All language subtitles for Jumong.S01E23.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:03,970 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:49,140 --> 00:00:54,090 Your highness always thought that king geum-wa was your biological father. 3 00:00:54,160 --> 00:00:58,800 But in truth, your highness' biological father is someone else. 4 00:01:00,980 --> 00:01:03,540 What do you mean? 5 00:01:03,700 --> 00:01:07,850 Your highness' biological father is not king geum-wa... 6 00:01:09,020 --> 00:01:12,190 But general hae mo-s... 7 00:01:24,580 --> 00:01:28,020 Episode 23 8 00:01:29,900 --> 00:01:35,220 at that time, prince geum-wa and general hae mo-su were leading the da-mul army... 9 00:01:35,420 --> 00:01:39,060 And were getting ready for the battle against the han army. 10 00:01:39,140 --> 00:01:46,360 At that time, I felt that general hae mo-su would threaten the future of buyeo. 11 00:01:47,050 --> 00:01:49,896 I thought that even if we were to come out victorious against the han army... 12 00:01:49,920 --> 00:01:54,800 Those gojoseon refugees and the people in buyeo would then follow general hae mo-su... 13 00:01:54,860 --> 00:01:58,920 And proclaim general hae mo-su as king. 14 00:02:02,300 --> 00:02:06,290 I and advisor bu deuk-bul, managed to persuade the late king to... 15 00:02:06,390 --> 00:02:13,090 Plot with the han army to betray general hae mo-su at the Eve of the battle. 16 00:02:13,210 --> 00:02:18,660 General hae mo-su, lost his eyes at that point. 17 00:02:21,980 --> 00:02:26,920 We thought general hae mo-su was killed by the han army, but he came back one day to buyeo. 18 00:02:32,610 --> 00:02:36,860 Thus I, imprisoned general hae mo-su inside the cave prison. 19 00:02:36,900 --> 00:02:40,100 Thereafter, he was just waiting until his life was up. 20 00:02:41,530 --> 00:02:47,990 But, even I, the high priestess have no control over destiny made by the heavens. 21 00:02:50,290 --> 00:02:54,510 Your highness has met your biological father, general hae mo-su, 22 00:02:54,540 --> 00:02:58,640 and even managed to learn fighting techniques from general hae mo-s... 23 00:02:58,770 --> 00:03:02,520 This isn't something coincidental. 24 00:03:13,820 --> 00:03:20,640 All of these, are the sins I have brought upon general hae mo-su and your highness. 25 00:03:21,520 --> 00:03:24,460 Even if your highness kills me, 26 00:03:24,510 --> 00:03:31,000 I am more than willing to accept the punishment ordered out by your highness. 27 00:03:57,800 --> 00:04:00,380 On this world... 28 00:04:00,580 --> 00:04:04,520 Do you know what is the strongest weapon? 29 00:04:04,720 --> 00:04:08,230 It is not steel swords. 30 00:04:08,310 --> 00:04:13,570 It is the fearless desire and the will to fight to the death. 31 00:04:14,490 --> 00:04:17,660 The da-mul army was like that. 32 00:04:19,520 --> 00:04:22,850 Then, the strong da-mul army, 33 00:04:22,930 --> 00:04:26,200 how did it vanish from the memories of the people? 34 00:04:26,270 --> 00:04:30,030 Was it defeated by the han army? 35 00:04:37,740 --> 00:04:44,450 The reason behind the failure of the da-mul army was because of my stupidity. 36 00:04:55,520 --> 00:04:59,670 During the battle against the han army, 37 00:04:59,880 --> 00:05:06,680 before the Eve of the battle, I fell into a trap, 38 00:05:07,320 --> 00:05:11,010 a well-planned trap by others. 39 00:05:12,140 --> 00:05:19,240 Because of that, the da-mul army was vanquished. 40 00:05:21,890 --> 00:05:28,940 My eyes and the woman I loved was lost at that moment. 41 00:05:35,040 --> 00:05:40,250 Didn't I say before that I didn't know why I was imprisoned here? 42 00:05:44,030 --> 00:05:47,650 Actually, I know the reason. 43 00:05:50,570 --> 00:05:55,070 It is me who have imprisoned myself here. 44 00:05:56,060 --> 00:05:59,380 I destroyed my own army. 45 00:05:59,780 --> 00:06:02,880 It was my responsibility. 46 00:06:04,730 --> 00:06:08,990 I told the woman I loved that I would take care of her, 47 00:06:09,090 --> 00:06:14,420 for the rest of my life, but I failed her. 48 00:06:16,840 --> 00:06:24,840 That is why I sentenced myself, to self-imprisonment. 49 00:06:58,860 --> 00:07:02,410 How many arrows were on target? 50 00:07:03,030 --> 00:07:05,760 Only three. 51 00:07:05,820 --> 00:07:08,420 It's very good already. 52 00:07:08,510 --> 00:07:14,710 The day when the bow becomes part of your hand, you would be able to get all of them on target. 53 00:07:14,820 --> 00:07:20,100 Looks like the fate between you and the bow, is deeper than mine. 54 00:07:21,850 --> 00:07:26,490 I must be like my father, the king. 55 00:07:30,570 --> 00:07:38,570 My mother named me jumong, because I have inherited the genes from my father who was a skilled Archer. 56 00:07:47,060 --> 00:07:49,370 Ju-mong, 57 00:07:49,540 --> 00:07:51,780 yes. 58 00:07:54,720 --> 00:08:01,060 In the past, I had a goal to achieve something huge. 59 00:08:01,860 --> 00:08:07,860 But I couldn't even fulfill my promise to a woman. 60 00:08:11,690 --> 00:08:17,120 You, must not be like that. 61 00:08:20,090 --> 00:08:23,990 If you can't even protect the people around you, 62 00:08:24,040 --> 00:08:28,870 how are you going to protect hundreds and thousands of citizens? 63 00:08:31,750 --> 00:08:39,750 Your mother must be, very virtuous, and a beautiful woman. 64 00:08:45,350 --> 00:08:49,640 You must protect her. 65 00:08:56,880 --> 00:08:59,030 Father. 66 00:09:01,980 --> 00:09:04,100 Father. 67 00:09:04,710 --> 00:09:07,410 Father. 68 00:09:10,000 --> 00:09:12,090 Father. 69 00:09:15,170 --> 00:09:17,450 Father. 70 00:09:19,110 --> 00:09:21,130 Father. 71 00:09:22,990 --> 00:09:25,690 Father! 72 00:09:30,020 --> 00:09:32,490 Father!!! 73 00:09:57,640 --> 00:10:01,270 Brother, high priestess yeo mi-eul has left. 74 00:10:01,320 --> 00:10:06,440 We must go along with the momentum and finish ju-mong off. 75 00:10:06,750 --> 00:10:09,120 What are you talking about now? 76 00:10:09,180 --> 00:10:13,350 Care and precaution must be taken when finishing ju-mong off. 77 00:10:13,440 --> 00:10:15,900 What are you thinking of doing, tell me now. 78 00:10:15,940 --> 00:10:19,860 It's nothing much. There's no need for brother to be involved. 79 00:10:19,920 --> 00:10:24,450 My brother is going to be the crown prince, how can I get his hands dirty? 80 00:10:24,490 --> 00:10:27,100 Leave the dirty deeds to me. 81 00:10:27,140 --> 00:10:32,940 Brother should just maintain his crown prince stance. 82 00:10:33,100 --> 00:10:34,860 Really? 83 00:10:34,910 --> 00:10:37,190 Are you confident? 84 00:10:37,230 --> 00:10:40,766 I'm the one who got yeo mi-eul, the only person to have equal power with the king, out of the palace. 85 00:10:40,790 --> 00:10:44,890 What's there to worry about? Please believe me. 86 00:11:56,590 --> 00:11:59,480 Ju-mong... 87 00:12:03,590 --> 00:12:08,320 Your face is very pale, is anything wrong? 88 00:12:10,050 --> 00:12:12,440 Mother. 89 00:12:15,290 --> 00:12:20,890 Father, how did you know him? 90 00:12:21,070 --> 00:12:24,320 Didn't I tell you before? 91 00:12:24,440 --> 00:12:29,120 When the han army was escorting me to hyeon-to city after exterminating the ha-baek clan, 92 00:12:29,170 --> 00:12:33,440 the king saved me just as I was facing death. 93 00:12:33,510 --> 00:12:38,610 Why was the ha-baek clan exterminated by the han army? 94 00:12:44,910 --> 00:12:49,090 This, I will tell you in the future. 95 00:12:49,680 --> 00:12:51,890 Mother, 96 00:12:52,030 --> 00:12:58,070 before you knew the king, wasn't there anyone you liked? 97 00:12:59,210 --> 00:13:02,680 Why do you ask this all of a sudden? 98 00:13:02,740 --> 00:13:10,080 Don't tell me, so seo-no has someone else in mind aside from you? 99 00:13:12,570 --> 00:13:15,460 It's not that. 100 00:13:39,750 --> 00:13:44,000 Your majesty, prince ju-mong is here. 101 00:13:44,070 --> 00:13:47,140 Let him in. 102 00:13:57,320 --> 00:14:00,300 What's the matter? 103 00:14:00,640 --> 00:14:03,090 I came to see mother. 104 00:14:03,140 --> 00:14:05,910 So I figured I would also drop by and see your majesty. 105 00:14:06,430 --> 00:14:09,580 Very well. Come, take a seat. 106 00:14:15,910 --> 00:14:18,600 Come, let's drink. 107 00:14:27,750 --> 00:14:32,080 Last time, the skills you displayed during the prince's competition, 108 00:14:32,140 --> 00:14:36,010 really made me and the officials amazed. 109 00:14:36,060 --> 00:14:40,900 Especially your archery skills, it was close to god-like status. 110 00:14:41,190 --> 00:14:44,820 My mother named me ju-mong, 111 00:14:45,420 --> 00:14:52,820 so that I would learn from father... your majesty's exceptional archery skills. 112 00:14:55,570 --> 00:14:57,960 Is that so? 113 00:15:07,970 --> 00:15:11,150 Don't believe what king geum-wa says. 114 00:15:11,910 --> 00:15:14,640 Although it seems like he is looking out for you, your highness, 115 00:15:14,700 --> 00:15:19,800 but he could at any time turn against you, your highness who have no blood-ties with him. 116 00:15:19,860 --> 00:15:22,810 Do not say such things against the king! 117 00:15:24,340 --> 00:15:30,710 Before I betrayed him, he definitely wouldn't desert me. 118 00:15:32,150 --> 00:15:36,700 Your highness, who are the ones that killed general hae mo-su? 119 00:15:36,770 --> 00:15:39,120 It was prince dae-so and young-po. 120 00:15:39,170 --> 00:15:42,440 King geum-wa knows the truth. 121 00:15:42,500 --> 00:15:45,760 Even though king geum-wa knows the truth, 122 00:15:45,810 --> 00:15:50,490 has he ever punished prince dae-so and young-po? 123 00:15:52,660 --> 00:15:58,510 Because they are his sons, that's why king geum-wa is helpless to do anything. 124 00:16:04,260 --> 00:16:07,140 A penny for your thoughts? 125 00:16:07,630 --> 00:16:11,280 Ah, nothing. 126 00:16:13,200 --> 00:16:15,230 Come, have another cup. 127 00:16:15,280 --> 00:16:19,290 I will take my leave now. 128 00:16:19,390 --> 00:16:21,670 It's already quite late. 129 00:16:21,730 --> 00:16:23,760 Please rest now. 130 00:16:23,840 --> 00:16:29,390 How long are you going to continue staying at yeon tal-ba's trade clan? 131 00:16:31,950 --> 00:16:34,946 I can understand that you want to learn more about the intricacies of the world. 132 00:16:34,970 --> 00:16:41,270 But as a prince, to maintain the dignity of the royalty, you mustn't stay too long at the trade clan. 133 00:16:41,410 --> 00:16:46,270 Find a suitable time and return to the palace. 134 00:16:46,680 --> 00:16:48,990 Yes. 135 00:16:54,620 --> 00:16:56,770 Brother. 136 00:16:58,700 --> 00:17:03,580 Where have you been? We have been looking for you the whole day. 137 00:17:04,990 --> 00:17:09,940 Just like what brother predicted, do-chi has sent a message over. 138 00:17:16,310 --> 00:17:19,440 This is really good to eat. 139 00:17:19,470 --> 00:17:22,110 Then again, why are they not here yet? 140 00:17:22,150 --> 00:17:24,510 They should be here soon. 141 00:17:27,020 --> 00:17:29,280 Chief. 142 00:17:33,840 --> 00:17:35,690 You're here, your highness. 143 00:17:35,740 --> 00:17:38,146 If there's anything, it should be you who is looking for us right? 144 00:17:38,170 --> 00:17:41,660 How dare you have the prince at your Beck and call! 145 00:17:41,830 --> 00:17:45,030 I didn't feel it was appropriate either. 146 00:17:45,070 --> 00:17:48,780 But if you were anxious, you should be the one taking the initiative. 147 00:17:48,830 --> 00:17:52,150 Bu-young is here with me, getting along well. 148 00:17:52,200 --> 00:17:53,930 Where is bu-young? 149 00:17:53,980 --> 00:17:55,830 If she is hurt, I will not let you off easily! 150 00:17:55,860 --> 00:17:57,090 Ah! My friend! 151 00:17:57,120 --> 00:17:59,470 Bu-young was my property in the first place. 152 00:17:59,520 --> 00:18:01,900 I was only retrieving what I lost earlier. 153 00:18:01,930 --> 00:18:06,060 So whether my item is hurt or not, it has nothing to do with you at all. 154 00:18:06,090 --> 00:18:08,950 What? You scoundrel! 155 00:18:08,990 --> 00:18:11,620 Oh-yi! 156 00:18:15,940 --> 00:18:18,650 Crazy man! 157 00:18:19,660 --> 00:18:22,820 How much money do you want? I can give you any amount. 158 00:18:22,900 --> 00:18:25,510 Bring bu-young here now. 159 00:18:26,970 --> 00:18:30,850 This time, I'm not using money to do this transaction. 160 00:18:31,600 --> 00:18:35,320 Then, what do you want? 161 00:18:35,370 --> 00:18:40,290 Your highness should be very clear, whatever I say, 162 00:18:40,370 --> 00:18:45,320 although it comes from my mouth, but it's not my intention at all. 163 00:18:45,370 --> 00:18:48,470 So, the person fixing the conditions of this transaction... 164 00:18:48,510 --> 00:18:51,640 Since it's my condition, I'll tell him myself. 165 00:18:51,730 --> 00:18:54,720 Your highness, you're here. 166 00:18:55,030 --> 00:18:58,260 My condition is very simple. 167 00:19:00,280 --> 00:19:06,280 Withdraw from the crown prince competition and I will immediately release bu-young. 168 00:19:24,320 --> 00:19:30,000 You were wrong wanting to become the crown prince and joining the competition anyway. 169 00:19:30,060 --> 00:19:32,820 The eldest son should be the crown prince naturally. 170 00:19:32,860 --> 00:19:37,440 Even if the king wants us to compete, you are only the king second wife's son 171 00:19:37,510 --> 00:19:41,680 and wanting to become the crown prince, is that reasonable? 172 00:19:42,790 --> 00:19:45,520 Thus, looking at your status and wanting to be in the competition, 173 00:19:45,550 --> 00:19:50,820 means you are oblivious to me and brother's presence and looking down on us right? 174 00:19:54,580 --> 00:19:56,900 You had better give up. 175 00:19:56,940 --> 00:20:01,040 Then, I will release bu-young immediately. 176 00:20:17,640 --> 00:20:20,200 Ah! I'm going crazy! 177 00:20:20,250 --> 00:20:23,760 Brother, is that reasonable? 178 00:20:23,880 --> 00:20:26,860 How can they demand you to withdraw from the crown prince competition? 179 00:20:26,900 --> 00:20:30,120 Brother, you had better not care about this. 180 00:20:30,170 --> 00:20:34,190 We will now fight our way inside and rescue bu-young! 181 00:20:34,300 --> 00:20:36,220 Brother. 182 00:20:36,340 --> 00:20:42,820 Brother also knows a lot about prince young-po's weaknesses like weapons smuggling, and all that. 183 00:20:42,880 --> 00:20:46,350 He is so despicable, let's not care so much now. 184 00:20:46,400 --> 00:20:50,430 Let's report this to the king immediately. 185 00:20:53,740 --> 00:20:57,220 If the prince withdraws from the competition... 186 00:20:57,610 --> 00:21:00,710 I don't think bu-young would agree to it. 187 00:21:17,970 --> 00:21:20,910 - There's no problems right? - Yes, chief. 188 00:21:21,000 --> 00:21:25,170 If you let off your guard, there's no knowing what she might do. So, you must watch over her carefully. 189 00:21:25,230 --> 00:21:27,160 Yes! 190 00:21:29,890 --> 00:21:31,430 Bu-young... 191 00:21:31,490 --> 00:21:35,520 You just hang on for a little more, I will release you soon. 192 00:21:37,130 --> 00:21:38,420 Ah, right! 193 00:21:38,470 --> 00:21:42,940 Do you want to know the terms behind letting you go? 194 00:21:46,180 --> 00:21:50,990 The term is prince ju-mong must withdraw from the crown prince competition. 195 00:21:54,050 --> 00:21:58,500 Prince young-po's plan is all thanks to you this time. 196 00:21:59,610 --> 00:22:04,240 Will prince ju-mong agree to prince young-po's proposal? 197 00:22:04,280 --> 00:22:06,640 I really would like to know. 198 00:22:12,040 --> 00:22:16,320 Ah, what is this wretch doing now!? 199 00:22:18,080 --> 00:22:20,150 Can't you just stay there and don't move. 200 00:22:20,200 --> 00:22:23,100 You stupid wretch! 201 00:22:25,280 --> 00:22:28,030 - Watch over her carefully! - Yes. 202 00:22:56,030 --> 00:22:59,970 So, have you thought over carefully? 203 00:23:00,470 --> 00:23:03,830 I will follow what brother said. 204 00:23:04,820 --> 00:23:07,730 Do you really mean it? 205 00:23:08,150 --> 00:23:10,880 I will tell the king clearly. 206 00:23:10,960 --> 00:23:14,830 You had better let bu-young off quickly. 207 00:23:15,450 --> 00:23:19,940 You had better not say this to father. 208 00:23:20,020 --> 00:23:23,620 Bu-young is still in my hands. 209 00:23:48,420 --> 00:23:50,510 What's the matter? 210 00:23:50,880 --> 00:23:53,090 Your majesty... 211 00:23:53,230 --> 00:23:58,200 From now on, I would like to withdraw from the crown prince competition. 212 00:23:59,070 --> 00:24:02,090 Please give your approval. 213 00:24:10,900 --> 00:24:13,640 Withdrawing from the crown prince competition... 214 00:24:13,710 --> 00:24:16,950 What's your reason behind this decision? 215 00:24:17,090 --> 00:24:23,120 From the beginning, I shouldn't have been in the competition. 216 00:24:23,680 --> 00:24:28,490 I have neither the capability nor the calibre to compete against my two brothers. 217 00:24:28,560 --> 00:24:32,790 I only competed because it was the king's decree. 218 00:24:33,850 --> 00:24:36,090 The crown prince position... 219 00:24:36,190 --> 00:24:39,810 Since history, has always gone to the eldest son. 220 00:24:39,950 --> 00:24:45,640 If I continue to be in the competition, I am afraid it would lead to more confusion in the royalty. 221 00:24:45,830 --> 00:24:48,240 Weren't you doing very well? 222 00:24:48,280 --> 00:24:52,140 Are there any other reasons? 223 00:24:52,500 --> 00:24:54,610 No. 224 00:24:54,790 --> 00:24:58,940 There's no other reason. 225 00:24:59,520 --> 00:25:03,680 I have already stated that I won't consider whether it's the first or concubine consort. 226 00:25:03,730 --> 00:25:06,666 I only want to pick the person with the best capability to be the crown prince. 227 00:25:06,690 --> 00:25:11,090 Please do not think about other things and continue. 228 00:25:11,520 --> 00:25:13,300 Your majesty... 229 00:25:13,370 --> 00:25:18,030 Please approve my request. 230 00:25:21,770 --> 00:25:26,810 Is this really what you want, with no regrets? 231 00:25:28,810 --> 00:25:30,780 Yes. 232 00:25:33,470 --> 00:25:38,460 Through the crown prince competition, you were able to display an impressive aspect of yourself. 233 00:25:38,730 --> 00:25:41,560 How could you give up now? 234 00:25:41,610 --> 00:25:44,620 I'm really disappointed in you. 235 00:25:49,560 --> 00:25:52,270 I'm really sorry. 236 00:26:11,640 --> 00:26:14,470 Is ju-mong really at the court session? 237 00:26:14,530 --> 00:26:15,680 Yes, your majesty. 238 00:26:15,730 --> 00:26:19,030 I have just returned from the palace emissary's place. 239 00:26:19,090 --> 00:26:22,520 There you go, look, mother. 240 00:26:22,590 --> 00:26:24,710 I really can't believe it. 241 00:26:24,760 --> 00:26:29,230 He was leading the competition all the time, why did he give up now? 242 00:26:29,460 --> 00:26:34,690 That's right, you might not know what ju-mong is thinking of and have been duped by him. 243 00:26:34,730 --> 00:26:37,010 Why can't you believe my words? 244 00:26:37,050 --> 00:26:39,140 How could he have withdrawn for no reason? 245 00:26:39,190 --> 00:26:43,490 All of this is due to my plan which forced him to withdraw. 246 00:26:43,530 --> 00:26:45,490 Your majesty. 247 00:26:46,070 --> 00:26:48,270 What's the matter? 248 00:26:48,350 --> 00:26:53,590 Prince ju-mong has withdrawn from the crown prince competition. 249 00:26:56,020 --> 00:26:58,860 - Is this for real? - Yes. 250 00:26:58,910 --> 00:27:05,380 That's what he said to the king and all the officials, I ran over to tell you. 251 00:27:08,260 --> 00:27:10,750 Now you should believe me. 252 00:27:10,790 --> 00:27:13,790 Didn't I say I would be able to do it? 253 00:27:13,840 --> 00:27:18,220 Every time you keep on saying I'm a useless person and gradually not believing me, 254 00:27:18,290 --> 00:27:22,210 but this matter involving ju-mong, brother didn't even manage to achieve it... 255 00:27:22,260 --> 00:27:28,000 Mother, if I set myself on achieving something, I am be able to do it. 256 00:27:36,810 --> 00:27:39,120 What did you say? 257 00:27:39,160 --> 00:27:43,950 Heard that prince ju-mong told the king that he would withdraw from the crown prince competition. 258 00:27:44,020 --> 00:27:48,800 What's the reason behind it? There must be a reason! 259 00:27:56,650 --> 00:27:59,810 I can see that you didn't have such an idea yet last night. 260 00:27:59,860 --> 00:28:03,240 What's the reason behind this sudden decision? 261 00:28:03,340 --> 00:28:10,180 Withdrawing from the crown prince competition, what's your true reason behind it, please tell me. 262 00:28:10,430 --> 00:28:13,220 I have no other reasons. 263 00:28:13,590 --> 00:28:17,810 Everything I said just now was true. 264 00:28:18,930 --> 00:28:22,210 Did dae-so or young-po threaten you? 265 00:28:22,350 --> 00:28:25,160 Something like this must have happened, this I know. 266 00:28:25,200 --> 00:28:30,790 But in times like this, you should be able to overcome this threat. 267 00:28:31,790 --> 00:28:34,160 It's not like that. 268 00:28:34,280 --> 00:28:37,970 Then, what exactly is the reason? 269 00:28:38,050 --> 00:28:44,170 I don't want to be the one to cause confusion in the royalty. 270 00:28:45,920 --> 00:28:48,550 I placed so much trust in you... 271 00:28:48,670 --> 00:28:54,430 But you betrayed my expectations towards again. 272 00:28:55,980 --> 00:28:59,200 Alright then, you can leave now. 273 00:29:31,940 --> 00:29:34,040 Ju-mong. 274 00:29:34,410 --> 00:29:37,710 Why did you suddenly take this decision? 275 00:29:39,650 --> 00:29:44,340 Please tell me now. 276 00:29:45,780 --> 00:29:48,420 Tell you what? 277 00:29:48,660 --> 00:29:52,430 Why was ha-baek clan exterminated? 278 00:29:53,100 --> 00:29:57,280 What's the goal I have to achieve, please tell me. 279 00:30:03,100 --> 00:30:05,360 Ju-mong. 280 00:30:16,230 --> 00:30:21,880 General hae mo-su, was my father, is that true? 281 00:30:25,840 --> 00:30:29,170 How did you know about this? 282 00:30:29,570 --> 00:30:33,080 Why didn't you tell me earlier? 283 00:30:34,120 --> 00:30:38,050 Why didn't you tell me earlier?!!! 284 00:30:40,370 --> 00:30:42,820 I lived a lie. 285 00:30:42,920 --> 00:30:45,640 I lived a lie. 286 00:30:49,420 --> 00:30:52,230 Please tell me. 287 00:30:53,140 --> 00:31:01,140 My father was living in a cave prison without any sunlight for 20 years. 288 00:31:03,840 --> 00:31:10,150 And I, being childish, only cared about playing around with palace girls and lived for nothing for so many years. 289 00:31:15,040 --> 00:31:18,590 I didn't even call him "father" once... 290 00:31:18,650 --> 00:31:22,930 And let him pass away tragically, what should I do? 291 00:31:24,020 --> 00:31:27,880 Death alone will not be able to atone for my unfilial sin. 292 00:31:28,310 --> 00:31:32,610 What should I do with this regret?! 293 00:32:50,420 --> 00:32:52,890 The first time I saw hae mo-su... 294 00:32:52,970 --> 00:32:56,570 I didn't know that was hae mo-s... 295 00:33:09,990 --> 00:33:13,250 What are you standing there for? 296 00:33:13,830 --> 00:33:16,710 - Come and help me. - Yes. 297 00:33:20,910 --> 00:33:24,980 At that point, he was being hunted by the han army. 298 00:33:25,020 --> 00:33:31,160 And because we saved him, my father and the entire ha-baek clan were killed. 299 00:33:33,290 --> 00:33:36,360 Before I met him... 300 00:33:36,460 --> 00:33:44,460 In my heart, I revered him, the one who saved gojoseon refugees and had love for him. 301 00:33:46,680 --> 00:33:54,680 Because I saved him, our fates became entangled, and this was suppose to be a happy thing. 302 00:33:56,470 --> 00:34:02,210 As long as I was with him, no matter how tough it was, 303 00:34:02,280 --> 00:34:08,210 I vowed to be with him, and build the world that he dreamt of. 304 00:34:09,370 --> 00:34:12,970 Maybe my wish was heard by the gods, 305 00:34:13,020 --> 00:34:15,020 and I was pregnant with his baby. 306 00:34:15,060 --> 00:34:19,980 But on the Eve of the battle against the han army... 307 00:34:20,330 --> 00:34:23,450 He left. 308 00:34:23,580 --> 00:34:29,230 And you are the baby. I couldn't tell him in time that I had you, 309 00:34:29,520 --> 00:34:32,790 and I had to let him leave us. 310 00:34:35,470 --> 00:34:37,900 After you were born, 311 00:34:37,970 --> 00:34:43,230 then I realize that your father's death was planned by the late king. 312 00:34:43,290 --> 00:34:45,690 Thus I, 313 00:34:45,790 --> 00:34:49,960 carried you back to buyeo palace... 314 00:34:50,400 --> 00:34:56,610 Hoping that you would be able to take revenge on buyeo and the han dynasty for your father's death. 315 00:34:57,220 --> 00:35:01,560 And hoping that you would complete what your father had dreamt of accomplishing. 316 00:35:02,660 --> 00:35:06,490 Raising you up carefully... 317 00:35:07,800 --> 00:35:14,140 But during that long period... 318 00:35:14,910 --> 00:35:18,870 That person was inside a prison. 319 00:35:20,120 --> 00:35:23,790 I would never have dreamt of it. 320 00:36:08,320 --> 00:36:14,870 I will not let mother have any regrets. 321 00:36:15,350 --> 00:36:23,080 What father had not managed to accomplish, I will accomplish it for him. 322 00:36:36,890 --> 00:36:39,590 - Chief. - What's the matter? 323 00:36:39,630 --> 00:36:42,686 Prince ju-mong declared that he was withdrawing from the crown prince competition 324 00:36:42,710 --> 00:36:46,710 in front of king geum-wa and all the officials. 325 00:36:50,150 --> 00:36:52,030 Is that the truth? 326 00:36:52,060 --> 00:36:54,030 Yes. 327 00:36:56,670 --> 00:36:59,130 What's the reason behind his withdrawal? 328 00:36:59,170 --> 00:37:02,390 This, I do not know yet. 329 00:37:02,860 --> 00:37:06,106 If he becames the crown prince, there would be so many things we can collaborate on. 330 00:37:06,130 --> 00:37:08,780 This is really... 331 00:37:17,330 --> 00:37:21,040 Definitely, must have some unexpected plans. 332 00:37:21,090 --> 00:37:24,440 Plans? Then why didn't he tell us anything? 333 00:37:24,480 --> 00:37:28,780 He must have his reasons. Let's just wait. 334 00:37:29,120 --> 00:37:33,270 If it was like what mari said, that would be good. 335 00:37:41,090 --> 00:37:46,430 What's the reason behind him withdrawing from the crown prince competition? 336 00:37:47,010 --> 00:37:51,970 That, that is... better leave it to the his highness to tell you personally. 337 00:37:52,000 --> 00:37:54,060 Tell me quickly. 338 00:37:57,320 --> 00:38:01,900 Actually, it's because of bu-young. 339 00:38:02,490 --> 00:38:05,340 The girl who is working at do-chi's trade group? 340 00:38:05,380 --> 00:38:07,120 Yes. 341 00:38:07,170 --> 00:38:11,020 Do-chi and prince young-po conspired to kidnap bu-young. 342 00:38:11,080 --> 00:38:15,880 They said if he didn't withdraw from the crown prince competition, they would kill bu-young. 343 00:38:16,190 --> 00:38:21,410 Is it really, because of the girl, that we see him withdrawing from the crown prince competition? 344 00:38:21,520 --> 00:38:24,140 It's the truth. 345 00:38:26,260 --> 00:38:32,190 That girl, bu-young, won't she regret that he would be withdrawing from the crown prince competition? 346 00:38:32,390 --> 00:38:35,610 Is she such an important person to the prince? 347 00:38:38,320 --> 00:38:41,220 The prince does like bu-young... 348 00:38:41,270 --> 00:38:44,000 But how do we know what he really feels inside his heart? 349 00:38:44,040 --> 00:38:47,420 Miss, you had better go ask him yourself. 350 00:39:09,220 --> 00:39:14,700 You are now free to go anywhere you want to. 351 00:39:17,480 --> 00:39:20,170 What are you doing? 352 00:39:20,220 --> 00:39:24,290 Quickly say thanks to prince young-po. 353 00:39:30,280 --> 00:39:32,960 This wretch really... 354 00:39:33,290 --> 00:39:37,520 This is really a surprise. 355 00:39:37,600 --> 00:39:41,960 Everything is moving according to what your highness has planned. 356 00:39:41,990 --> 00:39:43,710 Now that prince ju-mong has left... 357 00:39:43,810 --> 00:39:49,390 What's left now is to change the situation and your highness will become the crown prince. 358 00:39:50,610 --> 00:39:52,430 Crown prince. 359 00:39:52,470 --> 00:39:54,430 Crown prince. 360 00:39:56,390 --> 00:39:59,470 I will not forget your contributions. 361 00:39:59,510 --> 00:40:04,110 As long as everything goes according to plan, all the trade rights in buyeo will go to you. 362 00:40:07,500 --> 00:40:10,360 Many thanks to you, crown prince. 363 00:40:25,290 --> 00:40:27,790 Ah, this is really! 364 00:40:27,920 --> 00:40:29,260 Bu-young! 365 00:40:29,320 --> 00:40:32,020 Bu-young! Bu-young! 366 00:40:32,520 --> 00:40:35,680 You were released? 367 00:40:35,770 --> 00:40:40,350 Did the prince really withdraw from the crown prince competition? 368 00:40:40,440 --> 00:40:43,310 If it wasn't for that, you wouldn't have been released. 369 00:40:43,380 --> 00:40:45,400 Ah, these rotten bastards! 370 00:40:45,500 --> 00:40:48,400 All of our hard work was for nothing. 371 00:40:48,430 --> 00:40:51,770 We can only suffer in silence. 372 00:40:51,850 --> 00:40:56,740 This is so infuriating that I can't stand it. I really can't stand it! 373 00:40:56,950 --> 00:40:59,080 I must see the prince. 374 00:40:59,120 --> 00:41:02,060 Oh-yi, where is the prince? 375 00:41:03,970 --> 00:41:06,780 In the palace. 376 00:41:06,900 --> 00:41:09,490 It's all because of me. 377 00:41:09,580 --> 00:41:13,540 If I knew the prince would do this, I would be better off dead. 378 00:41:13,600 --> 00:41:16,290 Why must you die?! 379 00:41:37,170 --> 00:41:42,630 You can tell me now, exactly what did you use to force ju-mong to withdraw? 380 00:41:44,640 --> 00:41:47,910 Do you really want to know? 381 00:41:47,990 --> 00:41:50,860 Then, I will say it then. 382 00:41:51,880 --> 00:41:58,040 Didn't we make use of bu-young in the past and turned oh-yi to our side? 383 00:41:58,450 --> 00:42:01,790 Wasn't that girl snatched back by them later? 384 00:42:01,830 --> 00:42:05,820 It's not like that. I snatched her back again. 385 00:42:05,940 --> 00:42:07,570 Then what happened? 386 00:42:07,620 --> 00:42:12,050 This bu-young was a girl that ju-mong played with until she was expelled from the palace. 387 00:42:12,080 --> 00:42:15,710 Perhaps because of this, ju-mong is particularly caring towards her. 388 00:42:15,750 --> 00:42:20,480 So I used this girl as a bait and made a deal with ju-mong. 389 00:42:20,530 --> 00:42:23,810 Just simply by using this girl to complete the deal? 390 00:42:23,850 --> 00:42:25,080 What simply? 391 00:42:25,130 --> 00:42:28,720 I had found out ju-mong's weak-spot. 392 00:42:29,790 --> 00:42:34,700 Withdrawing from the crown prince competition just because of this girl? 393 00:42:35,090 --> 00:42:38,570 It's not simply! 394 00:42:42,990 --> 00:42:49,380 No matter how I think about it, that fellow could not have withdrawn from the competition just because of that girl. 395 00:42:49,470 --> 00:42:54,640 I also don't quite buy the story, but the withdrawal is a fact. 396 00:42:54,710 --> 00:43:00,230 Even if he has other reasons, it would mean that something bad has happened to him. 397 00:43:00,330 --> 00:43:05,340 We can't let go of this good opportunity and quickly get the approval of his majesty... 398 00:43:05,380 --> 00:43:08,410 To let you sit on the throne as the crown prince. 399 00:43:08,480 --> 00:43:15,530 Right now, I am more concerned with developing more advanced weapons. 400 00:43:15,800 --> 00:43:22,150 This is really a life-long wish of the king. 401 00:43:22,410 --> 00:43:29,950 If you can solve this problem, it would be an even greater contribution than finding the salt mountain. 402 00:43:30,020 --> 00:43:36,280 And buyeo would also be able to stand up against the han dynasty as well. 403 00:43:36,670 --> 00:43:40,170 Have you really found the way? 404 00:43:40,990 --> 00:43:46,330 Actually, I have made a deal with Yang-jeong. 405 00:43:49,440 --> 00:43:55,630 I have requested from Yang-jeong the technique to develop steel weapons. 406 00:43:55,920 --> 00:44:01,710 Yang-jeong in return wants me to marry his daughter. 407 00:44:06,460 --> 00:44:08,840 Chief! 408 00:00:39,040 --> 00:00:40,040 Ah! Chief! 409 00:44:16,120 --> 00:44:18,430 Have you added the right quantity of lime powder? 410 00:44:18,510 --> 00:44:22,800 Yes! I added six kilogrammes of it and the density is just right. 411 00:44:22,860 --> 00:44:25,990 What's the result after mixing lime powder with Clay? 412 00:44:26,020 --> 00:44:31,250 Although I have done what you have said but it is still not as tough as the han's. 413 00:44:31,320 --> 00:44:33,380 I'm sorry. 414 00:44:33,420 --> 00:44:36,630 Chief. 415 00:44:45,640 --> 00:44:49,000 What's the reason? Why did it turn out like this? 416 00:44:49,040 --> 00:44:53,450 I have never seen through the prince's mind, how would I know? 417 00:44:53,500 --> 00:44:57,380 Why are you so hard on me day and night? 418 00:44:57,420 --> 00:45:03,260 It's all for the sake of seeing the prince becoming the crown prince. That's why I have been so hard on you everyday. 419 00:45:03,290 --> 00:45:08,950 Why didn't he discuss it with me at all?! How could he do this, how could he do this to me?! 420 00:45:09,020 --> 00:45:11,750 That's right. Damn! Damn! 421 00:45:11,850 --> 00:45:17,170 Where's the prince right now? I must ask him in person. 422 00:45:19,310 --> 00:45:22,270 Are you mo pal-mo, the iron-Smith leader? 423 00:45:22,300 --> 00:45:26,220 - That's right. - Prince young-po is looking for you. 424 00:45:34,560 --> 00:45:37,500 You were looking for me? 425 00:45:39,410 --> 00:45:41,410 Mo pal-mo... 426 00:45:41,470 --> 00:45:46,030 You had better not lie to me when I start asking you questions. 427 00:45:46,080 --> 00:45:48,870 Please ask me. 428 00:45:49,100 --> 00:45:54,370 I understand that you have some idea regarding finding the technique to develop steel weapons. 429 00:45:54,450 --> 00:45:56,500 What is that? 430 00:45:56,610 --> 00:45:58,020 Idea? 431 00:45:58,080 --> 00:46:00,630 Who told you this? 432 00:46:00,680 --> 00:46:02,170 There has not been any developements. 433 00:46:02,220 --> 00:46:05,630 I already know everything, why won't you admit it? 434 00:46:05,710 --> 00:46:09,440 You seem to be still behind ju-mong. 435 00:46:09,640 --> 00:46:13,140 Ju-mong is nothing right now. 436 00:46:15,770 --> 00:46:19,250 How could I tell you anything when I really don't know anything? 437 00:46:19,320 --> 00:46:26,320 Although I have been trying my best, but I have yet to discover the way to develop steel weapons. 438 00:46:26,380 --> 00:46:28,430 You idiot! 439 00:46:28,540 --> 00:46:35,220 Didn't you create a sword that was able to stand up against a han's sword but didn't report to the king? 440 00:46:35,940 --> 00:46:41,040 But you secretly told this to ju-mong instead. 441 00:46:41,120 --> 00:46:45,290 Do you know what a big mistake you have made?! 442 00:46:45,820 --> 00:46:48,890 There is nothing of that sort. 443 00:46:48,980 --> 00:46:51,940 Do you really want to die?! 444 00:46:51,980 --> 00:46:55,350 You had better spill it now! 445 00:47:00,210 --> 00:47:02,360 My lady. 446 00:47:06,250 --> 00:47:09,330 His majesty is looking for you. 447 00:47:14,340 --> 00:47:20,250 Do you know the reason behind ju-mong giving up on the crown prince competition? 448 00:47:22,980 --> 00:47:29,140 I don't believe his reasons for his withdrawal fom the crown prince competition. 449 00:47:29,200 --> 00:47:31,430 What is the real reason? 450 00:47:31,520 --> 00:47:35,700 I also didn't hear of any other reasons. 451 00:47:35,920 --> 00:47:40,850 That's why I'm very disappointed right now as well. 452 00:47:41,050 --> 00:47:46,420 He didn't tell you as well. 453 00:47:50,970 --> 00:47:53,780 I want to let buyeo become a great nation... 454 00:47:53,880 --> 00:47:58,910 Eliminating the prejudice of first and concubine consort and also the practice of the eldest son ascending the throne, 455 00:47:58,940 --> 00:48:03,540 and through a competition, select the most appropriate person to become the crown prince. 456 00:48:03,560 --> 00:48:09,690 What ju-mong has done to show us his abilities has really surprised me, and also raised my expectations. 457 00:48:09,740 --> 00:48:15,540 That's why, although he was lacking in experience, I still let him become a special ambassador. 458 00:48:15,610 --> 00:48:19,750 But I never thought that he would be such a disappointment to me. 459 00:48:19,860 --> 00:48:22,870 I'm sorry. 460 00:48:48,730 --> 00:48:54,040 In the hearts of the people in buyeo, yeo mi-eul's image is deeply-etched in their hearts. 461 00:48:54,120 --> 00:48:56,656 They don't even want to acknowledge ma oo-ryeong high priestess. 462 00:48:56,680 --> 00:48:59,500 This is really a problematic issue. 463 00:49:02,170 --> 00:49:05,180 There is only one solution now. 464 00:49:05,290 --> 00:49:07,180 What is it? 465 00:49:07,230 --> 00:49:11,640 We must find ways to destroy the image of yeo mi-eul high priestess that is still in their hearts. 466 00:49:11,720 --> 00:49:16,350 We must tell the people of what wrong doings yeo mi-eul high priestess has done. 467 00:49:16,420 --> 00:49:18,600 What wrong doings? 468 00:49:18,660 --> 00:49:21,540 There are no wrong doings. We must create them. 469 00:49:21,610 --> 00:49:24,430 You can't do that! 470 00:49:25,610 --> 00:49:29,790 I won't frame yeo mi-eul who has done no wrong. 471 00:49:29,900 --> 00:49:31,710 You wretch! 472 00:49:31,750 --> 00:49:35,510 Do you still think that the buyeo high priestess is yeo mi-eul?! 473 00:49:35,570 --> 00:49:37,990 Don't say anymore. 474 00:49:38,770 --> 00:49:41,940 - So-ryeong. - Yes. 475 00:49:42,320 --> 00:49:45,630 We won't force you. 476 00:49:45,810 --> 00:49:50,890 Your own clan people, you just account for them. 477 00:49:50,960 --> 00:49:55,480 Then I will take my leave now. 478 00:49:59,840 --> 00:50:03,530 What should we do with that girl? 479 00:50:06,010 --> 00:50:10,360 When the time comes, I will remove her. 480 00:50:12,710 --> 00:50:15,140 The queen is here. 481 00:50:15,270 --> 00:50:17,730 Invite her in quickly. 482 00:50:25,630 --> 00:50:27,800 You're here. 483 00:50:28,030 --> 00:50:32,760 I heard that prince ju-mong has withdrawn from the competition. 484 00:50:32,820 --> 00:50:35,420 All this is because of what ma oo-ryeong high priestess has done. 485 00:50:35,470 --> 00:50:38,940 It was nothing. I didn't do much. 486 00:50:39,060 --> 00:50:42,170 Since ma oo-ryeong became the owner of the divination palace, 487 00:50:42,210 --> 00:50:45,020 everything has been progressing smoothly for me and dae-so. 488 00:50:45,050 --> 00:50:50,480 If this is not the power of ma oo-ryeong high priestess, what else could it be? 489 00:50:51,710 --> 00:50:54,770 We would still need your help in future. 490 00:50:54,820 --> 00:50:57,620 That is without question. 491 00:51:05,450 --> 00:51:07,790 What is this? 492 00:51:07,860 --> 00:51:11,230 A little appreciation, please accept. 493 00:51:22,040 --> 00:51:26,390 Ah, this is really such a demoralizing matter. 494 00:51:26,430 --> 00:51:29,370 How could he just give up on the competition? 495 00:51:29,420 --> 00:51:33,100 Isn't this spraying the dinner table with dust? 496 00:51:33,330 --> 00:51:38,130 If prince ju-mong continues staying in our trade clan, he will become a burden. 497 00:51:38,190 --> 00:51:40,070 So you are saying we should dismiss him? 498 00:51:40,100 --> 00:51:43,836 If we continue to allow prince ju-mong to stay in our trade clan, we won't be able to make any benefits now. 499 00:51:43,860 --> 00:51:46,950 - Isn't that right, brother? - That's right. 500 00:51:47,020 --> 00:51:50,400 Casting away the loss, a must first goal... 501 00:51:50,470 --> 00:51:54,940 Afterall, he's the one that seo so-no likes. 502 00:52:03,370 --> 00:52:05,170 Brother. 503 00:52:05,290 --> 00:52:08,290 Where have you been? 504 00:52:08,340 --> 00:52:11,740 We asked mu-song in the palace for your news, but with no success. 505 00:52:11,790 --> 00:52:15,900 We were really worried that something had happened to you. 506 00:52:16,880 --> 00:52:19,830 I went for a stroll. 507 00:52:24,930 --> 00:52:27,210 Your highness. 508 00:52:38,230 --> 00:52:39,690 Your highness. 509 00:52:39,740 --> 00:52:44,610 I am so lowly, yet I became a burden on you, I really feel like dying. 510 00:52:44,750 --> 00:52:48,160 I beg of you to change your position. 511 00:52:48,410 --> 00:52:50,500 Bu-young. 512 00:52:50,570 --> 00:52:55,450 I have no regrets with the decision I've made. 513 00:52:57,590 --> 00:53:02,490 No one will make life difficult again in future, so go on and live your life. 514 00:53:02,840 --> 00:53:07,400 I blocked your highness' path. How can I be happy? 515 00:53:07,490 --> 00:53:12,920 Giving up on the crown prince competition, the reason is definitely not because of you. 516 00:53:13,880 --> 00:53:18,500 It's because, there's no reason for me to compete anymore. 517 00:53:18,600 --> 00:53:23,350 So, please don't worry about me. 518 00:53:23,610 --> 00:53:26,340 Your highness. 519 00:53:44,850 --> 00:53:46,870 Bu-young. 520 00:53:50,400 --> 00:53:53,000 Marry me. 521 00:53:57,540 --> 00:54:00,300 I can't let you meet with danger anymore. 522 00:54:00,350 --> 00:54:03,060 Let me protect you. 523 00:54:03,510 --> 00:54:07,940 Your brother and sister, I will also take good care of them. 524 00:54:11,390 --> 00:54:13,290 That's right. 525 00:54:13,400 --> 00:54:15,090 Listen to what oh-yi said. 526 00:54:15,130 --> 00:54:19,360 In oh-yi's eyes, there's only you. 527 00:54:19,410 --> 00:54:21,890 He will make your life happy. 528 00:54:21,960 --> 00:54:23,890 That's right, that's right. 529 00:54:23,980 --> 00:54:29,180 After the both of you get married and have a baby, then bu-young will not even need to lift a finger. 530 00:54:29,240 --> 00:54:32,820 And us being the baby's uncles, will help raising him up. 531 00:54:33,090 --> 00:54:34,840 Isn't that right, mari? 532 00:54:34,880 --> 00:54:37,180 Of course. 533 00:54:45,890 --> 00:54:50,390 Prince ju-mong seems to be at the trade group now, aren't you going over to look for him? 534 00:54:52,820 --> 00:54:57,020 Why did he withdraw? I really want to know. 535 00:54:57,130 --> 00:54:59,630 Quickly go and ask. 536 00:55:00,140 --> 00:55:05,580 What's so important to know about it, he must have his own reasons. 537 00:56:09,440 --> 00:56:12,310 Who are the ones that killed general hae mo-su? 538 00:56:12,350 --> 00:56:14,450 It was prince dae-so and young-po. 539 00:56:14,480 --> 00:56:17,980 King geum-wa knows the truth. 540 00:56:18,010 --> 00:56:20,620 But, even though king geum-wa knows the truth, 541 00:56:20,660 --> 00:56:25,280 has he ever punished prince dae-so and young-po? 542 00:56:25,350 --> 00:56:30,970 Because they are his sons, that's why king geum-wa is helpless to do anything. 543 00:57:17,780 --> 00:57:22,180 Even now, you still stand by your decision? 544 00:57:22,240 --> 00:57:26,250 You see, we have taken a long and hard way to come until this stage, 545 00:57:26,300 --> 00:57:28,670 don't you find it a pity? 546 00:57:28,720 --> 00:57:32,800 There's no need to talk about integrity with do-chi and prince young-po. 547 00:57:33,080 --> 00:57:38,940 Since we have already rescued bu-young, let's just treat this like nothing ever happened? 548 00:57:41,120 --> 00:57:44,490 Your highness, it's gye-pil. 549 00:57:44,570 --> 00:57:47,870 This girl is really... 550 00:57:47,980 --> 00:57:49,970 Ah, when did you come? 551 00:57:50,020 --> 00:57:56,670 This is what the girl, bu-young wants me to hand to your highness. 552 00:58:05,280 --> 00:58:09,630 I will be taking my brother and sister along with me and leave buyeo. 553 00:58:10,730 --> 00:58:16,840 I'm of such a lowly status and yet my heart has your highness in it. In this, I'm already wrong. 554 00:58:17,470 --> 00:58:23,320 I'm unable to see your highness for the last time because of my sin, please forgive me. 555 00:58:23,460 --> 00:58:30,180 I also want to say sorry to oh-yi, hyeop-Bo and mari for not being able to accept their kind intentions. 556 00:58:30,940 --> 00:58:33,010 Till my death, 557 00:58:33,080 --> 00:58:36,950 I will pray for your highness well-being. 558 00:58:41,610 --> 00:58:43,610 What's the matter? 559 00:58:51,830 --> 00:58:54,060 Take a look. 560 00:58:55,050 --> 00:58:58,420 This fella, he can't read. 561 00:59:08,800 --> 00:59:14,020 Bu-young has left buyeo with her brother and sister. 562 00:59:16,510 --> 00:59:18,820 Oh-yi! 563 00:59:24,390 --> 00:59:27,880 Bu-young! Bu-young! 564 00:59:51,590 --> 00:59:53,690 Let's go. 565 01:00:01,160 --> 01:00:03,670 Bu-young! Bu-young! 566 01:00:03,730 --> 01:00:11,590 Bu-young! 567 01:00:14,010 --> 01:00:17,060 Bu-young! 568 01:00:19,280 --> 01:00:22,600 Bu-young! 569 01:00:22,770 --> 01:00:25,560 Bu-young! 570 01:00:41,160 --> 01:00:43,160 Miss. 571 01:00:43,370 --> 01:00:45,980 I'm ju-mong. 572 01:01:04,940 --> 01:01:07,510 Please come in. 573 01:01:24,220 --> 01:01:27,060 What's the matter? 574 01:01:29,430 --> 01:01:31,860 Miss, 575 01:01:31,940 --> 01:01:34,670 I've something to say to you. 576 01:01:36,480 --> 01:01:44,480 If you want to say that you withdraw from the crown prince competition because of the girl, bu-young... 577 01:01:45,590 --> 01:01:47,950 Then there's no need to say anything. 578 01:01:48,000 --> 01:01:53,460 You were saving a life, so naturally you can do that. 579 01:01:53,650 --> 01:01:56,060 Miss... 580 01:01:58,490 --> 01:02:04,360 I want to leave buyeo. 581 01:02:07,240 --> 01:02:09,210 Why? 582 01:02:09,360 --> 01:02:12,380 Is it because of some matter? 583 01:02:15,990 --> 01:02:21,240 Now, I cannot say anything. 584 01:02:55,490 --> 01:02:58,880 Although I am going to leave temporarily, 585 01:02:59,290 --> 01:03:07,290 but in my heart, I want to hand this over to miss before I leave. 586 01:03:49,570 --> 01:03:57,570 Poh Kim. 587 01:04:04,720 --> 01:04:06,120 What strange matter? 588 01:04:06,190 --> 01:04:08,490 The water in sachuldo's Wells 589 01:04:08,560 --> 01:04:10,820 has turned into blood water 590 01:04:10,900 --> 01:04:12,660 I am here to close the deal 591 01:04:12,730 --> 01:04:14,720 has the prince decided to accept my terms? 592 01:04:14,800 --> 01:04:15,600 There has been news that 593 01:04:15,670 --> 01:04:16,500 troops from the ham's army 594 01:04:16,570 --> 01:04:18,090 are now on the road to hyeon to 595 01:04:18,170 --> 01:04:19,970 did jumong give up on the competition... 596 01:04:20,040 --> 01:04:23,230 Because of general haemosu? 597 01:04:23,640 --> 01:04:27,200 I hear the sorrowful howl of the three-legged bird 598 01:04:27,610 --> 01:04:30,810 my father has forsaken his life 599 01:04:30,880 --> 01:04:32,680 to embark on this arduous journey 600 01:04:33,380 --> 01:04:37,180 just what attracted him to take this path? 601 01:04:37,250 --> 01:04:39,690 Why did he choose this path? 602 01:04:39,760 --> 01:04:43,060 I will ponder, over and over again 603 01:04:44,430 --> 01:04:45,620 because it was a sneak ambush 604 01:04:45,700 --> 01:04:47,130 I didn't know who they were 605 01:04:47,200 --> 01:04:48,790 or their numbers 606 01:04:48,870 --> 01:04:50,530 just who were those rascals? 607 01:04:51,500 --> 01:04:54,490 Who would dare oppose the iron cavalry? 51142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.