All language subtitles for Jumong.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,290 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:54,880 --> 00:00:56,779 Long time no see! 3 00:00:56,780 --> 00:01:01,290 Who are you people? Do you have any idea who this man is? 4 00:01:02,100 --> 00:01:04,000 - That I do not care. - What? 5 00:01:04,430 --> 00:01:06,590 What are you still standing there for? Kill him now! 6 00:01:51,690 --> 00:01:53,200 Just leave them. 7 00:02:20,670 --> 00:02:23,940 These guys! Argh! 8 00:02:28,750 --> 00:02:34,740 You have the gift of surprising people. How did you get so good? 9 00:02:37,530 --> 00:02:39,370 Let's get out of here. 10 00:03:07,170 --> 00:03:09,440 Where are you staying? 11 00:03:11,620 --> 00:03:14,120 I would like to have a drink with you. 12 00:03:24,490 --> 00:03:26,550 Episode 13. 13 00:03:51,190 --> 00:03:52,520 Drink up. 14 00:04:06,040 --> 00:04:08,170 What have you been doing lately? 15 00:04:12,170 --> 00:04:20,170 What can a fool like me do? As you can see, I have been getting myself drunk. 16 00:04:26,080 --> 00:04:31,910 When I ordered you out of the palace, I thought that someday I would meet a new you. 17 00:04:35,600 --> 00:04:37,670 Still, I know it was harsh. 18 00:04:40,450 --> 00:04:46,020 Your majesty, I wanted to change from the old ju-mong... 19 00:04:46,330 --> 00:04:51,990 To someone you and mother would be proud of. 20 00:04:56,450 --> 00:05:02,630 But... as I tried... 21 00:05:03,560 --> 00:05:07,570 I kept sinking deeper inside a hole. 22 00:05:08,400 --> 00:05:11,850 Not only did I displease you and mother... 23 00:05:11,970 --> 00:05:17,140 But even my master died because of me. 24 00:05:19,400 --> 00:05:27,290 Your majesty, fate has dealt me a life of misfortune. 25 00:05:32,250 --> 00:05:40,250 Now, I've lost all hope of returning home to your majesty and mother. 26 00:05:41,860 --> 00:05:44,960 Please, let me be. 27 00:05:47,240 --> 00:05:50,510 Your mother is very sick. 28 00:05:52,270 --> 00:05:56,350 Quickly return to the palace, and take care of your mother. 29 00:06:06,860 --> 00:06:09,930 Even if the heavens have given up on you, 30 00:06:10,040 --> 00:06:12,520 as long as I have not, 31 00:06:12,890 --> 00:06:14,980 you will always be my son. 32 00:06:17,610 --> 00:06:19,250 Don't give up. 33 00:06:39,220 --> 00:06:40,610 Your highness... 34 00:06:41,730 --> 00:06:43,010 Mother... 35 00:06:55,850 --> 00:06:57,200 Mother... 36 00:06:59,770 --> 00:07:01,220 Ju-mong... 37 00:07:08,550 --> 00:07:13,240 Because of lady yoo-hwa, his majesty has been through a lot. 38 00:07:18,440 --> 00:07:21,780 I am worried about his health. 39 00:07:22,290 --> 00:07:28,500 I don't even know why I bother... He has never once looked at me passionately. 40 00:07:29,450 --> 00:07:30,890 Mother... 41 00:07:31,490 --> 00:07:33,150 Mother! Brother! 42 00:07:34,080 --> 00:07:35,490 What is it? 43 00:07:35,870 --> 00:07:39,050 Ju-mong has come back to the palace. 44 00:07:43,130 --> 00:07:47,810 His majesty left the palace to bring him back personally. 45 00:07:53,210 --> 00:07:56,360 He must have brought him back because lady yoo-hwa is very sick. 46 00:07:56,900 --> 00:07:59,010 There is no other reason. 47 00:08:06,280 --> 00:08:10,090 Did you say his majesty brought ju-mong back personally? 48 00:08:10,240 --> 00:08:11,240 Yes. 49 00:08:12,050 --> 00:08:13,990 How do you know this? 50 00:08:18,170 --> 00:08:20,300 I asked you, how do you know this! 51 00:08:22,540 --> 00:08:25,270 I saw it with my own eyes. 52 00:08:28,040 --> 00:08:31,820 I found out ju-mong's whereabouts and was about to get rid of him. 53 00:08:32,110 --> 00:08:35,740 But his fighting skills were impressive. 54 00:08:35,940 --> 00:08:40,260 He was able to fend off 10 swordsmen. 55 00:08:44,320 --> 00:08:48,260 Then, his majesty appeared. 56 00:08:54,230 --> 00:08:56,860 Do not forget what I am about to tell you. 57 00:08:59,610 --> 00:09:03,050 From now on, do not try to kill ju-mong again. 58 00:09:03,580 --> 00:09:06,330 - But brother, he is... - Listen to me! 59 00:09:10,140 --> 00:09:13,540 If you want to compete with him, do it the right way. 60 00:09:14,320 --> 00:09:16,020 Do you understand? 61 00:09:17,690 --> 00:09:22,749 Yes. But brother, if you saw him fighting... 62 00:09:22,750 --> 00:09:23,780 Shut up! 63 00:09:24,510 --> 00:09:26,430 Do you fear him? 64 00:09:26,840 --> 00:09:28,220 It's not that! 65 00:09:28,660 --> 00:09:32,190 If you do not fear him, do not think like a fool. 66 00:09:36,080 --> 00:09:37,710 Yes, brother. 67 00:09:43,690 --> 00:09:46,890 Your highness, it is me, the prime minister. 68 00:09:48,060 --> 00:09:49,430 Come in. 69 00:09:54,690 --> 00:09:56,150 Sit down, please. 70 00:09:56,550 --> 00:09:57,620 Yes. 71 00:10:03,560 --> 00:10:06,060 - Prime minister. - Yes? 72 00:10:07,990 --> 00:10:11,940 Can I count on your allegiance to me? 73 00:10:13,490 --> 00:10:14,880 Yes, your highness. 74 00:10:17,710 --> 00:10:21,160 Ju-mong has returned to the palace, have you heard yet? 75 00:10:22,410 --> 00:10:23,510 Yes. 76 00:10:26,130 --> 00:10:29,290 What do you think of ju-mong? 77 00:10:34,810 --> 00:10:40,790 Do you think ju-mong will be an obstacle in my journey to the throne? 78 00:10:45,080 --> 00:10:48,860 What plans does his majesty have for ju-mong? 79 00:10:54,720 --> 00:11:00,150 Mother said that ju-mong might be the blood of hae mo-s... 80 00:11:01,310 --> 00:11:06,150 If ju-mong is really his son, what am I supposed to do with him? 81 00:11:09,250 --> 00:11:11,210 I am really lost. 82 00:11:12,880 --> 00:11:17,110 Please tell me what I should do. 83 00:12:13,470 --> 00:12:14,950 Your highness!! 84 00:12:15,390 --> 00:12:19,630 Now that you've returned to the palace, 85 00:12:20,490 --> 00:12:22,240 you have to become the crown prince! 86 00:12:25,340 --> 00:12:26,480 Stop it. 87 00:12:28,600 --> 00:12:32,040 If prince ju-mong stays at the palace, do you really think he'll even remember us? 88 00:12:34,610 --> 00:12:35,890 No need to worry. 89 00:12:36,140 --> 00:12:38,290 I had a dream last night. 90 00:12:38,710 --> 00:12:41,870 I was riding in a golden carriage to the palace. 91 00:12:43,350 --> 00:12:45,210 - Just you? - Of course not. 92 00:12:46,170 --> 00:12:48,600 You were there, too. 93 00:12:51,520 --> 00:12:55,410 I was on a golden carriage, and you were on a silver carriage. 94 00:12:57,620 --> 00:12:58,750 What? 95 00:13:00,210 --> 00:13:01,800 Would he really call for us? 96 00:13:02,030 --> 00:13:03,940 I told you not to worry. 97 00:13:04,380 --> 00:13:07,769 We can quit being bodyguards for that merchant right away. 98 00:13:07,770 --> 00:13:12,750 We've saved his life so many times, we could even be generals! 99 00:13:21,400 --> 00:13:23,230 Great general! 100 00:13:23,590 --> 00:13:24,890 -Prime minister! 101 00:13:33,160 --> 00:13:35,670 You guys! Come here and help them! 102 00:13:35,900 --> 00:13:40,300 The merchants have come back from heng-in. 103 00:13:40,410 --> 00:13:43,690 There are lots of merchandise to transfer to storage. 104 00:13:44,590 --> 00:13:49,379 What do you think we are? How can you think of us as just laborers! 105 00:13:49,380 --> 00:13:50,390 What? 106 00:13:51,350 --> 00:13:55,090 - Let's go, great general. - Let us go, prime minister. 107 00:13:59,740 --> 00:14:03,440 Are those guys crazy? Hey! What's wrong with them?! 108 00:14:03,760 --> 00:14:06,630 Prince ju-mong has returned to the palace. 109 00:14:08,340 --> 00:14:10,520 And what does that have to do with you guys? 110 00:14:18,970 --> 00:14:21,250 What are you so introspective about? 111 00:14:21,980 --> 00:14:24,140 Nothing. Take a seat. 112 00:14:28,470 --> 00:14:30,910 I heard that prince ju-mong has returned to the palace. 113 00:14:31,920 --> 00:14:32,970 Really? 114 00:14:33,520 --> 00:14:37,470 It's probably because lady yoo-hwa is sick. 115 00:14:38,560 --> 00:14:40,590 That may not be the only reason. 116 00:14:43,310 --> 00:14:48,330 His majesty allowed his return, because ju-mong has a special place in his heart. 117 00:14:52,890 --> 00:14:55,490 You asked me why I spent money on something that will not profit. 118 00:14:56,790 --> 00:15:01,060 Just see what a huge profit I will be making. 119 00:15:01,670 --> 00:15:05,390 Did you really spend all that money just for profit? 120 00:15:07,540 --> 00:15:08,940 If not, why would I? 121 00:15:11,310 --> 00:15:13,440 Miss, you are too greedy. 122 00:15:14,800 --> 00:15:16,280 What do you mean by greedy? 123 00:15:16,320 --> 00:15:20,790 You have a relationship with prince ju-mong on one side, 124 00:15:21,370 --> 00:15:25,880 and with prince dae-so on the other. 125 00:15:27,950 --> 00:15:32,590 You aren't wrong about that, but it's for the company's benefit. 126 00:15:33,340 --> 00:15:38,620 If, for our company's benefit, you had to choose one, which side would you take? 127 00:15:40,130 --> 00:15:41,290 Well... 128 00:15:46,980 --> 00:15:53,740 I don't like either one, one is useless and the other one is overconfident. Good enough? 129 00:16:15,880 --> 00:16:21,800 A long time ago, I was determined to change the world, 130 00:16:23,080 --> 00:16:27,480 but I failed to abide by the promise of protecting one woman. 131 00:16:32,850 --> 00:16:37,540 You... must never make such a mistake. 132 00:16:41,480 --> 00:16:44,890 If you're unable to even protect the loved ones at your side, 133 00:16:45,150 --> 00:16:48,800 how would you be capable of protecting a kingdom of people? 134 00:16:52,870 --> 00:16:55,350 Your mother... 135 00:16:57,410 --> 00:17:03,000 Must be extremely wise and very beautiful. 136 00:17:06,740 --> 00:17:09,230 You must protect her. 137 00:18:13,900 --> 00:18:16,070 Forgive me. 138 00:18:16,770 --> 00:18:21,520 I never dreamed that you would still be alive in this world... 139 00:18:21,650 --> 00:18:24,140 Forgive me. 140 00:18:26,350 --> 00:18:28,070 Miss... 141 00:18:30,650 --> 00:18:32,210 I have to go and see ju-mong. 142 00:18:33,730 --> 00:18:38,050 I have to tell him about you, 143 00:18:39,890 --> 00:18:43,090 who you are, how you survived... 144 00:18:45,110 --> 00:18:48,240 I must tell him everything. 145 00:18:49,620 --> 00:18:51,760 No, you must not, miss. 146 00:18:54,430 --> 00:18:56,510 Ju-mong's father... 147 00:18:58,590 --> 00:19:02,660 Will always be the one who raised him... 148 00:19:04,220 --> 00:19:06,230 Geum-wa. 149 00:19:07,360 --> 00:19:08,540 Hae mo-su... 150 00:19:09,500 --> 00:19:13,220 I have never done anything for him. 151 00:19:14,200 --> 00:19:17,530 In what way am I fit to be his father? 152 00:19:19,450 --> 00:19:23,460 Ju-mong and I will stay with you... 153 00:19:24,070 --> 00:19:27,660 - For your remaining years. - Miss, you must not. 154 00:19:31,030 --> 00:19:33,920 Now that I've met you again, I no longer have any regrets. 155 00:19:37,610 --> 00:19:41,240 My reappearance 156 00:19:44,380 --> 00:19:46,720 will only be... 157 00:19:48,250 --> 00:19:51,780 A huge threat to buyeo. 158 00:19:54,630 --> 00:19:57,120 For you... 159 00:19:59,120 --> 00:20:01,450 For ju-mong... 160 00:20:03,720 --> 00:20:10,590 And also for the person who took care of you two, geum-wa... 161 00:20:16,890 --> 00:20:18,900 I must leave. 162 00:20:47,040 --> 00:20:48,530 Mother... 163 00:20:50,630 --> 00:20:52,630 Go get some rest. 164 00:20:53,650 --> 00:20:56,130 No, don't worry about me. 165 00:21:00,130 --> 00:21:01,520 Ju-mong... 166 00:21:03,540 --> 00:21:04,910 Yes, mother. 167 00:21:06,430 --> 00:21:11,050 Remember when I told you that you have a mission to complete? 168 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 Yes. 169 00:21:16,080 --> 00:21:19,070 To complete it, you must be strong. 170 00:21:20,570 --> 00:21:25,690 The hardships you face now are only minor obstacles. 171 00:21:27,550 --> 00:21:33,020 Please keep in mind that you have many more major obstacles ahead of you. 172 00:21:35,010 --> 00:21:38,650 Please tell me what my mission is. 173 00:21:40,590 --> 00:21:42,430 It is still too early. 174 00:21:43,960 --> 00:21:46,620 Once you gain the respect, 175 00:21:47,050 --> 00:21:50,350 and have the ability to lead the people... 176 00:21:51,930 --> 00:21:54,020 You will know. 177 00:21:55,500 --> 00:22:02,020 Mother, my only mission right now is to take care you. 178 00:22:04,650 --> 00:22:08,480 I will never let go of your hand 179 00:22:09,010 --> 00:22:12,670 and I will never allow you to suffer again. 180 00:22:23,440 --> 00:22:24,490 Huh? 181 00:22:24,630 --> 00:22:26,520 I want to see your chief. 182 00:22:28,390 --> 00:22:30,779 Well, he's not in right now. 183 00:22:30,780 --> 00:22:32,829 Why do you always say he's not in? 184 00:22:32,830 --> 00:22:37,260 Where did he go? Where exactly is he? I need to see him, hurry up and tell me. 185 00:22:37,930 --> 00:22:42,930 Well, his whereabouts is a clan secret. 186 00:22:43,130 --> 00:22:48,920 - I can't just tell anyone. - You little...! Secret?! That's ridiculous! 187 00:22:54,490 --> 00:22:55,510 Chief! 188 00:22:57,490 --> 00:22:58,750 What is it? 189 00:23:00,150 --> 00:23:01,730 He's so anxious! 190 00:23:04,140 --> 00:23:09,180 Seems like he's willing to die to get his hands on the method to make a stronger sword. 191 00:23:10,820 --> 00:23:12,830 - Make him wait a few more days. - Yes, chief! 192 00:23:13,870 --> 00:23:16,370 What will you do after a few days? 193 00:23:17,490 --> 00:23:20,350 Even you don't know the secret to making a stronger sword. 194 00:23:21,350 --> 00:23:24,190 It's a fraud to lure him with a lie. 195 00:23:24,280 --> 00:23:28,870 Will he succumb to your will by fraudulent means. 196 00:23:28,990 --> 00:23:32,680 For a merchant, a lie is a tool of the trade. 197 00:23:34,270 --> 00:23:38,560 Would you like to bet on whether he will join forces with me? 198 00:23:38,590 --> 00:23:42,510 I am going to bet 5 bowls of salt that he will work for you. 199 00:23:42,620 --> 00:23:44,590 You bet the opposite. 200 00:23:44,840 --> 00:23:46,550 I am not betting on a fraud. 201 00:23:49,550 --> 00:23:51,280 That little... 202 00:24:21,910 --> 00:24:23,320 Leader! 203 00:24:24,290 --> 00:24:25,760 Your highness! 204 00:24:29,040 --> 00:24:30,260 How have you been? 205 00:24:30,270 --> 00:24:32,360 Have you returned to the palace? 206 00:24:33,970 --> 00:24:36,480 Yes, with your help. 207 00:24:36,580 --> 00:24:41,450 Oh my, what are you saying, I did not do anything. 208 00:24:44,030 --> 00:24:48,200 I will never forget your kindness. 209 00:24:49,100 --> 00:24:50,690 Your highness, 210 00:24:51,930 --> 00:24:56,580 I have something to tell you in private. 211 00:25:00,540 --> 00:25:06,260 Prince yong-po and the palace emissary are smuggling out swords from the iron workshop. 212 00:25:06,530 --> 00:25:08,600 What should I do? 213 00:25:11,080 --> 00:25:17,920 I don't know who to turn to. I am very worried. 214 00:25:26,320 --> 00:25:27,510 Leader. 215 00:25:28,090 --> 00:25:29,690 Yes, your highness. 216 00:25:29,800 --> 00:25:32,300 Keep this matter a secret. 217 00:25:33,590 --> 00:25:37,220 If anyone finds out, your life could be in danger. 218 00:25:40,070 --> 00:25:45,390 I will take care of this when the time comes. Just pretend you don't know anything. 219 00:25:46,190 --> 00:25:48,030 Yes, your highness. 220 00:26:25,430 --> 00:26:31,290 I have been tending to my sick mother so I have not been able to visit you. 221 00:26:33,030 --> 00:26:34,460 Please forgive me. 222 00:26:35,040 --> 00:26:37,850 No need for apologies, is she feeling better? 223 00:26:39,400 --> 00:26:42,430 Yes, much better. 224 00:26:43,070 --> 00:26:46,610 I was just about to go and tell his majesty. 225 00:26:48,410 --> 00:26:54,130 You must have been very worried. I will go see her as well, you may go now. 226 00:27:10,510 --> 00:27:11,690 Brother, 227 00:27:12,140 --> 00:27:15,550 are you really planning to let this go? 228 00:27:16,330 --> 00:27:18,860 Have you already forgotten what I told you? 229 00:27:19,540 --> 00:27:22,650 I will not waste my energy on harming him any longer. 230 00:27:24,820 --> 00:27:29,860 I want to find more harsh ways to torture him and make him suffer. 231 00:27:32,960 --> 00:27:35,740 Mother has awaken and is feeling better. 232 00:27:36,120 --> 00:27:38,280 Yes, I have heard. 233 00:27:38,770 --> 00:27:40,370 It was all because of your hard work. 234 00:27:40,880 --> 00:27:42,630 It is with your grace, your majesty. 235 00:27:43,760 --> 00:27:45,140 Ju-mong. 236 00:27:46,360 --> 00:27:47,830 Yes, your majesty? 237 00:27:49,310 --> 00:27:52,170 Tell me, who has been trying to kill you? 238 00:27:54,880 --> 00:28:00,770 When you left the palace, you were immediately wounded and had to go into hiding. 239 00:28:02,360 --> 00:28:05,900 Who were those that wanted your life so badly? 240 00:28:06,110 --> 00:28:08,850 What happened outside of the palace? 241 00:28:09,570 --> 00:28:13,080 Your majesty, I don't know myself. 242 00:28:15,170 --> 00:28:17,740 Is there anyone that you might suspect? 243 00:28:18,220 --> 00:28:19,290 No. 244 00:28:25,560 --> 00:28:31,300 I saw you fighting against them. Your abilities have really become commendable. 245 00:28:31,560 --> 00:28:34,050 Where did you learn it? 246 00:28:35,070 --> 00:28:40,630 When I was outside the palace, I met a master who trained me. 247 00:28:41,350 --> 00:28:45,400 To train you to that level in such a short time, who is this individual? 248 00:28:45,550 --> 00:28:47,820 Can I meet him? 249 00:28:49,750 --> 00:28:53,140 My master has already passed. 250 00:28:57,390 --> 00:29:03,880 He told me he had fought against the han nation alongside your majesty. 251 00:29:09,450 --> 00:29:12,720 Was your master blind? 252 00:29:13,560 --> 00:29:14,740 Yes. 253 00:29:19,540 --> 00:29:20,970 Your majesty, 254 00:29:21,400 --> 00:29:25,310 I had indeed passed my master's letters to your majesty. 255 00:29:25,740 --> 00:29:29,220 I am not sure the reason, but assasins came to the meeting place instead of your majesty 256 00:29:29,450 --> 00:29:32,630 and tried to kill my master. 257 00:29:37,730 --> 00:29:41,380 Do you know who my master was? 258 00:29:45,770 --> 00:29:50,480 He was my comrade in the da-mul army. 259 00:30:09,650 --> 00:30:15,920 Hae mo-su, your spirit and swordsmanship have been passed on to ju-mong. 260 00:30:17,110 --> 00:30:20,180 This must be fate. 261 00:30:21,340 --> 00:30:27,250 I will abide by the fates and complete what you had set out to accomplish. 262 00:30:35,170 --> 00:30:38,940 High priestess, his majesty is requesting your presence. 263 00:30:40,240 --> 00:30:41,620 For what matter? 264 00:30:41,900 --> 00:30:47,290 The king has requested the presence of the whole cabinet, the queen, lady yoo-hwa, and even the three princes. 265 00:30:53,080 --> 00:30:55,970 Brother, do you have any idea of what's the reason? 266 00:30:59,850 --> 00:31:05,010 Since ju-mong and lady yoo-hwa have been called as well, I have a bad feeling about this. 267 00:31:37,020 --> 00:31:42,400 I have called upon you all to discuss the matter of the crown prince. 268 00:31:52,820 --> 00:31:56,170 Dae-so, young-po, and ju-mong, come forward. 269 00:32:06,010 --> 00:32:11,400 I will be observing the three of you to determine the appropriate crown prince, starting today. 270 00:32:12,580 --> 00:32:20,580 I will look at your characters, talents, and what you can offer to the people. 271 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 So far, I feel none of you are deserving of the title crown prince yet. 272 00:32:28,550 --> 00:32:32,400 Use your full abilities to compete for buyeo. 273 00:32:43,350 --> 00:32:44,430 Your majesty. 274 00:32:44,620 --> 00:32:46,070 Why a competition? 275 00:32:46,470 --> 00:32:50,930 Dae-so is the oldest, he should be the crown prince. 276 00:32:51,930 --> 00:32:54,500 Her majesty is correct. 277 00:32:54,930 --> 00:32:58,260 Competition for the title of crown prince is against tradition. 278 00:32:58,720 --> 00:33:01,570 Please rescind your decision, your majesty. 279 00:33:02,900 --> 00:33:04,400 Dae-so. 280 00:33:05,090 --> 00:33:06,490 Yes, your majesty. 281 00:33:06,990 --> 00:33:08,440 Do you agree? 282 00:33:08,810 --> 00:33:13,530 Do you think that you should be the crown prince just because you are the eldest son? 283 00:33:15,940 --> 00:33:21,780 I will comply with your majesty's wishes and compete with my brothers. 284 00:33:29,480 --> 00:33:30,740 Young-po. 285 00:33:31,470 --> 00:33:32,730 Yes, your majesty. 286 00:33:33,490 --> 00:33:38,440 If you possess the abilities, you can become the crown prince as well. Do you understand? 287 00:33:39,560 --> 00:33:42,229 But how can I be... 288 00:33:42,230 --> 00:33:43,800 You are a prince of buyeo! 289 00:33:44,620 --> 00:33:46,600 Have you no ambition?! 290 00:33:55,380 --> 00:33:59,030 Your majesty, I will follow your orders. 291 00:34:03,900 --> 00:34:05,270 Ju-mong. 292 00:34:05,690 --> 00:34:07,040 Yes, your majesty. 293 00:34:07,440 --> 00:34:12,970 While you were out of the palace, I had you brothers take on some tasks regarding the welfare of the country. 294 00:34:14,800 --> 00:34:21,710 You will need to do that as well, what are you willing to do? 295 00:34:24,890 --> 00:34:31,180 If it is appropriate, I will let you have any job you want. 296 00:34:31,870 --> 00:34:39,530 Your majesty, I may sound unappreciative, but please Grant me permission to leave the palace. 297 00:34:49,360 --> 00:34:52,360 Is there any reason for this? 298 00:34:54,730 --> 00:34:59,620 I have been so sheltered within your palace. 299 00:35:00,920 --> 00:35:07,070 I have made so many mistakes and I know what I did in the iron workshop is unforgiveable. 300 00:35:08,320 --> 00:35:15,430 If you had not cast me out of the palace, I would not have learned by my past mistakes. 301 00:35:16,750 --> 00:35:22,910 I still have a long way to go before I can face you as a man. 302 00:35:23,070 --> 00:35:27,350 Let me go and experience the world outside. 303 00:35:37,040 --> 00:35:38,340 Do as you wish. 304 00:35:48,070 --> 00:35:50,800 How could you say that you will follow his majesty's order? 305 00:35:51,260 --> 00:35:53,350 The position of crown prince is rightfully yours. 306 00:35:53,420 --> 00:35:56,250 Why in the world do you have to compete for it? 307 00:35:59,460 --> 00:36:02,520 Brother, I have no wish to be the crown prince. 308 00:36:03,600 --> 00:36:05,990 How can I yearn for your position? 309 00:36:06,080 --> 00:36:07,780 No, you don't have to say that. 310 00:36:07,950 --> 00:36:11,770 You are a prince of buyeo and have the right to be the crown prince. 311 00:36:12,940 --> 00:36:15,380 We will compete. 312 00:36:16,910 --> 00:36:17,910 Brother. 313 00:36:18,270 --> 00:36:19,350 Dae-so. 314 00:36:19,500 --> 00:36:21,990 Mother, do not worry. 315 00:36:22,780 --> 00:36:26,380 I will never lose what's mine. 316 00:36:26,970 --> 00:36:29,780 Brother, say something! 317 00:36:30,340 --> 00:36:35,050 Your highness, I don't know what ju-mong's intentions are, 318 00:36:35,430 --> 00:36:40,370 nor why he wants to leave the palace on his own will. 319 00:36:40,790 --> 00:36:46,700 What is the importance of that? I do not care if he leaves the palace or not. 320 00:36:47,380 --> 00:36:51,510 I will not comply, send a messenger to my uncle. 321 00:37:06,640 --> 00:37:08,620 Isn't it surprising? 322 00:37:12,360 --> 00:37:17,120 A cowardly rabbit became a tiger while he was out. 323 00:37:19,070 --> 00:37:22,030 He must have the spirit of general hae mo-su in him. 324 00:37:23,570 --> 00:37:26,810 Is prince ju-mong hae mo-su's son? 325 00:37:30,340 --> 00:37:34,890 Even if I am a priestess, how can I know if ju-mong is his son? 326 00:37:37,230 --> 00:37:39,820 Only his majesty and lady yoo-hwa would know. 327 00:37:43,530 --> 00:37:44,910 Yeo mi-eul... 328 00:37:52,260 --> 00:37:56,570 Are you still angry with me because of hae mo-su's death? 329 00:37:57,830 --> 00:38:02,670 I did it for our country so don't be angry with me anymore. 330 00:38:06,390 --> 00:38:11,660 Do you agree with his majesty's decision to choose the crown prince through competition? 331 00:38:12,770 --> 00:38:15,170 Before we decide if it is right or wrong, 332 00:38:15,910 --> 00:38:18,490 we need to think about something else. 333 00:38:20,980 --> 00:38:26,970 How could his majesty make such a big decision without consulting with me first? 334 00:38:30,140 --> 00:38:34,190 If his majesty ignores me like this again in the future, 335 00:38:36,610 --> 00:38:39,290 I will not let it go so easily. 336 00:38:53,470 --> 00:38:54,650 Mother. 337 00:38:55,480 --> 00:38:57,410 Don't say anything. 338 00:38:57,500 --> 00:39:00,670 I trust your decision. 339 00:39:04,510 --> 00:39:08,610 I will protect you even when I leave the palace. 340 00:39:09,320 --> 00:39:15,510 You are leaving on your own will, so you can return at any time. 341 00:39:16,220 --> 00:39:19,230 Don't worry about me. Just achieve your goals. 342 00:39:20,860 --> 00:39:22,920 When are you leaving? 343 00:39:24,160 --> 00:39:27,660 As soon as you are healthy. 344 00:39:42,240 --> 00:39:43,870 Do you know who he is? 345 00:39:44,710 --> 00:39:47,080 His name is ma-ga. 346 00:39:47,360 --> 00:39:50,299 He is the most powerful nobleman of buyeo's sachuldo. 347 00:39:50,300 --> 00:39:52,240 What is sachuldo? 348 00:39:53,280 --> 00:40:00,010 Sachuldo is a land where noblemen govern under the king. 349 00:40:01,240 --> 00:40:03,039 There are four noblemen, 350 00:40:03,040 --> 00:40:06,370 ma-ga, wu-ga, ku-ga and cheo-ga. 351 00:40:06,870 --> 00:40:09,050 Ma-ga also happens to be the queen's uncle. 352 00:40:22,190 --> 00:40:23,410 Your majesty, 353 00:40:23,910 --> 00:40:27,710 this year we paid ten thousand bushels of grain for the taxes 354 00:40:28,810 --> 00:40:35,720 and ten thousand men were recruited for the army, and during the last few years, 355 00:40:36,440 --> 00:40:39,920 we gained five thousand slaves from your battles. 356 00:40:40,000 --> 00:40:42,200 It all came from your good fortune. 357 00:40:42,240 --> 00:40:44,840 Your majesty, it all came from your good fortune. 358 00:40:46,680 --> 00:40:48,360 Good work. 359 00:40:48,460 --> 00:40:49,610 Prime minister. 360 00:40:49,950 --> 00:40:51,590 Yes, your majesty? 361 00:40:51,650 --> 00:40:55,020 Give him twenty fine horses. 362 00:40:55,710 --> 00:40:57,790 Thank you, your majesty. 363 00:40:58,890 --> 00:41:03,940 The eldest son should be crown prince of buyeo, why a competition? 364 00:41:04,210 --> 00:41:10,220 I've had sleepless nights worrying about this. What is his majesty thinking? 365 00:41:10,350 --> 00:41:14,220 I was shocked as well when I heard about this matter. 366 00:41:14,330 --> 00:41:17,870 You should talk it over with his majesty. 367 00:41:21,730 --> 00:41:25,240 Your majesty, ma-ga wishes to see you. 368 00:41:26,940 --> 00:41:28,420 Let him in. 369 00:41:39,330 --> 00:41:42,260 You must be tired from your trip, you should rest. 370 00:41:43,350 --> 00:41:47,500 Your majesty works even at this late hour. 371 00:41:47,670 --> 00:41:50,400 Who am I to be tired? 372 00:41:51,790 --> 00:41:53,030 Have a seat. 373 00:41:59,910 --> 00:42:01,780 What is it? 374 00:42:02,790 --> 00:42:03,990 Your majesty, 375 00:42:04,610 --> 00:42:08,490 I heard that you ordered a competition amongst the three princes 376 00:42:08,550 --> 00:42:10,940 for the position of the crown prince. 377 00:42:12,190 --> 00:42:13,350 Yes. 378 00:42:14,040 --> 00:42:17,230 It is buyeo's custom for the first son to be the crown prince. 379 00:42:17,320 --> 00:42:22,590 Everyone knows dae-so is qualified to be the crown prince. 380 00:42:23,720 --> 00:42:26,190 So what is the reason for competition? 381 00:42:26,690 --> 00:42:33,590 Not to worry. If dae-so has the ability, he will be prevail. 382 00:42:34,420 --> 00:42:40,320 It is buyeo's custom for the first son to inherit the title, 383 00:42:40,770 --> 00:42:45,260 even in the local district. Sachuldo will become chaotic 384 00:42:45,850 --> 00:42:49,650 and I am also worried about disunity in the government. 385 00:42:50,400 --> 00:42:52,540 We don't have to follow tradition. 386 00:42:52,650 --> 00:42:57,430 I don't approve that the crown prince is chosen only because he is the first son. 387 00:42:57,830 --> 00:42:58,670 Your majesty... 388 00:42:58,671 --> 00:43:05,800 The crown prince should have the respect from both the government officials and all the people. 389 00:43:07,050 --> 00:43:11,550 That is my decision. This matter is to not be spoken of further. 390 00:43:12,200 --> 00:43:15,530 So you just gave in? 391 00:43:16,420 --> 00:43:20,910 He was so determined that there was nothing more I could say. 392 00:43:21,130 --> 00:43:22,130 Mother, 393 00:43:22,300 --> 00:43:24,529 you know his majesty's personality. 394 00:43:24,530 --> 00:43:27,970 Once he decides on something, he never changes his mind. 395 00:43:29,320 --> 00:43:32,220 Please do not oppose his decision anymore. 396 00:43:32,750 --> 00:43:36,060 I know his personality and even in competition, 397 00:43:36,150 --> 00:43:39,750 I trust you will win the title of crown prince. 398 00:43:40,730 --> 00:43:44,510 What worries me is that his majesty actually favors ju-mong. 399 00:43:44,690 --> 00:43:48,700 I am livid with the idea of a competition with ju-mong. 400 00:43:58,230 --> 00:44:00,120 Oh... ma-ri. 401 00:44:00,480 --> 00:44:01,840 What is it? 402 00:44:02,930 --> 00:44:05,240 Why did you come here? 403 00:44:05,300 --> 00:44:08,420 Have you heard anything from prince ju-mong? 404 00:44:08,570 --> 00:44:10,980 I haven't heard from him since his return to the palace. 405 00:44:11,040 --> 00:44:12,930 We haven't either. 406 00:44:13,130 --> 00:44:16,190 Argh, he must've forgotten about us. 407 00:44:16,300 --> 00:44:20,910 What did I tell you? He wouldn't remember us once back at the palace. 408 00:44:22,850 --> 00:44:26,599 I didn't think he was like that. 409 00:44:26,600 --> 00:44:31,060 I thought we had hit the jackpot with him, but I was wrong! 410 00:44:31,210 --> 00:44:34,790 At least you three became bodyguards of the merchant. 411 00:44:34,880 --> 00:44:37,910 What about me? 412 00:44:41,260 --> 00:44:44,940 Hey, is there any possibility that I can work here too? 413 00:44:48,060 --> 00:44:53,270 No offence to you, but we ourselves have no status here. You are better off looking elsewhere. 414 00:44:54,360 --> 00:45:02,250 Alright, you ungrateful rascals! I'm going! Argh! 415 00:45:04,010 --> 00:45:06,580 Why don't you try to recommend him? 416 00:45:06,660 --> 00:45:09,750 There's no use trying. 417 00:45:10,170 --> 00:45:13,500 Yeah, ma-ri is right. You know what he's like. 418 00:45:13,600 --> 00:45:16,610 He's always drunk. It'll only be a headache for us. 419 00:45:16,670 --> 00:45:20,250 Chief! Chief! 420 00:45:27,530 --> 00:45:30,650 Have you heard the news? 421 00:45:31,920 --> 00:45:37,380 The king ordered a competition for the title of crown prince among the three princes. 422 00:45:38,040 --> 00:45:40,720 Competition? That's absurd. 423 00:45:41,960 --> 00:45:46,990 As per buyeo's tradition, the crown prince should be the first son. 424 00:45:48,740 --> 00:45:50,370 What do you think? 425 00:45:51,800 --> 00:45:57,900 If the news is true, this decision is to favor prince ju-mong. 426 00:45:59,140 --> 00:46:02,510 Are you saying it is possible for ju-mong to become the crown prince? 427 00:46:04,450 --> 00:46:08,040 The king has the power to do so. 428 00:46:09,960 --> 00:46:11,650 This is getting interesting. 429 00:46:30,630 --> 00:46:35,140 Since you do not wish to reveal your name, I will tell you mine. 430 00:46:39,370 --> 00:46:42,540 My name is... ju-mong. 431 00:46:45,260 --> 00:46:47,970 I had to hide my true identity because of personal reasons... 432 00:46:50,150 --> 00:46:53,750 But I am a prince of buyeo. 433 00:46:53,880 --> 00:46:57,450 Remember me. I like you. 434 00:47:02,300 --> 00:47:05,460 Who are you, and why are you watching me? 435 00:47:09,280 --> 00:47:11,360 You must be a new palace maid. 436 00:47:16,880 --> 00:47:18,570 Which palace are you assigned to? 437 00:47:45,700 --> 00:47:53,130 Your highness, I hear there will be a competition for the crown prince. 438 00:47:54,800 --> 00:47:58,870 My brother, dae-so, will become the crown prince despite this competition. 439 00:48:00,070 --> 00:48:03,420 I am doing all this to help dae-so. 440 00:48:06,170 --> 00:48:14,170 I believe you could should be the crown prince, as you are intimidating and courageous. 441 00:48:16,850 --> 00:48:18,890 Nonsense! 442 00:48:19,770 --> 00:48:25,040 It is not just my opinion. 443 00:48:25,520 --> 00:48:31,340 Many have been expressing similar thoughts. 444 00:48:35,110 --> 00:48:36,320 Really? 445 00:48:37,020 --> 00:48:40,610 Why would I lie about such a thing? 446 00:49:54,660 --> 00:49:56,030 Retreat! 447 00:50:09,230 --> 00:50:11,170 Hyeon-to city. 448 00:50:17,960 --> 00:50:21,530 We intercepted these before they could be handed to ok-Jo. 449 00:50:21,610 --> 00:50:26,100 These are consistent with the craftsmanship of buyeo. 450 00:50:59,770 --> 00:51:01,559 I, governor of hyeon-to city, 451 00:51:01,560 --> 00:51:07,420 had asked that you close the iron workshop in buyeo as promised, 452 00:51:08,780 --> 00:51:15,160 but I have evidence that you are still making weapons and distributing them to ok-Jo illegally. 453 00:51:16,320 --> 00:51:21,840 So, I hereby halt all trades, including salt, with buyeo. 454 00:51:23,050 --> 00:51:27,290 The king of buyeo must come personally to hyeon-to palace 455 00:51:27,520 --> 00:51:30,040 "to take responsibility and receive orders from the han nation." 456 00:51:37,450 --> 00:51:38,930 What was the message? 457 00:51:39,330 --> 00:51:44,910 The governor of hyeon-to city halted all trades with buyeo, including salt. 458 00:51:50,200 --> 00:51:55,540 I heard that you are leaving the palace. Why do you need to do that? 459 00:51:56,050 --> 00:52:01,820 I'm saddened as I will not be able to bring you liquor, while I am outside. 460 00:52:02,520 --> 00:52:08,130 Don't say that, people will have the impression that I have been bought off by a few measely drinks. 461 00:52:09,570 --> 00:52:10,710 Is it not true? 462 00:52:12,860 --> 00:52:16,160 Your highness has a great sense of humor! 463 00:52:17,040 --> 00:52:21,050 While I can no longer bring you the liquor his majesty drinks, 464 00:52:21,990 --> 00:52:24,450 it is nice that I can see you more often. 465 00:52:33,760 --> 00:52:35,110 Arrest the ironsmith leader. 466 00:52:39,380 --> 00:52:42,470 What have I done? 467 00:52:42,790 --> 00:52:44,180 Take him to his majesty. 468 00:52:45,970 --> 00:52:46,930 What is the matter? 469 00:52:46,980 --> 00:52:51,940 He stole weapons from the iron workshop and traded illegally with ok-Jo. 470 00:52:52,900 --> 00:52:55,350 This resulted in bad relations with the han nation. 471 00:52:56,020 --> 00:52:57,110 Take him! 472 00:52:58,010 --> 00:52:59,140 Your highness! 473 00:52:59,870 --> 00:53:01,680 - Leader! - Your highness 474 00:53:02,170 --> 00:53:03,450 - your highness! - Leader! 475 00:53:03,530 --> 00:53:04,720 Your highness... 476 00:53:08,190 --> 00:53:14,620 Prince young-po and his uncle are smuggling the weapons out from the iron workshop. 477 00:53:32,620 --> 00:53:33,990 Mo pal-mo. 478 00:53:34,270 --> 00:53:35,810 Yes, your majesty? 479 00:53:37,190 --> 00:53:43,690 How did the weapons from the iron workshop get traded to ok-Jo illegally? 480 00:53:46,130 --> 00:53:53,210 Keep this matter a secret. If anyone finds out, your life may be in danger. 481 00:53:57,270 --> 00:53:59,360 Why the silence? 482 00:53:59,890 --> 00:54:02,390 Did you distribute the weapons yourself? 483 00:54:02,740 --> 00:54:04,000 Your majesty, 484 00:54:04,210 --> 00:54:09,070 I have dedicated my whole life to the iron workshop. 485 00:54:09,840 --> 00:54:13,150 How could I possibly do such a thing? 486 00:54:13,550 --> 00:54:15,940 I have no knowledge of this matter. 487 00:54:16,790 --> 00:54:19,210 I believe you are loyal, mo pal-mo, 488 00:54:19,920 --> 00:54:24,160 but the fact is, weapons were smuggled out of the iron workshop. 489 00:54:24,550 --> 00:54:26,350 How do you explain this? 490 00:54:27,040 --> 00:54:31,610 I only sent the weapons to the military headquarters. 491 00:54:31,900 --> 00:54:35,950 There is now way for it to have been distributed from the iron workshop, your majesty. 492 00:54:36,440 --> 00:54:42,040 Then, was it distributed from the military headquarters? 493 00:54:44,140 --> 00:54:49,050 Your majesty, that is absolutely, positively impossible. 494 00:54:49,880 --> 00:54:55,830 Your majesty, I did not believe it when I heard the rumours either, I am ashamed that such a matter can occur. 495 00:54:56,310 --> 00:55:01,880 I will thoroughly investigate this matter. 496 00:55:03,360 --> 00:55:08,800 I will solve this matter as soon as possible, your majesty. 497 00:55:09,980 --> 00:55:14,710 Palace emissary, make sure you find the person responsible. 498 00:55:15,460 --> 00:55:17,060 Yes, your majesty. 499 00:55:22,680 --> 00:55:26,430 Your majesty, finding the culprit is important, 500 00:55:26,970 --> 00:55:34,940 however resolving relations with the han nation should take priority. 501 00:55:35,240 --> 00:55:38,820 Other necessities should wait. 502 00:55:39,020 --> 00:55:42,740 The dependence we have on the salt trades with the han nation is of dire importance to people. 503 00:55:42,880 --> 00:55:46,190 We can try to get salt from ok-Jo. 504 00:55:47,280 --> 00:55:53,110 Do you think the han nation will tolerate that seeing as ok-Jo is where the weapons are being smuggled to? 505 00:55:54,860 --> 00:55:57,910 Furthermore, they would have already blocked that route. 506 00:56:00,440 --> 00:56:04,880 Your majesty, salt is of the utmost importance to the people. 507 00:56:06,020 --> 00:56:10,940 You must go to hyeon-to city and speak with them. 508 00:56:17,230 --> 00:56:20,450 Did his majesty say he was going to go to hyeon-to city? 509 00:56:20,900 --> 00:56:26,410 With his character, he would never go to hyeon-to city. 510 00:56:27,080 --> 00:56:30,880 Then this situation will become disastrous. Salt will not be able to pass through. 511 00:56:31,390 --> 00:56:34,390 Who caused this chaos? 512 00:56:35,310 --> 00:56:40,920 - Brother, you must investigate this matter. - Yes, your majesty. 513 00:57:07,310 --> 00:57:08,840 You imbecile! 514 00:57:09,140 --> 00:57:15,090 How could you have let this happen? I don't care what happens to you, but don't get me involved! 515 00:57:22,510 --> 00:57:24,930 Your highness, what brings you here? 516 00:57:30,250 --> 00:57:32,030 I've committed an unforgivable error. 517 00:57:32,050 --> 00:57:33,540 You scum! 518 00:57:35,720 --> 00:57:38,550 Please forgive me. Please spare my life. 519 00:57:38,670 --> 00:57:41,720 How dare you ask for anything? 520 00:57:43,070 --> 00:57:48,780 Upon my death, you will have no assurance that the mouths of my workers will stay shut. 521 00:57:49,200 --> 00:57:51,320 You might also be in trouble. 522 00:57:52,670 --> 00:57:55,260 Are you threatening me? 523 00:57:56,690 --> 00:58:04,690 My life is already in your hands. I only said it, as I am worried about your well-being. 524 00:58:09,320 --> 00:58:15,780 Get rid of all evidence and make sure your workers keep quiet. 525 00:58:18,640 --> 00:58:19,830 Do you understand? 526 00:58:21,580 --> 00:58:26,880 Yes, I do. Please trust me. 527 00:58:49,180 --> 00:58:52,060 I forgot you were there too. 528 00:58:54,950 --> 00:58:59,610 If you say one word of this, I will kill you. 529 00:59:07,180 --> 00:59:08,420 Prime minister. 530 00:59:09,230 --> 00:59:10,710 Yes, your majesty? 531 00:59:10,890 --> 00:59:15,330 Do you think I should go to hyeon-to city? 532 00:59:16,280 --> 00:59:22,080 You musn't. Imagine the humiliation your majesty will suffer there. 533 00:59:22,480 --> 00:59:25,950 But, there is no other way to solve the salt issue. 534 00:59:39,500 --> 00:59:41,300 What is it? 535 00:59:42,120 --> 00:59:47,520 Your majesty, allow me to go to hyeon-to city and speak with governor Yang-jeong. 536 00:59:51,040 --> 00:59:53,380 Do you have a plan? 537 00:59:54,600 --> 01:00:02,320 Nothing in particular. I will explain what happened and try to find out his intentions. 538 01:00:03,520 --> 01:00:06,500 He has no right to order your majesty to go there personally. 539 01:00:07,840 --> 01:00:14,720 I will take on the humiliation on behalf of your majesty instead. 540 01:00:18,140 --> 01:00:24,810 Your majesty, please allow prince dae-so to go. I will accompany him. 541 01:00:32,020 --> 01:00:34,330 Mother. It's me, ju-mong. 542 01:00:34,660 --> 01:00:36,100 Come in. 543 01:00:46,630 --> 01:00:50,100 Dae-so and the prime minister are going to hyeon-to city. 544 01:00:50,710 --> 01:00:53,060 I also have heard the news. 545 01:00:54,130 --> 01:01:02,130 If dae-so resolves the problem, he will be acknowledged by his majesty. 546 01:01:07,430 --> 01:01:09,340 What are you going to do? 547 01:01:11,280 --> 01:01:14,890 It is time for me to leave the palace now. 548 01:02:09,130 --> 01:02:13,800 Prince dae-so went himself to hyeon-to city, to resolve the salt shortage. 549 01:02:15,410 --> 01:02:19,040 Seems the king is quite anxious about this matter. 550 01:02:19,440 --> 01:02:22,020 - Chief... - Come in. 551 01:02:22,110 --> 01:02:23,260 Yes. 552 01:02:26,460 --> 01:02:27,550 What is it? 553 01:02:27,600 --> 01:02:33,830 The people are reacting to the news about the halt of the salt trade. 554 01:02:34,490 --> 01:02:36,090 What do you mean, reacting? 555 01:02:36,230 --> 01:02:39,990 They are fighting over the salt. 556 01:02:40,320 --> 01:02:44,310 One bowl of salt is the same value as one roll of silk now! 557 01:02:45,180 --> 01:02:52,220 I knew salt was valuable but I never thought this would happen. 558 01:02:53,310 --> 01:02:55,610 There may even be a riot. 559 01:02:55,800 --> 01:02:58,540 Salt is truly buyeo's achilles heel. 560 01:02:58,940 --> 01:03:00,500 What do you mean? 561 01:03:01,010 --> 01:03:05,560 Having a stable salt supply is the best way to build a strong nation. 562 01:03:06,120 --> 01:03:09,560 Buyeo has never been able to achieve this. 563 01:03:10,050 --> 01:03:14,180 They always received their salt from the han nation and ok-Jo. 564 01:03:14,930 --> 01:03:21,750 That is why the people are suffering so, it's from the halt of the salt trade. 565 01:03:21,940 --> 01:03:29,940 Why don't we sell the salt we got from do-chi last time, wouldn't that bring a large profit? 566 01:03:32,760 --> 01:03:34,270 Nonsense! 567 01:03:35,520 --> 01:03:43,520 At a time like this, that would be a very foolish and dangerous move. 568 01:03:44,730 --> 01:03:49,240 Do not act impulsively. Observe and be patient. 569 01:03:55,310 --> 01:03:58,290 - Brother! - Your highness! 570 01:04:00,150 --> 01:04:01,540 - How have you been? - Fine! 571 01:04:01,600 --> 01:04:05,430 - Congratulations on returning to the palace! - Congratulations, your highness! 572 01:04:05,990 --> 01:04:07,200 Thank you. 573 01:04:07,340 --> 01:04:11,150 What did I tell you? I told you my dream would come true. 574 01:04:11,530 --> 01:04:12,650 What dream? 575 01:04:13,000 --> 01:04:14,880 - Ma-ri was riding a golden... - Oh, nothing. 576 01:04:15,700 --> 01:04:22,970 We don't have any skills, but we will be loyal to you, if you give us a position. 577 01:04:23,870 --> 01:04:27,340 We will support you with our lives. 578 01:04:28,460 --> 01:04:31,000 I want to stay with you. 579 01:04:33,930 --> 01:04:38,060 - Great general! - Prime minister! 580 01:04:39,540 --> 01:04:43,590 I left the palace again. 581 01:04:43,930 --> 01:04:47,540 I will be living outside the palace now. 582 01:04:53,870 --> 01:04:57,820 Live outside the palace? What do you mean? 583 01:05:13,700 --> 01:05:16,140 What brings you here, your highness? 584 01:05:16,680 --> 01:05:20,060 We have heard of your return to the palace. Congratulations, your highness. 585 01:05:23,150 --> 01:05:25,470 I have a request for chief yeon ta-bal. 586 01:05:25,560 --> 01:05:26,970 Anything, your highness. 587 01:05:27,570 --> 01:05:30,650 Please allow me to be a worker in your trade clan. 588 01:05:46,200 --> 01:05:49,160 Poh Kim. 589 01:05:59,660 --> 01:06:04,070 Haemosu was forced to his death 590 01:06:04,140 --> 01:06:05,030 this... 591 01:06:05,100 --> 01:06:06,916 Is heaven and earth's plan for the future of buyeo 592 01:06:06,940 --> 01:06:08,000 heaven and earth 593 01:06:08,610 --> 01:06:10,510 stop it 594 01:06:10,570 --> 01:06:13,570 I won't discuss state affairs 595 01:06:13,950 --> 01:06:16,000 with yeo mi-eul again 596 01:06:16,080 --> 01:06:17,910 contact all ladies divine of the saohuldo 597 01:06:17,980 --> 01:06:20,250 tell them I'm calling an assembly 598 01:06:20,320 --> 01:06:21,950 I want to learn the skills... 599 01:06:22,020 --> 01:06:23,450 Not in my status as a prince 600 01:06:23,520 --> 01:06:24,750 but as a worker 601 01:06:24,820 --> 01:06:25,880 please accept him 602 01:06:25,960 --> 01:06:28,980 how can a governor-general insult a prince? 603 01:06:29,490 --> 01:06:31,430 The more impatient daeso becomes 604 01:06:31,500 --> 01:06:33,930 the more adamant he will be to me 605 01:06:34,000 --> 01:06:36,470 his majesty buried haemosu in secret 606 01:06:36,530 --> 01:06:38,200 where is his grave? 607 01:06:38,270 --> 01:06:40,930 When I arrived at the cave 608 01:06:41,010 --> 01:06:42,246 I discovered that the dae mool bow 609 01:06:42,270 --> 01:06:43,760 has already been broken 610 01:06:48,110 --> 01:06:49,410 don't waste your life away 611 01:06:50,680 --> 01:06:52,810 do you want to fulfil a great mission with me'? 49344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.