All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S03E08.AMZN.WEB.DigiMoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,731
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:06,744 --> 00:00:09,077
آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...
3
00:00:14,724 --> 00:00:16,354
اول واسه حمایت از بانی اعمال نفوذ کردی،
4
00:00:16,378 --> 00:00:18,378
و بعد واسهآریاییها
زنجیرهی تأمینش رو قطع کردی،
5
00:00:18,486 --> 00:00:20,626
یکم زیادی اعمال نفوذ کردم،
واسه همین دارم تنظیمش میکنم.
6
00:00:20,626 --> 00:00:21,834
دبیرستان براکره؟
7
00:00:21,834 --> 00:00:22,939
از چی حرف میزنی؟
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,181
مدرسهی بچهات
9
00:00:24,181 --> 00:00:25,217
و زنِ جندهات
10
00:00:25,217 --> 00:00:27,357
قراره احساس تنهایی کنه.
یا نه.
11
00:00:27,357 --> 00:00:28,699
امروز چرا با چری حرف زدی؟
12
00:00:28,723 --> 00:00:30,159
من با تمام بیمارهام حرف میزنم
13
00:00:30,183 --> 00:00:32,078
هنوز دارم حرف میزنم
14
00:00:32,102 --> 00:00:33,246
من هیچ مشکلی باهات ندارم
15
00:00:33,286 --> 00:00:35,874
ولی چری به همهمون دلیلی داد
که عصبانی باشیم
16
00:00:36,666 --> 00:00:38,501
یه ماشین از پُل سقوط کرده
17
00:00:39,007 --> 00:00:40,940
- این قتل عامه
- دخترهای کنستانتین بودن
18
00:00:40,940 --> 00:00:43,149
کی واسه چنین کاری نفوذ داره؟
19
00:00:43,149 --> 00:00:44,495
کالهان انجامش نمیده
20
00:00:44,495 --> 00:00:47,134
- چرا کالهان نه؟
- اون نمکنشناسی نمیکنه، بیخیال
21
00:00:47,705 --> 00:00:49,673
ببین، مایک، بانی واشنگتن اولین مظنونِ منه
22
00:00:49,673 --> 00:00:54,333
همچین فکرِ کثیفی در موردم میکنی؟!
23
00:00:54,333 --> 00:00:55,403
فقط بگو کارِ تو نبوده
24
00:00:55,403 --> 00:00:58,026
راندا اشتباه کوفتی بود، مایک
25
00:00:59,717 --> 00:01:00,857
من دیگه نیستم
26
00:01:03,100 --> 00:01:04,481
من از این به بعد هیولا میشم
27
00:01:09,321 --> 00:01:19,623
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
28
00:01:42,913 --> 00:01:45,433
ارمغان بهاری، داداش
29
00:01:45,433 --> 00:01:48,091
آشپزخونهمون راه افتاده.
به زودی جنسِ اضافه رو دستمون میمونه.
30
00:01:48,091 --> 00:01:50,127
شهردار قراره سیاهها رو عقب برونه،
31
00:01:50,127 --> 00:01:54,166
و زمانِ روسها هم داره یواش یواش تموم میشه
32
00:01:54,166 --> 00:01:55,650
مکلاسکی تکلیفش رو میدونه؟
33
00:01:55,650 --> 00:01:57,825
خوب میدونه که نباید امتحانم کنه
34
00:01:57,825 --> 00:01:59,965
هرکسی که با ما در بیفته،
35
00:01:59,965 --> 00:02:03,347
هیچ محدودیتی در کار نیست
و آشوب به پا میکنیم
36
00:02:03,347 --> 00:02:06,730
شهردار چیزهایی داره
که براشون زندهست
37
00:02:06,730 --> 00:02:09,181
ما چیزهایی داریم که حاضریم براشون بمیریم
38
00:02:09,181 --> 00:02:11,183
من حاضرم برات بمیرم، مرل
39
00:02:11,183 --> 00:02:13,254
هی، به این زودیها نه، داداش
40
00:03:08,171 --> 00:03:09,483
ریدم توش!
41
00:03:19,009 --> 00:03:20,908
از جکسون به مرکز.
بهمون حمله شده.
42
00:03:20,908 --> 00:03:22,841
از جکسون به مرکز!
بهمون حمله شده!
43
00:05:22,991 --> 00:05:30,991
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
44
00:05:34,334 --> 00:05:36,212
- بله؟
- مایک
45
00:05:36,236 --> 00:05:38,303
اینجا اوضاع بگایی شده
46
00:05:38,303 --> 00:05:42,677
سه تا از زندانیها مُردن،
یه افسر کشته شده، یه افسر لعنتی!
47
00:05:42,701 --> 00:05:47,381
این کُسکشها از روی دیوار نارنجک انداختن
توی زندان. نارنجک کیری، مرد
48
00:05:47,381 --> 00:05:48,683
چی؟
49
00:05:48,857 --> 00:05:50,548
کی نارنجک انداخته؟
50
00:05:50,548 --> 00:05:52,228
تو که فکر نمیکنی این کارِ بانی بوده، نه؟
51
00:05:52,252 --> 00:05:53,068
کارنی
52
00:05:53,068 --> 00:05:54,932
بیخیال. کی هدف قرار گرفت؟
53
00:05:54,932 --> 00:05:57,245
آریاییها که توی حیاط کار میکردن
54
00:05:57,245 --> 00:05:59,557
کالهان، اون وایکینگ عوضی و چند نفر دیگه
55
00:05:59,557 --> 00:06:02,043
این خوب نیست
و نمیدونم کارِ کی بوده
56
00:06:02,043 --> 00:06:03,527
خب، این سؤالیه که باید جواب بدی
57
00:06:03,527 --> 00:06:05,218
قبل از این که برسم بهش جواب بده
58
00:06:05,218 --> 00:06:06,599
چقدر وقت دارم؟
59
00:06:06,599 --> 00:06:07,980
توی راهم
60
00:06:07,980 --> 00:06:09,464
ای خدا!
61
00:06:14,883 --> 00:06:17,921
شرمنده. معذرت میخوام
62
00:06:18,991 --> 00:06:21,027
یه بند بهت زنگ میزنن، کریم
63
00:06:21,027 --> 00:06:23,064
این مهمتره
64
00:06:24,824 --> 00:06:27,171
خب...
65
00:06:27,171 --> 00:06:29,518
کِی... کِی شروع شد؟
66
00:06:29,518 --> 00:06:31,451
اون همیشه احساساتی بود
67
00:06:31,451 --> 00:06:33,005
صحیح
68
00:06:33,005 --> 00:06:36,594
ولی بعد از شورش، بعد از اون
69
00:06:37,561 --> 00:06:39,943
یه چیزهایی خوند
70
00:06:41,875 --> 00:06:43,739
توی مدرسه یه چیزهایی شنید
71
00:06:43,739 --> 00:06:46,294
من رو توی خونه دید؟
72
00:06:47,295 --> 00:06:49,504
عزیزم...
73
00:06:49,504 --> 00:06:51,920
این به خاطر تو نیست، باشه؟
74
00:06:54,923 --> 00:06:56,683
ولی اون کمک لازم داره
75
00:06:56,683 --> 00:06:59,272
- اون نیاز داره با یکی حرف بزنه
- آره، البته
76
00:06:59,272 --> 00:07:01,102
البته، کاملاً
77
00:07:01,102 --> 00:07:04,036
مدرسه اون رو به یه مشاور ارجاع داده،
78
00:07:04,036 --> 00:07:06,590
ولی هزینهاش 300 دلار در ساعته،
79
00:07:06,590 --> 00:07:08,350
- دو بار در هفته و...
- دو بار؟
80
00:07:10,628 --> 00:07:12,389
اونا توصیه کردن سه بار بره
81
00:07:12,389 --> 00:07:14,529
هرچی که لازم داره، خب؟
ما حلش میکنیم
82
00:07:14,529 --> 00:07:17,911
من حلش میکنم،
بهت قول دادم، خب؟
83
00:07:17,911 --> 00:07:19,430
- قول دادم
- کریم؟
84
00:07:19,430 --> 00:07:20,845
نه، قول دادم
85
00:07:20,845 --> 00:07:22,916
درسته، ونسا، مگه نه؟
86
00:07:26,817 --> 00:07:27,991
شرمنده
87
00:07:27,991 --> 00:07:30,338
متأسفم
88
00:07:32,547 --> 00:07:35,895
ببین، من اوضاع رو درست میکنم
89
00:07:35,895 --> 00:07:37,724
قول میدم
90
00:07:44,938 --> 00:07:46,595
کریم، جواب بده
91
00:07:53,361 --> 00:07:54,810
من...
92
00:07:56,881 --> 00:07:58,918
من الان پیش تو هستم
93
00:08:01,127 --> 00:08:03,129
من اینجام
94
00:08:15,279 --> 00:08:17,592
سلام
95
00:08:17,592 --> 00:08:19,594
چرا گذاشتی خواب بمونم؟
96
00:08:19,594 --> 00:08:21,906
لازم نیست بیدار باشی، عزیزم
97
00:08:21,906 --> 00:08:23,736
چیزی خوردی؟
98
00:08:23,736 --> 00:08:25,600
عه، نه. دیرم شده
99
00:08:25,600 --> 00:08:27,602
- قهوه آمادهست
- بذار برات تخممرغ درست کنم
100
00:08:27,602 --> 00:08:29,328
عزیزم، واقعاً دیرم شده
101
00:08:29,328 --> 00:08:31,157
فقط...
102
00:08:31,157 --> 00:08:32,814
سرِ کار یه چیزی میگیرم میخورم
103
00:08:32,814 --> 00:08:34,678
صبر کن، یه لحظه وایسا
104
00:08:34,678 --> 00:08:36,507
فلاسکت رو فراموش کردی
105
00:08:36,507 --> 00:08:39,683
شاید غذا لازم نداشته باشی،
ولی به قهوه نیاز داری.
106
00:08:39,683 --> 00:08:41,133
مرسی
107
00:08:41,133 --> 00:08:42,824
سلام، رفیق
108
00:08:42,824 --> 00:08:44,653
- سلام
- کایل
109
00:08:44,653 --> 00:08:46,414
امروز بترکون، باشه؟
110
00:08:46,414 --> 00:08:47,656
کایل
111
00:08:47,656 --> 00:08:50,176
بله؟ آهان، آره. شرمنده
112
00:08:50,176 --> 00:08:52,178
عه...
113
00:08:52,178 --> 00:08:55,561
هی، من گندی زدم...
114
00:08:55,561 --> 00:08:57,563
و نمیدونم چه گندی زدم یا چی؟
115
00:08:57,563 --> 00:09:00,738
- نه، تو...
- میخوای یه راهنمایی کنی چی بوده؟
116
00:09:00,738 --> 00:09:04,673
تو هیچ گندی نزدی،
فقط من خوب نخوابیدم.
117
00:09:04,673 --> 00:09:05,881
امشب میبینمت؟
118
00:09:05,881 --> 00:09:08,021
امشب شیفتم
119
00:09:08,021 --> 00:09:10,403
پس، فردا اول صبح میبینمت؟
120
00:09:10,403 --> 00:09:11,922
- خیلی خب
- خیلی خب
121
00:09:13,544 --> 00:09:15,236
خدافظ، رفیق
122
00:09:23,727 --> 00:09:25,453
خیلی خب، بیاید محدوده رو علامت گذاری کنیم
123
00:09:25,453 --> 00:09:28,007
- باشه، باشه
- عکس بگیرید و فاصله رو اندازه بگیرید...
124
00:09:37,603 --> 00:09:39,225
آره. لعنتی، ریدم توش
125
00:09:39,225 --> 00:09:40,226
هی، الان برمیگردم
126
00:09:40,226 --> 00:09:41,503
سلام، مایک
127
00:09:41,503 --> 00:09:43,264
سلام، چه خبر؟
128
00:09:43,264 --> 00:09:44,711
کی در دم مُرده؟
129
00:09:44,735 --> 00:09:47,785
یه نگهبان. یه گلوله با کالیبر و قدرتِ بالا
بهش خورده و از بدنش رد شده
130
00:09:47,785 --> 00:09:49,477
از فاصله شلیک شده بود
131
00:09:49,477 --> 00:09:51,341
طرف تکتیرانداز بوده، لعنتی
132
00:09:52,376 --> 00:09:54,344
خب، کدوم زندانیها کشته شدن؟
133
00:09:54,344 --> 00:09:55,828
داریم آمارش رو در میاریم، مرد
134
00:09:55,828 --> 00:09:57,485
میدونی، هنوز منتظر رئیس زندانیم
135
00:09:57,485 --> 00:09:58,762
کریم کدوم گوریه؟
136
00:10:00,453 --> 00:10:01,937
هی، این رو باز میکنی؟
137
00:10:01,937 --> 00:10:03,663
آره، یالا. بازش کن
138
00:10:05,907 --> 00:10:08,116
- لعنتی
- آره
139
00:10:08,116 --> 00:10:11,292
تیم پرتابهشناسی سعی داره
مبداء تیراندازی رو پیدا کنه
140
00:10:11,292 --> 00:10:13,984
- ایان کجاست؟
- پیش تیم پرتابهشناسی
141
00:10:13,984 --> 00:10:15,365
لعنتی
142
00:10:16,400 --> 00:10:17,643
ایان!
143
00:10:17,643 --> 00:10:20,266
ایان!
144
00:10:20,266 --> 00:10:23,718
مایکی، دارم این بالا کار پلیسی میکنم، لعنتی
145
00:10:24,477 --> 00:10:27,446
- کینو، دست تکون بده!
- ایان، بیا پایین
146
00:10:27,446 --> 00:10:30,000
میام... مایکی یکم سرم شلوغه، لعنتی
147
00:10:30,000 --> 00:10:31,691
سرت قراره شلوغتر شه. بیا بریم
148
00:10:32,692 --> 00:10:34,315
بیا بریم!
149
00:10:34,315 --> 00:10:36,351
- مایک...
- از دستِ این مرتیکه. بیا بریم
150
00:10:38,664 --> 00:10:40,942
مایک. خیلی خب
151
00:10:40,942 --> 00:10:42,737
به وسط بگایی خوش اومدی
152
00:10:42,737 --> 00:10:45,464
کالهان. اون بیهوشه
153
00:10:45,464 --> 00:10:47,845
شاید ببرنش بیمارستان کینگزتاون،
154
00:10:47,845 --> 00:10:49,744
- پس وقتی بفهمم خبرت میکنم
- باشه
155
00:10:49,744 --> 00:10:51,815
- آره، ممنون
- شلیکِ عجیب و غریبی بوده،
156
00:10:51,815 --> 00:10:54,300
اون نگهبانِ بدبخت رو تقریباً
از فاصلهی 500 متری زده
157
00:10:54,300 --> 00:10:57,303
این نظامیه. این در حد نظامیه
158
00:10:57,303 --> 00:10:59,271
بهم بگو کدوم دار و دسته
تکتیرانداز داره لعنتی؟
159
00:10:59,271 --> 00:11:01,756
- کیر توش. بانیِ عوضی
- میدونستم. میدونستم لعنتی
160
00:11:01,756 --> 00:11:03,551
اون به تسلیحاتِ نظامی دسترسی داره
161
00:11:03,551 --> 00:11:04,759
از کجا این رو میدونی؟
162
00:11:04,759 --> 00:11:07,210
چون خودم اونجا بودم، لعنتی.
واسه همین میدونم.
163
00:11:07,210 --> 00:11:08,797
ببین، آدرس رو برات میفرستم
164
00:11:08,797 --> 00:11:10,661
میخوام یه حکم بگیری
و بری به اونجا حمله کنی،
165
00:11:10,661 --> 00:11:11,766
- باشه؟
- حتماً
166
00:11:11,766 --> 00:11:13,319
خیلی خب، قبل و بعدش بهم زنگ بزن
167
00:11:13,319 --> 00:11:15,079
باشه، باشه. بیا بریم
168
00:11:26,436 --> 00:11:28,334
ملافهاش رو گره زده
و خودش رو حلقآویز کرده
169
00:11:28,334 --> 00:11:30,094
چقدر طول کشیده تا بیارنش پایین؟
170
00:11:30,094 --> 00:11:32,407
پرستار شیفت شب دقیق نگفت
171
00:11:32,407 --> 00:11:35,721
تا از کُما بیرون نیاد
نمیفهمیم آسیب مغزی دیده یا نه
172
00:11:35,721 --> 00:11:37,930
اتوبوس توی راهه
173
00:11:59,538 --> 00:12:01,919
هی...
174
00:12:01,919 --> 00:12:05,164
میتونی اون رو با خودت ببری، عزیزم؟
175
00:12:05,164 --> 00:12:07,580
- کایل؟
- هان؟
176
00:12:07,580 --> 00:12:09,720
میتونی اون رو با خودت ببری؟
باید یه چیزی واسه مامانم ببرم.
177
00:12:09,720 --> 00:12:11,619
اوه، آره. لعنتی. شرمنده
178
00:12:11,619 --> 00:12:13,034
بذار اینا رو جمع کنم
179
00:12:13,034 --> 00:12:14,415
نگرانش نباش. بعداً تمیزش میکنم
180
00:12:14,415 --> 00:12:16,209
نه، بیخیال، ردیفش میکنم
181
00:12:18,350 --> 00:12:20,041
هی، اشکالی نداره یه ذره...
182
00:12:20,041 --> 00:12:22,285
- یه ذره واسه راهم بردارم؟
- آره، راحت باش
183
00:12:24,321 --> 00:12:27,013
هنوزم تمام کارهای همه رو انجام میدی، هان؟
184
00:12:27,013 --> 00:12:30,154
از تنهایی، داروی ضد افسردگی
و برنامهی «قیمتش مناسبه» بهتره
185
00:12:33,537 --> 00:12:35,263
حالش چطوره؟
186
00:12:35,263 --> 00:12:37,955
اوه، خب اون...
187
00:12:37,955 --> 00:12:40,648
هر بار که از در میرم تو
میخواد ازم شکایت کنه
188
00:12:40,648 --> 00:12:43,478
ولی توی خونهی خودش خوشحالتره
189
00:12:45,308 --> 00:12:46,792
برای حملش مجوز دارم
190
00:12:46,792 --> 00:12:48,966
نه، اشکالی نداره. نگران نیستم
191
00:12:48,966 --> 00:12:50,761
تفنگه چیه، گلاک یا اسمیت و وسون؟
192
00:12:50,761 --> 00:12:51,831
اسمیت و وسون
193
00:12:51,831 --> 00:12:53,695
اوه. آره
194
00:12:53,695 --> 00:12:57,872
این تفنگ دو بار جونِ من و دخترم رو نجات داده
195
00:12:57,872 --> 00:13:00,461
اگه تریسی تفنگ حمل میکرد
احساس خیلی بهتری میکردم
196
00:13:00,461 --> 00:13:02,394
اوف، قانع کردنش خیلی سخته
197
00:13:02,394 --> 00:13:03,774
آره، همین رو بگو
198
00:13:03,774 --> 00:13:06,190
و ارزش امتحان کردن رو داره،
199
00:13:06,190 --> 00:13:08,158
بیرون اوضاع خیلی خرابه
200
00:13:08,158 --> 00:13:10,540
خب، اگه نتونی از عزیزهات محافظت کنی،
201
00:13:10,540 --> 00:13:12,887
چه فایدهای داره، میدونی؟
202
00:13:12,887 --> 00:13:16,649
تو این کارو میکنی، کایل.
تو هر روز این کارو میکنی.
203
00:13:16,649 --> 00:13:19,342
- مواظب خودت باش
- آره
204
00:13:19,342 --> 00:13:21,067
میبینمت
205
00:13:47,611 --> 00:13:48,474
بله؟
206
00:13:48,474 --> 00:13:50,096
تنهایی؟
207
00:13:50,096 --> 00:13:52,858
من کسی رو نمیارم توی اتاق هتلم، مایک
208
00:13:52,858 --> 00:13:54,411
پس به گوشیِ لامصبت جواب بده
209
00:13:54,411 --> 00:13:57,932
- کلی بهت زنگ زدم
- خواب بودم
210
00:13:57,932 --> 00:14:00,141
آره، خب لنگِ ظهره، آیریس
211
00:14:00,141 --> 00:14:02,005
من الان موجود شبزی هستم
212
00:14:02,005 --> 00:14:05,629
خیلی خب. چرا از پنجره
بیرون رو نگاه نمیکنی؟
213
00:14:14,120 --> 00:14:16,813
آره، سلام
214
00:14:16,813 --> 00:14:18,573
اتفاقی که توی رود افتاد خیلی بگایی بود
215
00:14:18,573 --> 00:14:20,610
هان؟
216
00:14:22,094 --> 00:14:23,129
حالت خوبه؟
217
00:14:24,130 --> 00:14:25,442
خوبم
218
00:14:25,442 --> 00:14:28,859
میخوای کنار بکشی،
یا بیای بیرون؟
219
00:14:28,859 --> 00:14:31,068
این چی رو درست میکنه؟
220
00:14:31,068 --> 00:14:34,347
عاقبتم مثل یکی از اون دخترها نمیشه
221
00:14:34,347 --> 00:14:35,901
تا وقتی که توی این دنیا هستی،
222
00:14:35,901 --> 00:14:37,420
قراره یکی از اون دخترها باشی
223
00:14:37,420 --> 00:14:39,836
نه، اون باهام اونجوری رفتار نمیکنه
224
00:14:39,836 --> 00:14:41,872
آره، کیر توش
225
00:14:41,872 --> 00:14:43,218
انگار موش رو آتیش زدی
226
00:14:43,218 --> 00:14:45,428
- چیه؟
- همین الان اومد
227
00:14:46,912 --> 00:14:49,265
- لعنتی
- باید همین الان از اینجا بری
228
00:14:49,289 --> 00:14:50,743
اون اینجا چیکار میکنه، آیریس؟
229
00:14:50,743 --> 00:14:53,781
همون کاری که تو میکنی، مایک.
اومده بهم سر بزنه.
230
00:15:23,086 --> 00:15:25,606
پرنده کوچولو
231
00:15:31,750 --> 00:15:34,477
واسه کس و شعر بافتن خیلی زوده، کانی
232
00:15:37,790 --> 00:15:40,690
حواست به دور و بر باشه، لطفاً
233
00:15:48,283 --> 00:15:50,734
باید میدیدمت
234
00:15:53,116 --> 00:15:56,637
خوابهای وحشتناک زیادی دیدم
235
00:15:56,637 --> 00:15:59,294
خوبم
236
00:16:01,193 --> 00:16:03,126
من باهات بد حرف زدم
237
00:16:03,126 --> 00:16:04,817
سعی داشتی ازم محافظت کنی
238
00:16:04,817 --> 00:16:06,992
ازت محافظت کنم
239
00:16:06,992 --> 00:16:08,925
کنترلت کنم
240
00:16:08,925 --> 00:16:11,997
گاهی حتی احساس نمیکنم
اینا باهم فرق دارن
241
00:16:19,107 --> 00:16:23,422
متوجهم که دیدن اون دخترهای بیچاره
242
00:16:23,422 --> 00:16:26,011
شاید یه خاطراتی رو برات زنده کرده باشه
243
00:16:26,011 --> 00:16:28,392
خوبم
244
00:16:30,222 --> 00:16:31,430
واقعاً
245
00:16:31,430 --> 00:16:34,502
میخوام از اینجا بری
246
00:16:37,781 --> 00:16:39,680
برم نیویورک؟
247
00:16:39,680 --> 00:16:41,267
نه
248
00:16:42,406 --> 00:16:44,892
پاتوقهای قدیمی نه
249
00:16:44,892 --> 00:16:47,032
افقهای جدید
250
00:16:47,032 --> 00:16:49,413
برات یه زندگی میخرم
251
00:16:51,208 --> 00:16:53,866
قبلاً یه بار این کارو کردی
252
00:16:53,866 --> 00:16:56,559
زندگیای که خودم توش دخالتی ندارم
253
00:16:56,559 --> 00:16:58,630
ازت حمایت میکنم
254
00:16:59,631 --> 00:17:02,979
چیزی رو بهت میدم
که مایلو هرگز نمیداد
255
00:17:02,979 --> 00:17:05,257
بهم اجازه بده
256
00:17:05,257 --> 00:17:07,639
بذار این کارو برات بکنم
257
00:17:12,954 --> 00:17:14,715
قهوه گرمه
258
00:17:16,544 --> 00:17:17,510
یکی میخوای؟
259
00:17:17,510 --> 00:17:19,305
آیریس...
260
00:17:28,729 --> 00:17:30,489
من نمیتونم ترکت کنم
261
00:17:34,355 --> 00:17:36,668
آمادگیش رو ندارم
262
00:17:36,668 --> 00:17:39,118
حرفهایی نزن که فکر میکنی
میخوام بشنوم
263
00:17:51,234 --> 00:17:53,995
من به تو وفادارم
264
00:17:56,964 --> 00:17:59,035
من به تو وفادارم
265
00:18:04,765 --> 00:18:07,388
فکر میکنی سرچشمهی اون رود کجاست؟
266
00:18:09,459 --> 00:18:12,013
فکر میکنی منشأش کثیفه؟
267
00:18:12,013 --> 00:18:14,602
یا اینجاست که مسمومش میکنه؟
268
00:18:21,954 --> 00:18:25,095
من بهت یه علاج پیشنهاد میکنم، آیریس.
لطفاً قبولش کن.
269
00:18:37,890 --> 00:18:39,685
میخوای یه دقیقه تنهام بذاری؟
270
00:18:39,685 --> 00:18:41,721
حتماً
271
00:18:54,044 --> 00:18:55,839
به دنیای زندهها خوش برگشتی
272
00:18:58,186 --> 00:19:00,222
شنیدم داری به هوش میای
273
00:19:01,845 --> 00:19:04,399
میخواستم اولین کسی باشم که میبینی
274
00:19:04,399 --> 00:19:06,539
اولین کس نبودی
275
00:19:06,539 --> 00:19:09,853
وقتی به هوش اومدم یه مهاجر آشغال دیدم
که کنارِ تختم وایساده بود
276
00:19:13,166 --> 00:19:14,789
آره، اون یه پلیسه،
277
00:19:14,789 --> 00:19:16,998
و اینجا به دنیا اومده، پس...
278
00:19:19,518 --> 00:19:21,520
چیکار میکنیم، مایک،
279
00:19:21,520 --> 00:19:23,418
در مورد این وضعیت؟
280
00:19:23,418 --> 00:19:25,627
چه گهی میخوریم؟!
281
00:19:29,148 --> 00:19:30,632
بهت گفتم بانی واشنگتن رو بکش،
282
00:19:30,632 --> 00:19:34,153
و این کارو نکردی،
واسه همین به اینجا رسیدیم.
283
00:19:34,153 --> 00:19:37,363
و حالا باید سریع درستش کنی لعنتی
284
00:19:37,363 --> 00:19:38,709
میخوام بمیره
285
00:19:38,709 --> 00:19:40,711
میخوام تمام اعضای دار و دستهاش بمیرن
286
00:19:40,711 --> 00:19:42,817
تیکه تیکه و روی منقل کباب بشن...
287
00:19:42,817 --> 00:19:45,889
و توی یه جشنِ خیابونی
به خورد بچههاشون داده بشن
288
00:19:45,889 --> 00:19:48,236
- این آدمهای زیادی رو شامل میشه
- کونِ لقت!
289
00:19:49,582 --> 00:19:50,583
کونِ لقت!
290
00:19:52,309 --> 00:19:54,311
من رو ناامید کردی
291
00:19:54,311 --> 00:19:56,347
مرل، من ناامیدت نکردم
292
00:19:56,347 --> 00:19:58,626
خودت خودت رو ناامید کردی،
میگیری چی میگم؟
293
00:19:59,661 --> 00:20:03,458
پلیس تأیید کرده
این کار یه تکتیرانداز نظامی بوده
294
00:20:03,458 --> 00:20:05,218
نارنجکهای سازمانی ارتش
295
00:20:05,218 --> 00:20:07,600
به نظرت این کار کریپها بوده؟
296
00:20:07,600 --> 00:20:09,878
نه، اینطور نیست
297
00:20:09,878 --> 00:20:12,709
این حمله کارِ روسها بوده
و خودتم این رو میدونی
298
00:20:12,709 --> 00:20:17,127
پس الکی وقت و منابع انرژیت رو
روی هدفِ اشتباهی هدر نده
299
00:20:17,127 --> 00:20:21,407
کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه
و دخلت رو بیاره
300
00:20:21,407 --> 00:20:23,547
تو الان شکاری
301
00:20:25,963 --> 00:20:27,344
خیلی خب، برنامه چیه،
302
00:20:27,344 --> 00:20:29,277
اگه تصمیمگیرنده تویی
303
00:20:29,277 --> 00:20:32,936
من از طرفِ تو کار روسه رو تموم میکنم
304
00:20:32,936 --> 00:20:35,110
و بانی واشنگتن؟
305
00:20:35,110 --> 00:20:36,595
ترتیب اونم میدم
306
00:20:36,595 --> 00:20:38,113
همش
307
00:20:39,218 --> 00:20:40,737
پس بهتر شو
308
00:20:45,051 --> 00:20:46,984
ممنون
309
00:20:51,333 --> 00:20:54,060
امیدوارم درد داشته باشه،
نژادپرستِ آشغال
310
00:21:18,291 --> 00:21:20,121
از پسش برمیای
311
00:21:24,988 --> 00:21:27,438
سلام
312
00:21:27,438 --> 00:21:29,544
خیلی وقته ندیدمت، پسر،
چه خبر؟
313
00:21:29,544 --> 00:21:31,546
خوبی؟ چه بزرگ شدی،
314
00:21:31,546 --> 00:21:34,031
نگاهش کن. بیا اینجا
315
00:21:34,031 --> 00:21:36,275
مامانت گفت جزو دانشآموزهای نمونهای
316
00:21:36,275 --> 00:21:39,312
- آره
- آره؟ ولی فوتبال بازی نمیکنی؟
317
00:21:39,312 --> 00:21:40,659
بهش علاقه ندارم
318
00:21:40,659 --> 00:21:41,970
بهش علاقه نداری؟
منظورت چیه، مرد؟
319
00:21:41,970 --> 00:21:43,593
من عاشق فوتبال بودم
320
00:21:43,593 --> 00:21:45,664
لباس پاپ وارنر میپوشیدم.
میگیری چی میگم؟
321
00:21:45,664 --> 00:21:48,218
من بازیکن برتر ایالتی بودم
322
00:21:48,218 --> 00:21:49,737
خدای فوتبال آمریکایی
323
00:21:49,737 --> 00:21:51,704
آره
324
00:21:51,704 --> 00:21:53,257
ولی تو ردیفی، پسر.
نیازی به اینا نداری.
325
00:21:53,257 --> 00:21:55,397
دانشآموزِ ممتازی، هان؟
326
00:21:55,397 --> 00:21:57,883
- مرسی
- آره
327
00:21:57,883 --> 00:22:00,989
سربلندمون کن.
بابات رو سربلند کن.
328
00:22:03,923 --> 00:22:05,545
چیه؟
329
00:22:05,545 --> 00:22:07,789
چیه، الان میخوای حاضرجوابی کنی؟
330
00:22:09,308 --> 00:22:10,999
میخوای جلوم سینه سپر کنی؟
چیه؟
331
00:22:10,999 --> 00:22:12,898
نه
332
00:22:15,141 --> 00:22:16,418
بیا اینجا
333
00:22:21,631 --> 00:22:24,634
بابات از صبح که بیدار میشه،
334
00:22:24,634 --> 00:22:27,878
تا شب که سرش رو میذاره زمین،
فکرش پیش توئه.
335
00:22:27,878 --> 00:22:32,434
اون به خاطر کاری که به خاطر خانواده کرده
الان اون تو گیر افتاده
336
00:22:32,434 --> 00:22:35,299
فکر میکنی اون یه چیزی رو به تو ترجیح داده
و باعث شده بره زندان؟
337
00:22:36,922 --> 00:22:38,682
اینطور نیست، تری
338
00:22:38,682 --> 00:22:41,409
میدونم احساس میکنی اینطوره،
339
00:22:41,409 --> 00:22:44,067
ولی این احساس اشتباهه
340
00:22:44,067 --> 00:22:45,447
باید باهاش بجنگی
341
00:22:47,070 --> 00:22:48,209
باشه؟
342
00:22:48,209 --> 00:22:51,039
چون وقتی توی اون خرابشدهای،
343
00:22:51,039 --> 00:22:53,490
تنها چیزی که داری خانوادهست
344
00:22:55,699 --> 00:22:57,114
میگیری چی میگم؟
345
00:22:59,910 --> 00:23:03,465
بابات باید بفهمه که
تو فرقش رو میدونی
346
00:23:03,465 --> 00:23:06,503
میتونی درست رو از غلط تشخیص بدی
347
00:23:09,023 --> 00:23:10,231
اون بهت نیاز داره
348
00:23:13,406 --> 00:23:15,719
و تو باید به خاطرش مرد باشی
349
00:23:19,240 --> 00:23:21,207
میدونم
350
00:23:21,207 --> 00:23:23,106
این کارو میکنم
351
00:23:24,072 --> 00:23:25,108
خوبه
352
00:23:26,730 --> 00:23:27,904
چی شده؟
353
00:23:29,043 --> 00:23:30,825
تو هوای بابات رو داشته باش،
354
00:23:30,849 --> 00:23:32,410
منم هوای تو و مامانت رو دارم
355
00:23:32,434 --> 00:23:34,393
میریم یه جای امنتر، باشه؟
356
00:23:34,393 --> 00:23:36,119
موقته
357
00:23:37,085 --> 00:23:39,294
ردیفه؟
358
00:23:40,295 --> 00:23:41,331
آره
359
00:23:41,331 --> 00:23:42,815
حله
360
00:23:44,092 --> 00:23:45,162
باریکلا پسر
361
00:23:45,162 --> 00:23:46,888
بیاید بریم
362
00:23:50,581 --> 00:23:52,722
هی، کی سود میبره؟
363
00:23:52,722 --> 00:23:54,482
اون دخترهای بیچاره،
364
00:23:54,482 --> 00:23:56,518
اونا قابل جایگزینی هستن،
365
00:23:56,518 --> 00:23:59,521
یعنی هرکسی قابل جایگزینیه،
366
00:23:59,521 --> 00:24:02,007
تک تکمون، ولی این مهم نیست
367
00:24:02,007 --> 00:24:05,458
نه، قتلِ دخترهام یه کارِ تصادفی نبوده
368
00:24:06,459 --> 00:24:09,842
آره، ولی کریپها زن قاچاق نمیکنن
369
00:24:09,842 --> 00:24:12,909
نه، ولی میدونن ما این کارو میکنیم.
و این آزارم میده.
370
00:24:15,503 --> 00:24:17,332
افراد کالهان اومدن
371
00:24:19,334 --> 00:24:20,508
برای معامله؟
372
00:24:20,508 --> 00:24:22,544
این برنامه ریزی نشده بوده
373
00:24:22,544 --> 00:24:24,236
ردشون میکنم برن
374
00:24:26,997 --> 00:24:29,206
- نه، بذار بیان تو
- کنستانتین
375
00:24:30,725 --> 00:24:33,072
آیریس، بشین پیش الکس
376
00:24:47,846 --> 00:24:50,710
عه، ببین کی اینجاست
377
00:24:50,710 --> 00:24:52,885
عه، چی شده که افتخار دادید
تشریف آوردید اینجا؟
378
00:24:53,886 --> 00:24:56,061
توی زندان یه مشکلاتی پیش اومده
379
00:24:56,061 --> 00:24:57,510
بازم جنس لازم داریم
380
00:24:57,510 --> 00:25:00,065
مواد مخدر واسه روز مبادا؟
381
00:25:01,514 --> 00:25:03,413
حالا چجور مشکلی پیش اومده؟
382
00:25:03,413 --> 00:25:05,725
یه نفر سعی کرد کالهان رو بکشه
383
00:25:06,726 --> 00:25:09,177
- ولی اون زنده موند
- جون سالم به در برد
384
00:25:09,177 --> 00:25:10,800
آهان
385
00:25:12,629 --> 00:25:13,975
نمیشه یه سوسک رو کشت
386
00:25:13,975 --> 00:25:16,012
میتونیم باهم معامله کنیم یا نه؟
387
00:25:16,012 --> 00:25:17,668
ببخشید؟
388
00:25:17,668 --> 00:25:19,153
فقط جنس لازم داریم
389
00:25:20,879 --> 00:25:22,018
آره، آره
390
00:25:22,018 --> 00:25:24,468
عه، رومن، چرا پولها رو نمیگیری
391
00:25:24,468 --> 00:25:26,160
و جنسها رو براشون وزن نمیکنی؟
392
00:25:26,160 --> 00:25:28,300
آره، حتماً. میتونیم بیرون انجامش بدیم
393
00:25:28,300 --> 00:25:32,545
عه، چرا ازشون پذیرایی نمیکنی؟
394
00:25:33,857 --> 00:25:35,238
کانی
395
00:25:39,725 --> 00:25:41,658
بذار جنسشون رو بگیرن و برن
396
00:25:41,658 --> 00:25:43,349
نه، بیاید قبلش باهم نوشیدنی بخوریم
397
00:25:43,349 --> 00:25:45,662
سلامتی رهبرِ سقوطکردهتون
398
00:25:45,662 --> 00:25:48,941
- اون سقوط نکرده
- امروز نه
399
00:25:48,941 --> 00:25:52,186
بیاید، نذارید مارتینیها رقیق بشن
400
00:25:57,398 --> 00:26:01,126
حالا، قبل از این که بنوشیم،
401
00:26:01,126 --> 00:26:02,541
یه نصیحتی در مورد آداب معاشرت دارم
402
00:26:02,541 --> 00:26:05,199
وقتی وارد خونهی یه مرد میشید،
403
00:26:05,199 --> 00:26:07,373
یا سوارِ وسیلهاش میشید،
404
00:26:07,373 --> 00:26:10,238
باید بهش احترام بذارید
405
00:26:10,238 --> 00:26:12,620
میدونید این یعنی چی؟
406
00:26:12,620 --> 00:26:14,933
آره. باید اول زنگ میزدیم؟
407
00:26:14,933 --> 00:26:17,349
تو باهوشی
408
00:26:17,349 --> 00:26:19,869
حالا، رابطهی علت و معلول.
میدونید این یعنی چی؟
409
00:26:20,904 --> 00:26:23,907
شما من رو رنجیده خاطر کردید
410
00:26:24,908 --> 00:26:27,290
حالا، با وجود این که ناراحتید،
411
00:26:27,290 --> 00:26:31,397
باید از رنجوندن من پرهیز میکردید
412
00:26:31,397 --> 00:26:34,228
حالا، فکر میکنید نتیجهاش ممکنه چی باشه؟
413
00:26:40,372 --> 00:26:42,995
اوه، نه، نشاش تو شلوارت
414
00:26:45,411 --> 00:26:47,379
حالا، دوستت رو بلند کن
415
00:26:50,692 --> 00:26:53,419
نه، نه. زیر بغلش رو بگیر
416
00:26:56,632 --> 00:26:58,462
معاملهمون انجام شد
417
00:27:09,746 --> 00:27:12,507
حالا، هنوزم میخوای بمونی، پرنده کوچولو؟
418
00:27:25,508 --> 00:27:28,131
باید فردا رو مرخصی بگیری
419
00:27:28,131 --> 00:27:29,650
من خوبم، قربان
420
00:27:29,650 --> 00:27:30,996
میتونم کار کنم
421
00:27:32,791 --> 00:27:34,793
حتماً دیدن اون صحنهها سخت بوده
422
00:27:36,208 --> 00:27:38,486
تصور میکردم جنگ اینطور باشه
423
00:27:39,798 --> 00:27:42,179
آره. روزها بیحوصلگی،
424
00:27:42,179 --> 00:27:44,043
ثانیههایی از وحشت
425
00:27:45,631 --> 00:27:48,082
میگن فوراً واکنش نشون دادی
426
00:27:49,877 --> 00:27:51,982
انقدر سریع نبودم که توماس رو نجات بدم
427
00:27:56,849 --> 00:27:58,851
اظهاراتت رو به پلیس تحویل دادی؟
428
00:27:59,887 --> 00:28:02,407
- آره
- میخوای بهم توضیح بدی چی شد؟
429
00:28:02,407 --> 00:28:03,787
قربان؟
430
00:28:03,787 --> 00:28:06,514
خب، تو توی این قضیه
چشم و گوش منی، پسرم
431
00:28:06,514 --> 00:28:08,136
خیلی خب؟
432
00:28:08,136 --> 00:28:12,520
یعنی، من اظهارات
و فیلم دوربینها رو بازبینی میکنم،
433
00:28:12,520 --> 00:28:15,247
ولی میخوام ماجرا رو مستقیم
از زبونِ خودت بشنوم
434
00:28:16,248 --> 00:28:17,767
هرچی شما بخواید، قربان
435
00:28:17,767 --> 00:28:19,578
دقیقاً همون چیزی رو بهتون میگم
که به اونا گفتم
436
00:28:19,602 --> 00:28:20,114
خوبه
437
00:28:20,114 --> 00:28:21,426
خوبه، ممنون
438
00:28:26,362 --> 00:28:28,329
کوین،
439
00:28:28,329 --> 00:28:34,646
اگه میخوای در مورد چیزی که دیدی
با کسی حرف بزنی میتونی بهم بگی
440
00:28:35,681 --> 00:28:38,581
میدونی؟ سازمان زندانها مشاورهایی داره
441
00:28:38,581 --> 00:28:41,687
و این هیچ خجالتی نداره،
کمک خواستن خجالت نداره.
442
00:28:43,102 --> 00:28:45,173
میدونی...
443
00:28:45,173 --> 00:28:49,074
هر چیزی که کمکت میکنه...
444
00:28:49,074 --> 00:28:55,011
یه کارِ وحشیانهای مثل این رو هضم کنی...
445
00:28:57,669 --> 00:28:59,602
ارزشش رو داره
446
00:29:01,604 --> 00:29:03,709
ارزش انجام دادن داره
447
00:29:04,779 --> 00:29:06,056
بله، رئیس
448
00:29:08,507 --> 00:29:10,164
میخواید الان مرورش کنیم؟
449
00:29:12,753 --> 00:29:14,410
قربان؟
450
00:29:14,410 --> 00:29:15,721
چی؟
451
00:29:17,102 --> 00:29:18,690
اظهاراتم. میخواستید...
452
00:29:18,690 --> 00:29:20,899
آره. آره
453
00:29:20,899 --> 00:29:23,177
بیا، بیا بریم توی دفترم
454
00:29:44,198 --> 00:29:46,442
سلام، چه خبر؟ خوبی؟
455
00:29:46,442 --> 00:29:49,686
کنستانتین الان یه آریایی رو توی قایق کشت
456
00:29:49,686 --> 00:29:52,551
اونا سرزده و بیخبر اومدن
و اونم به گلوله بستشون
457
00:29:54,898 --> 00:29:57,832
آیریس، این یه نعمتِ خدادادیه
458
00:29:57,832 --> 00:29:59,489
چی؟ چرا؟
459
00:29:59,489 --> 00:30:00,732
چند نفر بودن؟
460
00:30:00,732 --> 00:30:04,321
عه، دو نفر بودن
و حالا یه نفره
461
00:30:04,321 --> 00:30:05,737
مایک، چرا نعمتِ خدادادیه؟
462
00:30:05,737 --> 00:30:08,118
باورنکردنیه. این ممکنه... خوبی؟
463
00:30:08,118 --> 00:30:09,430
مایک، اون داره دیوونه میشه
464
00:30:09,430 --> 00:30:11,846
حتی واسه صبحونه هم کوکائین میزنه
465
00:30:11,846 --> 00:30:14,470
و واسه این که شب بخوابه
هروئین تزریق میکنه
466
00:30:14,470 --> 00:30:15,919
میونهاش با تو چطوره؟
467
00:30:15,919 --> 00:30:18,128
گمونم هنوز مورد علاقهاش هستم
468
00:30:20,683 --> 00:30:23,651
ولی میخواد من رو بفرسته برم
469
00:30:23,651 --> 00:30:25,791
ازم حمایت کنه، بدون هیچ انتظار و توقعی
470
00:30:25,791 --> 00:30:26,965
و؟
471
00:30:26,965 --> 00:30:30,002
و همیشه یه توقعی هست
472
00:30:30,002 --> 00:30:32,729
آیریس، یعنی، نمیخوام بهت بگم
چیکار کنی، ولی...
473
00:30:32,729 --> 00:30:34,973
چه اشکالی داره بارت رو ببندی و بری؟
474
00:30:34,973 --> 00:30:36,595
ارزشش رو داره بهش فکر کنی
475
00:30:37,803 --> 00:30:39,529
این کار تموم نشده
476
00:30:55,890 --> 00:30:56,926
دو دقیقه
477
00:30:58,514 --> 00:31:00,067
گشنه نیستم
478
00:31:01,620 --> 00:31:03,035
اون آشغال رو ازم دور کن
479
00:31:03,035 --> 00:31:04,727
بوی گند میده
480
00:31:07,074 --> 00:31:08,696
از بیرون خبر دارم
481
00:31:09,732 --> 00:31:11,354
کشت و کشتار شروع شد؟
482
00:31:11,354 --> 00:31:13,080
از طرفِ اشتباه
483
00:31:13,080 --> 00:31:15,392
افرادمون رفتن سراغ روسها
که ازشون جنس بگیرن
484
00:31:15,392 --> 00:31:18,672
یکی الان تصمیم گرفته پیشدستی کنه؟
485
00:31:18,672 --> 00:31:21,985
گمونم نباید بدون دعوت میرفت
486
00:31:21,985 --> 00:31:24,850
کودنهای بیعقل
487
00:31:24,850 --> 00:31:27,991
کنستانتین خودش یکیشون رو کشته
488
00:31:27,991 --> 00:31:30,407
گذاشته اون یکی بره که
داستانش رو تعریف کنه
489
00:31:34,757 --> 00:31:37,000
بچهها رو خبر کن
490
00:31:37,000 --> 00:31:40,038
وقتشه رود اون مادرجنده رو به آتیش بکشیم
491
00:31:53,569 --> 00:31:54,777
تازهکارهست
492
00:31:58,255 --> 00:32:01,438
باید یه بمب بندازم اونجا که
کاری رو که لازمه انجام بدم؟
493
00:32:01,438 --> 00:32:03,648
همه چی طبق برنامه پیش رفت
494
00:32:03,648 --> 00:32:05,719
نه، اصلاً هم اینطور نیست
495
00:32:05,719 --> 00:32:08,653
جسد کالهان توی سردخونهست؟ نه!
496
00:32:08,653 --> 00:32:12,208
اون تک افتاده و حواس افرادش کاملاً جمعه
497
00:32:12,208 --> 00:32:13,796
میخوای چیکار کنم؟
498
00:32:13,796 --> 00:32:15,625
حالا میتونی منتظر فرصت مناسب بمونی
499
00:32:17,316 --> 00:32:19,733
آره، صبر کن ببین زنده میمونه،
500
00:32:19,733 --> 00:32:21,079
اگه زنده موند آماده باش
501
00:32:21,079 --> 00:32:22,252
همین؟
502
00:32:22,252 --> 00:32:23,253
توی این مدت،
503
00:32:23,253 --> 00:32:25,532
حواسشون رو پرت کن
504
00:32:26,463 --> 00:32:27,603
منظورت چیه؟
505
00:32:27,603 --> 00:32:30,226
ما قراره به خاطر این کار
تحت تعقیب قرار بگیریم، میفهمی؟
506
00:32:30,226 --> 00:32:31,848
باید اونا رو گیج کنی
507
00:32:31,848 --> 00:32:33,470
با رئیس زندان جور شدی؟
508
00:32:33,470 --> 00:32:35,403
آره، به گمونم
509
00:32:35,403 --> 00:32:37,060
نه، من مطمئنم، مرد
510
00:32:37,060 --> 00:32:39,684
تو همیشه قیافهات نشون میده
هدفت راضی کردن رئیسته
511
00:32:41,824 --> 00:32:43,998
به اون کار ادامه بده. باشه؟
512
00:32:45,931 --> 00:32:47,554
و به منحرف کردن ذهنشون ادامه بده
513
00:32:48,693 --> 00:32:51,005
آره، میتونم این کارو بکنم
514
00:32:51,005 --> 00:32:52,524
آره
515
00:33:04,225 --> 00:33:05,123
کیه؟
516
00:33:06,607 --> 00:33:08,264
تریسی هستم
517
00:33:08,264 --> 00:33:10,577
خدایا... تریسی؟
518
00:33:16,824 --> 00:33:18,930
- سلام. بیا تو
- سلام
519
00:33:20,448 --> 00:33:21,553
- سلام
- سلام
520
00:33:21,553 --> 00:33:22,658
بفرما بشین، راحت باش
521
00:33:22,658 --> 00:33:23,969
خیلی خب
522
00:33:29,872 --> 00:33:33,738
قهوه یا نوشیدنی یا چیزی میخوای؟
523
00:33:33,738 --> 00:33:36,672
هردوتاش، لطفاً. آره، هردو رو میخورم
524
00:33:36,672 --> 00:33:38,190
خیلی خب
525
00:33:39,364 --> 00:33:41,435
حله. تلخ و سیاه
526
00:33:45,750 --> 00:33:47,303
همه چی روبراهه؟
527
00:33:48,338 --> 00:33:51,203
من برگشتم زندان زنان
528
00:33:53,654 --> 00:33:56,312
آره، آره. آره، میدونم
529
00:33:56,312 --> 00:33:59,556
فکر کنم افسرهای زندان
به زندانیها تجاوز میکنن
530
00:34:03,043 --> 00:34:05,424
آره، تجاوز میکنن یا باهاشون رابطه دارن؟
531
00:34:05,424 --> 00:34:07,806
مایک، نگهبانهای این زنها
بهشون تجاوز میکنن
532
00:34:07,806 --> 00:34:09,981
من فرقش رو میدونم
533
00:34:09,981 --> 00:34:11,914
آره، خب، باید میپرسیدم
534
00:34:12,915 --> 00:34:14,641
هردو اتفاق میافتن، میدونی؟
535
00:34:18,748 --> 00:34:20,612
خیلی خب، کدوم زندانیها؟
536
00:34:21,682 --> 00:34:23,615
برای مثال چری مکسول
537
00:34:23,615 --> 00:34:25,652
آره، این اسم رو میشناسم
538
00:34:26,963 --> 00:34:28,482
میدونم چیکار کرده
539
00:34:28,482 --> 00:34:31,658
بهش تجاوز شده بود.
بچهاش رو به دنیا آورد.
540
00:34:31,658 --> 00:34:34,661
بعد از این که بچهاش رو ازش گرفتن
سعی کرده با ملافهاش خودکشی کنه
541
00:34:34,661 --> 00:34:36,939
آره، آره، این غمانگیزه
542
00:34:38,630 --> 00:34:41,150
خیلی هم غمانگیزه،
ولی زیاد دلم براش نمیسوزه.
543
00:34:41,150 --> 00:34:44,187
میدونی قبل از این که به قتلِ نگهبانه
محکوم شه کی باهاش حرف زده بود؟
544
00:34:44,187 --> 00:34:46,017
نه
545
00:34:46,017 --> 00:34:48,709
میریام
546
00:34:48,709 --> 00:34:50,844
مادرت هیچوقت از کسی
قطع امید نمیکرد،
547
00:34:50,868 --> 00:34:53,990
صرف نظر از هر اتهامی که بهشون
وارد بود یا هر کاری که کرده بودن
548
00:34:57,269 --> 00:34:59,927
آره، اون هیچوقت از هیچکس قطع امید نمیکرد
549
00:35:06,934 --> 00:35:08,453
باشه
550
00:35:08,453 --> 00:35:10,179
خب فکر میکنی کارِ کی بوده؟
551
00:35:12,664 --> 00:35:15,287
یه افسر، ویلیام برین
552
00:35:15,287 --> 00:35:17,013
خیلی خب. این رو میدونی؟
553
00:35:17,013 --> 00:35:18,774
چطوری؟
554
00:35:19,982 --> 00:35:21,121
میدونم
555
00:35:23,157 --> 00:35:24,711
ببین، من یه مدرکی لازم دارم
556
00:35:24,711 --> 00:35:26,215
- میدونم
- چری چیزی گفته؟
557
00:35:26,239 --> 00:35:28,673
- زندانیِ دیگهای چیزی گفته؟
- میدونم کارِ اون بوده، مایک
558
00:35:36,964 --> 00:35:39,484
یه سؤالی ازت میپرسم، تریسی
559
00:35:42,349 --> 00:35:44,282
میخوام صادقانه بهم جواب بدی
560
00:35:44,282 --> 00:35:46,318
این یارو بهت دست زده؟
561
00:35:50,909 --> 00:35:52,221
تریسی؟
562
00:36:05,682 --> 00:36:07,339
563
00:36:07,339 --> 00:36:09,031
این رو به کایل گفتی؟
564
00:36:09,031 --> 00:36:11,619
- اوه، میدونی، من...
- باشه، آره، این کارو نکن
565
00:36:11,619 --> 00:36:12,862
بهش چیزی نگو
566
00:36:15,106 --> 00:36:16,348
- مایک...
- هی
567
00:36:16,348 --> 00:36:17,729
من حلش میکنم
568
00:36:17,729 --> 00:36:19,766
باشه؟ به من نگاه کن
569
00:36:19,766 --> 00:36:20,905
من حلش میکنم
570
00:36:21,906 --> 00:36:22,907
باشه؟
571
00:36:29,238 --> 00:36:30,204
سلام
572
00:36:30,204 --> 00:36:31,309
کجایی؟
573
00:36:31,309 --> 00:36:33,484
توی پمپ شل توی خیابون 16اُم بنزین میزنم
574
00:36:33,484 --> 00:36:36,107
خیر سرم قراره مگامیلیونر بشم
575
00:36:36,107 --> 00:36:37,281
چه خبر شده؟
576
00:36:37,281 --> 00:36:39,352
- همونجا بمون
- باشه
577
00:36:42,355 --> 00:36:44,943
کیر توش! مادرسگ!
578
00:36:55,782 --> 00:36:57,784
- سلام
- چه خبر شده؟
579
00:36:57,784 --> 00:36:59,717
ببین، دارم میرم یکی رو گوشمالی بدم، خب؟
580
00:36:59,717 --> 00:37:01,615
مایکی، از کِی واسه این کار کمک لازم داری؟
581
00:37:01,615 --> 00:37:02,823
کمک لازم ندارم
582
00:37:02,823 --> 00:37:04,549
فقط میخوام جلوم رو بگیری، باشه؟
583
00:37:04,549 --> 00:37:05,999
- سوار شو
- باشه
584
00:37:05,999 --> 00:37:07,207
- یالا، بیا بریم، بیا بریم
- باشه، باشه
585
00:37:21,877 --> 00:37:23,913
تماس گرفتم
586
00:37:23,913 --> 00:37:28,401
لازم نیست نگرانِ مدارک شناسایی
و نقل مکان باشه
587
00:37:28,401 --> 00:37:31,300
آره، خیلی سادهست
588
00:37:31,300 --> 00:37:34,579
یعنی، پرهزینهست، ولی سادهست
589
00:37:34,579 --> 00:37:37,410
باید بهتر ازش محافظت میکردم
590
00:37:38,411 --> 00:37:41,552
الان ازش محافظت میکنی
591
00:37:42,932 --> 00:37:45,452
کارهای کثیفی که مایلو بهش تحمیل کرده
592
00:37:45,452 --> 00:37:48,041
کانی، کنستانتین...
593
00:37:48,041 --> 00:37:50,423
تو مایلو نیستی، باشه؟
594
00:37:50,423 --> 00:37:52,563
تو مایلو نیستی
595
00:37:54,081 --> 00:37:56,498
فقط هزینهاش رو بده، خب؟
596
00:37:56,498 --> 00:37:59,052
من هیچی با خودم نمیبرم
597
00:38:01,295 --> 00:38:02,366
باشه
598
00:38:33,155 --> 00:38:34,915
سلام
599
00:38:59,871 --> 00:39:03,047
اگه جای تو بودم،
پیشنهادها رو قبول میکردم.
600
00:39:06,844 --> 00:39:10,537
بعد از مدتها این اولین باریه که
احساس میکنم سرِ جام قرار دارم
601
00:39:12,505 --> 00:39:15,197
این دلیل بیشتری نیست
که گورت رو گُم کنی؟
602
00:39:16,163 --> 00:39:18,649
چرا همش حرفِ مایلو رو پیش میکشه؟
603
00:39:21,790 --> 00:39:23,343
خب...
604
00:39:24,309 --> 00:39:26,760
تاتیانا واسه مایلو کار میکرد
605
00:39:26,760 --> 00:39:29,625
اون میدونست مرگش نزدیکه و...
606
00:39:31,178 --> 00:39:33,733
شاید بهش هشدار داده بود
607
00:39:33,733 --> 00:39:35,631
اگه میدونست مرگش نزدیکه...
608
00:39:37,081 --> 00:39:38,703
با پای خودش نمیرفت توی تله
609
00:39:38,703 --> 00:39:42,569
برای همین ذهنِ کانی رو درگیر کرده
610
00:39:51,336 --> 00:39:53,511
برای همین تاتی رو کشت
611
00:40:15,119 --> 00:40:16,154
مولن
612
00:40:16,154 --> 00:40:17,466
سلام. نوشیدنی میخوای؟
613
00:40:17,466 --> 00:40:19,123
نه، نه، میل ندارم
614
00:40:20,538 --> 00:40:23,437
گوش کن، میتونی یه یارویی
به اسم برین رو نشون بدی؟
615
00:40:23,437 --> 00:40:25,060
میشناسیش؟
616
00:40:26,717 --> 00:40:29,133
جلوی جوکباکس؟
617
00:40:31,687 --> 00:40:33,344
سلام. میشه یه صحبتی باهات داشته باشم
618
00:40:33,344 --> 00:40:36,105
از دایرهی قتل اومدم.
میدونی چرا اینجام؟
619
00:40:36,105 --> 00:40:38,798
نه. روحم هم خبر نداره
620
00:40:38,798 --> 00:40:40,178
گوش کن، باید چندتا سؤال ازت بپرسم
621
00:40:40,178 --> 00:40:42,249
خیلی سریع. غیررسمی
622
00:40:42,249 --> 00:40:44,217
حله؟ بیا بریم. خیلی سریع
623
00:40:47,427 --> 00:40:49,463
فقط یه لحظه طول میکشه
624
00:40:49,463 --> 00:40:50,534
ببین، هرچی که شده...
625
00:40:50,534 --> 00:40:51,742
خیلی خب
626
00:40:54,676 --> 00:40:57,023
- سلام
- تو دیگه کدوم خری هستی؟
627
00:40:57,023 --> 00:40:59,404
مهم نیست.
فقط چندتا سؤال ازت میپرسم.
628
00:40:59,404 --> 00:41:00,509
یونیفرمت کجاست؟
629
00:41:00,509 --> 00:41:01,579
- یونیفرمم؟
- آره
630
00:41:01,579 --> 00:41:03,029
خارج از کار نمیپوشمش
631
00:41:03,029 --> 00:41:05,065
پس یونیفرم تجاوزگره؟ آره؟
632
00:41:05,065 --> 00:41:06,411
از چی حرف میزنی؟
633
00:41:06,411 --> 00:41:08,176
من هیچوقت یونیفرم تجاوزگر ندیدم
634
00:41:08,200 --> 00:41:09,261
تو دیدی؟ شاید تو دیدی؟
635
00:41:09,285 --> 00:41:10,036
عوضی
636
00:41:12,901 --> 00:41:15,179
خیلی خب، این اتفاقیه که میافته
637
00:41:15,179 --> 00:41:16,768
کارت توی زندان زنان تمومه
638
00:41:16,792 --> 00:41:19,271
هی، کارت توی زندان زنان تمومه آشغال.
میشنوی چی میگم؟
639
00:41:19,295 --> 00:41:20,856
انتقال میگیری انکربی
640
00:41:20,856 --> 00:41:22,548
- میشنوی چی میگم آشغال؟
- آره
641
00:41:22,548 --> 00:41:24,481
تا بفهمم باید چه بلایی
سرِ توی کُسکش بیارم!
642
00:41:24,481 --> 00:41:25,447
- میشنوی چی میگم؟
- مایک
643
00:41:25,447 --> 00:41:26,966
حروم زاده
644
00:41:26,966 --> 00:41:28,864
- مرتیکهی کیرخورِ لاشی...
- باشه، باشه
645
00:41:28,864 --> 00:41:30,418
- مایکی. مایک، بسه
- این چطوره؟
646
00:41:30,418 --> 00:41:32,316
کُسکش. مادرجنده. کیرم دهنت
647
00:41:32,316 --> 00:41:34,974
- یالا. یالا
- برمیگردم، مادرجنده
648
00:41:34,974 --> 00:41:36,493
مایک، کونِ لقش
649
00:41:36,493 --> 00:41:37,839
- بیا بریم
- مادرجنده
650
00:41:37,839 --> 00:41:39,910
- باید بریم. باید بریم
- کیر توش!
651
00:42:39,504 --> 00:42:42,128
این اتلاف وقت بود لعنتی
652
00:42:42,128 --> 00:42:44,272
اتلاف منابع بود
653
00:42:45,234 --> 00:42:48,099
- اونا خبر داشتن ما داریم میایم
- آره، جدی میگی؟
654
00:42:51,137 --> 00:42:52,517
چرا به من نگاه میکنی؟
655
00:42:52,517 --> 00:42:54,623
من به تو نگاه نمیکنم، کایل،
از طریق تو نگاه میکنم،
656
00:42:54,623 --> 00:42:55,867
به برادرِ لعنتیت
657
00:42:57,035 --> 00:42:58,703
بیا این بحث رو نگه داریم واسه بعد
658
00:42:58,727 --> 00:43:00,146
چیزی نیست که بمونه واسه بعد
659
00:43:00,146 --> 00:43:01,975
این گندکاری همیشه تکرار میشه
660
00:43:01,975 --> 00:43:03,736
مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد
661
00:43:03,736 --> 00:43:06,704
آره و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده
662
00:43:06,704 --> 00:43:08,223
لامصب باورنکردنیه
663
00:43:08,223 --> 00:43:09,534
داری زیادهروی میکنی
664
00:43:09,534 --> 00:43:11,571
مایک به این مادرجنده خدمات میده
665
00:43:11,571 --> 00:43:14,401
و بعدش یارو توی روز روشن
حملهی مسلحانه ترتیب میده
666
00:43:14,401 --> 00:43:16,300
و بعدش توی بالاشهر اسلحه خالی میکنه
667
00:43:16,300 --> 00:43:17,611
هشدارِ بانی جونت رو نجات داد
668
00:43:17,611 --> 00:43:19,234
- این رو یادته؟
- واقعاً؟ کی میگه؟ مایک؟
669
00:43:19,234 --> 00:43:20,649
حرفِ اون پشیزی برام ارزش نداره
670
00:43:20,649 --> 00:43:21,926
ما داریم در مورد شهردار حرف میزنیم
671
00:43:21,926 --> 00:43:24,446
شهردار چی؟ کریپها تا حد مرگ کتکم زدن،
672
00:43:24,446 --> 00:43:26,137
و بعدش به خاطر این که به موقع...
673
00:43:26,137 --> 00:43:27,621
- به مایک گفتن امتیاز میگیرن
- تو نمیدونی...
674
00:43:27,621 --> 00:43:28,795
این اتفاقیه که افتاده. نمیدونی...
675
00:43:28,795 --> 00:43:31,820
میدونم نزدیک بود زنم رو بیوه
و پسرم رو یتیم کنن
676
00:43:31,844 --> 00:43:32,821
این رو میدونم
677
00:43:32,845 --> 00:43:35,112
تو باید آروم بگیری.
الان خودت نیستی.
678
00:43:35,112 --> 00:43:36,976
- باید چیکار کنم؟
- باید آروم بگیری
679
00:43:36,976 --> 00:43:38,115
خفه خون بگیر!
680
00:43:38,115 --> 00:43:39,564
- تو آماده نیستی...
- کیرم دهن تو...
681
00:43:39,564 --> 00:43:40,634
- همه این رو میبینن لعنتی
- و اون برادرِ کُسکشت
682
00:43:40,634 --> 00:43:42,119
تو الان خودت نیستی
683
00:43:42,119 --> 00:43:43,258
کونِ لقت!
684
00:43:43,258 --> 00:43:44,915
بهم میگه آروم بگیرم
685
00:43:44,939 --> 00:43:51,794
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
686
00:43:51,818 --> 00:43:53,475
- باهام حرف بزن، استیوی
- سلام
687
00:43:53,475 --> 00:43:56,098
- انبارِ بانی خالیه
- منظورت چیه لعنتی؟
688
00:43:56,098 --> 00:43:57,755
یعنی خالیه دیگه. نه تفنگی میبینم،
689
00:43:57,755 --> 00:44:01,069
نه یه گلوله هست
و نه اثری از مواد هست، خالیه
690
00:44:01,069 --> 00:44:02,587
ای ریدم توش
691
00:44:02,587 --> 00:44:05,729
هی. به مایکی بگو باید با کایل صحبت کنه
692
00:44:05,753 --> 00:44:07,247
آره، اینجام
693
00:44:07,247 --> 00:44:08,106
چی شده؟
694
00:44:08,301 --> 00:44:10,544
سلام. کایل و رابرت باهم حرفشون شد
695
00:44:11,545 --> 00:44:12,684
باشه
696
00:44:13,184 --> 00:44:14,876
خیلی خب، بهت زنگ میزنم
697
00:44:14,876 --> 00:44:16,118
خیلی خب
698
00:44:19,777 --> 00:44:21,054
مایک، جریان چیه؟
699
00:44:21,054 --> 00:44:22,662
ببین، نمیدونم. من یه آدرس بهتون دادم
700
00:44:22,686 --> 00:44:23,919
ازم چی میخواید؟
701
00:44:23,919 --> 00:44:25,818
تو خبر داشتی، حرومزاده، مگه نه؟
702
00:44:25,818 --> 00:44:27,785
بیخیال، چه اهمیتی داره، ایان؟
703
00:44:27,785 --> 00:44:29,787
چه اهمیتی داره؟
704
00:44:29,787 --> 00:44:31,996
اون میدونه دنبالش هستید.
این تنها چیزیه که مهمه.
705
00:44:31,996 --> 00:44:34,171
چیزی که مهمه اینه.
بانی در حال فراره،
706
00:44:34,171 --> 00:44:36,345
و بانی جنس نمیفروشه
707
00:44:36,345 --> 00:44:38,175
این چیز خوبیه
708
00:44:38,175 --> 00:44:39,452
درسته؟
709
00:44:42,731 --> 00:44:44,112
داری میخندی لعنتی؟
710
00:44:47,011 --> 00:44:49,082
به چی میخندی لعنتی؟
711
00:44:49,106 --> 00:44:57,580
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
712
00:44:57,604 --> 00:45:07,604
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
64414