All language subtitles for Jumong.S01E35.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,520 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:54,320 --> 00:00:56,760 From this moment onwards, 3 00:00:56,790 --> 00:00:58,940 your lady must not leave this place. 4 00:00:58,960 --> 00:01:03,920 If by any chance, you act otherwise, 5 00:01:03,950 --> 00:01:06,430 then I would have no other choice. 6 00:01:06,450 --> 00:01:08,640 Do be careful. 7 00:01:11,640 --> 00:01:13,540 - Let's go! - Yes! 8 00:01:21,450 --> 00:01:23,920 My lady... 9 00:01:23,970 --> 00:01:26,690 Don't you cry in front of me. 10 00:01:26,720 --> 00:01:29,110 This humiliation and outrage, 11 00:01:29,140 --> 00:01:33,630 I cannot stand it being covered in tears. 12 00:01:36,230 --> 00:01:39,540 Leave the room. 13 00:01:55,370 --> 00:01:58,210 Episode 35. 14 00:02:00,090 --> 00:02:02,790 I heard you've placed yoo-hwa under house-arrest. 15 00:02:02,820 --> 00:02:07,719 The officials might say something. Why did you have to do that? 16 00:02:07,720 --> 00:02:09,150 I, 17 00:02:09,170 --> 00:02:12,900 Only wanted to help vent mother's injustice. 18 00:02:12,950 --> 00:02:17,020 Now you don't need to be troubled by lady yoo-hwa anymore. 19 00:02:17,400 --> 00:02:19,930 Not that I don't know what you have in mind. 20 00:02:19,960 --> 00:02:22,000 But among the officials and citizens there might be 21 00:02:22,030 --> 00:02:26,160 talk that you're taking advantage of his majesty's unconsciousness to divide the royal family. 22 00:02:26,200 --> 00:02:28,580 I'm worried about that... 23 00:02:29,480 --> 00:02:32,680 Whatever they say, it all does not matter. 24 00:02:32,720 --> 00:02:36,520 If anyone cannot understand mother's lamentations and gossips carelessly, 25 00:02:36,530 --> 00:02:39,120 I absolutely will not forgive him. 26 00:02:48,070 --> 00:02:49,260 Is everything going well? 27 00:02:49,290 --> 00:02:51,010 Yes. 28 00:02:51,090 --> 00:02:54,580 Prohibit all of lady yoo-hwa's movements, and let no one approach as well. 29 00:02:54,610 --> 00:02:56,740 Yes, commander. 30 00:03:04,500 --> 00:03:07,170 Do we have no other choice but to do nothing? 31 00:03:07,230 --> 00:03:09,840 If so, then there's no point in staying within the palace anymore! 32 00:03:09,860 --> 00:03:11,169 That's right. 33 00:03:11,170 --> 00:03:15,200 Let's kill them all and rescue her lady out of the palace. 34 00:03:15,240 --> 00:03:18,490 Once his majesty awakes, she can always return again. 35 00:03:18,530 --> 00:03:20,730 Don't go about things rashly. 36 00:03:20,760 --> 00:03:25,670 If prince dae-so gets hold of an excuse, he'll kill her lady without hesitation. 37 00:03:25,750 --> 00:03:29,740 We must not give him any excuse to do so. 38 00:03:29,790 --> 00:03:31,310 This is really - 39 00:03:34,170 --> 00:03:35,970 what house-arrest? 40 00:03:36,030 --> 00:03:38,720 Who exactly did such a thing? 41 00:03:39,260 --> 00:03:41,510 It is prince dae-so. 42 00:03:46,490 --> 00:03:48,860 Even lady yoo-hwa has been placed under house-arrest. 43 00:03:48,940 --> 00:03:51,590 This indicates that all those who had affinity with king geum-wa, 44 00:03:51,630 --> 00:03:54,750 will be eliminated. 45 00:03:54,920 --> 00:03:57,870 Prince dae-so's power will also grow increasingly stronger. 46 00:03:57,900 --> 00:04:02,380 In the near future, the repercussions might spread to the trade group. 47 00:04:04,000 --> 00:04:07,440 How about you return to gyehru first? 48 00:04:07,790 --> 00:04:09,700 My return to gyehru, 49 00:04:09,730 --> 00:04:12,560 will only anger prince dae-so further. 50 00:04:13,200 --> 00:04:15,430 So seo-no is right. 51 00:04:15,700 --> 00:04:17,080 During the previous war, 52 00:04:17,120 --> 00:04:19,290 since yeon ta-bal's trade group had chosen buyeo, 53 00:04:19,350 --> 00:04:22,700 that means you've made han nation your enemy. 54 00:04:22,810 --> 00:04:27,130 Now that prince dae-so and Yang-jeong's daughter are getting married, 55 00:04:27,150 --> 00:04:32,070 the trade group and gyehru will become both han and buyeo's common enemy. 56 00:04:34,540 --> 00:04:37,260 Song-Yang of biryu is spying on gyehru right now. 57 00:04:37,290 --> 00:04:45,160 If I return back to gyehru to escape, the other clan leaders will look down on gyehru. 58 00:04:45,210 --> 00:04:46,960 Right now we should remain in buyeo, 59 00:04:47,000 --> 00:04:50,310 and ponder over our trade group and gyehru's future. 60 00:04:55,400 --> 00:05:00,500 King geum-wa, has he any hope of regaining consciousness? 61 00:05:03,010 --> 00:05:06,730 He is severely wounded, it might not be likely. 62 00:05:06,810 --> 00:05:11,370 I should enter the palace again, and carry on treatment. I need to go back to the palace to treat him again, 63 00:05:11,380 --> 00:05:15,580 but lady yoo-hwa is in confinement. 64 00:05:15,630 --> 00:05:19,360 I'll think of a way. 65 00:05:19,420 --> 00:05:25,920 The only way to stop prince dae-so's tyranny is for emperor geum-wa to recover. 66 00:05:55,150 --> 00:05:56,210 Ma oo-ryeong! 67 00:05:56,230 --> 00:05:57,590 What's wrong? 68 00:06:04,140 --> 00:06:12,140 A mysterious energy is pressing on my heart right now. 69 00:06:13,460 --> 00:06:18,640 I too have been heavy-hearted throughout the service. 70 00:06:18,720 --> 00:06:21,650 What about you, hyun-moo? 71 00:06:21,920 --> 00:06:24,750 Same here. 72 00:06:34,230 --> 00:06:37,140 If we're all heavy-hearted, 73 00:06:37,170 --> 00:06:40,900 that means there's a stronger energy than us in buyeo right now. 74 00:06:40,930 --> 00:06:44,740 What kind of energy would that be? 75 00:06:47,160 --> 00:06:51,790 I think yeo mi-eul is back in buyeo. 76 00:07:02,940 --> 00:07:05,779 You mean yeo mi-eul is back in buyeo? 77 00:07:05,780 --> 00:07:10,530 I'm not sure, but there's a big possibility. 78 00:07:14,590 --> 00:07:16,410 Jong-go, are you outside? 79 00:07:16,420 --> 00:07:17,610 Yes? 80 00:07:22,710 --> 00:07:25,479 Bring young-po to me right now. 81 00:07:25,480 --> 00:07:27,680 Yes, your highness. 82 00:07:32,200 --> 00:07:36,240 Did you know that yeo mi-eul went to gyehru after she left buyeo? 83 00:07:37,130 --> 00:07:39,430 That's what I've heard. 84 00:07:39,480 --> 00:07:45,530 There's a possibility that she's back in buyeo right now. 85 00:07:46,770 --> 00:07:51,770 She's probably here to see his majesty. 86 00:07:51,850 --> 00:07:53,960 His majesty kicked yeo mi-eul out. 87 00:07:54,050 --> 00:07:59,330 Why would she risk her life to come back to see his majesty? 88 00:07:59,410 --> 00:08:01,989 You're saying that because you don't know the relationship 89 00:08:01,990 --> 00:08:03,750 between yeo mi-eul and his majesty. 90 00:08:03,760 --> 00:08:06,030 If she knows that he's in critical condition, 91 00:08:06,100 --> 00:08:09,940 she'll try to heal him with her divine powers. 92 00:08:11,570 --> 00:08:14,270 What do you want me to do? 93 00:08:14,310 --> 00:08:19,430 If yeo mi-eul is back in buyeo for sure, you need to get rid of her. 94 00:08:19,570 --> 00:08:23,260 Yeo mi-eul will harm buyeo's future. 95 00:08:23,270 --> 00:08:26,179 Since dae-so is busy governing this country, 96 00:08:26,180 --> 00:08:30,310 I want you to take care of her discreetiy. 97 00:08:32,290 --> 00:08:34,470 Yes, mother. 98 00:08:35,520 --> 00:08:39,619 Ouch, this stings! 99 00:08:39,620 --> 00:08:43,650 Stop being a baby, will you? 100 00:08:44,760 --> 00:08:48,760 You and your temper! 101 00:08:51,120 --> 00:08:54,260 Supervisor, I'm so sorry. 102 00:08:54,290 --> 00:08:57,370 You went through all that suffering because of me. 103 00:08:57,390 --> 00:09:01,580 I didn't do it because I had hard feelings towards you. 104 00:09:01,610 --> 00:09:05,640 I had no choice. The commander drew his sword at me! 105 00:09:06,380 --> 00:09:09,750 You didn't do anything wrong. 106 00:09:09,850 --> 00:09:11,950 Dae-so is the bastard! 107 00:09:11,980 --> 00:09:13,820 Mo pal-mo! 108 00:09:13,950 --> 00:09:15,760 Let go! 109 00:09:16,030 --> 00:09:19,490 I'm not afraid of death anymore. 110 00:09:19,500 --> 00:09:22,520 You can live as long as you want. 111 00:09:22,560 --> 00:09:28,730 He'll kill you if you don't make a steel sword in five days! 112 00:09:28,770 --> 00:09:31,709 Get moving! 113 00:09:31,710 --> 00:09:33,399 Forget it. 114 00:09:33,400 --> 00:09:38,440 Just consider me dead in five more days. 115 00:09:38,510 --> 00:09:40,390 What are you talking about? 116 00:09:40,440 --> 00:09:43,639 Just give it to him! 117 00:09:43,640 --> 00:09:47,440 You have to save your life, right? 118 00:09:47,480 --> 00:09:50,660 Just do as he says. 119 00:09:50,870 --> 00:09:57,630 I'd rather die than give my steel sword to dae-so! 120 00:10:04,180 --> 00:10:06,180 Is everything okay? 121 00:10:06,230 --> 00:10:07,220 Yes. 122 00:10:07,240 --> 00:10:13,100 We've surrounded yeon ta-bal's troop, but I don't think she'll come out anytime soon. 123 00:10:15,030 --> 00:10:20,150 If you're sure she's with yeon ta-bal's troop, then why don't we just barge inside? 124 00:10:20,180 --> 00:10:23,530 I'm trying to settle this discreetiy. 125 00:10:24,240 --> 00:10:28,560 Wait, and get rid of her when she walks out. 126 00:10:28,630 --> 00:10:30,660 Yes, your highness. 127 00:10:31,740 --> 00:10:33,530 Let's go. 128 00:10:35,770 --> 00:10:37,990 Are you ready? 129 00:10:38,020 --> 00:10:40,940 I don't think you should go now. 130 00:10:43,880 --> 00:10:47,520 We're being watched. 131 00:10:57,810 --> 00:10:58,890 Sir. 132 00:10:59,350 --> 00:11:00,530 What is it? 133 00:11:00,570 --> 00:11:03,460 She left the troop. 134 00:11:05,740 --> 00:11:07,670 Let's go. 135 00:11:32,040 --> 00:11:33,040 Attack! 136 00:12:33,470 --> 00:12:34,480 Let's go. 137 00:12:50,280 --> 00:12:54,380 Well done. I'll escort her from here while you wait here. 138 00:12:54,420 --> 00:12:55,770 Yes, sir. 139 00:12:56,990 --> 00:12:58,750 Let's go. 140 00:13:08,760 --> 00:13:14,840 Prince dae-so threatened to kill mo pal-mo 141 00:13:14,870 --> 00:13:17,276 if he doesn't make a better sword than the han's in five days. 142 00:13:17,300 --> 00:13:21,770 Judging from what he's been up to now, he'll do it. 143 00:13:21,970 --> 00:13:25,570 We need to save mo pal-mo. 144 00:14:02,780 --> 00:14:04,530 What did you just say? 145 00:14:04,540 --> 00:14:06,210 Forgive me. 146 00:14:06,220 --> 00:14:10,340 They've tricked me into losing yeo mi-eul. 147 00:14:10,390 --> 00:14:13,720 Do you know where she went? 148 00:14:14,000 --> 00:14:15,110 No. 149 00:14:17,870 --> 00:14:20,300 You pathetic fool! 150 00:14:21,050 --> 00:14:22,610 Let's go! 151 00:14:29,090 --> 00:14:30,840 Damn... 152 00:15:14,840 --> 00:15:16,230 How did it go? 153 00:15:25,110 --> 00:15:28,360 You need to leave the palace now. I'll escort you. 154 00:15:56,420 --> 00:15:58,290 Your highness. 155 00:15:58,460 --> 00:15:59,550 What's the matter? 156 00:15:59,590 --> 00:16:02,600 You should come outside right now. 157 00:16:09,500 --> 00:16:11,570 Long time no see. 158 00:16:16,750 --> 00:16:22,540 I once was afraid of that look in your eyes. 159 00:16:22,590 --> 00:16:27,560 But now, I hold the key to your fate. 160 00:16:27,570 --> 00:16:32,729 Only the gods are able to govern my fate. 161 00:16:32,730 --> 00:16:35,670 The gods? 162 00:16:36,670 --> 00:16:41,600 Did you expect me to be afraid if you bring the gods up? 163 00:16:42,070 --> 00:16:45,500 I'm not the young-po you used to know. 164 00:16:45,530 --> 00:16:49,830 You still seem like the same young-po to me. 165 00:16:49,880 --> 00:16:53,470 You're pathetic and foolish. 166 00:17:01,760 --> 00:17:08,250 If you kill me, dark clouds will hang over your fate for the rest of you life. 167 00:17:08,290 --> 00:17:12,970 You can kill me if you can handle that. 168 00:17:17,440 --> 00:17:19,920 You, silly little thing. 169 00:17:19,960 --> 00:17:24,290 Do you expect me to be fooled by a threat like that? 170 00:17:24,350 --> 00:17:26,920 You're not buyeo's high priestess anymore. 171 00:17:26,930 --> 00:17:29,100 I have no reason to be afraid. 172 00:17:29,910 --> 00:17:31,819 Put your sword down! 173 00:17:31,820 --> 00:17:33,720 Dae-so. 174 00:17:35,760 --> 00:17:38,370 What do you think you're doing? 175 00:17:38,390 --> 00:17:40,730 Well, you see... 176 00:17:45,080 --> 00:17:47,500 What brings you to the buyeo palace? 177 00:17:47,910 --> 00:17:52,640 I came to heal his majesty because I heard he's in critical condition. 178 00:17:58,720 --> 00:18:00,970 Leave us alone. 179 00:18:01,010 --> 00:18:04,750 Dae-so, yeo mi-eul will harm buyeo's future. 180 00:18:04,790 --> 00:18:06,720 We must kill her now! 181 00:18:06,760 --> 00:18:09,490 I said, leave us alone! 182 00:18:22,530 --> 00:18:25,500 You should go now too. 183 00:18:38,430 --> 00:18:45,690 His majesty has kicked you out, yet you came all the way here to heal him. 184 00:18:45,730 --> 00:18:48,530 Thank you. 185 00:18:52,740 --> 00:18:59,790 If I knew your intentions ahead of time, I would've sent you an official invitation. 186 00:18:59,800 --> 00:19:01,780 How is he doing? 187 00:19:02,020 --> 00:19:05,520 Is there any hope for his recovery? 188 00:19:05,570 --> 00:19:11,590 Even the royal physician and high priestess ma oo-ryeong have given up on him. 189 00:19:15,760 --> 00:19:23,530 I can't guarantee you anything because his condition is too serious. 190 00:19:25,180 --> 00:19:27,730 I'll provide you with a place to stay in the palace. 191 00:19:27,920 --> 00:19:31,940 I want you to take care of his majesty. 192 00:19:31,990 --> 00:19:35,710 I've already done all I can to save him. 193 00:19:35,780 --> 00:19:42,480 It's time to leave his majesty's fate to the heavens. 194 00:19:50,300 --> 00:19:53,620 I should go now. 195 00:19:54,310 --> 00:19:57,780 When I was on the verge of death 196 00:19:57,810 --> 00:20:05,470 after being stabbed by commander hae mo-su, you saved me. 197 00:20:08,750 --> 00:20:16,750 I'll consider this as a payment of the indebtedness I owe you. 198 00:20:38,250 --> 00:20:39,900 What? 199 00:20:39,970 --> 00:20:43,580 Dae-so let yeo mi-eul go back alive. 200 00:20:43,750 --> 00:20:48,220 You mean high priestess yeo mi-eul treated his majesty? 201 00:20:48,260 --> 00:20:53,610 She treated him, but his majesty couldn't recover. 202 00:20:53,690 --> 00:20:56,630 Really? 203 00:21:05,700 --> 00:21:08,670 That's my dae-so. 204 00:21:08,710 --> 00:21:11,610 What do you mean? 205 00:21:11,710 --> 00:21:14,090 By letting yeo mi-eul go back alive, 206 00:21:14,150 --> 00:21:17,779 dae-so has now done everything he can to save his majesty. 207 00:21:17,780 --> 00:21:21,580 When the officers and the citizens of buyeo hear of this, 208 00:21:21,600 --> 00:21:26,250 they will be touched by his sincerity. 209 00:21:36,600 --> 00:21:39,410 What are you doing here? 210 00:21:39,420 --> 00:21:43,440 We're taking mo pal-mo out of the iron workshop. 211 00:21:43,480 --> 00:21:47,580 How? The guards are watching him day and night. 212 00:21:47,600 --> 00:21:49,069 We'll take care of everything. 213 00:21:49,070 --> 00:21:51,190 Just tell mo pal-mo that we're coming for him. 214 00:21:51,200 --> 00:21:54,850 We'll be at the iron chamber tonight. 215 00:22:03,660 --> 00:22:06,630 Mo pal-mo! Mo pal-mo! 216 00:22:07,760 --> 00:22:10,840 So wait for them tonight! 217 00:22:10,880 --> 00:22:13,420 Tell them not to waste their lives on me. 218 00:22:13,440 --> 00:22:15,739 What are you talking about? 219 00:22:15,740 --> 00:22:18,140 They'll take care of everything. 220 00:22:18,160 --> 00:22:22,530 Just be prepared to meet them. 221 00:22:24,880 --> 00:22:28,200 You should at least pretend you're working 222 00:22:28,230 --> 00:22:30,830 if you don't want them to pay attention to you. 223 00:22:30,840 --> 00:22:33,620 Start working. 224 00:22:33,660 --> 00:22:35,720 Now! 225 00:22:41,840 --> 00:22:44,440 What brings you here? 226 00:22:44,470 --> 00:22:47,560 I'm here to see chief yeon ta-bal. 227 00:22:47,590 --> 00:22:52,029 I heard you're the new commander of bodyguards. 228 00:22:52,030 --> 00:22:55,510 Congratulations. 229 00:23:05,210 --> 00:23:07,340 What brings you here? 230 00:23:07,380 --> 00:23:11,499 Prince dae-so would like to see chief yeon ta-bal and miss so seo-no. 231 00:23:11,500 --> 00:23:14,170 Get ready to go to the palace. 232 00:23:20,260 --> 00:23:21,730 Very well. 233 00:23:27,860 --> 00:23:28,860 Let's drink. 234 00:23:39,720 --> 00:23:42,750 I heard you're substituting for his majesty. 235 00:23:42,840 --> 00:23:47,780 Forgive me for not visiting you sooner. 236 00:23:56,280 --> 00:23:58,730 Chief yeon ta-bal. 237 00:23:58,780 --> 00:24:00,770 Yes, your highness. 238 00:24:00,890 --> 00:24:08,170 I'm going to marry the hyeon-to city governor Yang-jeong's daughter soon. 239 00:24:09,400 --> 00:24:12,310 Congratulations. 240 00:24:14,390 --> 00:24:20,860 But we're only getting married for political reasons, not because I want to. 241 00:24:22,340 --> 00:24:28,120 I'm sure you know that my heart is with so seo-no. 242 00:24:29,050 --> 00:24:34,740 I'd like to take so seo-no as my wife. 243 00:24:37,200 --> 00:24:39,380 Your highness. 244 00:24:39,400 --> 00:24:43,330 Should you and so seo-no refuse me, 245 00:24:43,380 --> 00:24:49,500 I too will take back all the kindness I've shown you so far. 246 00:24:49,550 --> 00:24:53,880 I will take back your right to trade on behalf of buyeo, 247 00:24:53,910 --> 00:24:59,070 as well as removing the blacksmiths we've sent to gyehru. 248 00:25:02,690 --> 00:25:06,900 The agreement between buyeo and gyehru was made by his majesty. 249 00:25:06,910 --> 00:25:12,890 I don't approve of you demanding a marriage on that condition. 250 00:25:16,370 --> 00:25:18,750 So seo-no. 251 00:25:19,190 --> 00:25:21,460 How can an intelligent person like you not understand 252 00:25:21,490 --> 00:25:24,650 where this situation is leading to? 253 00:25:28,770 --> 00:25:32,700 I hold the key to everything. 254 00:25:32,740 --> 00:25:39,510 Remember, you don't have any right or power to turn me down. 255 00:25:40,230 --> 00:25:48,230 If you don't accept my proposal, I won't forgive you and the yeon ta-bal troop. 256 00:26:12,010 --> 00:26:14,880 Although dae-so said he'll take away our right to trade 257 00:26:14,930 --> 00:26:20,600 and withdraw the blacksmiths from our iron workshop, he won't stop there. 258 00:26:20,660 --> 00:26:24,020 He'll threaten the entire gyehru afterwards. 259 00:26:24,030 --> 00:26:26,680 What should we do? 260 00:26:32,730 --> 00:26:33,930 My lord. 261 00:26:33,940 --> 00:26:36,660 This is a letter from chief Yang-tak. 262 00:26:46,220 --> 00:26:48,809 What does it say? 263 00:26:48,810 --> 00:26:52,540 Song-Yang is secretly trying to gather all the chiefs. 264 00:26:52,550 --> 00:26:57,550 All the tribes might unite to attack gyehru. 265 00:27:07,370 --> 00:27:12,769 I can understand how reluctant you are about serving a man you don't like. 266 00:27:12,770 --> 00:27:16,540 But the fate of gyehru is on the line. 267 00:27:18,710 --> 00:27:22,849 Your beloved ju-mong is dead now. 268 00:27:22,850 --> 00:27:26,319 So seo-no, stop being stubborn. 269 00:27:26,320 --> 00:27:30,580 It's time to make a decision for gyehru. 270 00:28:08,760 --> 00:28:16,760 I am now going to realize my father's great mission. 271 00:28:24,160 --> 00:28:32,160 I will save the old chosun refugees and regain the lost land. 272 00:28:53,910 --> 00:28:54,910 Miss. 273 00:28:56,440 --> 00:28:59,530 It's time to get mo pal-mo out. 274 00:29:02,780 --> 00:29:05,540 Got it. 275 00:29:21,000 --> 00:29:22,370 Keep a close watch on him. 276 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 Yes, commander. 277 00:30:14,640 --> 00:30:16,620 They're here. 278 00:30:18,260 --> 00:30:20,530 We have to get out now. 279 00:30:20,550 --> 00:30:24,720 Won't I be placing you guys in danger? 280 00:30:25,130 --> 00:30:26,859 Don't worry about us. 281 00:30:26,860 --> 00:30:29,590 We need to move fast. 282 00:30:32,950 --> 00:30:34,760 Hurry! 283 00:30:34,820 --> 00:30:37,530 Okay. 284 00:30:43,960 --> 00:30:46,640 You must've gone through a lot. 285 00:30:46,680 --> 00:30:49,780 You can go to gyehru. 286 00:30:49,980 --> 00:30:53,030 We'll protect you there. 287 00:30:53,100 --> 00:30:57,650 I may be putting you in danger, miss. 288 00:30:58,760 --> 00:31:01,660 Don't worry. 289 00:31:01,700 --> 00:31:07,160 Our troop bodyguards will escort you to gyehru. 290 00:31:07,200 --> 00:31:10,980 Once they find out mo pal-mo is gone, I'll be in danger. 291 00:31:11,010 --> 00:31:13,240 I'll follow him to gyehru. 292 00:31:13,290 --> 00:31:15,679 You'll be in danger too. 293 00:31:15,680 --> 00:31:17,809 Come with me. 294 00:31:17,810 --> 00:31:21,830 We need to stay here and protect lady yoo-hwa. 295 00:31:21,860 --> 00:31:25,680 Don't worry about us. 296 00:31:26,050 --> 00:31:29,350 Take care of yourself. 297 00:31:29,370 --> 00:31:33,430 We'll see you again when we get a chance. 298 00:31:33,490 --> 00:31:36,800 Alright. 299 00:31:36,950 --> 00:31:39,670 I'll see you later. 300 00:31:41,420 --> 00:31:43,630 Forgive me. 301 00:31:44,150 --> 00:31:46,990 Pathetic fools! What did I tell you? 302 00:31:47,020 --> 00:31:50,640 Didn't I tell you to keep a strict watch on the iron workshop? 303 00:31:53,720 --> 00:32:01,350 If mo pal-mo's techniques are really superior to han's, we must get him back! 304 00:32:01,390 --> 00:32:04,430 We must get him by all means! 305 00:32:04,480 --> 00:32:06,720 I'll do as you say. 306 00:32:24,760 --> 00:32:29,710 Where did you take mo pal-mo to? 307 00:32:29,750 --> 00:32:32,230 What are you talking about? 308 00:32:32,270 --> 00:32:36,540 We were on duty here all along. 309 00:32:36,590 --> 00:32:41,690 You're the only ones who can take mo pal-mo away. 310 00:32:41,810 --> 00:32:42,910 Commander. 311 00:32:48,520 --> 00:32:50,630 They really were on duty. 312 00:32:50,670 --> 00:32:53,700 I saw them. 313 00:33:07,460 --> 00:33:09,730 Search every corner of the city. 314 00:33:09,760 --> 00:33:11,660 Yes, commander. 315 00:33:27,710 --> 00:33:31,850 I need to go to hyeon-to city and bring sul-LAN. 316 00:33:31,900 --> 00:33:34,050 Dae-so. 317 00:33:34,080 --> 00:33:35,100 Yes? 318 00:33:37,010 --> 00:33:41,570 I only you're getting married for political reasons, but once the wedding is over, 319 00:33:41,700 --> 00:33:46,940 sul-LAN will be your wife and a citizen of buyeo. 320 00:33:47,040 --> 00:33:49,890 Since she's coming all the way here for you, 321 00:33:49,920 --> 00:33:53,300 don't break her heart like his majesty did to me. 322 00:33:53,310 --> 00:33:56,660 Understand? 323 00:34:01,710 --> 00:34:03,490 You can go now. 324 00:34:08,430 --> 00:34:10,630 Lady, this is hao-chen. 325 00:34:10,750 --> 00:34:13,120 Come in. 326 00:34:17,200 --> 00:34:20,100 Prince dae-so is here. 327 00:34:21,730 --> 00:34:23,700 Really? 328 00:34:27,190 --> 00:34:30,660 Welcome, prince dae-so. 329 00:34:34,080 --> 00:34:36,350 How have you been? 330 00:34:37,650 --> 00:34:41,820 After hearing that you're in charge of governing buyeo, 331 00:34:41,880 --> 00:34:44,380 there's nothing to be worried about. 332 00:34:44,430 --> 00:34:45,830 Congratulations. 333 00:34:59,130 --> 00:35:00,840 Welcome. 334 00:35:04,360 --> 00:35:09,760 I've been doing well, but sul-LAN was in much agony. 335 00:35:12,990 --> 00:35:18,580 She was waiting day and night for her future husband to come for her. 336 00:35:19,170 --> 00:35:21,660 Father. 337 00:35:29,730 --> 00:35:32,630 How is king geum-wa doing? 338 00:35:32,970 --> 00:35:34,610 He's still in a critical state. 339 00:35:36,670 --> 00:35:43,410 I feel bad for him, but that's what he gets for starting a reckless war. 340 00:35:44,980 --> 00:35:48,320 Han suffered a great loss because of this war. 341 00:35:48,360 --> 00:35:54,650 To save your face, I won't demand any direct reparations. 342 00:35:54,690 --> 00:36:00,420 However, I need you to change the terms for the trade items. 343 00:36:00,460 --> 00:36:04,410 I'll do as you say. 344 00:36:04,830 --> 00:36:09,410 Also, many refugees who escaped Jin-beon and yim-doon are in buyeo right now, 345 00:36:09,480 --> 00:36:13,740 send those refugees back. 346 00:36:14,680 --> 00:36:16,479 But... 347 00:36:16,480 --> 00:36:20,260 If you don't, I can't convince the royal court and the yo-dong army, 348 00:36:20,300 --> 00:36:24,050 no matter how much I try. 349 00:36:27,760 --> 00:36:29,960 I'll do as you say. 350 00:36:32,760 --> 00:36:40,500 As long as the two of us are together, han and buyeo will never fight again. 351 00:36:48,220 --> 00:36:54,579 Although I trust dae-so, I feel reluctant about sending you to buyeo 352 00:36:54,580 --> 00:36:58,410 after fighting a war with them. 353 00:36:58,560 --> 00:37:00,780 Don't worry about me. 354 00:37:01,390 --> 00:37:06,480 I will be a queen who everyone in buyeo looks up to. 355 00:37:06,560 --> 00:37:12,769 The buyeo citizens will honor and fear me at the same time. 356 00:37:12,770 --> 00:37:17,530 Buyeo will fall into my hands. 357 00:37:17,600 --> 00:37:20,570 Just wait and see. 358 00:37:21,700 --> 00:37:23,770 I trust you. 359 00:37:23,970 --> 00:37:27,620 You can write me a letter whenever you need help. 360 00:37:42,500 --> 00:37:45,500 It's me, oo-tae. 361 00:37:46,770 --> 00:37:47,940 Come in. 362 00:38:08,250 --> 00:38:09,740 Oo-tae. 363 00:38:11,440 --> 00:38:13,380 What is it? 364 00:38:16,860 --> 00:38:22,210 I'd... like to marry you. 365 00:38:25,960 --> 00:38:27,610 Miss. 366 00:38:35,060 --> 00:38:37,640 Why are you doing this? How can I... 367 00:38:37,670 --> 00:38:45,630 If you don't accept my proposal, I have to be prince dae-so's concubine. 368 00:38:45,680 --> 00:38:48,420 You can just go back to gyehru. 369 00:38:48,460 --> 00:38:52,990 Our troop and gyehru can live even after severing our relationship with buyeo. 370 00:38:55,370 --> 00:38:58,650 Things are different now. 371 00:38:59,020 --> 00:39:05,880 If prince dae-so marries Yang-jeong's daughter, buyeo and han will be allies. 372 00:39:06,010 --> 00:39:11,220 That leaves gyehru isolated. 373 00:39:18,000 --> 00:39:24,320 But if I'm already married, prince dae-so can't do anything to me. 374 00:39:24,360 --> 00:39:30,350 Dae-so is in hyeon-to city right now to bring Yang-jeong's daughter back. 375 00:39:30,370 --> 00:39:35,010 This is my only chance. 376 00:39:40,750 --> 00:39:47,760 I know how sudden and absurd my proposal is. 377 00:39:47,840 --> 00:39:53,720 But I don't have any time or way to make another decision. 378 00:40:01,740 --> 00:40:09,740 Although prince ju-mong is the only person in my heart, 379 00:40:09,810 --> 00:40:13,470 I guess he'll fade away in time. 380 00:40:14,720 --> 00:40:21,120 I've trusted and depended on you ever since I was little. 381 00:40:21,170 --> 00:40:25,570 Please understand me and accept my wishes. 382 00:40:39,380 --> 00:40:47,380 I can do anything you ask me, even if that leads me to death. 383 00:40:48,070 --> 00:40:56,070 I'm just afraid that I may not be qualified to be your man. 384 00:41:12,570 --> 00:41:16,610 Why did you ask for a manger's meeting? 385 00:41:16,870 --> 00:41:19,550 I have something to tell you, father. 386 00:41:22,310 --> 00:41:27,390 I'm going to marry oo-tae. 387 00:41:33,840 --> 00:41:37,440 So seo-no, what are you talking about? 388 00:41:37,480 --> 00:41:41,619 You're marrying oo-tae? Why? 389 00:41:41,620 --> 00:41:46,590 What's going on? Tell me! 390 00:41:46,800 --> 00:41:51,230 If you'll allow me, I'll take miss so seo-no as my wife. 391 00:41:51,270 --> 00:41:52,749 What? 392 00:41:52,750 --> 00:41:55,030 What in the world are you talking about? 393 00:41:55,080 --> 00:41:57,550 How dare you even think about marrying so seo-no! 394 00:41:57,620 --> 00:42:04,320 My lord, he must be out of his mind! 395 00:42:04,340 --> 00:42:08,200 Come outside! Right now! 396 00:42:08,210 --> 00:42:11,540 Everyone be quiet. 397 00:42:19,710 --> 00:42:23,770 Tell me why you want to do this. 398 00:42:25,280 --> 00:42:28,160 Although prince dae-so threatened the troop and me, 399 00:42:28,240 --> 00:42:33,270 I don't have the slightest desire to be his concubine. 400 00:42:33,330 --> 00:42:39,550 Oo-tae understands me and has protected me all these years. 401 00:42:39,600 --> 00:42:42,590 I know he will in the future as well. 402 00:42:42,610 --> 00:42:48,610 I can understand why you decided to marry oo-tae, 403 00:42:48,810 --> 00:42:52,770 but a marriage shouldn't be a hideout from reality! 404 00:42:52,780 --> 00:42:55,220 Stop her, yeon ta-bal. 405 00:42:55,240 --> 00:42:59,370 Being prince dae-so's concubine is a much smarter choice for our troop, 406 00:42:59,410 --> 00:43:01,530 and gyehru's future. 407 00:43:01,560 --> 00:43:06,060 What will prince dae-so do to us if he finds out that so seo-no married oo-tae? 408 00:43:08,000 --> 00:43:11,370 Why are you so selfish? 409 00:43:11,390 --> 00:43:14,810 Do you know why we're in this situation? 410 00:43:14,840 --> 00:43:15,920 Come to think of it, 411 00:43:15,960 --> 00:43:21,699 we're in this mess because you insisted on being buyeo's war supplier! 412 00:43:21,700 --> 00:43:27,700 If you really care about gyehru and our troop, you must take prince dae-so in. 413 00:43:29,480 --> 00:43:32,300 Aunt yun che-ryung. 414 00:43:32,350 --> 00:43:39,720 Although gyehru and our troop are in a crisis, I will overcome it. 415 00:43:39,760 --> 00:43:46,560 But not through marrying prince dae-so. 416 00:43:48,910 --> 00:43:52,400 Please have faith in me. 417 00:43:59,230 --> 00:44:01,490 Did you have to do that? 418 00:44:06,960 --> 00:44:13,600 I wanted you to marry a nice and obedient girl, start a family, 419 00:44:13,620 --> 00:44:16,690 and live happily ever after. 420 00:44:16,870 --> 00:44:22,060 Miss so seo-no will be responsible for gyehru's fate. 421 00:44:22,180 --> 00:44:27,760 You know she has one rough future ahead of her. 422 00:44:29,630 --> 00:44:33,360 Why would you want to marry someone like her? 423 00:44:33,400 --> 00:44:36,740 It's not too late to change your mind. 424 00:44:36,910 --> 00:44:43,580 Father, I know you're very unhappy about my decision. 425 00:44:43,650 --> 00:44:48,620 But I need to serve miss. 426 00:44:49,180 --> 00:44:57,180 I'm just glad that she chose me to escape the crisis our troop and gyehru is in. 427 00:44:59,770 --> 00:45:03,970 If miss has one rough future ahead of her, 428 00:45:04,000 --> 00:45:06,730 then I'll have to stand by her side and protect her. 429 00:45:06,740 --> 00:45:10,990 That's what makes me happy. 430 00:45:13,390 --> 00:45:18,620 Why, oh why does this have to happen to me? 431 00:45:31,670 --> 00:45:34,660 Why aren't you saying anything? 432 00:45:35,310 --> 00:45:37,960 Say something. 433 00:45:40,780 --> 00:45:44,980 I respect your decision. 434 00:45:45,070 --> 00:45:47,749 That's the best decision for now. 435 00:45:47,750 --> 00:45:50,740 It's just that... 436 00:45:52,100 --> 00:45:53,970 Tell me. 437 00:45:56,170 --> 00:45:59,180 I feel sorry for oo-tae. 438 00:46:04,270 --> 00:46:12,270 Your heart is filled with prince ju-mong, yet oo-tae has to take you as his wife. 439 00:46:13,600 --> 00:46:17,650 I feel sorry for his fate. 440 00:46:22,020 --> 00:46:28,680 I'll forget ju-mong. 441 00:46:31,070 --> 00:46:38,570 From now on, I'll adore oo-tae. 442 00:46:42,400 --> 00:46:48,510 You can't forget a loved one by will. 443 00:46:49,280 --> 00:46:51,749 I'll forget him. 444 00:46:51,750 --> 00:46:55,550 I'll forget him completely. 445 00:46:56,230 --> 00:47:02,830 What's the point in remembering someone who abandoned and left me? 446 00:47:02,990 --> 00:47:04,750 I'll forget him. 447 00:47:04,790 --> 00:47:07,560 I said, I'll forget him! 448 00:47:09,310 --> 00:47:11,650 I'll forget him. 449 00:47:38,220 --> 00:47:40,620 I heard you were looking for me. 450 00:47:41,760 --> 00:47:46,030 Did you hear any news of emperor geum-wa's recovery? 451 00:47:46,350 --> 00:47:49,060 No, I haven't. 452 00:47:55,280 --> 00:47:59,530 Instead, I have news of so seo-no's wedding. 453 00:48:01,070 --> 00:48:02,960 Who is she marrying? 454 00:48:02,970 --> 00:48:07,550 She married oo-tae. 455 00:48:20,420 --> 00:48:26,510 I think miss so seo-no will have a very perilous fate ahead of her. 456 00:48:27,280 --> 00:48:29,740 What do you mean? 457 00:48:30,970 --> 00:48:35,920 I saw darkness in oo-tae's face when I saw him. 458 00:48:37,750 --> 00:48:40,789 Darkness? 459 00:48:40,790 --> 00:48:47,520 I saw a shadow of death over him. 460 00:48:58,440 --> 00:49:03,610 Where can I find the master of this sword? 461 00:49:03,830 --> 00:49:07,430 This sword doesn't have a master! 462 00:49:07,470 --> 00:49:11,680 Give that to me. 463 00:49:18,050 --> 00:49:20,350 How about me? 464 00:49:20,400 --> 00:49:22,660 Give it back! 465 00:49:24,340 --> 00:49:30,520 Prince ju-mong is the only master for this sword. 466 00:49:30,580 --> 00:49:37,630 I know how loyal you are to prince ju-mong, 467 00:49:37,660 --> 00:49:41,210 but what's the use of serving a dead man? 468 00:49:41,230 --> 00:49:47,680 You should leave the past behind and find a living person. 469 00:49:49,750 --> 00:49:56,970 I think your new master may be miss so seo-no. 470 00:49:57,050 --> 00:50:00,400 What do you think? 471 00:50:00,470 --> 00:50:03,640 So seo-no. 472 00:50:03,710 --> 00:50:09,510 Although she's a girl, you won't find a brave person like her. 473 00:50:09,580 --> 00:50:13,940 I'm thinking about taking mu-duek out of buyeo 474 00:50:13,990 --> 00:50:17,180 to live in gyehru for the rest of our lives. 475 00:50:17,210 --> 00:50:21,810 You should think about that too. 476 00:50:28,090 --> 00:50:32,560 Prince... 477 00:51:28,760 --> 00:51:33,520 It's must've been a rough trip for you. 478 00:51:37,660 --> 00:51:42,520 Although your wedding should be a national celebration, 479 00:51:42,550 --> 00:51:46,710 we can't do that because his majesty is ill. 480 00:51:46,750 --> 00:51:51,810 We'll have to replace that with an offering of prayer to the gods at the divination palace. 481 00:51:51,880 --> 00:51:55,530 I hope you won't be too disappointed. 482 00:52:41,730 --> 00:52:44,769 Congratulations. 483 00:52:44,770 --> 00:52:46,730 Thank you. 484 00:52:47,640 --> 00:52:50,860 Since your highness's wedding is a national celebration, 485 00:52:50,940 --> 00:52:58,940 I will release the prisoners and distribute grain and salt among the citizens. 486 00:53:00,650 --> 00:53:02,640 Sure thing. 487 00:53:04,580 --> 00:53:12,580 I feel obliged to tell you that you should release lady yoo-hwa from confinement. 488 00:53:18,020 --> 00:53:24,930 It's time for you to govern the buyeo people through virtue. 489 00:53:32,260 --> 00:53:35,180 I'll do as you say. 490 00:53:42,140 --> 00:53:44,630 You're so loveiy. 491 00:53:44,760 --> 00:53:48,970 Dae-so and buyeo are blessed to have someone dignified like you. 492 00:53:49,980 --> 00:53:54,150 I'm still not as dignified as your highness. 493 00:53:54,910 --> 00:53:58,520 You will be the next queen of buyeo. 494 00:53:58,960 --> 00:54:00,660 Although you're unfamiliar with everything, 495 00:54:00,680 --> 00:54:03,940 you need to diligently learn the customs of buyeo. 496 00:54:04,060 --> 00:54:06,150 Yes, I will. 497 00:54:06,260 --> 00:54:11,750 You need to make sure dae-so can rest peacefully after governing this nation. 498 00:54:11,840 --> 00:54:15,990 Please try hard to keep the buyeo royal court peaceful at all times. 499 00:54:16,000 --> 00:54:21,140 Remember, the welfare of the buyeo royal court is depending on you. 500 00:54:21,150 --> 00:54:25,760 I'll keep your words in mind. 501 00:54:34,680 --> 00:54:39,800 Your highness, is something troubling you? 502 00:54:39,940 --> 00:54:42,060 I feel strange. 503 00:54:42,090 --> 00:54:47,780 Dae-so's wedding should be a national and royal celebration. 504 00:54:48,210 --> 00:54:51,530 I don't know why I feel so empty. 505 00:54:51,550 --> 00:54:55,649 That's because you don't have a wife yet. 506 00:54:55,650 --> 00:54:58,729 You fool, that's not why. 507 00:54:58,730 --> 00:55:01,760 I'm not interested in women. 508 00:55:05,060 --> 00:55:09,900 Then what are you interested in? 509 00:55:09,960 --> 00:55:13,850 I once wanted to be the crown prince of buyeo, 510 00:55:13,900 --> 00:55:17,330 but I don't think that's where I belong. 511 00:55:17,340 --> 00:55:20,820 I suddenly lost my purpose in life. 512 00:55:20,880 --> 00:55:23,759 That's why I feel empty. 513 00:55:23,760 --> 00:55:28,630 I doubt you understand how I feel. 514 00:55:29,040 --> 00:55:33,060 You can always make a new purpose in life. 515 00:55:33,080 --> 00:55:34,530 There's no point. 516 00:55:34,590 --> 00:55:36,739 I'm just bored with life. 517 00:55:36,740 --> 00:55:39,639 I'm bored. 518 00:55:39,640 --> 00:55:42,350 Your highness. 519 00:55:42,360 --> 00:55:44,390 I have something to tell you. 520 00:55:44,440 --> 00:55:46,549 What is it? 521 00:55:46,550 --> 00:55:51,340 You said you'll give me a chance after I've lost everything, right? 522 00:55:51,420 --> 00:55:53,420 You never got back to me on that one. 523 00:55:53,510 --> 00:55:55,110 You jerk! 524 00:55:55,180 --> 00:55:58,050 I told you I'm bored with life! 525 00:55:58,090 --> 00:56:02,290 Why would I bother myself with someone like you when I'm bored? 526 00:56:02,350 --> 00:56:05,080 Just wait. 527 00:56:05,110 --> 00:56:08,050 Your highness! 528 00:56:10,610 --> 00:56:18,610 I can't believe I bet everything I had on someone like him. I must've been crazy. 529 00:56:28,930 --> 00:56:31,620 Did you find mo pal-mo? 530 00:56:32,470 --> 00:56:36,799 Forgive me, but we're still looking for him. 531 00:56:36,800 --> 00:56:41,700 We have to find him before he passes his techniques onto some other tribe. 532 00:56:41,740 --> 00:56:43,730 Yes, your highness. 533 00:56:45,770 --> 00:56:48,680 Your highness. 534 00:56:50,750 --> 00:56:53,540 What is it? 535 00:56:54,540 --> 00:57:02,540 While you were away in hyeon-to city, miss so seo-no married oo-tae from her clan. 536 00:57:03,840 --> 00:57:06,520 What? 537 00:57:08,760 --> 00:57:11,730 - What's the matter? - Your highness. 538 00:57:11,770 --> 00:57:14,760 Your confinement has been called off. 539 00:57:17,730 --> 00:57:25,500 While you were being confined, prince dae-so married Yang-jeong's daughter. 540 00:57:25,930 --> 00:57:27,620 I must go to his majesty's chamber. 541 00:58:11,760 --> 00:58:14,630 What brings you here? 542 00:58:14,920 --> 00:58:18,600 Did you really get married? 543 00:58:18,610 --> 00:58:20,720 Yes. 544 00:58:21,440 --> 00:58:23,869 You got married too. 545 00:58:23,870 --> 00:58:27,670 Why not me? 546 00:58:28,780 --> 00:58:33,770 You played a little trick to get away from me, didn't you? 547 00:58:34,020 --> 00:58:36,550 Watch what you're saying. 548 00:58:36,610 --> 00:58:40,750 I married him because I've trusted and depended on him for many years. 549 00:58:40,760 --> 00:58:43,660 Shut up! 550 00:58:45,020 --> 00:58:50,690 I told you what will happen if you turn me down! 551 00:58:50,730 --> 00:58:55,670 Do you know how foolish your action is? 552 00:58:56,640 --> 00:59:03,510 I also have told you that I won't take you in. 553 00:59:05,350 --> 00:59:13,350 I'll show you the price you'll have to pay for mocking me. 554 00:59:28,090 --> 00:59:29,780 Miss. 555 00:59:34,380 --> 00:59:37,400 Don't worry. 556 00:59:37,410 --> 00:59:41,949 Prince dae-so is at a position where he needs to consider the officers 557 00:59:41,950 --> 00:59:44,410 and the people's opinions. 558 00:59:44,420 --> 00:59:49,750 He can't harm us without a good reason. 559 01:00:01,740 --> 01:00:03,700 How is he? 560 01:00:03,740 --> 01:00:08,300 He still hasn't regained consciousness. 561 01:00:08,320 --> 01:00:11,200 He hasn't gotten better at all? 562 01:00:11,210 --> 01:00:17,740 He is breathing a bit easily, but that's not enough to jump to conclusions. 563 01:00:34,410 --> 01:00:38,490 Is something troubling you? 564 01:00:38,590 --> 01:00:40,740 Not at all. 565 01:00:40,780 --> 01:00:45,100 Why would I be troubled on a joyful day like this? 566 01:00:45,180 --> 01:00:50,640 You seem to be working hard to substitute for his majesty. 567 01:00:51,050 --> 01:00:56,690 I consider it a learning experience to be the next emperor. 568 01:00:57,230 --> 01:01:01,900 I want to make buyeo a powerful nation. 569 01:01:01,970 --> 01:01:07,760 You can only reign in peace when your nation is strong. 570 01:01:08,250 --> 01:01:15,879 I also hope to help you become the emperor of a strong buyeo. 571 01:01:15,880 --> 01:01:21,540 I'm now your woman, and a citizen of buyeo. 572 01:01:22,220 --> 01:01:24,560 Thank you. 573 01:02:05,550 --> 01:02:11,870 Your majesty, we should get up now. 574 01:02:32,210 --> 01:02:34,780 Your majesty! 575 01:02:35,900 --> 01:02:39,720 Your majesty! 576 01:02:48,360 --> 01:02:49,750 Your highness. 577 01:02:49,780 --> 01:02:54,620 All the officers are amazed by prince dae-so. 578 01:02:54,710 --> 01:03:00,140 Prince dae-so will be a sage ruler of buyeo. 579 01:03:00,170 --> 01:03:05,610 Of course he'll be a sage ruler. 580 01:03:05,720 --> 01:03:10,620 Young-po, is something bothering you? 581 01:03:10,940 --> 01:03:13,790 Nothing. 582 01:03:13,800 --> 01:03:17,790 You should soon find a good woman to be your bride. 583 01:03:17,830 --> 01:03:21,609 I really like sul-LAN. 584 01:03:21,610 --> 01:03:24,600 Your highness! 585 01:03:26,070 --> 01:03:28,000 What's the matter? 586 01:03:28,120 --> 01:03:34,550 His majesty has regained consciousness. 587 01:03:36,290 --> 01:03:38,749 Really? 588 01:03:38,750 --> 01:03:42,520 Yes, your highness. 589 01:04:00,600 --> 01:04:02,770 Your highness, this is na-ru. 590 01:04:02,790 --> 01:04:05,670 I have something important to tell you. 591 01:04:15,640 --> 01:04:17,540 What's the matter? 592 01:04:17,560 --> 01:04:21,310 Your highness, you need to go to his majesty's chamber. 593 01:04:21,360 --> 01:04:25,660 His majesty is awake. 594 01:05:02,070 --> 01:05:04,440 Yeo mi-eul 595 01:05:07,170 --> 01:05:09,700 what's the matter? 596 01:05:10,100 --> 01:05:14,620 I can see the disappeared three-legged bird again. 597 01:05:49,810 --> 01:05:51,400 Where are you going'? 598 01:05:51,480 --> 01:05:54,410 Where can I go to save prince jumong 599 01:05:54,480 --> 01:05:57,810 I want to see jumong 600 01:05:57,880 --> 01:05:59,780 he is missing in action 601 01:05:59,850 --> 01:06:02,340 no one knows if he is still alive 602 01:06:04,120 --> 01:06:06,750 if I stop at this stage, I will be finished 603 01:06:06,830 --> 01:06:08,490 prime minister, please help me 604 01:06:08,560 --> 01:06:09,760 now. 605 01:06:10,960 --> 01:06:14,760 I want everything to resume its original place 606 01:06:14,830 --> 01:06:15,830 chief general 607 01:06:15,900 --> 01:06:19,560 how many soldiers can we mobilise discreetly'? 608 01:06:19,640 --> 01:06:22,110 They must be here to kill me 609 01:06:22,170 --> 01:06:24,440 the sachuldo troops... 610 01:06:24,510 --> 01:06:26,410 Must rush in to reinforce the palace 611 01:06:26,480 --> 01:06:28,470 get ready to go! 612 01:06:28,550 --> 01:06:30,980 We should head toward the palace of buyeo 613 01:06:31,050 --> 01:06:33,420 you're the one who wants to usurp my power... 614 01:06:33,490 --> 01:06:36,720 While I'm sick in bed 615 01:06:36,790 --> 01:06:39,190 what do you want? 616 01:06:39,720 --> 01:06:41,520 You want my life? 46637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.