All language subtitles for Jumong.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,740 --> 00:00:49,570 Miss, I am ju-mong. 2 00:00:50,590 --> 00:00:52,510 Come in. 3 00:01:04,660 --> 00:01:06,860 What is it? 4 00:01:08,670 --> 00:01:12,200 I have a transaction for you. 5 00:01:16,750 --> 00:01:18,560 Go-San nation? 6 00:01:18,620 --> 00:01:21,780 That's a very distant place. Are you going to bring the whole merchant caravan? 7 00:01:22,130 --> 00:01:23,410 Yes, I am 8 00:01:23,490 --> 00:01:26,990 miss, that's too dangerous. 9 00:01:28,100 --> 00:01:30,510 Yes, dangerous and pointless as well. 10 00:01:30,710 --> 00:01:34,360 There is nothing worth trading in go-San nation. 11 00:01:34,730 --> 00:01:38,070 Therefore, there's no need to lead the merchant caravan there. 12 00:01:38,680 --> 00:01:40,420 Well, you heard them. 13 00:01:41,070 --> 00:01:43,550 If I were to be successful in go-San nation... 14 00:01:43,840 --> 00:01:48,010 Not only can we earn a huge amount of money, we can also carry our popularity further. 15 00:01:48,930 --> 00:01:51,810 Please have faith in me. Please let me go. 16 00:02:04,000 --> 00:02:08,020 If you mean to kill and silence me, that will be a bad judgment. 17 00:02:08,340 --> 00:02:12,210 .There are many more mouths to silence. 18 00:02:12,540 --> 00:02:16,230 Do not attempt another thoughtless act like this. 19 00:02:21,580 --> 00:02:25,770 I am no longer the ju-mong that used to fear your threats. 20 00:02:26,180 --> 00:02:28,830 If you threaten me, 21 00:02:29,890 --> 00:02:32,500 it will be you that will pay. 22 00:02:39,520 --> 00:02:41,390 Na-ru, are you there? 23 00:02:47,290 --> 00:02:51,230 Go immediately to yeon ta-bal trade clan and summon so seo-no to the palace. 24 00:02:51,270 --> 00:02:52,790 Yes, your highness. 25 00:03:06,930 --> 00:03:08,680 How did it go? 26 00:03:10,560 --> 00:03:12,620 He agreed to let us go. 27 00:03:18,300 --> 00:03:22,310 But... how did you know about go-San nation's salt production? 28 00:03:23,260 --> 00:03:27,060 Even my father, who roamed all lands under the heaven, didn't know about it. 29 00:03:27,710 --> 00:03:31,750 Oh, my mother heard it from my grandfather who was the chief of ha-baek village. 30 00:03:35,280 --> 00:03:38,496 The ha-baek village people earned a living by helping trade clans move their goods. 31 00:03:38,520 --> 00:03:43,720 So countless merchants have moved in and out of ha-baek village. 32 00:03:44,860 --> 00:03:51,560 The information must have leaked from somewhere back then. 33 00:03:54,480 --> 00:03:57,520 We're setting off as soon as preparations for the journey is complete, 34 00:03:57,790 --> 00:03:59,840 please pack your belongings immediately. 35 00:03:59,970 --> 00:04:01,840 Yes, I will. 36 00:04:11,110 --> 00:04:14,580 Prince dae-so requests an audience with miss so seo-no, 37 00:04:14,640 --> 00:04:16,580 please come to the palace. 38 00:04:22,550 --> 00:04:26,600 Tell the prince that too many problems came up, and I can't go to the palace now. 39 00:04:27,050 --> 00:04:28,590 Miss... 40 00:04:28,740 --> 00:04:32,290 The prince... will not be pleased with your reply. 41 00:04:33,270 --> 00:04:36,460 Why would I care if the prince is happy or not? 42 00:04:36,860 --> 00:04:39,600 I am not a person whom he can summon as he pleases. 43 00:04:41,390 --> 00:04:43,400 Please tell the prince what I have said. 44 00:04:54,850 --> 00:04:56,640 Help so seo-no, 45 00:04:57,090 --> 00:04:59,680 to prepare for the journey ahead. Nothing must go wrong. 46 00:05:00,260 --> 00:05:01,760 Chief... 47 00:05:01,850 --> 00:05:05,860 It's too dangerous for so seo-no to travel to go-San nation. 48 00:05:06,500 --> 00:05:08,560 Although my skills are quite adequate... 49 00:05:08,650 --> 00:05:13,690 the bandits near go-San nation may put the caravan in danger. 50 00:05:13,800 --> 00:05:18,430 If we must go we should send scouts ahead first... 51 00:05:20,740 --> 00:05:25,210 If you cannot even overcome this danger, how are you going to lead future caravans? 52 00:05:25,720 --> 00:05:30,060 Last time we travelled to heng-in via a well travelled route 53 00:05:30,120 --> 00:05:33,830 now, let so seo-no open up a new route for herself. 54 00:05:35,580 --> 00:05:38,810 I'd like to see just how capable she is. 55 00:05:39,180 --> 00:05:40,990 Hurry up and get ready. 56 00:05:41,040 --> 00:05:42,740 Yes, chief. 57 00:05:42,860 --> 00:05:45,020 I will take good care of so seo-no. 58 00:05:45,070 --> 00:05:47,020 You can put your heart at ease. 59 00:05:47,110 --> 00:05:50,330 Oo-tae, you don't have to go this time around. 60 00:05:50,950 --> 00:05:52,330 Why not? 61 00:05:52,410 --> 00:05:55,050 I have other matters for you to attend to. 62 00:05:57,560 --> 00:05:59,190 Chief... 63 00:05:59,670 --> 00:06:02,470 So seo-no is witty, far sighted, and she cares for the people. 64 00:06:02,530 --> 00:06:06,270 However, she lacks in experience, and might get herself into dangerous situations. 65 00:06:06,510 --> 00:06:11,790 Last time we went to heng-in to trade weapons, something really bad almost happened. 66 00:06:12,340 --> 00:06:16,090 This time around, it's going to be far more dangerous. 67 00:06:16,300 --> 00:06:19,350 I still feel uneasy about this. 68 00:06:19,990 --> 00:06:22,460 Please let me go with miss. 69 00:06:23,230 --> 00:06:25,970 I know you're worried... 70 00:06:26,770 --> 00:06:28,710 But please, just do as I say. 71 00:06:31,370 --> 00:06:34,310 Letting miss go to such a dangerous place... 72 00:06:34,680 --> 00:06:37,720 How could he not feel a sense of guilt? 73 00:06:40,000 --> 00:06:42,170 I don't get it. 74 00:06:45,270 --> 00:06:46,960 Sa-yong... 75 00:06:47,260 --> 00:06:49,610 Please try to persuade him. 76 00:06:50,790 --> 00:06:52,680 Brother oo-tae... 77 00:06:53,130 --> 00:06:56,020 I am going to a dangerous place as well. 78 00:06:56,320 --> 00:07:00,460 Don't you worry about me or do you worry only about so seo-no? 79 00:07:00,920 --> 00:07:03,010 What are you saying? 80 00:07:03,200 --> 00:07:07,200 It is not like you to let others know your intentions so easily. 81 00:07:07,320 --> 00:07:09,470 Stop your rubbish! 82 00:07:10,300 --> 00:07:13,910 So seo-no has been under my care since she was a baby. 83 00:07:14,070 --> 00:07:19,080 My concern for her stems from the fact that I am her elder. 84 00:07:20,380 --> 00:07:26,300 But I am sure brother oo-tae and so seo-no aren't true blood siblings. 85 00:07:27,740 --> 00:07:29,560 You rascal. 86 00:07:37,150 --> 00:07:39,790 Thanks to you guys for finding people from go-San nation. 87 00:07:39,860 --> 00:07:42,500 That has made me more confident on this journey. 88 00:07:42,560 --> 00:07:45,030 Thank you for your hard work. 89 00:07:45,160 --> 00:07:49,860 What's there to thank us for? This task was as easy as wading in shallow water. 90 00:07:49,910 --> 00:07:52,020 I heard the journey will be long and dangerous. 91 00:07:52,050 --> 00:07:54,310 Please come back in peace, brother. 92 00:07:54,430 --> 00:07:57,190 Please come back in peace, brother! 93 00:07:58,680 --> 00:08:01,930 Why don't you guys come along as well? 94 00:08:02,830 --> 00:08:04,010 What? 95 00:08:04,320 --> 00:08:05,340 What? 96 00:08:05,390 --> 00:08:08,280 The journey will be tough, please be prepared. 97 00:08:08,320 --> 00:08:09,510 Wait, brother... 98 00:08:09,540 --> 00:08:11,580 Brother... brother... 99 00:08:14,240 --> 00:08:15,910 What did I tell you? 100 00:08:15,950 --> 00:08:17,950 We're sure to have to go along. 101 00:08:18,010 --> 00:08:21,030 Ah this is getting insane! 102 00:08:21,110 --> 00:08:25,190 How are we going to travel this long road under the sun?! 103 00:08:25,350 --> 00:08:27,430 Are you sure the road is going to be long? 104 00:08:27,540 --> 00:08:30,890 The last I heard, it's infested with bandits as well. 105 00:08:32,300 --> 00:08:34,830 Ah, what the hell. 106 00:08:37,490 --> 00:08:41,850 She said she had her hands full with the clan, and doesn't have time to come to the palace. 107 00:08:42,880 --> 00:08:47,210 She said that, knowing full well it was a request made by me? 108 00:08:47,640 --> 00:08:49,210 Yes, your highness. 109 00:08:51,840 --> 00:08:54,310 What an arrogant and disrespectful girl. 110 00:08:55,410 --> 00:08:56,960 I get it. 111 00:08:57,010 --> 00:09:00,380 Since she cannot come, then I will have to go. 112 00:09:01,700 --> 00:09:03,270 I'll get prepared now. 113 00:09:03,540 --> 00:09:05,090 That's not needed. 114 00:09:05,150 --> 00:09:08,090 We need to get ready for a meeting with the ministers. 115 00:09:08,170 --> 00:09:10,090 We'll go some other day. 116 00:09:20,510 --> 00:09:24,420 Twenty rolls of silk... 117 00:09:26,200 --> 00:09:30,136 As oo-tae is unable to go with us, we need to search for someone skilled in martial arts to protect us. 118 00:09:30,160 --> 00:09:33,510 Ahh.. I told you not to worry! 119 00:09:33,760 --> 00:09:40,020 With oh-yi, ma-ri, hyeop-Bo, we can easily subdue the common bandist. 120 00:09:40,110 --> 00:09:44,040 You don't have to worry, I'll take care of it all. 121 00:09:44,110 --> 00:09:47,960 Miss, I have something to tell you. 122 00:09:48,350 --> 00:09:49,830 I'm busy now, let's talk later 123 00:09:49,860 --> 00:09:51,830 I have to speak to you now. 124 00:09:57,240 --> 00:09:58,500 What's the matter? 125 00:09:58,710 --> 00:10:01,310 I still think you shouldn't go. 126 00:10:02,340 --> 00:10:04,190 It's already settled. 127 00:10:04,300 --> 00:10:08,740 Who's idea was it to go to go-San nation anyway? 128 00:10:10,790 --> 00:10:13,070 It was prince ju-mong's idea. 129 00:10:15,730 --> 00:10:17,890 But although the idea was his, 130 00:10:18,100 --> 00:10:20,450 I believe we should do it too. 131 00:10:21,360 --> 00:10:25,690 The people are still unaware that with go-San nation's salt. 132 00:10:26,420 --> 00:10:32,190 Every time the han dynasty puts pressure on buyeo city our trade clan will stand at an advantage. 133 00:10:32,400 --> 00:10:34,670 You are right. 134 00:10:35,080 --> 00:10:38,650 But you see only the tree bathed in sunlight. 135 00:10:38,710 --> 00:10:42,810 And fail to consider the shadow that the tree creates. 136 00:10:43,140 --> 00:10:46,840 It'd be good for our trade in the long run if we manage to find salt in go-San nation. 137 00:10:46,920 --> 00:10:49,510 Of course that will be to our advantage. 138 00:10:49,630 --> 00:10:53,750 But because of this, buyeo will be free from the stranglehold held on them. 139 00:10:53,880 --> 00:10:56,450 This will make buyeo much more powerful than it is now. 140 00:10:56,720 --> 00:11:02,680 If buyeo can secure a steady supply of salt, we'll be helping our enemy seal his weak spot. 141 00:11:03,270 --> 00:11:07,720 The consequences won't be good for gyeh-ru. 142 00:11:10,230 --> 00:11:15,900 To keep gyeh-ru clan in a good position to resist buyeo, salt will be our greatest weapon. 143 00:11:16,070 --> 00:11:18,680 If we were to go to war against buyeo, 144 00:11:18,740 --> 00:11:22,110 what will we use to fight them? 145 00:11:23,910 --> 00:11:29,120 If you are to become chief, you will have to lead the people of gyeh-ru. 146 00:11:29,590 --> 00:11:31,920 Don't just look at the facts, 147 00:11:32,020 --> 00:11:34,660 you have to think further than that. 148 00:11:52,110 --> 00:11:55,180 Eww... how shameful... What are you doing? 149 00:11:56,580 --> 00:12:01,450 What shameful? 150 00:12:26,560 --> 00:12:29,540 What the hell are you doing? 151 00:12:35,100 --> 00:12:36,950 Mu-song. 152 00:12:37,130 --> 00:12:39,860 How can a brother do this to his sister? 153 00:12:40,730 --> 00:12:43,340 I never thought you were that kind of person. 154 00:12:43,410 --> 00:12:46,320 Ahh... why did you have to come at this time? 155 00:12:46,460 --> 00:12:48,910 The meal was done, and I was just about to eat... 156 00:12:48,970 --> 00:12:50,190 What a waste! 157 00:12:50,230 --> 00:12:51,320 What? 158 00:12:51,380 --> 00:12:55,310 Prince, I am not an animal. 159 00:12:55,580 --> 00:12:59,620 Would I do such a thing to my sister? 160 00:12:59,860 --> 00:13:01,610 Mu-deuk... 161 00:13:02,100 --> 00:13:04,960 Is not my sister. 162 00:13:05,190 --> 00:13:07,300 Can I trust your words? 163 00:13:07,360 --> 00:13:10,530 I heard her calling you, "brother, brother!" 164 00:13:10,600 --> 00:13:11,990 Ah no, that... 165 00:13:12,030 --> 00:13:15,690 What else would she call me by? Father? 166 00:13:16,060 --> 00:13:18,330 Mu-deuk and I... 167 00:13:18,460 --> 00:13:23,560 Have different father and mother. 168 00:13:25,350 --> 00:13:27,195 Oh really? Is that true? 169 00:13:27,196 --> 00:13:29,040 Do others know about it? 170 00:13:29,110 --> 00:13:33,170 If you don't believe me, you can ask mu-deuk. 171 00:13:35,780 --> 00:13:40,830 Well, in any case, you must be careful not to let the others see. 172 00:13:47,460 --> 00:13:49,950 - What's so funny? - Nothing. 173 00:13:50,040 --> 00:13:51,900 Others might say this of me, 174 00:13:51,940 --> 00:13:55,650 but... how can a prince tell me something like that? 175 00:13:55,960 --> 00:13:58,980 Before I knew you, your highness... 176 00:13:59,030 --> 00:14:03,060 I've heard a lot about you, so I may know a little. 177 00:14:03,200 --> 00:14:08,600 The way you womanized... was unmatchable in buyeo city. 178 00:14:08,820 --> 00:14:13,200 The last time I even saw it for myself. 179 00:14:13,270 --> 00:14:14,930 Oh right... 180 00:14:15,040 --> 00:14:20,320 Can you use this opportunity to teach me some of your tricks? 181 00:14:21,960 --> 00:14:24,030 That was all in the past. 182 00:14:24,300 --> 00:14:27,780 After I've seen her lady, I need to speak to the ironsmith leader, and you as well. 183 00:14:27,820 --> 00:14:30,240 Wait for me at the ironware workshop first. 184 00:14:32,250 --> 00:14:34,730 Sheesh, not going to teach me even one? 185 00:14:34,800 --> 00:14:37,220 What a miser... 186 00:14:51,910 --> 00:14:54,270 What are you doing up so late at night? 187 00:14:54,400 --> 00:14:56,510 I may not be able to see you for a while, 188 00:14:56,560 --> 00:14:58,570 so I've come to say my goodbyes. 189 00:14:58,680 --> 00:15:00,780 Where are you going? 190 00:15:01,070 --> 00:15:04,610 I'm journeying to go-San nation. 191 00:15:04,860 --> 00:15:09,530 Go-San nation? Might it be for the salt? 192 00:15:09,660 --> 00:15:11,040 Yes, it is. 193 00:15:11,100 --> 00:15:13,870 Although the trade problem with the han dynasty has been solved... 194 00:15:13,950 --> 00:15:16,520 His majesty's worry has not abated. 195 00:15:17,990 --> 00:15:21,890 I would like to handle this problem for his majesty. 196 00:15:22,640 --> 00:15:24,460 I know you have good intentions. 197 00:15:24,790 --> 00:15:27,150 But I heard from your grandfather, 198 00:15:27,220 --> 00:15:31,340 no one really knows if go-San nation has any salt. 199 00:15:31,870 --> 00:15:33,500 Please don't worry, 200 00:15:33,700 --> 00:15:36,240 I've met some people from go-San nation at buyeo city. 201 00:15:36,300 --> 00:15:38,010 I am confident. 202 00:15:39,100 --> 00:15:42,050 Since you've put your heart in it, then do go ahead. 203 00:15:42,410 --> 00:15:43,810 Actually... 204 00:15:43,860 --> 00:15:45,710 In the past... 205 00:15:45,770 --> 00:15:48,010 I've heard of the salt mountain... 206 00:15:48,670 --> 00:15:51,110 And have long desired to travel to go-San nation myself. 207 00:15:51,760 --> 00:15:54,140 If you manage to find salt there, 208 00:15:54,270 --> 00:15:56,590 it will be an immense source of strength for buyeo. 209 00:15:56,640 --> 00:15:58,950 His majesty will be pleased. 210 00:16:00,900 --> 00:16:03,460 When I'm not around, 211 00:16:03,510 --> 00:16:05,520 please take care. 212 00:16:06,230 --> 00:16:10,350 The journey will be tough, you have to take care of yourself too. 213 00:16:10,500 --> 00:16:11,960 Yes, I will. 214 00:16:13,560 --> 00:16:15,430 Ju-mong, 215 00:16:28,730 --> 00:16:32,090 Take this along with you on your journey. 216 00:16:38,550 --> 00:16:40,890 Isn't this a Jade ring? 217 00:16:41,620 --> 00:16:45,840 It's beautiful. Why do you hide it around your neck? 218 00:16:53,370 --> 00:16:55,370 Take it with you first... 219 00:16:56,040 --> 00:16:59,130 Then when you meet the girl you like, give it to her. 220 00:17:18,190 --> 00:17:20,060 Go on, have a drink. 221 00:17:27,070 --> 00:17:29,100 When I'm not around... 222 00:17:29,220 --> 00:17:32,430 I don't know what my brothers will be up to, please be careful. 223 00:17:32,530 --> 00:17:34,170 Yes, your highness. 224 00:17:35,440 --> 00:17:39,810 You must keep an eye on the ironsmith leader, do not let him get into trouble. 225 00:17:39,860 --> 00:17:42,326 If anything happens, seek help from my mother through mu-deuk. 226 00:17:42,350 --> 00:17:43,460 Yes, your highness. 227 00:17:43,510 --> 00:17:46,000 You don't have to worry about these, please leave in peace. 228 00:17:49,290 --> 00:17:50,850 Leader 229 00:17:50,930 --> 00:17:52,390 yes? 230 00:17:53,680 --> 00:17:55,810 Though I may be leaving... 231 00:17:55,910 --> 00:18:00,410 My mind is troubled with the secret of steel crafting. 232 00:18:00,860 --> 00:18:04,040 Even if we are tired, we must press on. 233 00:18:06,420 --> 00:18:08,030 Your highness, 234 00:18:08,590 --> 00:18:12,640 we have something to show you. 235 00:18:14,090 --> 00:18:15,830 Hey, good job there. 236 00:18:15,880 --> 00:18:17,830 Here, take this. 237 00:18:17,950 --> 00:18:19,340 What's this? 238 00:18:19,400 --> 00:18:22,020 Oh, just leave the sentry duty to me. 239 00:18:22,060 --> 00:18:23,950 Why don't you guys go get a drink, eh? 240 00:18:24,000 --> 00:18:25,520 Ahh no, it's okay, really... 241 00:18:25,560 --> 00:18:29,510 You little rascal, you think it's easy for me to part with my money? 242 00:18:29,540 --> 00:18:32,070 Now accept it before I change my mind. 243 00:18:32,160 --> 00:18:33,100 Thank you sir! 244 00:18:33,170 --> 00:18:35,040 Nah, what's there to thank me for? 245 00:18:35,080 --> 00:18:40,750 Just let others know that I, mu-song, am a very kind person. 246 00:18:40,820 --> 00:18:42,306 Well, what are you standing here for? Quick, go! 247 00:18:42,330 --> 00:18:43,480 Yes, sir. 248 00:18:44,870 --> 00:18:46,520 Ah yes, hurry hurry... 249 00:18:46,670 --> 00:18:48,990 Don't come back so soon! 250 00:18:50,650 --> 00:18:51,960 Psst, here. 251 00:18:52,060 --> 00:18:53,960 Come out! 252 00:19:02,790 --> 00:19:05,070 Here, I present to you. 253 00:19:09,340 --> 00:19:11,130 Please look carefully. 254 00:19:27,760 --> 00:19:30,260 It didn't break, 255 00:19:31,750 --> 00:19:33,260 until now. 256 00:19:33,310 --> 00:19:35,546 Among all the swords crafted in buyeo's ironware workshop... 257 00:19:35,570 --> 00:19:38,000 This... is the toughest of them all. 258 00:19:39,870 --> 00:19:41,890 A sword of this grade, 259 00:19:42,670 --> 00:19:45,630 is comparable to the swords 260 00:19:46,010 --> 00:19:48,490 crafted in the han dynasty. 261 00:19:53,240 --> 00:19:54,820 Does that mean... 262 00:19:54,880 --> 00:19:57,380 We've already mastered the secret of steel crafting? 263 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 Not yet. 264 00:19:58,930 --> 00:20:04,340 If not, then how did this sword come about? 265 00:20:05,310 --> 00:20:13,310 I guess, the secret must lie in, the way iron is processed. 266 00:20:15,010 --> 00:20:19,780 This sword was crafted by accident in our ironware workshop, 267 00:20:19,880 --> 00:20:25,160 but we were unable to reproduce anything like it. 268 00:20:27,180 --> 00:20:29,080 Under these circumstances, 269 00:20:29,880 --> 00:20:33,370 wouldn't it be a fallacy to say we've mastered it? 270 00:20:38,740 --> 00:20:42,490 However, we are seeing a possibility of it happening. 271 00:20:43,250 --> 00:20:45,860 Please wait for a while more, 272 00:20:45,940 --> 00:20:52,540 I will discover the secret of steel crafting. 273 00:21:07,510 --> 00:21:08,620 So-young. 274 00:21:08,650 --> 00:21:09,950 Yes? 275 00:21:10,010 --> 00:21:11,310 Because you are young, 276 00:21:11,350 --> 00:21:15,810 have you been looked down by the other priestesses? 277 00:21:16,160 --> 00:21:18,750 Yes, I do have that feeling sometimes. 278 00:21:18,870 --> 00:21:22,170 But, they are all wary of my powers. 279 00:21:23,460 --> 00:21:25,070 But of course, 280 00:21:26,060 --> 00:21:29,540 you musn't be afraid of them. 281 00:21:29,640 --> 00:21:33,540 Govern sachuldo well. 282 00:21:33,720 --> 00:21:35,960 Yes, I understand. 283 00:21:39,170 --> 00:21:40,710 Priestess yeo mi-eul? 284 00:21:41,200 --> 00:21:42,710 Go ahead. 285 00:21:42,970 --> 00:21:46,400 I've been feeling uneasy ever since I entered the palace, 286 00:21:46,560 --> 00:21:51,190 it's as if a bad aura has been... Supressing me. 287 00:21:59,720 --> 00:22:01,290 Child! 288 00:22:01,920 --> 00:22:03,740 Child! Child! 289 00:22:03,790 --> 00:22:05,210 Child! 290 00:22:09,660 --> 00:22:11,790 Is chon-rang here? 291 00:22:13,700 --> 00:22:15,710 Are you looking for me, high priestess? 292 00:22:16,470 --> 00:22:19,030 I'd like to pay a vist to lady yoo-hwa. 293 00:22:19,170 --> 00:22:20,740 Yes, high priestess. 294 00:22:22,510 --> 00:22:24,740 Go-San nation, you say? 295 00:22:24,970 --> 00:22:26,530 Yes. 296 00:22:26,570 --> 00:22:29,510 Why the need to go somewhere that far? 297 00:22:30,640 --> 00:22:33,480 It probably has something to do with the trade clan. 298 00:22:34,230 --> 00:22:36,670 Since he wants to see the world, 299 00:22:36,760 --> 00:22:42,480 then stepping out of the house... Should broaden his knowledge in all aspects. 300 00:22:49,660 --> 00:22:51,520 My lady. 301 00:22:51,910 --> 00:22:53,650 Yes? 302 00:22:54,430 --> 00:22:59,760 Did you know that ju-mong learned his martial arts skills from hae mo-su? 303 00:23:01,760 --> 00:23:03,680 Yes. 304 00:23:04,920 --> 00:23:08,630 Somehow, I feel that this is a part of fate. 305 00:23:14,510 --> 00:23:17,900 I have something to ask you. 306 00:23:21,810 --> 00:23:24,040 Does ju-mong know that... 307 00:23:24,910 --> 00:23:28,790 Hae mo-su is actually his father? 308 00:23:34,320 --> 00:23:38,660 Since ju-mong wanted to learn from him he must have stayed with him for quite a while. 309 00:23:38,770 --> 00:23:42,990 Do you think he knows the truth already? 310 00:23:44,100 --> 00:23:46,280 I don't think so. 311 00:23:47,890 --> 00:23:51,190 That... is a big relief. 312 00:23:55,810 --> 00:23:58,520 If ju-mong were to find out about this, 313 00:23:58,730 --> 00:24:01,290 it will be a major blow to him. 314 00:24:01,890 --> 00:24:03,940 If it were to happen, 315 00:24:04,060 --> 00:24:08,700 I'm afraid it will cause him to blunder in his quest. 316 00:24:09,670 --> 00:24:13,180 I will tell him about this personally when the time comes. 317 00:24:13,310 --> 00:24:17,790 But until then, this must remain a secret. 318 00:24:19,300 --> 00:24:21,310 I understand, your majesty. 319 00:24:28,770 --> 00:24:30,750 I seek an audience with lady yoo-hwa, 320 00:24:30,820 --> 00:24:32,790 please pass this request to her. 321 00:24:33,000 --> 00:24:35,890 His majesty is with her now. 322 00:24:42,670 --> 00:24:44,320 Do pass on my request. 323 00:24:44,470 --> 00:24:46,580 My lady, I am mu-deuk. 324 00:24:46,620 --> 00:24:48,580 Come in. 325 00:24:51,960 --> 00:24:53,780 What's the matter? 326 00:24:54,310 --> 00:24:58,160 High priestess yeo mi-eul seeks an audience with you. 327 00:24:59,520 --> 00:25:02,190 I am having a conversation with yoo-hwa at the moment, 328 00:25:02,280 --> 00:25:04,750 tell her to come back another day. 329 00:25:05,000 --> 00:25:07,050 I have told her that, 330 00:25:07,430 --> 00:25:09,860 but she still insists on seeing her. 331 00:25:13,300 --> 00:25:16,650 Your majesty, I should comply. 332 00:25:18,230 --> 00:25:20,330 Summon her in. 333 00:25:30,640 --> 00:25:32,500 You're here. 334 00:25:33,730 --> 00:25:36,070 I've come to deliver some important news. 335 00:25:36,150 --> 00:25:37,750 Please have a seat. 336 00:25:45,220 --> 00:25:47,460 You look much healthier, 337 00:25:48,040 --> 00:25:51,160 it's been hard on you. I'm sorry. 338 00:25:52,020 --> 00:25:54,160 What news do you bring? 339 00:25:55,000 --> 00:25:58,570 Your majesty, recently, I have been keeping in touch with the priestesses from sachuldo, 340 00:25:58,630 --> 00:26:01,960 and I learned much about buyeo and its surroundings. 341 00:26:02,390 --> 00:26:03,960 Oh, ? 342 00:26:04,110 --> 00:26:08,010 What has the news you brought got to do with lady yoo-hwa? 343 00:26:08,940 --> 00:26:13,150 Actually, amongst them, there is one that is rather disturbing. 344 00:26:20,240 --> 00:26:24,200 The da-mul bow, sacred relic of shijo mountain, has been broken. 345 00:26:30,810 --> 00:26:32,680 Is that true? 346 00:26:33,030 --> 00:26:36,130 Is the da-mul bow really broken? 347 00:26:36,470 --> 00:26:39,730 Yes, it is. 348 00:26:47,460 --> 00:26:49,880 Of the three princes that went to shijo mountain, 349 00:26:49,950 --> 00:26:51,740 prince dae-so and prince young-po said... 350 00:26:51,790 --> 00:26:56,280 They needed great effort to draw the bow, so it is unlikely to be them. 351 00:26:56,350 --> 00:27:00,020 However, ju-mong completely denied going to shijo mountain. 352 00:27:00,330 --> 00:27:05,120 If so, who broke the bow? 353 00:27:08,880 --> 00:27:13,010 Ju-mong said he didn't go. 354 00:27:13,490 --> 00:27:18,960 But can we be sure that other than prince dae-so, and prince young-po... no one else went to shijo mountain? 355 00:27:19,240 --> 00:27:21,610 That we do not know. 356 00:27:21,900 --> 00:27:26,060 The da-mul bow is an ancient, and divine relic. 357 00:27:26,230 --> 00:27:29,140 Your majesty has strung it once before. 358 00:27:29,190 --> 00:27:34,590 The da-mul bow is not something that can be broken by a mortal being. 359 00:27:35,200 --> 00:27:41,410 The being who broke the bow, will surely cast a dark shadow over buyeo's future. 360 00:27:44,220 --> 00:27:46,340 A dark shadow? 361 00:27:46,560 --> 00:27:51,470 Priestess, are you using those words again to confuse lady yoo-hwa? 362 00:27:51,910 --> 00:27:54,950 The da-mul bow could have been broken because of old age. 363 00:27:54,990 --> 00:27:57,870 It is possible that it could have broken on it's own. 364 00:27:58,010 --> 00:28:04,040 If you decide to get all superstitous and fidgety, then let the divination palace handle it. 365 00:28:04,750 --> 00:28:08,380 Your majesty, how can you say that? 366 00:28:08,510 --> 00:28:12,310 To foresee any ill omens and take precautions to avoid it, 367 00:28:12,370 --> 00:28:17,630 worry about the future of buyeo, is the job of the priestess and the divination palace. 368 00:28:18,680 --> 00:28:20,940 You speak of buyeo's future. 369 00:28:21,650 --> 00:28:23,660 Listen closely, priestess. 370 00:28:24,200 --> 00:28:27,850 Buyeo's future lies not within the divination palace... 371 00:28:28,010 --> 00:28:30,220 But with me. 372 00:28:30,390 --> 00:28:32,460 I will make the decisions. 373 00:28:52,760 --> 00:28:56,960 Summon the priestesses from sachul-do. 374 00:28:58,340 --> 00:28:59,840 Yes. 375 00:29:15,620 --> 00:29:18,390 Is anything the matter? 376 00:29:20,240 --> 00:29:23,510 We have to hold the divine ceremony ten days from now, 377 00:29:23,560 --> 00:29:25,510 please be prepared. 378 00:29:27,240 --> 00:29:28,900 Except events like the memorial ceremony, 379 00:29:28,930 --> 00:29:31,566 ceremonies like this should only be held during major events in the country. 380 00:29:31,590 --> 00:29:34,020 What exactly is going on? 381 00:29:34,990 --> 00:29:39,160 Buyeo and the divination palace are about to go through a crisis, 382 00:31:31,610 --> 00:31:35,330 I heard they're performing the ten day divine ceremony. 383 00:31:35,500 --> 00:31:40,230 This has never happened since the last king ascended the throne. 384 00:31:40,330 --> 00:31:45,790 If the people of buyeo were to know about this, fear and panic will erupt. 385 00:31:48,030 --> 00:31:52,790 His majesty expresses his urge to go to war against the han dynasty. 386 00:31:52,980 --> 00:31:56,090 Both for our national affairs, 387 00:31:56,290 --> 00:31:58,750 and the challenge for the crown prince. 388 00:31:59,550 --> 00:32:04,710 His majesty did not consult the divination palace either. 389 00:32:05,150 --> 00:32:07,870 But made the decision by himself. 390 00:32:07,970 --> 00:32:13,500 How can the priestess not be infuriated? You're saying they might challenge his majesty's power? 391 00:32:14,390 --> 00:32:18,430 History has shown that a challenge between the princes is even more frightening than outside threats. 392 00:32:18,460 --> 00:32:22,860 We must not let the history of our previous dynasty repeat itself. 393 00:32:22,980 --> 00:32:26,880 We must stop this challenge that is tearing our government apart. 394 00:32:27,020 --> 00:32:32,930 Ever since hae mo-su's death, his majesty has changed completely. 395 00:32:33,600 --> 00:32:36,830 I have served under him for years, 396 00:32:37,030 --> 00:32:40,630 yet recently his thoughts have eluded me. 397 00:32:41,250 --> 00:32:46,120 I don't know what to do as well. Very worrying indeed. 398 00:33:11,860 --> 00:33:17,140 To keep gyeh-ru clan in a good position to resist buyeo, salt will be our greatest weapon. 399 00:33:17,640 --> 00:33:24,010 If we were to go to war against buyeo, what will we use to fight them? 400 00:33:46,030 --> 00:33:50,150 We will resume our plans to go to go-San nation. 401 00:33:53,970 --> 00:33:55,690 I... 402 00:33:56,500 --> 00:33:58,990 want to help prince ju-mong. 403 00:34:00,130 --> 00:34:03,440 I want to help him get an advantage in the competition between the princes. 404 00:34:03,490 --> 00:34:05,980 I will still continue to help him in the future. 405 00:34:08,560 --> 00:34:13,830 You asked me once what we will use to fight when war erupts against buyeo. 406 00:34:15,360 --> 00:34:19,470 I will turn prince ju-mong into our weapon. 407 00:34:24,080 --> 00:34:29,100 This will be a weapon far more powerful than salt. 408 00:34:38,520 --> 00:34:42,430 Your guards protecting the caravan must be careful. 409 00:34:42,830 --> 00:34:47,160 Even at night, you must not let your guard now. 410 00:34:47,340 --> 00:34:48,950 Am I clear?! 411 00:34:49,010 --> 00:34:50,260 Yes! 412 00:34:52,380 --> 00:34:54,810 This is your first time on an expedition, 413 00:34:54,890 --> 00:34:57,480 you must be exceptionally alert. 414 00:34:57,840 --> 00:34:59,480 Don't worry. 415 00:35:02,820 --> 00:35:06,940 Your job as guards does not solely involve protecting the caravan. 416 00:35:07,150 --> 00:35:11,900 You must scout ahead, seek a short yet safe route, and be a good navigator. 417 00:35:13,720 --> 00:35:15,590 I understand. 418 00:35:18,470 --> 00:35:24,450 Please take good care of so seo-no as well. 419 00:35:26,320 --> 00:35:27,940 Yes. 420 00:35:41,010 --> 00:35:43,160 Preperations for the expedition are complete. 421 00:35:43,710 --> 00:35:46,800 If we manage to pave a new trade route between go-San nation and us, 422 00:35:46,890 --> 00:35:49,400 and successfully open trading oppourtunities, 423 00:35:49,470 --> 00:35:52,650 it will be a major step to our trade clan. 424 00:35:56,110 --> 00:35:59,660 This expedition was made possible by your persistence. 425 00:36:00,440 --> 00:36:03,550 You've taken a great responsibility, don't forget that. 426 00:36:04,000 --> 00:36:08,070 Yes, I'll be going now. 427 00:36:08,200 --> 00:36:10,070 Good. 428 00:36:10,620 --> 00:36:12,690 Everyone, please be careful! 429 00:36:12,750 --> 00:36:14,690 Yes, chief! 430 00:36:15,140 --> 00:36:16,700 Let's set off. 431 00:36:16,740 --> 00:36:18,700 Yes, miss. 432 00:36:53,070 --> 00:36:56,690 I do not feel at ease, letting so seo-no go by herself. 433 00:36:57,050 --> 00:37:00,800 So seo-no cannot live under our protection all her life, 434 00:37:01,070 --> 00:37:04,480 she must create an even world for herself. 435 00:37:41,820 --> 00:37:43,590 Bu-young? 436 00:37:48,020 --> 00:37:50,600 I heard you were going on an expedition, 437 00:37:51,000 --> 00:37:53,690 please take care. 438 00:37:55,630 --> 00:37:57,640 When I come back, 439 00:37:57,750 --> 00:38:01,510 I won't be sure if I'll have the money to redeem your freedom from do-chi. 440 00:38:02,130 --> 00:38:04,600 Please bear with me. Wait for me. 441 00:38:04,700 --> 00:38:06,600 Your highness... 442 00:38:30,410 --> 00:38:31,820 Go-San nation? 443 00:38:31,930 --> 00:38:34,770 Yes, I'm sure it's go-San nation. 444 00:38:35,300 --> 00:38:38,390 Might it be that you heard wrongly? 445 00:38:38,710 --> 00:38:42,830 What resources can they squeeze out of there, to justify sending a trade clan over? 446 00:38:42,920 --> 00:38:45,770 Han-dang, go again and find out more. 447 00:38:45,890 --> 00:38:47,410 Yes. 448 00:38:48,730 --> 00:38:51,230 What are you standing here for? Get going! 449 00:38:52,130 --> 00:38:55,910 Chief, actually there is something else which I'm not sure I should say. 450 00:38:56,320 --> 00:38:58,040 Speak. 451 00:38:58,630 --> 00:39:00,450 From my limited foresight, 452 00:39:00,510 --> 00:39:05,220 I cannot understand why you, sir, would want to get close to prince young-po. 453 00:39:05,430 --> 00:39:09,660 Do you think prince young-po will become the crown prince? 454 00:39:12,680 --> 00:39:14,680 Han-dang. 455 00:39:15,070 --> 00:39:16,430 Yes? 456 00:39:17,130 --> 00:39:20,090 Come closer. 457 00:39:20,370 --> 00:39:22,420 Yes. 458 00:39:25,650 --> 00:39:27,330 You rascal, 459 00:39:27,410 --> 00:39:28,800 do you think I'm stupid? 460 00:39:28,850 --> 00:39:30,530 Am I stupid? 461 00:39:30,580 --> 00:39:36,240 In this world, how can someone as naive as young-po become the crown prince? 462 00:39:37,320 --> 00:39:42,560 I just want to milk his fortune, that's why I've been close to him. 463 00:39:42,900 --> 00:39:44,610 Ah, yes. 464 00:39:53,810 --> 00:39:55,580 Halt! 465 00:39:56,620 --> 00:39:58,450 Turn around. 466 00:40:05,710 --> 00:40:07,920 Which palace are you from? 467 00:40:08,270 --> 00:40:10,220 Jin-suk palace, your highness. 468 00:40:11,210 --> 00:40:13,190 Jin-suk palace... 469 00:40:18,360 --> 00:40:19,650 You. 470 00:40:20,290 --> 00:40:21,830 Yes, your highness? 471 00:40:21,960 --> 00:40:24,730 Come to my place tonight. 472 00:40:24,990 --> 00:40:26,730 What? 473 00:40:27,080 --> 00:40:28,560 Don't be so shocked, 474 00:40:28,600 --> 00:40:30,560 nothing will happen. 475 00:40:30,870 --> 00:40:33,260 You must come, you hear? 476 00:40:33,340 --> 00:40:34,710 Yes, your highness. 477 00:40:34,760 --> 00:40:36,570 Your highness! 478 00:40:44,170 --> 00:40:48,490 All the palace maids are properties of his majesty, aren't you aware of that? 479 00:40:48,590 --> 00:40:51,660 What on earth do you think you're doing? 480 00:40:52,540 --> 00:40:58,190 His majesty doesn't get close to the maids at all. 481 00:40:59,640 --> 00:41:04,160 Those few won't even get a taste of men before they rot in the palace. 482 00:41:04,390 --> 00:41:07,560 I'll take care of them... what's the big deal? 483 00:41:07,610 --> 00:41:09,690 This... this. 484 00:41:27,340 --> 00:41:29,230 Your majesty, 485 00:41:29,490 --> 00:41:34,830 the divine ceremony has already been going on for three days in the divination palace. 486 00:41:35,790 --> 00:41:37,990 Your majesty should visit the divination palace, 487 00:41:38,030 --> 00:41:42,860 and comfort the hardworking priestesses. Your subject believes this should be done. 488 00:41:43,830 --> 00:41:45,510 Prime minister. 489 00:41:45,690 --> 00:41:47,140 Yes, your majesty. 490 00:41:47,190 --> 00:41:53,550 I have already spoken to you about things concerning the divnation palace, haven't I? 491 00:41:53,970 --> 00:41:55,660 In the future, 492 00:41:55,760 --> 00:41:57,960 anything that has got to do with the divination palace, 493 00:41:58,120 --> 00:42:00,950 don't ever bring them up to me again. 494 00:42:06,530 --> 00:42:08,730 According to chief yeon ta-bal, 495 00:42:08,790 --> 00:42:12,880 recently, heng-in country has been acting strangely. 496 00:42:13,010 --> 00:42:16,070 What's that supposed to mean? What's going on? 497 00:42:16,150 --> 00:42:20,110 When the governor of hyeon-to met with the king of heng-in, 498 00:42:20,170 --> 00:42:23,810 the general of ok-Jo was there as well. 499 00:42:23,950 --> 00:42:27,930 The relationship between heng-in and hyeon-to is frail, 500 00:42:28,030 --> 00:42:31,650 but leaders of both countries have started exchanging information. 501 00:42:31,830 --> 00:42:35,550 It looks like we have to keep a close watch over these countries. 502 00:42:37,380 --> 00:42:39,660 Dae-so, what do you think? 503 00:42:40,860 --> 00:42:44,069 I suspect the governor of hyeon-to is trying to forge an alliance between hae-in and ok-Jo 504 00:42:44,070 --> 00:42:46,410 to put a stranglehold on us. 505 00:42:47,410 --> 00:42:52,040 I will pay a visit to chief yeon ta-bal to study this issue carefully. 506 00:42:57,020 --> 00:42:58,620 Brother. 507 00:42:59,670 --> 00:43:01,420 Brother. 508 00:43:01,590 --> 00:43:05,790 The priestess and father are drifting further and further apart. 509 00:43:06,240 --> 00:43:09,050 That is not something you need to worry about. 510 00:43:10,010 --> 00:43:11,570 Brother, 511 00:43:13,460 --> 00:43:16,520 what are you saying? 512 00:43:27,490 --> 00:43:31,050 Are you saying you told priestess yeo mi-eul about this?! 513 00:43:31,110 --> 00:43:34,360 She accused ju-mong and I of breaking the da-mul bow. 514 00:43:34,390 --> 00:43:36,110 How can I not tell the truth? 515 00:43:36,140 --> 00:43:37,920 What?!?! 516 00:43:39,380 --> 00:43:42,050 You have no idea what you told her, 517 00:43:42,160 --> 00:43:46,990 the consequences that it will bring to our prestige, don't you realize it at all? 518 00:43:47,070 --> 00:43:50,260 What is it really that you store in your head? 519 00:43:52,060 --> 00:43:53,810 No, 520 00:43:53,960 --> 00:43:58,920 it's not just once or twice, the person who wastes his breath on you, is the foolish one. 521 00:43:59,760 --> 00:44:01,210 Sorry. 522 00:44:01,240 --> 00:44:04,700 The truth is already out. What's there to do? 523 00:44:06,320 --> 00:44:08,180 Brother, 524 00:44:09,720 --> 00:44:12,550 what else haven't you told me? 525 00:44:14,550 --> 00:44:18,490 That rascal ju-mong said he did not visit shijo mountain at all. 526 00:44:18,700 --> 00:44:23,020 If so, then who broke the da-mul bow? 527 00:44:23,420 --> 00:44:26,320 How the hell would I know? 528 00:44:40,910 --> 00:44:43,610 Why didn't your masjesty notified us before coming down? 529 00:44:43,780 --> 00:44:47,510 I heard the governor of hyeon-to had a meeting with the king of heng-in. 530 00:44:47,630 --> 00:44:51,450 I'm here to find out their reasons for doing so. 531 00:44:52,090 --> 00:44:54,110 Please come in. 532 00:44:56,580 --> 00:45:01,110 Why... don't I see your daughter around anymore? 533 00:45:01,740 --> 00:45:04,400 Oh, so seo-no? 534 00:45:04,870 --> 00:45:09,760 So seo-no is bringing a caravan on an expedition to go-San nation. 535 00:45:10,550 --> 00:45:12,090 Go-San nation? 536 00:45:12,170 --> 00:45:14,710 Why going to somewhere that far? 537 00:45:15,040 --> 00:45:18,190 She will be the future leader of my trade clan. 538 00:45:18,320 --> 00:45:21,700 That task is no big deal. 539 00:45:26,790 --> 00:45:30,280 Then... has ju-mong gone along with her? 540 00:45:31,900 --> 00:45:33,210 Yes. 541 00:45:33,870 --> 00:45:36,100 Why? 542 00:45:37,240 --> 00:45:38,990 Nothing. 543 00:45:41,880 --> 00:45:47,360 Chief, do you know how ju-mong and so seo-no came to know each other? 544 00:45:48,190 --> 00:45:54,010 I heard prince ju-mong almost died when he fell into a pool of quicksand. 545 00:45:55,690 --> 00:45:58,270 He was saved by so seo-no. 546 00:46:01,660 --> 00:46:07,620 She even brought prince ju-mong to mount shijo. 547 00:46:13,390 --> 00:46:15,640 Your majesty, please forgive me 548 00:46:15,670 --> 00:46:18,460 I got lost after crawling out of the quicksand 549 00:46:18,710 --> 00:46:20,490 as I got too afraid, 550 00:46:20,560 --> 00:46:24,460 I didn't dare venture to shijo mountain, nor see the da-mul bow. 551 00:46:49,830 --> 00:46:53,520 It's getting dark soon, we'll set up camp here. 552 00:46:53,570 --> 00:46:54,670 Yes, miss. 553 00:46:54,740 --> 00:46:56,810 Hey, listen up! 554 00:46:57,010 --> 00:47:00,400 Prepare to set up camp! 555 00:47:12,950 --> 00:47:17,130 Woah! Sure smells nice here! 556 00:47:24,770 --> 00:47:26,039 Oh-yi! 557 00:47:26,040 --> 00:47:28,039 Brother, 558 00:47:28,040 --> 00:47:29,250 let's dig in. 559 00:47:29,300 --> 00:47:30,970 Hey, hyeop-Bo, 560 00:47:37,920 --> 00:47:39,640 Not tired? 561 00:47:41,340 --> 00:47:43,150 Ah, I'm fine. 562 00:47:43,540 --> 00:47:45,690 There's a feast ready in the tent, 563 00:47:45,880 --> 00:47:47,260 please help join us. 564 00:47:47,310 --> 00:47:48,890 Ah, that's not needed, 565 00:47:48,950 --> 00:47:52,190 I want to eat here with my folks. 566 00:47:53,810 --> 00:47:56,750 I'm but a worker in the caravan, 567 00:47:57,590 --> 00:48:01,360 I will stick together with my fellow folks, please don't worry about me. 568 00:48:25,540 --> 00:48:28,980 When we near heng-in, we must make good use of time and not stall. 569 00:48:29,230 --> 00:48:33,360 From then on, it will be unchartered territory, which may take some time to navigate. 570 00:48:33,760 --> 00:48:36,400 It seems, it may rain soon. 571 00:48:36,890 --> 00:48:41,190 Miss, we must make it down the mountain before it starts, 572 00:48:41,410 --> 00:48:44,280 it may not rain tonight. 573 00:48:49,450 --> 00:48:54,980 Miss, we might as well invite prince ju-mong inside. 574 00:48:56,370 --> 00:48:58,700 He said not to bother him. 575 00:48:59,200 --> 00:49:01,190 So let him be. 576 00:49:09,580 --> 00:49:12,330 Sound asleep already? 577 00:49:12,380 --> 00:49:14,330 Hey, hey oh-yi. 578 00:49:14,510 --> 00:49:18,460 You know, I can tolerate going around on an empty stomach, 579 00:49:18,650 --> 00:49:22,000 but keeping awake after a meal? It really kills me. 580 00:49:22,050 --> 00:49:26,910 Yeah, even the most powerful warriors won't be able to keep his eyes open. 581 00:49:30,390 --> 00:49:34,340 Cut the chatter, better get yourselves holed in. 582 00:49:34,400 --> 00:49:36,340 Yes... 583 00:50:23,090 --> 00:50:25,360 Why aren't you sleeping yet? 584 00:50:25,980 --> 00:50:28,240 Can't seem to fall asleep. 585 00:50:33,090 --> 00:50:35,890 Something bothering you? 586 00:50:38,370 --> 00:50:41,040 To say there's nothing would be a lie. 587 00:50:43,100 --> 00:50:46,170 Despite disagreements from father and the leaders, 588 00:50:47,160 --> 00:50:50,120 I insisted on going ahead with this expedition. 589 00:50:51,480 --> 00:50:55,210 I may not even find what I set out to look for. 590 00:51:00,800 --> 00:51:02,450 Miss. 591 00:51:03,950 --> 00:51:06,190 We must succeed. 592 00:51:11,260 --> 00:51:13,120 Why do you say that? 593 00:51:16,510 --> 00:51:20,340 You're smarter than the average person. 594 00:51:21,600 --> 00:51:24,690 When I first met you on the road to mount shijo, 595 00:51:24,840 --> 00:51:31,870 you said, even ten of me won't be a match for you, do you still remember? 596 00:51:34,190 --> 00:51:38,480 You also said that I'm a useless fool. 597 00:51:43,630 --> 00:51:46,500 Well, you did look rather useless back then. 598 00:51:48,350 --> 00:51:51,660 Not even knowing the proper way to thank your benefactor. 599 00:51:52,380 --> 00:51:54,110 Pretty timid... 600 00:51:54,520 --> 00:51:56,770 And talked a lot too. 601 00:51:58,020 --> 00:52:01,440 Yeah, because I was ignorant. 602 00:52:04,230 --> 00:52:08,350 Do you still feel that I'm useless? 603 00:52:10,590 --> 00:52:13,090 What can I say? 604 00:52:14,000 --> 00:52:17,150 Seems to have improved a fair bit. 605 00:52:21,920 --> 00:52:25,210 But compared to prince dae-so, 606 00:52:25,480 --> 00:52:28,480 you're still quite far behind. 607 00:52:35,680 --> 00:52:39,000 Which younger brother in this world can be more outstanding than his older brother? 608 00:52:40,230 --> 00:52:42,410 If that came from your heart, 609 00:52:42,600 --> 00:52:44,930 then you're still as useless as before. 610 00:53:05,930 --> 00:53:09,260 No... could they have fallen for each other? 611 00:53:09,490 --> 00:53:11,410 Seems to be the case. 612 00:53:13,630 --> 00:53:14,680 Sa-yong, 613 00:53:16,270 --> 00:53:18,220 let's have a bet. 614 00:53:18,300 --> 00:53:25,320 Five bags of salt, says miss has fallen for prince ju-mong. 615 00:53:25,340 --> 00:53:26,580 You? 616 00:53:26,650 --> 00:53:28,530 How about prince dae-so? 617 00:53:28,570 --> 00:53:32,100 Since you want to bet, we should play with higher stakes. 618 00:53:32,160 --> 00:53:34,400 How about a cart of salt? 619 00:53:34,590 --> 00:53:36,100 What?! 620 00:53:36,170 --> 00:53:39,790 She may have him in her heart, but things may not turn out the same in reality. 621 00:53:39,920 --> 00:53:43,630 I understand her pragmatic nature. 622 00:53:44,430 --> 00:53:46,720 Do you still want to bet? 623 00:53:47,750 --> 00:53:49,550 You're no fun at all. 624 00:53:49,620 --> 00:53:54,540 I was betting for the fun of it, why blow up the stakes? 625 00:55:04,220 --> 00:55:05,620 Priestess yeo mi-eul, 626 00:55:05,660 --> 00:55:09,110 her majesty wants an audience with you. 627 00:55:10,090 --> 00:55:12,190 Dismissed. 628 00:55:13,710 --> 00:55:17,510 Priestess yeo mi-eul, it's not just anyone else, it's her majesty. 629 00:55:17,600 --> 00:55:22,650 Her majesty has always been supporting you. 630 00:55:22,710 --> 00:55:24,650 I said, dismissed! 631 00:55:29,500 --> 00:55:30,960 How did it go? 632 00:55:31,040 --> 00:55:35,030 She won't let anyone near the altar. 633 00:55:44,490 --> 00:55:50,060 If this goes on, his majesty and priestess yeo mi-eul will drift further and further apart. 634 00:55:50,840 --> 00:55:55,390 Even if it were so, I still think his majesty made the correct decision. 635 00:55:55,930 --> 00:56:00,580 Priestesses of sachuldo gathering together and carrying out ceremonies without permission from father? 636 00:56:00,620 --> 00:56:02,790 This should not even have happened. 637 00:56:02,850 --> 00:56:08,170 But the priestesses are not doing it for personal gains. 638 00:56:08,610 --> 00:56:12,776 Although we chart buyeo's future through the heavens, the priestesses have no long term power over buyeo. 639 00:56:12,800 --> 00:56:17,010 If I were to become king, I will not allow divinity and politics to mix. 640 00:56:17,480 --> 00:56:22,370 You must be careful. Please mind your words. 641 00:56:22,440 --> 00:56:26,160 Till now, a word from the priestess, 642 00:56:26,230 --> 00:56:31,620 can still move the hearts of the common folks. You must be careful. 643 00:56:44,040 --> 00:56:44,960 Chief. 644 00:56:45,020 --> 00:56:46,960 Anything the matter? 645 00:56:47,740 --> 00:56:49,960 The governor of hyeon-to city has arrived at buyeo. 646 00:56:51,400 --> 00:56:53,270 What? 647 00:56:53,970 --> 00:56:57,790 Didn't the caravan stationed at hyeon-to city receive any news of this? 648 00:56:57,890 --> 00:56:59,370 Yes. 649 00:56:59,910 --> 00:57:02,130 What is his purpose in coming to buyeo? 650 00:57:19,040 --> 00:57:20,840 Your highness. 651 00:57:20,920 --> 00:57:22,520 Something up? 652 00:57:22,560 --> 00:57:25,860 The governor of hyeon-to city, Yang-jeong, has arrived at buyeo. 653 00:57:28,250 --> 00:57:29,800 Yang-jeong?! 654 00:57:40,700 --> 00:57:44,890 The governor of hyeon-to, Yang-jeong, pays his respect to his majesty. 655 00:57:46,180 --> 00:57:50,280 A visit out of the blue, anything important? 656 00:58:28,210 --> 00:58:30,020 Hey brother, did you know? 657 00:58:30,060 --> 00:58:34,250 Sa-yong has been looking at you, 658 00:58:36,790 --> 00:58:40,280 must have been completely captivated by hyeop-Bo. 659 00:58:40,860 --> 00:58:42,240 Hey leader! 660 00:58:42,270 --> 00:58:43,270 What? 661 00:58:43,310 --> 00:58:45,890 How far are we from heng-in? 662 00:58:46,460 --> 00:58:48,070 We're almost there. 663 00:58:48,110 --> 00:58:50,870 It's just across that mountain. 664 00:58:51,790 --> 00:58:54,050 Once we reach heng-in, 665 00:58:54,080 --> 00:58:58,110 those girls there, I'm coming for you! 666 00:58:58,190 --> 00:58:59,790 Oh-yi, ma-ri! 667 00:58:59,820 --> 00:59:04,390 Tonight we'll make merry with those heng-in girls! 668 01:00:11,090 --> 01:00:13,170 What are you looking at? 669 01:00:14,950 --> 01:00:18,530 I'm thinking of making a map of our route. 670 01:00:19,420 --> 01:00:23,160 This is a map taken from buyeo, it's full of mistakes. 671 01:00:23,650 --> 01:00:27,150 Brother, just leave these stuff to ma-ri. 672 01:00:27,250 --> 01:00:30,920 He has fantastic memory. 673 01:00:31,020 --> 01:00:34,780 Yeah, the things he has seen, he never forgets them. 674 01:00:36,910 --> 01:00:39,440 Please take a look to see if there's anything wrong. 675 01:00:42,400 --> 01:00:45,590 Woah, you missed out a few here. 676 01:00:45,820 --> 01:00:48,790 At first, there was a crossroad here before the mountain route. 677 01:00:48,840 --> 01:00:50,510 It follows this direction here. 678 01:00:50,570 --> 01:00:53,510 Eh that's true. There was a crossroad! 679 01:00:54,380 --> 01:00:58,970 And, there was another route at this mountain. 680 01:00:59,010 --> 01:01:00,970 It follows this direction. 681 01:01:15,160 --> 01:01:17,120 What did you say? 682 01:01:17,190 --> 01:01:19,886 That wretch from yeon ta-bal who landed us in this situation is here. 683 01:01:19,910 --> 01:01:22,350 In fact, she's at the inn right now. 684 01:01:29,030 --> 01:01:31,600 Drop your weapons! 685 01:01:43,530 --> 01:01:47,040 I told you that these swords were made of forged steel. 686 01:01:48,070 --> 01:01:50,160 Why are you so foolish? 687 01:01:50,210 --> 01:01:53,240 I... I've done you wrong. 688 01:01:53,300 --> 01:01:55,240 It is too late. 689 01:01:56,040 --> 01:01:57,950 Brother oo-tae 690 01:01:58,250 --> 01:02:00,440 kill them all. 691 01:02:02,190 --> 01:02:04,940 That wrench who landed me in this state, 692 01:02:05,000 --> 01:02:07,610 dares step into heng-in? 693 01:02:07,960 --> 01:02:09,030 Men! 694 01:02:09,060 --> 01:02:10,110 Yes! 695 01:02:10,160 --> 01:02:12,370 Bring that girl to me right now! 696 01:02:12,410 --> 01:02:13,900 Yes sir! 697 01:02:17,560 --> 01:02:20,030 We're currently at this position. 698 01:02:20,200 --> 01:02:24,280 We'll follow i-do river, pass cheon ma-liang. 699 01:02:24,380 --> 01:02:27,600 But we're already behind schedule, we should look for a shorter route. 700 01:02:28,750 --> 01:02:31,160 Looking for a shorter route is a good idea. 701 01:02:31,260 --> 01:02:36,460 But I fear that instead of finding one, we might end up on an even harder route. 702 01:02:36,530 --> 01:02:40,150 We should just stick to this route, and take our time. 703 01:02:42,320 --> 01:02:47,770 Oh-yi, ma-ri, hyeop-Bo and I will scout for a new route, and be your navigator. 704 01:02:48,520 --> 01:02:50,450 Then so be it. 705 01:02:51,770 --> 01:02:54,540 Okay, everyone please go back and rest. 706 01:03:03,580 --> 01:03:07,140 In which room the leader of the caravan is staying? 707 01:04:00,670 --> 01:04:02,630 Who are you? 708 01:05:17,100 --> 01:05:19,910 Poh Kim 709 01:05:24,150 --> 01:05:24,980 bandits 710 01:05:25,050 --> 01:05:26,296 our location and the scale of our convoy 711 01:05:26,320 --> 01:05:27,340 have been spotted by them 712 01:05:27,420 --> 01:05:28,460 if we continue the journey 713 01:05:28,520 --> 01:05:29,960 we might run into danger 714 01:05:30,020 --> 01:05:31,050 dammed 715 01:05:31,130 --> 01:05:33,390 listen carefully, go inform your emperor 716 01:05:33,460 --> 01:05:37,960 it will be the han, and not buyeo 55566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.