. 185 00:18:06,540 --> 00:18:10,270 How is work? Is everything fine? 186 00:18:10,620 --> 00:18:12,170 Yes, mother. 187 00:18:13,160 --> 00:18:16,150 Good, I am proud of you. 188 00:18:22,170 --> 00:18:24,400 You seem distressed. 189 00:18:24,460 --> 00:18:27,330 Is there anything that bothers you? 190 00:18:28,070 --> 00:18:29,640 Nothing. 191 00:18:30,330 --> 00:18:34,950 Please tell me. You have nothing to hide from me. 192 00:18:38,170 --> 00:18:45,520 Dae-so, the high priestess ma oo-ryeong says that ju-mong might still be alive. 193 00:18:47,500 --> 00:18:49,440 That is impossible. 194 00:18:49,520 --> 00:18:52,320 If he was, he would be back in the palace by now. 195 00:18:53,040 --> 00:18:59,390 I can't believe it either, but since the priestess says so, I don't think we should let this one slide. 196 00:18:59,450 --> 00:19:03,860 If ju-mong really is alive, shouldn't we think of a plan? 197 00:19:16,030 --> 00:19:18,440 Your highness, did you ask for me? 198 00:19:19,040 --> 00:19:21,920 Do you know where ju-mong was lost? 199 00:19:22,020 --> 00:19:23,020 Yes. 200 00:19:24,240 --> 00:19:29,090 Send some men to search the entire area. 201 00:19:29,780 --> 00:19:31,420 Is there any problem? 202 00:19:33,230 --> 00:19:37,750 I must find and see ju-mong's corpse myself. 203 00:19:38,350 --> 00:19:40,090 Act discreetly. 204 00:19:41,250 --> 00:19:42,250 Yes. 205 00:20:27,560 --> 00:20:31,410 He is very tall and handsome. 206 00:20:34,890 --> 00:20:37,900 Oh-yi! Did you get anything? 207 00:20:56,270 --> 00:20:59,710 What a delightful surprise. 208 00:20:59,810 --> 00:21:04,610 I would have beheaded you if I didn't know who you are. 209 00:21:05,150 --> 00:21:09,740 But now that I know that you are a prince of buyeo, I can't do that. 210 00:21:09,910 --> 00:21:12,650 Take him to the hyeon-to city! 211 00:21:24,120 --> 00:21:25,850 She is here. 212 00:21:30,230 --> 00:21:31,550 Take a seat. 213 00:21:39,740 --> 00:21:42,590 I thought you had something to say. 214 00:21:44,420 --> 00:21:48,350 If you want to make a profit by selling prince ju-mong to hyeon-to city, 215 00:21:48,410 --> 00:21:52,420 buyeo will also reward you greatly if you send him back. 216 00:21:54,320 --> 00:21:56,780 Send him back to buyeo. 217 00:21:59,600 --> 00:22:02,970 Have you been intimate with him already? 218 00:22:06,630 --> 00:22:11,540 I can send him back to buyeo, like you said. 219 00:22:11,600 --> 00:22:19,600 But I don't like how you can be so cold to me, yet so interested in him. 220 00:22:22,220 --> 00:22:23,830 I can't do that. 221 00:22:25,410 --> 00:22:32,200 Can you not see why my father didn't want us to trade with han? 222 00:22:32,420 --> 00:22:38,450 Selling prince ju-mong to the han is same as selling our tribe's pride that we've been defending all along! 223 00:22:39,880 --> 00:22:41,430 Our tribe's pride? 224 00:22:42,530 --> 00:22:44,320 I even killed our chief. 225 00:22:44,380 --> 00:22:47,880 Don't you think I can sell our pride as well?! 226 00:22:47,960 --> 00:22:52,920 I came this far because I wanted to have you. 227 00:22:54,770 --> 00:23:00,200 The more you show interest for him, the more he will suffer. 228 00:23:05,890 --> 00:23:10,710 Beg me and tell me that you will be my woman. 229 00:23:12,310 --> 00:23:15,090 If you do, I will at least spare your life. 230 00:23:27,610 --> 00:23:28,720 Miss! 231 00:23:29,420 --> 00:23:30,910 Miss, please don't do this! 232 00:23:31,010 --> 00:23:32,020 Miss! 233 00:23:34,020 --> 00:23:35,020 Miss! 234 00:23:38,530 --> 00:23:43,410 Can you leave us two alone for a minute? 235 00:23:43,510 --> 00:23:46,250 The chief will be furious if he finds out. 236 00:23:58,200 --> 00:24:00,850 Make it quick. 237 00:24:26,060 --> 00:24:31,800 I am ashamed that you had to see this side of our tribe. 238 00:24:34,970 --> 00:24:42,970 Every tribe and nation has people who are driven by power. 239 00:24:50,830 --> 00:24:56,440 There is nothing I can do to save you. 240 00:24:59,780 --> 00:25:05,170 You have already shown me great favor. 241 00:25:05,320 --> 00:25:09,630 I still have many things to accomplish. 242 00:25:09,720 --> 00:25:12,470 I won't die in vain, 243 00:25:12,600 --> 00:25:14,560 so don't worry about me. 244 00:25:26,940 --> 00:25:28,250 What is it? 245 00:25:28,310 --> 00:25:31,950 I have a message from the han-baek clan's chief. 246 00:25:32,150 --> 00:25:33,670 Han-baek clan? 247 00:25:33,760 --> 00:25:38,610 They are a small tribe that brought us 200 horses while we were fighting buyeo. 248 00:25:40,610 --> 00:25:42,660 What was the message about? 249 00:25:42,880 --> 00:25:46,620 Well... I don't know if we should believe them or not... 250 00:25:48,630 --> 00:25:52,360 They said they are holding prince ju-mong as hostage. 251 00:25:58,090 --> 00:26:02,370 That man is trying to play a trick on me! 252 00:26:02,400 --> 00:26:06,110 How ridiculous, they have a dead man as their hostage! 253 00:26:07,200 --> 00:26:11,390 That is what I thought too, but we shouldn't just leave this in the cold. 254 00:26:11,450 --> 00:26:15,610 What if he is serious? We'll be in big trouble! 255 00:26:20,600 --> 00:26:23,790 Send the iron army and confirm it. 256 00:26:23,850 --> 00:26:25,120 Yes, governor. 257 00:26:28,360 --> 00:26:30,700 Your highness, this is hao-chen. 258 00:26:31,480 --> 00:26:32,870 Come in. 259 00:26:40,320 --> 00:26:42,250 What is it? 260 00:26:42,480 --> 00:26:43,720 Your highness. 261 00:26:43,780 --> 00:26:48,400 I am sorry to tell you this, but I think you should know. 262 00:26:50,700 --> 00:26:52,610 Go ahead and tell me. 263 00:26:52,730 --> 00:26:56,120 His royal highness is not visiting your bedside because... 264 00:26:56,210 --> 00:26:59,070 Isn't it because he is busy with his duties? 265 00:27:02,500 --> 00:27:04,180 Tell me. 266 00:27:13,020 --> 00:27:19,740 So seo-no married her troop's bodyguard because his highness wouldn't give up on her. 267 00:27:20,950 --> 00:27:23,740 Even after marrying me? 268 00:27:24,150 --> 00:27:25,150 Yes. 269 00:27:27,820 --> 00:27:33,710 What is so great about her that makes his highness still reluctant to give up on her? 270 00:27:36,400 --> 00:27:41,520 The future leader of buyeo getting so helpless over a mere girl?! 271 00:27:44,100 --> 00:27:45,780 I can't stand to take this anymore. 272 00:28:04,400 --> 00:28:06,530 Where are you going? 273 00:28:06,700 --> 00:28:09,640 I was on my way to see your highness. 274 00:28:24,170 --> 00:28:30,310 Working too much had given me a headache, until you came and relieved my pain. 275 00:28:31,400 --> 00:28:34,670 Are you really happy to have me by your side? 276 00:28:36,760 --> 00:28:37,940 Yes, my lady. 277 00:28:41,920 --> 00:28:44,170 Instead of so seo-no? 278 00:28:48,640 --> 00:28:51,840 How do you know about so seo-no? 279 00:28:53,370 --> 00:28:59,020 Knowing your worries is part of my duty as a wife to serve you. 280 00:29:03,240 --> 00:29:11,240 I don't know how you found out, but I won't deny that I had feelings for so seo-no. 281 00:29:11,870 --> 00:29:16,020 But that was before I met you. 282 00:29:17,410 --> 00:29:25,410 From what I know, you have been tormenting yourself with devotion before, and even after our own wedding. 283 00:29:26,780 --> 00:29:29,230 That is absurd! Who told you that lie? 284 00:29:30,650 --> 00:29:32,060 My highness. 285 00:29:34,790 --> 00:29:37,170 You will be the future emperor of buyeo. 286 00:29:37,200 --> 00:29:40,860 You can have all the women you want. 287 00:29:41,110 --> 00:29:44,310 I'm not that narrow-minded. 288 00:29:44,430 --> 00:29:47,870 You can come and talk to me whenever you need one. 289 00:29:47,950 --> 00:29:52,540 I will select a concubine for you myself. 290 00:30:06,930 --> 00:30:11,990 Since dae-so has taken over buyeo, there won't be anymore war. 291 00:30:12,110 --> 00:30:15,830 You can relax and go to buyeo to meet dae-so. 292 00:30:16,640 --> 00:30:18,810 Thank you. 293 00:30:18,900 --> 00:30:22,120 I won't forget the favor you have shown me. 294 00:30:28,650 --> 00:30:31,920 Governor, hao-chen from buyeo is here. 295 00:30:31,980 --> 00:30:33,430 Hao-chen? 296 00:30:33,930 --> 00:30:35,380 Tell him to come in. 297 00:30:43,120 --> 00:30:44,750 What is it? 298 00:30:44,920 --> 00:30:47,480 This is a letter from her highness. 299 00:30:59,180 --> 00:31:00,380 Dae-so! 300 00:31:01,390 --> 00:31:04,150 How dare you insult my daughter! 301 00:31:08,220 --> 00:31:13,820 I will leave chief general heuk-chi in the honorary post on the ministry of military, 302 00:31:13,890 --> 00:31:17,750 and for the head of palace army I will appoint elder ma-ga's son, ma-gyeong. 303 00:31:18,210 --> 00:31:20,510 That is a good idea. 304 00:31:20,780 --> 00:31:24,720 Let na-ru take responsibility on royal bodyguards and the palace Garrison, 305 00:31:24,790 --> 00:31:29,860 and appoint gyeong-sul as chungu general and baek-chun as jigu general. 306 00:31:30,000 --> 00:31:35,200 Those two are rivals to each other, so they won't make a plot against you. 307 00:31:40,270 --> 00:31:44,290 Your highness, song-Yang of biryu is coming to buyeo to visit you. 308 00:31:45,530 --> 00:31:46,970 Song-Yang? 309 00:31:49,350 --> 00:31:52,310 These will be used for yangmaek king's holytide. 310 00:31:52,380 --> 00:31:54,240 Handle them with care! 311 00:31:54,360 --> 00:31:56,900 You must have gone through much trouble to get to buyeo. 312 00:31:58,110 --> 00:31:59,370 Not at all. 313 00:31:59,450 --> 00:32:04,410 This is the least I can do to get the best silk and tiger fur out there. 314 00:32:05,470 --> 00:32:06,490 Chief. 315 00:32:07,450 --> 00:32:08,850 What is it? 316 00:32:08,910 --> 00:32:12,580 The biryu chief song-Yang is on his way to the buyeo palace. 317 00:32:25,030 --> 00:32:27,890 I am the biryu's chief, song-Yang. 318 00:32:27,960 --> 00:32:32,230 I can't believe a man who stole our ordinances can enter into the buyeo palace with such coolness. 319 00:32:32,310 --> 00:32:34,410 What are you doing in buyeo? 320 00:32:34,720 --> 00:32:40,540 Your highness, I have nothing against buyeo. 321 00:32:40,640 --> 00:32:48,640 I merely wanted to stop chief yeon ta-bal from joining the war against all the other chiefs' wishes. 322 00:32:51,850 --> 00:32:55,970 I even have a personal letter from the hyeon-to city governor. 323 00:32:56,030 --> 00:32:58,950 So, please, have no hard feelings. 324 00:33:20,880 --> 00:33:22,420 Very well. 325 00:33:23,170 --> 00:33:27,280 The war is over, and I will leave the past behind us. 326 00:33:31,750 --> 00:33:34,580 I have another letter from the governor. 327 00:34:07,170 --> 00:34:10,730 Song-Yang is here because Yang-jeong became their mediator. 328 00:34:10,820 --> 00:34:13,390 It is clear that he and dae-so will reconcile. 329 00:34:14,970 --> 00:34:20,620 That means we'll be encircled by buyeo, han, and biryu. 330 00:34:23,070 --> 00:34:25,710 What did I tell you? 331 00:34:25,800 --> 00:34:30,750 We should have gone back to gyehru a long time ago. 332 00:34:32,270 --> 00:34:37,120 I will settle this by seeing dae-so myself. 333 00:34:40,110 --> 00:34:43,090 My lord! We have an emergency! 334 00:34:59,200 --> 00:35:01,760 Arrest the chief yeon ta-bal! 335 00:35:02,450 --> 00:35:04,120 What is all this? 336 00:35:04,340 --> 00:35:07,850 His royal highness has ordered us to arrest chief yeon ta-bal. 337 00:35:17,010 --> 00:35:18,760 Don't just stand there! Take him away! 338 00:35:23,540 --> 00:35:27,450 Good, I have wanted to go see him anyways. 339 00:35:27,760 --> 00:35:30,050 - Father. - Don't worry. 340 00:35:30,530 --> 00:35:31,530 Let's go! 341 00:35:31,820 --> 00:35:33,110 My lord! 342 00:35:37,440 --> 00:35:38,530 My lord! 343 00:36:00,260 --> 00:36:03,040 Disrupt the buyeo citizens? 344 00:36:03,110 --> 00:36:06,610 I helped buyeo by being her war supplier. 345 00:36:06,670 --> 00:36:09,940 How can you frame me like this? 346 00:36:10,250 --> 00:36:12,540 Chief yeon ta-bal. 347 00:36:13,210 --> 00:36:16,870 While buyeo went into war with Jin-beon and yim-doon, 348 00:36:16,900 --> 00:36:22,810 the provisions that you have released were sold for more than twice their value. 349 00:36:24,730 --> 00:36:27,090 How can you make money through such dirty tricks, 350 00:36:27,170 --> 00:36:31,510 while the people were impoverished by war? 351 00:36:31,730 --> 00:36:34,200 What is this nonsense about? 352 00:36:34,340 --> 00:36:36,080 I didn't make a profit. 353 00:36:36,190 --> 00:36:41,210 Instead I released the provisions at a low cost to provide the citizens before the prices went up during the war! 354 00:36:41,270 --> 00:36:44,340 You can ask the merchants yourself! 355 00:36:47,550 --> 00:36:49,800 Bring the merchants to me. 356 00:36:49,920 --> 00:36:53,320 Yes! Bring in the merchants! 357 00:37:09,560 --> 00:37:11,510 Now, explain. 358 00:37:12,000 --> 00:37:20,000 During the war, the provisions from yeon ta-bal's company were ridiculously expensive compared to their quality. 359 00:37:21,220 --> 00:37:28,030 Although I'm a merchant myself, I have never seen anyone so wicked when it comes to selling food. 360 00:37:28,060 --> 00:37:32,150 Yeon ta-bal's company is also known for their illegal tradings during the war. 361 00:37:33,000 --> 00:37:38,370 With these witnesses, I can't help but to punish you. 362 00:37:52,470 --> 00:38:00,470 It is embarrassing to see how silly the ruler of buyeo can be when framing someone. 363 00:38:07,180 --> 00:38:11,800 Why don't you just kill me instead? 364 00:38:16,270 --> 00:38:19,080 Imprison chief yeon ta-bal! 365 00:38:24,450 --> 00:38:28,860 Your royal highness, keep this in mind. 366 00:38:29,300 --> 00:38:34,730 You are going against the principles of this world. 367 00:39:03,820 --> 00:39:07,380 Your highness, chief song-Yang is here. 368 00:39:08,160 --> 00:39:09,950 Bring him in. 369 00:39:15,460 --> 00:39:17,160 Did you ask for me? 370 00:39:18,200 --> 00:39:19,540 Take a seat. 371 00:39:30,490 --> 00:39:36,390 Chief yeon ta-bal has disrupted the buyeo citizens during the war. 372 00:39:38,110 --> 00:39:40,610 I intend on punishing him severely. 373 00:39:43,160 --> 00:39:47,780 Can you take charge of cholbon in his place? 374 00:39:50,400 --> 00:39:52,940 Of course, your highness. 375 00:39:54,830 --> 00:40:01,580 The people of cholbon already have no respect for chief yeon ta-bal. 376 00:40:03,640 --> 00:40:07,640 Buyeo will severe all relationships with gyehru. 377 00:40:07,710 --> 00:40:11,700 You can take its place. 378 00:40:13,210 --> 00:40:17,860 I will do my best to serve you. 379 00:40:18,360 --> 00:40:21,080 That is an absurd lie! 380 00:40:21,230 --> 00:40:24,810 They have already made up their plan to eliminate our chief. 381 00:40:26,960 --> 00:40:29,420 I will go see prince dae-so myself. 382 00:40:29,690 --> 00:40:32,670 Please, be calm. Don't be anxious. 383 00:40:32,780 --> 00:40:34,770 Oo-tae is right. 384 00:40:35,880 --> 00:40:39,620 No, I'm not anxious. Don't worry. 385 00:41:06,010 --> 00:41:14,010 For long enough, I pledged myself that I will, someday, repay all the humiliation you have given to me. 386 00:41:17,310 --> 00:41:25,310 Raising cholbon by running a business? That was only a reckless dream. How miserable! You can't even go back to your gyehru to end your life. 387 00:41:29,320 --> 00:41:36,600 It's miserable to see you playing a puppet for dae-so. Your end won't be so different from mine. 388 00:41:37,470 --> 00:41:45,470 Once I go back to cholbon, I will first subjugate gyehru and sell all of your relatives as slaves. 389 00:41:48,790 --> 00:41:52,910 You will never rest in peace, even in your grave. 390 00:42:06,910 --> 00:42:09,670 I heard you imprisoned yeon ta-bal. 391 00:42:11,160 --> 00:42:12,810 Yes, I did. 392 00:42:16,040 --> 00:42:18,130 Will you kill him? 393 00:42:18,820 --> 00:42:23,590 If you do, that means you will be an enemy to so seo-no. 394 00:42:26,100 --> 00:42:28,700 He has disrupted the buyeo citizens. 395 00:42:28,770 --> 00:42:31,640 I can't let my personal feelings get in the way. 396 00:42:32,100 --> 00:42:33,360 Your highness, 397 00:42:33,420 --> 00:42:37,120 yeon ta-bal's daughter so seo-no wishes to speak with you. 398 00:42:44,680 --> 00:42:47,640 Tell her to leave. I have nothing to tell her. 399 00:42:48,100 --> 00:42:50,340 Don't be so cold. 400 00:42:50,460 --> 00:42:53,300 Don't you feel pity on a girl who came to save her father? 401 00:42:54,740 --> 00:42:56,490 Go ahead and meet her. 402 00:43:36,370 --> 00:43:38,330 Please, spare my father's life. 403 00:43:43,330 --> 00:43:48,560 You have never done anything I asked of you, 404 00:43:50,930 --> 00:43:54,210 yet now you are asking me for a favor? 405 00:43:54,380 --> 00:43:56,910 You are shameless. 406 00:43:59,320 --> 00:44:07,320 If you are doing this out of anger, I would rather have you release my father and kill me instead. 407 00:44:08,050 --> 00:44:10,860 Your father has committed a great crime. 408 00:44:11,080 --> 00:44:12,920 He will pay for what he have done, 409 00:44:12,950 --> 00:44:14,300 so leave. 410 00:44:27,640 --> 00:44:30,760 I remember seeing you in the hyeon-to city a long time ago. 411 00:44:32,050 --> 00:44:34,980 I thought you looked very arrogant. 412 00:44:35,290 --> 00:44:37,340 So you were so seo-no. 413 00:44:41,180 --> 00:44:45,370 Your royal highness, isn't she a devoted daughter? 414 00:44:46,400 --> 00:44:49,100 She wishes to die in her father's place. 415 00:44:51,560 --> 00:44:54,960 Why don't you just Grant her death? 416 00:45:00,850 --> 00:45:03,320 I heard that you are an intelligent girl. 417 00:45:03,890 --> 00:45:08,300 But seeing where you are at right now, I guess it was just a false rumor. 418 00:45:09,890 --> 00:45:13,790 Why did you do such a reckless thing? 419 00:45:19,560 --> 00:45:21,580 I feel pity on you too, your highness. 420 00:45:23,960 --> 00:45:29,510 I can't believe you had feelings for a foolish girl like her. 421 00:45:36,220 --> 00:45:38,040 You should leave now. 422 00:46:39,290 --> 00:46:41,050 Don't cry. 423 00:46:44,370 --> 00:46:46,350 I will take revenge. 424 00:46:47,560 --> 00:46:50,740 To take revenge, first you must live. 425 00:46:52,170 --> 00:46:59,020 What you should think now is a way to save you and gyehru. 426 00:47:00,960 --> 00:47:02,860 Do you understand me? 427 00:47:23,320 --> 00:47:30,190 It is over between buyeo and gyehru. 428 00:47:32,150 --> 00:47:40,060 From now on, chief yeon ta-bal, you, and any other citizen of gyehru, will never set foot on buyeo again. 429 00:47:57,770 --> 00:47:59,460 My lord... 430 00:48:04,500 --> 00:48:05,780 Brother... 431 00:48:08,250 --> 00:48:10,010 I am okay. 432 00:48:13,160 --> 00:48:17,790 Wipe your tears, and get ready to leave buyeo. 433 00:48:31,110 --> 00:48:34,350 It's almost time for yeon ta-bal's execution... 434 00:48:36,990 --> 00:48:38,160 Chief! 435 00:48:39,420 --> 00:48:40,570 How did it go? 436 00:48:40,630 --> 00:48:41,460 Chief! 437 00:48:41,510 --> 00:48:44,220 Yeon ta-bal and his troops are banished from buyeo. 438 00:48:44,280 --> 00:48:45,330 What? 439 00:48:45,460 --> 00:48:46,750 No execution? 440 00:48:46,890 --> 00:48:51,050 Prince dae-so ordered them to leave and never set their feet on buyeo. 441 00:48:51,120 --> 00:48:55,640 Gosh, darn it! He should have cleared things up by taking his life. 442 00:48:56,080 --> 00:48:58,060 It's unfortunate for me. 443 00:48:59,490 --> 00:49:01,070 But so far we made a progress. 444 00:49:01,130 --> 00:49:03,570 We have eliminated the biggest stumbling block to our success. 445 00:49:04,970 --> 00:49:05,600 Han-dang. 446 00:49:05,660 --> 00:49:06,660 Y-Yes, chief! 447 00:49:06,700 --> 00:49:09,700 We now have the whole world! 448 00:49:13,110 --> 00:49:14,770 Congratulations, chief! 449 00:49:15,770 --> 00:49:17,240 Congratulate what? 450 00:49:32,760 --> 00:49:34,650 What is it this time? 451 00:49:35,380 --> 00:49:43,340 Your highness, I heard that yeon ta-bal is expelled from buyeo. I hope you still remember the promise you made to me. 452 00:49:44,170 --> 00:49:51,600 Your highness, if you will give me one more chance, I will pledge to show my honest loyalty before your highness. 453 00:49:51,960 --> 00:49:55,410 I'm already busy enough to get things straight on my side. 454 00:49:55,570 --> 00:50:00,330 Pledge to show your loyalty? Yet you don't even have abilities to see my agonies? 455 00:50:00,860 --> 00:50:02,290 Get out of my sight! 456 00:50:03,180 --> 00:50:04,870 You useless scoundrels! 457 00:50:08,930 --> 00:50:10,880 That nut! 458 00:50:11,130 --> 00:50:14,890 Who does he think is more useless than he is?! 459 00:50:22,440 --> 00:50:24,810 I want all the officers to listen. 460 00:50:25,640 --> 00:50:30,170 For long enough, buyeo was in fear of potential war. 461 00:50:31,770 --> 00:50:35,306 I will build buyeo into a strong nation that surrounding countries won't dare try to fight against. 462 00:50:35,330 --> 00:50:38,820 But I will not initiate a war that drives the people into fear. 463 00:50:40,780 --> 00:50:44,190 I will now announce the new governmental duties. 464 00:50:44,420 --> 00:50:47,580 I want all the officers to serve with a sincere heart. 465 00:51:02,910 --> 00:51:07,760 The seat of chief commander of military affairs goes to chief general heuk-chi. 466 00:51:10,060 --> 00:51:13,240 Chief of administrational affairs, ma kyung-hu. 467 00:51:14,360 --> 00:51:16,940 Chief of palace affairs - suk-gun. 468 00:51:17,080 --> 00:51:19,010 Chungu general - kyeong-sul. 469 00:51:19,090 --> 00:51:21,210 Jigu general - baek-chun. 470 00:51:22,540 --> 00:51:25,960 Commander of royal guards and royal garrisons - na-ru. 471 00:51:27,540 --> 00:51:29,660 Foreign minister - Jin-yong. 472 00:51:30,330 --> 00:51:32,650 Tax officer - hae bul-chan. 473 00:51:35,640 --> 00:51:41,100 All the other officers will remain at their post. 474 00:51:53,520 --> 00:51:54,430 Brother! 475 00:51:54,470 --> 00:51:56,860 How can you do this to me? 476 00:51:57,830 --> 00:52:00,630 How dare you, calling me brother! 477 00:52:02,950 --> 00:52:05,750 Forgive me, br-your highness. 478 00:52:08,050 --> 00:52:10,630 So, what brings you here? 479 00:52:12,620 --> 00:52:17,420 If you took away my position in the military, you should have given me a different post. 480 00:52:17,520 --> 00:52:20,660 How can you do this to your only brother? 481 00:52:20,750 --> 00:52:24,520 We had too many new talents. There weren't enough jobs to go around. 482 00:52:25,040 --> 00:52:27,330 I'll appoint you in a decent post later. 483 00:52:27,420 --> 00:52:29,160 A decent post? 484 00:52:29,220 --> 00:52:31,860 There aren't any decent posts left. 485 00:52:31,960 --> 00:52:34,540 The only position left is the chief of gatekeepers. 486 00:52:34,670 --> 00:52:38,140 Are you asking me to be the head of the gatekeepers? 487 00:52:38,340 --> 00:52:41,200 You don't even deserve to be the chief of gatekeepers. 488 00:52:41,810 --> 00:52:43,130 Brother! 489 00:52:45,080 --> 00:52:46,650 Leave me alone. 490 00:52:53,710 --> 00:52:57,590 How can he do this to me? 491 00:52:57,670 --> 00:52:59,800 You should understand his situation. 492 00:52:59,860 --> 00:53:03,260 He needs time to secure his power in the palace. 493 00:53:04,570 --> 00:53:07,710 We can't set our minds at ease yet, so just wait a little. 494 00:53:07,940 --> 00:53:13,160 I'll tell dae-so to find a position for you when the right time comes. 495 00:53:13,260 --> 00:53:14,590 No. 496 00:53:14,950 --> 00:53:19,300 I don't want you to beg for an office for me. 497 00:53:20,520 --> 00:53:21,810 Mother. 498 00:53:21,900 --> 00:53:26,080 One of these days, you'll regret how you have deserted me. 499 00:53:41,740 --> 00:53:43,060 Yeo mi-eul! 500 00:53:43,240 --> 00:53:44,650 What is it? 501 00:53:45,170 --> 00:53:48,690 Yeon ta-bal's troop has been expelled from buyeo. 502 00:53:51,040 --> 00:53:53,190 Tell me the details. 503 00:53:53,510 --> 00:53:57,810 Prince dae-so and chief song-Yang made an alliance. 504 00:53:57,900 --> 00:54:01,630 Yeon ta-bal's troop was expelled after being stripped all of their rights in buyeo. 505 00:54:02,500 --> 00:54:04,710 If buyeo made an alliance with chief song-Yang, 506 00:54:04,740 --> 00:54:07,490 then gyehru is now surrounded by its enemies! 507 00:54:07,630 --> 00:54:10,720 Staying in gyehru will only place you in danger. 508 00:54:29,330 --> 00:54:32,240 Your majesty, you shouldn't be walking around yet. 509 00:54:32,320 --> 00:54:33,780 Please return to your chamber. 510 00:54:35,940 --> 00:54:37,490 It's okay. 511 00:54:37,640 --> 00:54:42,670 This is the first time I'm enjoying fresh air in a long time. It makes me feel better. 512 00:54:44,110 --> 00:54:45,110 Your majesty... 513 00:54:48,760 --> 00:54:50,080 Lady. 514 00:54:51,380 --> 00:54:52,560 Yes, your majesty. 515 00:54:54,470 --> 00:55:01,760 I have abandoned my stubbornness and greed, and therefore freed myself from everything that has been pressing down on me. 516 00:55:01,820 --> 00:55:03,980 But I am too ashamed to face you. 517 00:55:06,440 --> 00:55:10,420 You are suffering on my behalf before you even got a chance to heal your scar from losing ju-mong. 518 00:55:10,490 --> 00:55:16,840 I don't know how I can comfort you. 519 00:55:20,130 --> 00:55:21,130 Your majesty. 520 00:55:25,430 --> 00:55:27,600 I took a wrong turn in my life. 521 00:55:29,620 --> 00:55:33,620 And now I'm paying its price. 522 00:56:03,350 --> 00:56:05,720 I heard that you were looking for me. 523 00:56:06,440 --> 00:56:07,650 Have a seat. 524 00:56:16,710 --> 00:56:19,410 I have something to report to your majesty first. 525 00:56:20,910 --> 00:56:23,780 I made great changes in the posts and duties of the ministers. 526 00:56:24,320 --> 00:56:25,666 Also, the biryu chief song-Yang and I... 527 00:56:25,690 --> 00:56:26,690 Dae-so. 528 00:56:28,770 --> 00:56:30,110 Yes, your majesty. 529 00:56:32,060 --> 00:56:34,830 I consented to have you govern as my representative. 530 00:56:35,500 --> 00:56:39,990 You don't need to discuss national affairs with me. 531 00:56:40,190 --> 00:56:41,570 You can just do whatever you want. 532 00:56:48,250 --> 00:56:52,260 But I need you to promise me something. 533 00:56:53,430 --> 00:56:55,320 Please, give me your words. 534 00:56:55,840 --> 00:57:03,300 I heard that you put lady yoo-hwa in confinement while I was unconscious. 535 00:57:09,580 --> 00:57:15,010 Being rude to lady yoo-hwa... Is an insult to me. 536 00:57:18,430 --> 00:57:23,440 I want you to take good care of lady yoo-hwa. 537 00:57:25,160 --> 00:57:30,560 I will honor your wish, your majesty. 538 00:57:56,760 --> 00:57:57,760 Ju-mong... 539 00:58:07,890 --> 00:58:12,210 Excuse me, have you seen any tall man with pale skin? 540 00:58:19,880 --> 00:58:21,600 It's han's iron army! 541 00:58:49,650 --> 00:58:53,560 If they are here, that means something is happening. 542 00:58:54,540 --> 00:58:57,890 There is a big chance that the commander is alive. 543 00:58:58,650 --> 00:59:01,330 You're right! Let's go find out. 544 00:59:34,910 --> 00:59:38,510 This is prince ju-mong of buyeo. 545 00:59:39,090 --> 00:59:40,090 Is it him? 546 00:59:43,510 --> 00:59:44,860 Yes, it's him. 547 00:59:49,910 --> 00:59:51,260 Take him out. 548 01:00:07,610 --> 01:00:08,640 Prince... 549 01:00:11,340 --> 01:00:12,340 Go. 550 01:00:15,120 --> 01:00:16,120 Go! 551 01:00:50,900 --> 01:00:51,900 Commander! 552 01:00:54,310 --> 01:00:55,540 Calm down! 553 01:01:02,060 --> 01:01:03,060 Let's go. 554 01:01:08,670 --> 01:01:09,860 How did it go? 555 01:01:10,160 --> 01:01:12,190 The commander is alive. 556 01:01:12,960 --> 01:01:13,970 Are you sure? 557 01:01:14,010 --> 01:01:15,040 Yes! 558 01:01:16,810 --> 01:01:20,700 Your highness, I am here. 559 01:01:20,840 --> 01:01:27,600 Your pal-mo here with this sword to save you! 560 01:01:28,300 --> 01:01:36,300 But the problem is that... The iron army is here to seize the commander and send him to the hyeon-to city. 561 01:01:38,960 --> 01:01:39,960 What? 562 01:01:40,520 --> 01:01:44,490 We must save him before he gets to hyeon-to city. 563 01:03:26,770 --> 01:03:28,060 Prince! 564 01:03:30,140 --> 01:03:31,140 Mo pal-mo! 565 01:03:35,410 --> 01:03:36,790 Prince! 566 01:03:37,280 --> 01:03:38,280 Prince... 567 01:03:43,040 --> 01:03:44,400 Prince! 568 01:03:45,140 --> 01:03:53,140 This sword is stronger than that of the hans. I made it for you, prince. 569 01:04:40,880 --> 01:04:42,710 Jumong is still alive! 570 01:04:44,550 --> 01:04:46,320 Once jumong returns to the palace 571 01:04:46,390 --> 01:04:48,360 his majesty will surely reclaim his power... 572 01:04:48,420 --> 01:04:50,480 Together with jumong! 573 01:04:50,560 --> 01:04:51,390 The palace will be due... 574 01:04:51,460 --> 01:04:53,620 For another round of bloodbath 575 01:04:53,690 --> 01:04:55,790 everything shall perish 576 01:04:56,360 --> 01:04:58,350 what's there to worry about'? 577 01:04:58,870 --> 01:05:02,460 Just kill him before he returns 578 01:05:03,100 --> 01:05:07,200 if you can't bring yourself to do it, let me do it 579 01:05:07,270 --> 01:05:09,800 how could brother do this to me'? 580 01:05:09,880 --> 01:05:12,040 How could he'? 581 01:05:12,110 --> 01:05:14,100 Mother, you can't just leave like that 582 01:05:14,180 --> 01:05:15,670 let me out! 583 01:05:15,750 --> 01:05:17,220 Mother! 584 01:05:17,950 --> 01:05:18,950 How is it'? 585 01:05:19,550 --> 01:05:22,960 The sickness is caused by prolonged depression 586 01:05:25,430 --> 01:05:26,660 mother 46876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.