All language subtitles for Jumong.S01E36.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 36. 3 00:01:03,460 --> 00:01:04,540 Your majesty! 4 00:01:07,210 --> 00:01:08,560 Your majesty! 5 00:01:27,250 --> 00:01:30,700 His majesty has regained his consciousness. 6 00:01:31,160 --> 00:01:33,790 Yes, I have heard. 7 00:01:34,380 --> 00:01:38,870 Should you not visit his majesty? 8 00:01:39,130 --> 00:01:42,940 I did not expect he would recover this quickly. 9 00:01:43,800 --> 00:01:46,540 Are you afraid? 10 00:01:47,160 --> 00:01:50,100 He will start looking for his purged followers, 11 00:01:50,150 --> 00:01:53,730 and find out that I held lady yoo-hwa in confinement. 12 00:01:54,020 --> 00:01:56,750 If he even finds out that I married sul-LAN, 13 00:01:56,800 --> 00:02:00,480 he'll probably behead me. 14 00:02:00,600 --> 00:02:03,610 You knew what you'd be up against when you started it. 15 00:02:03,700 --> 00:02:05,646 You've already crossed the river, and there is no turning back. 16 00:02:05,670 --> 00:02:08,650 If you get shaken now, everything will be over. 17 00:02:08,700 --> 00:02:11,220 His majesty is not completely healed yet. 18 00:02:11,280 --> 00:02:14,090 So be firm on your decision. 19 00:02:38,000 --> 00:02:39,480 How is his majesty? 20 00:02:39,570 --> 00:02:43,080 My lady, his pulse has returned to normal. 21 00:02:43,130 --> 00:02:46,070 But he barely escaped death. 22 00:02:46,130 --> 00:02:50,610 His majesty is too weak to move around. 23 00:02:51,890 --> 00:02:53,740 You've done well. 24 00:02:57,210 --> 00:03:01,220 Your majesty, can you recognize me? 25 00:03:03,230 --> 00:03:04,330 My lady 26 00:03:05,280 --> 00:03:07,260 your majesty 27 00:03:11,580 --> 00:03:13,790 what happened? 28 00:03:14,050 --> 00:03:20,050 You were asleep for a long time, ever since you were wounded from the war. 29 00:03:21,760 --> 00:03:24,630 How did the war go? 30 00:03:24,770 --> 00:03:28,000 Bring ju-mong to me. 31 00:03:53,280 --> 00:03:57,070 Father, this is dae-so. 32 00:03:57,160 --> 00:03:59,420 Can you recognize me? 33 00:04:02,850 --> 00:04:05,000 Dae-so. 34 00:04:05,670 --> 00:04:09,430 I thought the world was coming to an end. 35 00:04:10,540 --> 00:04:14,100 Father, this is young-po. 36 00:04:14,250 --> 00:04:19,840 I was going to follow you if the heavens forsake you. 37 00:04:20,280 --> 00:04:21,760 Your majesty. 38 00:04:24,840 --> 00:04:27,020 Help me get up. 39 00:04:39,840 --> 00:04:43,000 Where is ju-mong? 40 00:04:51,050 --> 00:04:54,230 Bring ju-mong to me. 41 00:04:56,250 --> 00:05:02,630 Your majesty, ju-mong was missing during the war. 42 00:05:02,810 --> 00:05:05,100 We don't know if he's alive or not. 43 00:05:08,750 --> 00:05:10,980 Your majesty. 44 00:05:13,160 --> 00:05:15,300 Your majesty. 45 00:05:17,120 --> 00:05:18,800 Missing? 46 00:05:18,910 --> 00:05:22,780 What do you mean you don't know if he's alive? 47 00:05:22,870 --> 00:05:26,230 Tell me everything. 48 00:05:26,670 --> 00:05:34,670 After defeating the Jin-beon and yim-doon army in the battle, he pursued the yim-doon governor and killed him, 49 00:05:36,250 --> 00:05:41,150 but he was attacked by the iron army on his way to return, and... 50 00:05:41,210 --> 00:05:49,210 The soldiers searched all over for him, but they could not find the commander ju-mong. 51 00:05:49,860 --> 00:05:54,420 We almost had a chance of victory, but you were in critical condition, 52 00:05:54,460 --> 00:05:57,300 commander was missing, 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,850 and the yo-dong army was about to join them and attack us. 54 00:05:59,880 --> 00:06:02,340 So we had no choice but to evacuate to buyeo. 55 00:06:34,370 --> 00:06:37,530 How is his majesty? 56 00:06:38,430 --> 00:06:43,180 Although he regained his consciousness, he is still very weak. 57 00:06:49,760 --> 00:06:54,910 He needs a rest. I don't think you should visit him for a while. 58 00:06:55,060 --> 00:06:57,170 You should leave. 59 00:07:17,360 --> 00:07:19,970 His majesty has recovered. 60 00:07:20,060 --> 00:07:24,060 - What? - Really? 61 00:07:24,170 --> 00:07:26,260 Thanks to you. 62 00:07:26,400 --> 00:07:28,520 What a relief. 63 00:07:30,430 --> 00:07:34,750 His majesty will be furious when he finds out has been going on. 64 00:07:34,900 --> 00:07:38,110 Prince dae-so is in big trouble now. 65 00:07:42,330 --> 00:07:44,940 We'll see what happens. 66 00:07:45,460 --> 00:07:50,670 We must be alert until his majesty is fully restored to health. 67 00:07:51,080 --> 00:07:52,500 Yes, sir. 68 00:07:55,140 --> 00:07:56,440 Miss 69 00:07:56,560 --> 00:07:57,980 what is it? 70 00:07:58,090 --> 00:08:01,320 A royal guard wishes to meet miss so seo-no. 71 00:08:01,790 --> 00:08:04,000 That rude brat again? 72 00:08:10,030 --> 00:08:11,530 What brought you here this time? 73 00:08:11,650 --> 00:08:14,520 I'm here to see miss so seo-no. 74 00:08:14,660 --> 00:08:16,170 Miss? 75 00:08:16,290 --> 00:08:18,980 How dare you? She's a married woman now. 76 00:08:20,170 --> 00:08:21,670 Please forgive me. 77 00:08:21,790 --> 00:08:25,790 It's over between so seo-no and prince ju-mong. 78 00:08:25,930 --> 00:08:29,330 Seeing you will only remind her of her pain. 79 00:08:29,440 --> 00:08:31,640 Why do you keep on coming here? 80 00:08:33,610 --> 00:08:35,960 What is it? 81 00:08:36,970 --> 00:08:40,740 His majesty has finally regained consciousness. 82 00:08:43,700 --> 00:08:47,580 He'll need more time before he can move around. 83 00:08:53,720 --> 00:08:55,810 I'd better go now. 84 00:09:07,090 --> 00:09:09,850 What did you tell him? 85 00:09:09,960 --> 00:09:17,960 What can you gain from surrounding yourself with prince ju-mong's old friends, now that he's dead? 86 00:09:27,020 --> 00:09:33,570 We should be in luck, since king geum-wa regained his health. 87 00:09:34,910 --> 00:09:42,910 This may lead into bloodshed in the buyeo palace. 88 00:09:44,000 --> 00:09:46,280 You're right, my lord. 89 00:09:46,430 --> 00:09:51,760 There has been too much bloodshed already for prince dae-so to back down. 90 00:09:52,520 --> 00:09:56,370 Shouldn't we all go back to gyehru then? 91 00:09:59,130 --> 00:10:01,630 We don't know who will get screwed over next. 92 00:10:01,740 --> 00:10:04,610 Let's just go back. 93 00:10:04,760 --> 00:10:10,650 Why don't so seo-no and oo-tae go back to gyehru? 94 00:10:10,830 --> 00:10:13,380 We'll stay in buyeo. 95 00:10:21,520 --> 00:10:28,510 Don't be so stubborn. I'm worried about your safety, my lady. 96 00:10:29,080 --> 00:10:33,980 Even if we go back to gyehru, nothing will change. 97 00:10:34,440 --> 00:10:40,700 Now that prince dae-so has all the power, if dae-so sends his troops, gyehru will be in even greater danger. 98 00:10:40,880 --> 00:10:47,690 I hope you would not put yourself in sorrow anymore, because of prince ju-mong and dae-so. 99 00:11:06,310 --> 00:11:09,550 Are you drinking again? 100 00:11:09,700 --> 00:11:12,970 I had a strange dream. 101 00:11:13,200 --> 00:11:17,260 What was it about? 102 00:11:17,370 --> 00:11:20,280 I saw prince ju-mong. 103 00:11:23,580 --> 00:11:26,500 It was so real. 104 00:11:26,730 --> 00:11:32,030 I can't believe he's dead. 105 00:11:32,530 --> 00:11:33,950 Gosh, darn it! 106 00:11:34,140 --> 00:11:37,730 When are you going to get over prince ju-mong? 107 00:11:51,890 --> 00:11:55,340 Yeo mi-eul would like to speak with you. 108 00:11:56,220 --> 00:11:57,610 Yeo mi-eul? 109 00:11:59,670 --> 00:12:00,770 What!? 110 00:12:00,860 --> 00:12:06,680 Is prince ju-mong really alive? 111 00:12:06,800 --> 00:12:12,830 I cannot be sure, but that's what this priestess saw, so you cannot disregard such possibility. 112 00:12:13,690 --> 00:12:17,110 What should we do then? 113 00:12:17,860 --> 00:12:19,890 He cannot fly, for his wings are broken. 114 00:12:19,910 --> 00:12:21,770 Someone must go and save him. 115 00:12:21,910 --> 00:12:23,510 Where? 116 00:12:23,620 --> 00:12:27,570 Where should I go to save the prince? 117 00:12:29,130 --> 00:12:34,020 The chief has ordered me to protect you discreetly. 118 00:12:34,220 --> 00:12:37,000 Where are you trying to go? 119 00:12:37,150 --> 00:12:39,200 I cannot tell you that now. 120 00:12:39,280 --> 00:12:42,730 Don't worry about me. I just need a horse. 121 00:12:42,900 --> 00:12:45,860 Then I will go with you. 122 00:12:48,670 --> 00:12:54,070 Why don't we just go with him? 123 00:12:57,860 --> 00:12:59,320 Very well. 124 00:12:59,630 --> 00:13:04,710 We are going to look for prince ju-mong. 125 00:13:06,790 --> 00:13:09,290 But the prince is dead! 126 00:13:09,600 --> 00:13:10,910 He's alive. 127 00:13:11,110 --> 00:13:13,000 I'm sure he's alive. 128 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 Stop it right there! You! Stop! 129 00:13:42,080 --> 00:13:45,670 - Stop! - Miss! 130 00:13:49,890 --> 00:13:51,220 Let's go! 131 00:13:53,260 --> 00:13:54,590 Miss! 132 00:13:58,420 --> 00:13:59,610 Miss! 133 00:15:10,180 --> 00:15:12,250 We'll camp here tonight. 134 00:15:12,310 --> 00:15:14,020 Start camping. 135 00:15:14,170 --> 00:15:19,440 Yes, chief. Start camping! 136 00:15:40,190 --> 00:15:42,250 Su-ryong! 137 00:15:43,320 --> 00:15:45,660 Su-ryong! 138 00:15:46,100 --> 00:15:47,460 Yes, chief. 139 00:15:47,610 --> 00:15:49,230 There, look! 140 00:16:00,420 --> 00:16:01,780 It's a man! 141 00:16:02,710 --> 00:16:05,000 Take him out of water. 142 00:16:39,600 --> 00:16:41,280 He's still alive. 143 00:16:41,420 --> 00:16:43,050 Get him in the tent quickly! 144 00:16:43,190 --> 00:16:45,540 Yes, chief. Take him to the tent. 145 00:17:03,900 --> 00:17:05,520 How is he? 146 00:17:05,840 --> 00:17:08,340 I don't think he'll make it alive. 147 00:17:19,730 --> 00:17:21,290 We still have a long way to go. 148 00:17:21,350 --> 00:17:23,380 We can't take him in this condition. 149 00:17:23,460 --> 00:17:25,000 He'll die anyways. 150 00:17:25,120 --> 00:17:26,930 Let's just forget about him. 151 00:17:27,010 --> 00:17:30,560 Who do you think this man is? 152 00:17:33,480 --> 00:17:39,270 Ye chun judging from his armor, he's a warrior from a country. 153 00:17:39,470 --> 00:17:47,060 I can't do much about it if he dies, but he may benefit our tribe if he lives. 154 00:17:47,170 --> 00:17:48,890 Let's take him. 155 00:18:11,970 --> 00:18:15,450 Han-baek tribe's headquarters. 156 00:18:30,600 --> 00:18:33,990 I'm glad you're back safely. 157 00:18:34,250 --> 00:18:37,280 How have you all been? 158 00:18:37,850 --> 00:18:39,120 Good 159 00:18:40,410 --> 00:18:41,590 su-ryong. 160 00:18:41,710 --> 00:18:42,610 Yes, chief. 161 00:18:42,700 --> 00:18:45,910 Call a doctor and have him take a look. 162 00:18:46,060 --> 00:18:47,250 Yes, chief. 163 00:18:49,680 --> 00:18:51,710 Follow me. 164 00:19:01,940 --> 00:19:02,990 Father. 165 00:19:03,920 --> 00:19:06,590 How have you been? 166 00:19:07,490 --> 00:19:09,250 Who is he? 167 00:19:09,540 --> 00:19:11,920 Didn't you say you want to get married? 168 00:19:12,040 --> 00:19:14,820 I brought a husband for you! 169 00:20:02,610 --> 00:20:04,550 How is he? 170 00:20:04,930 --> 00:20:09,910 He's still breathing, but you can't say that he is alive. 171 00:20:10,290 --> 00:20:12,580 Is there any way to save him? 172 00:20:12,780 --> 00:20:18,480 I will try my best, but I cannot guarantee you anything. 173 00:20:20,940 --> 00:20:22,360 I see. 174 00:20:36,820 --> 00:20:40,040 He's really handsome. 175 00:20:40,160 --> 00:20:44,900 You should marry him if he lives. 176 00:20:56,500 --> 00:21:00,180 Do you have anything to say? 177 00:21:00,900 --> 00:21:02,770 Well, sir... 178 00:21:02,970 --> 00:21:05,000 Tell me. 179 00:21:05,400 --> 00:21:11,320 While we were away, director sui-tak traded with han. 180 00:21:11,980 --> 00:21:13,810 A deal? 181 00:21:14,130 --> 00:21:17,320 He sold 200 horses to hyeon-to city. 182 00:21:19,180 --> 00:21:22,080 Bring sul-tak to me immediately! 183 00:21:47,800 --> 00:21:55,800 Did you really sell 200 of our horses to hyeon-to city while I was away? 184 00:21:56,920 --> 00:21:58,140 Yes. 185 00:22:04,510 --> 00:22:08,190 I told you not to trade anything with han! 186 00:22:08,310 --> 00:22:12,100 But why? Tell me. 187 00:22:15,260 --> 00:22:18,360 Answer me! 188 00:22:19,000 --> 00:22:25,650 Sul-tak: Han-baek tribe's director while you were away, han entered into a great war with buyeo. 189 00:22:25,780 --> 00:22:31,320 An envoy from hyeon-to city came and requested to use our horses for the war. 190 00:22:31,440 --> 00:22:32,920 So I made a deal. 191 00:22:33,010 --> 00:22:36,730 In return, we received enough food to last us several years. 192 00:22:37,110 --> 00:22:40,780 Isn't this enough for a good deal? 193 00:22:40,960 --> 00:22:42,310 You wretch! 194 00:22:42,470 --> 00:22:46,590 We won't starve even if we don't trade with han! 195 00:22:46,740 --> 00:22:48,810 Han is our enemy! 196 00:22:50,020 --> 00:22:52,620 Both your parents were killed by the han army. 197 00:22:52,720 --> 00:22:56,150 How can you trade with them? 198 00:22:56,330 --> 00:23:00,020 How long must you linger onto the past? 199 00:23:00,110 --> 00:23:06,330 Small tribes like us can only survive by becoming courteous to han. 200 00:23:06,480 --> 00:23:12,230 My lord, you should put your past behind you for our tribe's future. 201 00:23:12,450 --> 00:23:14,170 Shut up, you wretch! 202 00:23:14,550 --> 00:23:17,430 I"ll deprive you of all your authority. 203 00:23:17,530 --> 00:23:19,560 Get out of my sight! 204 00:23:54,090 --> 00:24:00,180 Miss, director sul-tak wishes to speak with you. 205 00:24:19,110 --> 00:24:21,570 What brings you here? 206 00:24:21,850 --> 00:24:28,190 After losing everything, you, ye-soya, are the only thing I'm left with. 207 00:24:28,370 --> 00:24:33,400 Ye-soya you'll regain what you've lost after some time. 208 00:24:33,680 --> 00:24:37,770 Please wait until my father's anger subsides. 209 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 Do you think so? 210 00:24:47,350 --> 00:24:50,510 You're wrong. 211 00:24:51,300 --> 00:24:56,360 Time won't solve anything. 212 00:24:57,670 --> 00:25:03,720 The chief and I will only be more estranged. 213 00:25:04,510 --> 00:25:08,640 The only solution I have... 214 00:25:08,710 --> 00:25:14,250 is to make you mine, ye-soya. 215 00:25:29,500 --> 00:25:34,250 I have no intention of being your woman. 216 00:25:34,630 --> 00:25:39,160 If you behave disrespectfully to me again, I won't forgive you. 217 00:26:20,880 --> 00:26:23,350 Are you there, mal-hee? 218 00:26:25,820 --> 00:26:27,590 Get a doctor, immediately! 219 00:26:27,670 --> 00:26:29,730 Yes, miss. 220 00:26:31,310 --> 00:26:34,540 Can you see? 221 00:27:33,990 --> 00:27:35,580 Miss. 222 00:27:37,290 --> 00:27:39,090 Miss. 223 00:27:45,610 --> 00:27:49,730 Where... am I? 224 00:27:56,380 --> 00:28:01,920 I'm the chief of the han-baek tribe, ye-chun. 225 00:28:02,130 --> 00:28:09,310 While coming back home from a journey, I saw you drifting in the river and saved you. 226 00:28:09,360 --> 00:28:17,360 The doctor said you won't make it, but I guess you have a strong will to live. 227 00:28:19,310 --> 00:28:22,760 Your armor tells me that you are a warrior. 228 00:28:22,890 --> 00:28:25,930 Which tribe are you from? 229 00:28:27,770 --> 00:28:32,710 I'm a prince of buyeo, ju-mong. 230 00:28:35,120 --> 00:28:39,740 Are you really a prince of buyeo? 231 00:28:39,900 --> 00:28:41,140 Yes. 232 00:28:42,600 --> 00:28:48,860 I was attacked by the iron army during the war against han. 233 00:28:49,560 --> 00:28:53,070 Thank you for saving my life. 234 00:28:53,230 --> 00:28:55,480 You should thank her instead. 235 00:28:55,640 --> 00:29:00,810 She took care of you day and night. 236 00:29:03,620 --> 00:29:06,090 My name is ye-soya. 237 00:29:06,510 --> 00:29:08,980 She is my daughter. 238 00:29:20,510 --> 00:29:24,650 I'll need to ask you for a big favor. 239 00:29:24,750 --> 00:29:29,620 I can't stay here. 240 00:29:29,720 --> 00:29:32,410 Please help me get back to buyeo. 241 00:29:32,790 --> 00:29:35,670 I understand how serious your situation is, 242 00:29:35,730 --> 00:29:38,580 but you can't go back to buyeo in this condition. 243 00:29:38,720 --> 00:29:42,680 Leave when you are in a better shape. 244 00:29:59,550 --> 00:30:02,370 Miss, I'll do it. 245 00:30:02,490 --> 00:30:04,300 It's okay. 246 00:30:07,510 --> 00:30:09,360 Why are you smiling? 247 00:30:09,520 --> 00:30:13,720 I was kidding last time, but I'm serious this time. 248 00:30:13,850 --> 00:30:16,730 That handsome man is a prince of buyeo! 249 00:30:16,850 --> 00:30:20,650 I really wish he becomes your life's companion. 250 00:30:20,810 --> 00:30:23,760 Don't you agree? 251 00:30:23,950 --> 00:30:26,690 Stop being ridiculous. 252 00:30:47,260 --> 00:30:49,220 You shouldn't be walking around yet. 253 00:30:49,310 --> 00:30:51,950 Why aren't you in bed? 254 00:30:53,810 --> 00:30:57,070 I came out to get some fresh air. 255 00:30:58,490 --> 00:31:03,200 Can I ask you a question? 256 00:31:05,520 --> 00:31:13,510 By any chance, have you heard who won the war between buyeo and han? 257 00:31:13,920 --> 00:31:18,000 I heard that the war became over, when the yo-dong army joined in. 258 00:31:18,170 --> 00:31:21,940 I do not know who won. 259 00:31:27,790 --> 00:31:29,360 Miss! 260 00:31:31,280 --> 00:31:33,700 Miss, you should get out of here! 261 00:31:33,890 --> 00:31:35,110 What's the matter? 262 00:31:35,240 --> 00:31:37,910 Director sul-tak instigated a rebellion! 263 00:31:42,760 --> 00:31:43,950 Where's my father? 264 00:31:44,050 --> 00:31:46,020 What happened to my father? 265 00:31:46,080 --> 00:31:49,040 He's fighting against the rebel army, but there's too many of them. 266 00:31:49,190 --> 00:31:51,420 He told me to get you out of here! 267 00:31:51,520 --> 00:31:52,990 I can't go without my father. 268 00:31:53,060 --> 00:31:55,660 Miss! Please! 269 00:31:57,600 --> 00:31:58,790 Kill them! 270 00:32:37,980 --> 00:32:39,240 Let's go! 271 00:34:34,090 --> 00:34:35,920 Stop! 272 00:35:32,510 --> 00:35:34,330 What are you talking about?! 273 00:35:34,490 --> 00:35:37,660 Is prince ju-mong really alive? 274 00:35:38,480 --> 00:35:41,050 It's only a possibility. 275 00:35:41,400 --> 00:35:45,070 Then should we not report this to the queen? 276 00:35:45,330 --> 00:35:53,330 We may be placing the divination palace in danger, if we tell her without being sure. 277 00:35:53,810 --> 00:35:55,730 Just hold your tongue. 278 00:36:02,340 --> 00:36:05,580 What should we do now? 279 00:36:06,400 --> 00:36:10,910 This is all because of yeo mi-eul, that witch! 280 00:36:11,030 --> 00:36:14,110 We should have killed her. 281 00:36:14,370 --> 00:36:17,610 Mother, what are you talking about? 282 00:36:17,830 --> 00:36:20,780 It seems as if you were wishing his majesty's life was in danger. 283 00:36:20,940 --> 00:36:23,110 I don't feel comfortable to hear that. 284 00:36:23,360 --> 00:36:26,030 Do you wish to go back to where we have been before, then? 285 00:36:26,160 --> 00:36:30,930 Do you wish to go back to times, when we were ignored and tormented by his majesty under ju-mong's shadow! 286 00:36:31,060 --> 00:36:33,480 That is not what I mean. 287 00:36:33,550 --> 00:36:40,770 Ju-mong is dead now, and brother will be the crown prince. There is nothing left you should be afraid of. 288 00:36:43,100 --> 00:36:46,210 Do you not know father's temper? 289 00:36:46,370 --> 00:36:51,210 He will not abandon his powers until the day he dies. 290 00:36:51,280 --> 00:36:58,530 Although ju-mong is gone, he will create another ju-mong to keep his powers from me and sachuldo. 291 00:37:09,330 --> 00:37:12,320 Your majesty, prime minister is here. 292 00:37:13,170 --> 00:37:15,150 Tell him to come in. 293 00:37:22,090 --> 00:37:23,130 Please, take a seat. 294 00:37:27,930 --> 00:37:31,540 What will you do now? 295 00:37:31,790 --> 00:37:34,420 There'll be nothing left if I back out now. 296 00:37:34,610 --> 00:37:37,280 I need your help. 297 00:37:37,470 --> 00:37:42,620 Although his majesty recovered his consciousness, he is not well enough to govern the nation. 298 00:37:42,750 --> 00:37:44,316 Ask his majesty to let you rule as his representative. 299 00:37:44,340 --> 00:37:46,390 That is the best plan we have. 300 00:37:51,610 --> 00:37:59,610 Also send a letter to elder maga of sachuldo, just in case. 301 00:38:15,120 --> 00:38:19,590 My heart is torn to thousands of pieces. 302 00:38:19,770 --> 00:38:22,820 I don't know how you're enduring this, my lady. 303 00:38:24,330 --> 00:38:28,320 I don't believe that ju-mong is dead. 304 00:38:31,370 --> 00:38:35,200 I know that he will come back. 305 00:38:39,390 --> 00:38:45,580 While prince dae-so was ruling in your absence, there was bloodshed in the palace. 306 00:38:45,810 --> 00:38:51,380 Your loyal followers who tried to stop the queen and sachuldo, were imprisoned. 307 00:38:52,120 --> 00:39:00,120 And prince dae-so, with the excuse of avoiding a war with han, he married Yang jeong's daughter. 308 00:39:01,320 --> 00:39:09,050 All the ministers are keeping silence about prince dae-so's tyranny. 309 00:39:17,460 --> 00:39:22,420 Your majesty, the future of buyeo is under dark shadow. 310 00:39:22,550 --> 00:39:26,130 You must regain your strength. 311 00:39:37,120 --> 00:39:42,140 Whoever visits his majesty, find out their identities and inform me. 312 00:39:42,300 --> 00:39:43,870 Yes, your highness. 313 00:39:44,400 --> 00:39:49,390 You should also keep a close watch on lady yoo-hwa. 314 00:39:49,520 --> 00:39:51,000 I'll take your order, your highness. 315 00:40:12,140 --> 00:40:13,490 Your majesty. 316 00:40:14,080 --> 00:40:21,330 Song-ju, you must execute my orders discreetly. 317 00:40:21,860 --> 00:40:23,940 Command me, your majesty. 318 00:40:24,720 --> 00:40:27,610 Bring general heuk-chi to me. 319 00:40:28,460 --> 00:40:30,150 Yes, your majesty. 320 00:40:34,710 --> 00:40:35,530 Your majesty! 321 00:40:35,650 --> 00:40:37,160 Are you all right? 322 00:40:37,320 --> 00:40:38,320 Your majesty! 323 00:40:47,520 --> 00:40:48,970 Chief general. 324 00:40:49,120 --> 00:40:51,070 What is it? 325 00:40:53,490 --> 00:40:56,630 His majesty would like an audience with you privately. 326 00:40:57,070 --> 00:40:58,960 His majesty? 327 00:41:20,810 --> 00:41:28,690 Chief general, I have never doubted your loyalty. 328 00:41:28,850 --> 00:41:36,850 Your majesty, I will be loyal to your majesty and buyeo until the day I die. 329 00:41:37,290 --> 00:41:45,290 I heard that dae-so and the queen have taken over the palace during my absence. 330 00:41:46,680 --> 00:41:49,410 You heard the truth, your majesty. 331 00:41:50,920 --> 00:41:54,450 It relieves me that you are still with me. 332 00:41:54,530 --> 00:42:01,430 I shall bring everything back to the way they were before. 333 00:42:01,610 --> 00:42:03,790 Then you mean... 334 00:42:05,420 --> 00:42:11,540 How many soldiers can you mobilize discreetly? 335 00:42:11,860 --> 00:42:16,690 Prince dae-so will notice if I move a large army. 336 00:42:16,820 --> 00:42:24,340 The soldiers I can take, without being caught by the ministry of military, is a thousand.. 337 00:42:26,110 --> 00:42:28,950 That should be enough. 338 00:42:29,110 --> 00:42:36,990 You and the soldiers will stay ready near the palace, 339 00:42:37,150 --> 00:42:39,570 and enter upon my order. 340 00:42:39,860 --> 00:42:41,650 Yes, your majesty! 341 00:42:41,870 --> 00:42:45,540 Chief general heuk-chi has visited his majesty's. 342 00:42:52,250 --> 00:42:55,080 He's trying to mobilize the army. 343 00:42:57,060 --> 00:43:00,450 He intends to kill me. 344 00:43:00,830 --> 00:43:04,180 Why don't you eliminate the chief general first? 345 00:43:04,430 --> 00:43:07,850 I could have done that long ago. 346 00:43:08,170 --> 00:43:11,280 But too many warriors are loyal to the chief general, 347 00:43:11,370 --> 00:43:14,830 I will not be able to control the army with him dead. 348 00:43:15,990 --> 00:43:18,850 Any news from sachuldo? 349 00:43:19,070 --> 00:43:20,170 No, sir. 350 00:43:21,180 --> 00:43:25,700 Order the royal guards and the palace garrisons to maintain a tight security. 351 00:43:25,860 --> 00:43:27,150 Yes, your highness. 352 00:43:33,480 --> 00:43:37,060 Sachuldo office this is our last resort! 353 00:43:37,120 --> 00:43:43,740 Any jaegas who can endure humiliation and insult under geum-wa's arrogance can opt out now! 354 00:43:43,930 --> 00:43:48,270 My son was killed during the last war. 355 00:43:48,420 --> 00:43:51,620 I will get revenge! 356 00:43:51,720 --> 00:43:55,420 Buyeo will come to its demise if we stay out like this. 357 00:43:56,400 --> 00:43:58,220 Is anyone outside? 358 00:44:00,890 --> 00:44:03,090 Did you call me, sir? 359 00:44:03,310 --> 00:44:05,220 Prepare the soldiers. 360 00:44:05,380 --> 00:44:07,700 We will depart for the buyeo palace! 361 00:44:19,400 --> 00:44:21,100 You were looking for us? 362 00:44:21,290 --> 00:44:27,390 Discreetly call some trustworthy guards. 363 00:44:29,460 --> 00:44:31,070 Yes, general. 364 00:44:40,320 --> 00:44:41,450 What is it? 365 00:44:41,580 --> 00:44:45,140 The guard, song-ju, oh-yi, mari, and hyeop-Bo made a suspicious move. 366 00:45:10,510 --> 00:45:13,180 His majesty has given us a secret order! 367 00:45:13,370 --> 00:45:15,190 Your majesty! 368 00:45:43,180 --> 00:45:45,410 Is everything going fine? 369 00:45:46,130 --> 00:45:47,300 Yes, sir. 370 00:46:17,000 --> 00:46:18,130 What is it? 371 00:46:18,260 --> 00:46:21,930 There was a gathering of chief general heuk-chi and his warriors outside the palace. 372 00:46:22,090 --> 00:46:25,720 Song-ju has also secretly mustered the royal guards. 373 00:46:33,600 --> 00:46:37,410 Your highness, you should take an action before they do. 374 00:46:37,880 --> 00:46:39,920 Don't be hasty. 375 00:46:40,070 --> 00:46:43,180 We should not move before they do. 376 00:46:43,270 --> 00:46:49,210 Sachuldo soldiers should arrive here soon! 377 00:47:06,520 --> 00:47:08,650 Are you there, hao-chen? 378 00:47:12,110 --> 00:47:13,720 Were you looking for me? 379 00:47:14,320 --> 00:47:18,340 Hasn't prince dae-so finished his work? 380 00:47:18,810 --> 00:47:24,150 No, I sent a man to check, but the prince is still in his office. 381 00:47:28,230 --> 00:47:31,060 I should go see him. 382 00:47:36,570 --> 00:47:39,580 Your highness, this is sul-LAN. 383 00:47:40,300 --> 00:47:42,030 Do come in. 384 00:47:54,050 --> 00:47:55,310 It is late. 385 00:47:55,500 --> 00:47:58,100 Why aren't you in bed yet? 386 00:47:59,680 --> 00:48:02,130 Do you have any worries? 387 00:48:02,850 --> 00:48:06,080 No, I just had a lot of work. 388 00:48:10,390 --> 00:48:11,960 My lady. 389 00:48:12,590 --> 00:48:14,350 Yes, your highness. 390 00:48:16,730 --> 00:48:23,890 What if I cannot become the emperor of buyeo? 391 00:48:25,120 --> 00:48:27,950 That is unlikely, your highness. 392 00:48:28,170 --> 00:48:33,130 Your highness is already not far from being the emperor of buyeo. 393 00:48:33,950 --> 00:48:41,670 Whoever becomes a stumbling block to your journey to the throne, I will eliminate him. 394 00:48:43,710 --> 00:48:47,230 If there is any problem, please tell me. 395 00:48:47,510 --> 00:48:50,780 I will request my father to help you. 396 00:49:02,720 --> 00:49:04,190 We are moving tonight. 397 00:49:04,310 --> 00:49:10,050 I will take the royal guards and imprison prince dae-so and young-po upon his majesty's order. 398 00:49:10,170 --> 00:49:14,250 You will leave the palace, and bring general heuk-chi's warriors inside. 399 00:49:14,330 --> 00:49:15,730 Yes, sir. 400 00:49:16,650 --> 00:49:19,780 The fate of buyeo is in our hands. 401 00:49:19,930 --> 00:49:22,220 We must move fast and take over the palace. 402 00:50:06,710 --> 00:50:07,870 Your highness! 403 00:50:08,820 --> 00:50:10,160 What is it? 404 00:50:10,250 --> 00:50:14,000 I received the letter that says that the sachuldo soldiers have arrived. 405 00:51:20,270 --> 00:51:23,250 Looks urgent, where are you heading? 406 00:51:23,370 --> 00:51:24,800 We are changing the shifts. 407 00:51:27,270 --> 00:51:33,200 Which place is it that makes you move this many royal guards at once to change the shifts? 408 00:51:35,400 --> 00:51:39,810 I, the commander of the bodyguards, have never received such report! 409 00:51:41,570 --> 00:51:42,730 Attack! 410 00:53:15,100 --> 00:53:16,100 You highness! 411 00:53:16,200 --> 00:53:19,060 What are all these about? 412 00:53:19,240 --> 00:53:21,200 I have no clue as well. 413 00:53:21,330 --> 00:53:23,920 I should go back to the palace immediately! 414 00:53:36,590 --> 00:53:38,140 We have a big problem. 415 00:53:38,260 --> 00:53:39,330 What happened? 416 00:53:39,450 --> 00:53:43,910 Sachuldo has sent the troops to take over the buyeo palace. 417 00:54:04,690 --> 00:54:09,800 Although prince dae-so has commanded me to open the gate for you, 418 00:54:09,940 --> 00:54:12,410 I can't let your soldiers follow you. 419 00:54:12,590 --> 00:54:14,070 How dare you! 420 00:54:14,190 --> 00:54:16,840 We're here to protect his majesty the emperor. 421 00:54:16,950 --> 00:54:18,940 Move out of our way immediately! 422 00:54:19,420 --> 00:54:23,400 Please wait here. I will ask for his majesty's permission. 423 00:54:24,590 --> 00:54:25,890 You wretch! 424 00:54:26,550 --> 00:54:27,970 Attack! 425 00:55:04,200 --> 00:55:07,170 The guga and juhga soldiers will blockade the gate! 426 00:55:07,260 --> 00:55:11,030 The rest will follow me to his majesty's! 427 00:55:18,310 --> 00:55:19,800 Dae-so! 428 00:55:20,480 --> 00:55:21,910 Brother! 429 00:55:24,010 --> 00:55:27,040 Brother, what is going on? 430 00:55:27,160 --> 00:55:28,940 You stay out of this. 431 00:55:29,060 --> 00:55:31,050 Let's go. 432 00:55:32,300 --> 00:55:33,880 Brother! 433 00:55:49,650 --> 00:55:51,050 How did it go? 434 00:55:51,100 --> 00:55:55,860 Elder maga and prince dae-so have taken over the palace. 435 00:55:56,090 --> 00:55:57,520 Well done! 436 00:55:57,640 --> 00:55:59,660 It's finally settled now! 437 00:56:29,330 --> 00:56:33,910 Chief general, you're a little late. 438 00:56:33,970 --> 00:56:38,250 There is no one who can open the gate for you. What will you do now? 439 00:56:38,410 --> 00:56:40,130 Take your soldiers away! 440 00:56:40,250 --> 00:56:42,600 We have taken over his majesty's! 441 00:56:51,990 --> 00:56:53,550 I don't like the look of this. 442 00:56:53,610 --> 00:56:54,940 Indeed. 443 00:57:05,000 --> 00:57:07,710 Minister, why don't you enter the chamber? 444 00:57:11,180 --> 00:57:17,000 I'm too embarrassed to see his majesty. 445 00:57:30,820 --> 00:57:32,400 Your majesty. 446 00:57:32,580 --> 00:57:34,600 It's all over now. 447 00:57:34,860 --> 00:57:42,350 The chief general is swallowing his anger outside the gate, having no chance to enter in. 448 00:58:04,400 --> 00:58:06,240 Father. 449 00:58:07,880 --> 00:58:11,100 Why must you kill me? 450 00:58:13,010 --> 00:58:20,580 What is it that you wish to gain from killing me and the queen? 451 00:58:22,450 --> 00:58:28,590 Why must be an enemy to you? 452 00:58:33,570 --> 00:58:36,860 Please explain to me, your majesty. 453 00:58:41,900 --> 00:58:49,370 It was you, who tried to gain power, while I was unconscious. 454 00:58:49,470 --> 00:58:52,070 How treacherous you are, my son. 455 00:58:52,420 --> 00:58:56,910 You have set everything up, yet you are now blaming this on me? 456 00:58:59,430 --> 00:59:01,690 What is it that you want from me? 457 00:59:04,010 --> 00:59:06,060 Is it my life? 458 00:59:09,720 --> 00:59:16,490 Your majesty, how could you think I would carry out such an immoral scheme? 459 00:59:19,460 --> 00:59:27,460 You are not even healthy enough to govern this nation yet. 460 00:59:27,810 --> 00:59:35,810 Until you fully recover, please allow me to govern this nation as your representative. 461 00:59:36,260 --> 00:59:37,930 A representative? 462 00:59:38,100 --> 00:59:41,580 How could you say that when his majesty is still alive and well? 463 00:59:41,670 --> 00:59:43,180 Shut your mouth! 464 00:59:44,460 --> 00:59:45,940 Your majesty. 465 00:59:46,090 --> 00:59:51,920 You have been too hostile to the sachuldo. 466 00:59:52,070 --> 00:59:55,390 If you don't consent prince dae-so to rule as your representative, 467 00:59:55,540 --> 01:00:00,260 your majesty and the sachuldo will forever be against each other. 468 01:00:00,350 --> 01:00:03,110 Please think of the future of buyeo. 469 01:00:03,260 --> 01:00:06,000 Your majesty, you should not permit this! 470 01:00:06,110 --> 01:00:07,240 Take the lady away! 471 01:00:07,360 --> 01:00:08,580 Yes, sir! 472 01:00:09,430 --> 01:00:10,850 Your majesty! 473 01:00:10,910 --> 01:00:12,920 Take those hands off her! 474 01:00:24,330 --> 01:00:25,760 Escort the lady with courtesy. 475 01:00:25,850 --> 01:00:26,980 Yes, your highness. 476 01:00:28,050 --> 01:00:29,320 Your majesty. 477 01:00:43,330 --> 01:00:45,830 Do whatever you wish. 478 01:01:11,780 --> 01:01:13,230 Take him out! 479 01:01:13,410 --> 01:01:14,720 Yes, sir! 480 01:01:54,700 --> 01:01:56,000 On your knees! 481 01:02:06,720 --> 01:02:11,670 Are you prince of buyeo, ju-mong? 482 01:02:19,000 --> 01:02:22,290 What a delightful surprise. 483 01:02:22,620 --> 01:02:27,050 I would have beheaded you if I did not know who you are. 484 01:02:27,780 --> 01:02:32,240 But now that I know that you are a prince of buyeo, I can't do that. 485 01:02:32,660 --> 01:02:35,300 Take him away to hyeon-to city! 486 01:02:35,510 --> 01:02:36,510 Yes, sir! 487 01:03:00,370 --> 01:03:03,130 As I have heavier responsibilities now 488 01:03:03,200 --> 01:03:06,140 I seek your support 489 01:03:06,210 --> 01:03:07,500 bring him out 490 01:03:07,580 --> 01:03:08,820 the three-legged bird is not... 491 01:03:08,880 --> 01:03:11,070 Where is that place? 492 01:03:11,150 --> 01:03:12,810 Arrest chief yeon ta-bal 493 01:03:12,880 --> 01:03:14,080 yes... 494 01:03:15,350 --> 01:03:16,680 Your highness 495 01:03:18,250 --> 01:03:20,380 please spare my father. 496 01:03:22,390 --> 01:03:26,490 I can do nothing for you 497 01:03:26,560 --> 01:03:29,050 this girl is so filial 498 01:03:29,130 --> 01:03:31,260 since she's willing to die in her father's place 499 01:03:32,730 --> 01:03:34,700 we shall Grant her wish. 500 01:03:35,370 --> 01:03:39,470 I am indebted to your kindness. 501 01:03:40,640 --> 01:03:44,340 I still have some unfinished business. 502 01:03:45,150 --> 01:03:47,210 I won't die so easily 503 01:03:48,020 --> 01:03:49,920 please do not worry 37226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.