All language subtitles for Idioot.rus.enIdioot.rus.enIdioot.rus.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,560 --> 00:01:21,641 IDIOT 2 00:02:29,560 --> 00:02:31,163 Chilly? 3 00:02:36,440 --> 00:02:38,043 Highly. 4 00:02:42,200 --> 00:02:45,564 I did not even think that we are so cold. 5 00:02:45,880 --> 00:02:47,562 Weaned. 6 00:02:49,480 --> 00:02:53,242 From afar, or what? Yes, four years in Switzerland. 7 00:02:55,000 --> 00:02:57,080 I was sent there to treat 8 00:02:58,680 --> 00:03:02,363 some strange nervous disease - like a fall or a whittle dance. 9 00:03:04,080 --> 00:03:06,478 With trembling and convulsions. 10 00:03:12,760 --> 00:03:14,249 What, cured? 11 00:03:16,320 --> 00:03:17,764 No, they did not cure. 12 00:03:19,000 --> 00:03:22,887 Money must have been overpaid for nothing. Overseas doctors paid for nothing. 13 00:03:25,120 --> 00:03:27,166 True Truth! 14 00:03:29,720 --> 00:03:33,039 Only our money is transferred to us. "Listen, do not come across, you beast!" 15 00:03:40,480 --> 00:03:42,719 I do not know how 16 00:03:43,360 --> 00:03:47,122 and my doctor has kept me there for almost two years. 17 00:03:47,880 --> 00:03:49,483 Yes, and paid the way back. 18 00:03:49,680 --> 00:03:52,249 There is no one else to pay, or what? Did not have. 19 00:03:52,440 --> 00:03:57,157 I wrote a distant relative, but for some reason I did not get an answer. 20 00:04:02,520 --> 00:04:04,520 So with that came here. 21 00:04:05,040 --> 00:04:06,847 Where is this? 22 00:04:07,520 --> 00:04:09,600 - So where do I stop? - Yes. 23 00:04:10,000 --> 00:04:11,921 Yes, I really do not know yet. 24 00:04:34,040 --> 00:04:35,961 Prince. Myshkin. 25 00:04:41,440 --> 00:04:43,009 Prince Myshkin? 26 00:04:45,600 --> 00:04:47,919 I do not know. So I did not even hear it. 27 00:04:48,680 --> 00:04:51,487 Even the rumor subsided. 28 00:04:51,680 --> 00:04:53,487 I'm the last. 29 00:04:56,480 --> 00:04:59,719 Rogozhin. The Parthenon. Very nice. 30 00:05:01,840 --> 00:05:03,170 Yeah, it's not the same...? 31 00:05:07,080 --> 00:05:08,489 Yes, those same ones. 32 00:05:09,240 --> 00:05:10,843 Yes, yes, of those. 33 00:05:14,320 --> 00:05:17,684 I am slightly acquainted with Nastasya Filippovna .. 34 00:05:17,880 --> 00:05:22,040 If you ever say a word about Nastasya Filippovna, you put down a god, you'll be struck. 35 00:05:24,360 --> 00:05:26,326 Based on the novel by F.M. Dostoevsky. 36 00:08:47,400 --> 00:08:50,207 So. How can I serve? 37 00:08:55,680 --> 00:08:58,999 Yes, I have no important business except the joy of meeting you 38 00:09:01,800 --> 00:09:04,960 I'm just off the train. I came here from Switzerland. 39 00:09:11,320 --> 00:09:13,923 For acquaintance, I have little time. 40 00:09:16,280 --> 00:09:18,201 So what do you have there? 41 00:09:19,520 --> 00:09:22,805 I felt that you would see in my visit some special purpose. 42 00:09:24,040 --> 00:09:29,200 Except as a pleasure to meet, I have no private purpose. 43 00:09:36,120 --> 00:09:40,644 Pleasure and for me extraordinary, but not all the same fun, 44 00:09:40,840 --> 00:09:44,125 sometimes, you know, things are happening. 45 00:09:44,320 --> 00:09:48,446 Moreover, I can not see what the common can be between us. 46 00:09:48,640 --> 00:09:50,447 Of course, there is not much in common. 47 00:09:50,640 --> 00:09:55,437 If you strain, then your spouse - my distant relative. 48 00:09:57,840 --> 00:10:00,560 But very distant. This should not be taken into consideration at all. 49 00:10:14,400 --> 00:10:17,560 I have been abroad for more than four years, 50 00:10:17,760 --> 00:10:19,840 In the hospital, I need good people. 51 00:10:20,160 --> 00:10:22,399 I have not stopped anywhere yet. 52 00:10:30,280 --> 00:10:32,678 So as to explain everything at once... 53 00:10:34,520 --> 00:10:38,316 Since we agreed that there is no word about the relationship between us, 54 00:10:38,560 --> 00:10:40,004 then, the most true... 55 00:10:40,200 --> 00:10:42,644 Get up and go! 56 00:10:44,960 --> 00:10:46,767 Well, then... Maybe, it is so necessary. 57 00:10:47,000 --> 00:10:52,444 I do not know anything in the local customs, nor in general, how people live here. 58 00:10:58,440 --> 00:11:00,645 Sorry that bothered. 59 00:11:03,320 --> 00:11:04,923 Hold on. 60 00:11:07,160 --> 00:11:13,275 After all, I still do not know you at all! Maybe my wife will want to see my relatives. 61 00:11:14,200 --> 00:11:16,200 Wait, if at you time suffers. Yes, my time suffers! 62 00:11:16,360 --> 00:11:19,679 Is it possible to smoke here somewhere? No no. Here it is impossible. 63 00:11:19,880 --> 00:11:22,278 There is a proverb: In a strange monastery... 64 00:11:22,520 --> 00:11:23,964 Two words, please. 65 00:11:24,160 --> 00:11:27,922 Have you at least some kind of state? That is... I'm sorry that I'm so... 66 00:11:28,160 --> 00:11:31,365 Pardon me, I understand. There is no state. 67 00:11:31,560 --> 00:11:33,924 And what do you intend to live for now? 68 00:11:34,120 --> 00:11:35,450 I wanted to work somehow. 69 00:11:35,640 --> 00:11:40,118 Do you know the skills, talents that are given by the daily bread? 70 00:11:40,320 --> 00:11:45,526 I'm a sick man and have not studied much, but I have an excellent handwriting. 71 00:11:51,400 --> 00:11:56,799 Sit here, I'll be right back. Do not go anywhere and do not touch anything. 72 00:12:38,240 --> 00:12:40,888 What are you doing here? Invoices sent? 73 00:12:43,640 --> 00:12:45,402 What's this? 74 00:12:47,280 --> 00:12:49,724 Nastasya Filippovna! Where did you get it from? 75 00:12:49,920 --> 00:12:51,841 She herself sent. 76 00:12:52,240 --> 00:12:56,684 By the way, she did not ask for your portrait? - No, and, apparently, never ask. 77 00:12:57,720 --> 00:12:59,720 It does not mean anything. 78 00:12:59,920 --> 00:13:05,876 You did not forget? Tomorrow the lady has a birthday, we will go, we were invited. 79 00:13:06,400 --> 00:13:08,241 Here and my word means something! 80 00:13:10,120 --> 00:13:12,280 What? Already also you do not want? 81 00:13:13,440 --> 00:13:14,804 I said nothing. 82 00:13:14,960 --> 00:13:18,120 If you refuse, say: I refuse! 83 00:13:18,320 --> 00:13:20,559 No one will not hold you. 84 00:13:26,800 --> 00:13:28,562 I want. 85 00:13:29,760 --> 00:13:32,761 But you know how it can sometimes be! 86 00:13:32,960 --> 00:13:38,120 Do not be afraid. I will be your support tomorrow. It is not so terrible as it seems. 87 00:14:01,320 --> 00:14:03,048 Merry portrait! 88 00:14:05,240 --> 00:14:07,809 But she suffered terribly, did not she? 89 00:14:09,920 --> 00:14:11,920 What? Do you know her? 90 00:14:12,560 --> 00:14:16,243 Yes. I met Rogozhin on the train... 91 00:14:16,400 --> 00:14:20,799 Yes? And how did he seem to you? 92 00:14:21,280 --> 00:14:23,121 I do not know how to tell you. 93 00:14:25,040 --> 00:14:29,916 It seemed that he had a lot of sick passion. Yes, he himself is still quite sick. 94 00:14:32,360 --> 00:14:35,281 Apparently, he had already fallen asleep, if he had. Oh, is that so? 95 00:14:36,960 --> 00:14:38,926 From her, I advise you to stay away! 96 00:14:39,160 --> 00:14:41,479 - You are welcome! - What is it? 97 00:14:42,240 --> 00:14:45,207 This is a purely classic English font. 98 00:14:47,160 --> 00:14:51,763 I slightly changed the oval - a bit rounder, 99 00:14:51,960 --> 00:14:54,086 and in addition, a stroke is allowed, 100 00:15:01,240 --> 00:15:05,321 and a stroke is the most dangerous thing! 101 00:15:05,520 --> 00:15:08,680 Roscher needs an unusual taste, but I did it all the same. 102 00:15:15,160 --> 00:15:17,524 Yes, you, sir, an artist! 103 00:15:18,360 --> 00:15:22,247 My youngest daughter, too, makes all sorts of things out of wood and pictures. 104 00:15:24,040 --> 00:15:25,768 I'll go talk to my wife, 105 00:15:26,480 --> 00:15:29,526 and if she does not have time to meet with you, do not be angry. 106 00:15:29,720 --> 00:15:31,561 Next time. 107 00:16:02,280 --> 00:16:04,360 So you like such a woman, prince? 108 00:16:05,800 --> 00:16:07,800 Awesome face! 109 00:16:09,680 --> 00:16:12,283 And would you marry such a woman? 110 00:16:12,920 --> 00:16:15,648 I can not marry anyone, I'm not well. 111 00:16:17,800 --> 00:16:20,119 And Rogozhin would have married? What do you think? 112 00:16:20,600 --> 00:16:22,089 Why not? 113 00:16:27,080 --> 00:16:30,126 I would have married, and within a week I would have stabbed him. 114 00:16:30,440 --> 00:16:32,954 Hungry and even seizures? 115 00:16:32,984 --> 00:16:35,705 They are rare. And besides, he is almost like a child, 116 00:16:49,000 --> 00:16:53,717 I ask you to examine him, they say, what kind of person? - Do you need to test? 117 00:16:54,160 --> 00:16:56,081 Ah, my friend, do not attach such a meaning. 118 00:16:56,280 --> 00:16:59,917 I meant to caress him, because it's almost a good thing. 119 00:17:00,160 --> 00:17:03,081 He only from Switzerland does not know where to lay the head. 120 00:17:03,320 --> 00:17:05,605 Besides, he wants to get out of the way. Why not feed it? 121 00:17:05,800 --> 00:17:09,517 And in addition, the child is perfect, you can play with him again in blindfold. 122 00:17:09,720 --> 00:17:12,721 Do you play blind man's buffs? How? Maman, stop introducing yourself. 123 00:17:12,920 --> 00:17:15,000 Call him, Rara, ma'am allows. 124 00:17:15,200 --> 00:17:18,519 But in order to certainly tie a napkin around his neck when he sits at the table. 125 00:17:20,400 --> 00:17:23,446 Is he calm at least in seizures? Mama! 126 00:17:44,880 --> 00:17:46,687 Please sit down, prince. 127 00:17:57,600 --> 00:18:01,760 No, here, move closer to the light, so that I can see. 128 00:19:15,040 --> 00:19:17,768 Well, tell me something. 129 00:19:23,720 --> 00:19:26,323 How did Switzerland seem to you? 130 00:19:35,480 --> 00:19:37,480 The first impression was strong. 131 00:19:39,320 --> 00:19:44,083 In the evening I arrived in Lucerne, and I was taken to the lake. 132 00:19:47,240 --> 00:19:51,207 I felt like it was good, but I really wanted to cry at the same time. 133 00:19:56,200 --> 00:19:57,928 Why? 134 00:19:59,360 --> 00:20:02,486 It's always hard for me to look at beauty. 135 00:20:16,200 --> 00:20:19,201 Then we'll talk about something fun. 136 00:20:20,280 --> 00:20:25,804 Well, Aglaya? She's an artist, she does nothing. 137 00:20:30,400 --> 00:20:35,526 I would also like to paint beauty, only the plot for the picture I can not find. 138 00:20:37,560 --> 00:20:39,367 Find me, prince, the plot for the picture! 139 00:21:38,640 --> 00:21:41,607 Write the face of the criminal before he dies. 140 00:21:41,960 --> 00:21:43,404 Face? 141 00:21:44,800 --> 00:21:46,880 And what is it, this face? 142 00:21:48,400 --> 00:21:51,082 A minute before the execution. 143 00:21:54,760 --> 00:21:57,408 No, about what he thinks or... 144 00:22:06,600 --> 00:22:09,123 Now he is a man, 145 00:22:09,520 --> 00:22:12,725 but who or what will he be in a minute? 146 00:22:14,000 --> 00:22:17,239 He sees the rays of the sun above his head 147 00:22:18,200 --> 00:22:22,917 and thinks that these rays are his new essence, 148 00:22:25,160 --> 00:22:29,684 that in three minutes it will merge with light. 149 00:23:15,120 --> 00:23:20,280 In fact, they do not think about you badly - it's by their faces to see. 150 00:23:21,160 --> 00:23:23,160 Yes, and I know that. 151 00:23:23,440 --> 00:23:26,122 What do you know about our faces? 152 00:23:42,520 --> 00:23:45,168 You have the happiest face. 153 00:23:47,160 --> 00:23:49,763 Of all three, the most attractive. 154 00:23:51,960 --> 00:23:56,006 You come to people simply and fun. 155 00:24:10,360 --> 00:24:12,565 And you also have a very pretty face, 156 00:24:12,920 --> 00:24:17,364 but on the heart of some secret sadness. 157 00:24:19,760 --> 00:24:24,079 Your soul is without a doubt kind, but you are not happy. 158 00:24:30,440 --> 00:24:32,486 What, am I a good guesser? 159 00:24:33,040 --> 00:24:34,404 Yes! 160 00:24:43,200 --> 00:24:46,087 And about your face, I really have nothing to guess. 161 00:24:48,120 --> 00:24:50,518 You are a perfect child. 162 00:25:01,120 --> 00:25:02,927 You see! 163 00:25:05,200 --> 00:25:08,280 You thought of him as a poor fellow, 164 00:25:09,240 --> 00:25:12,923 but he himself could hardly choose you. 165 00:25:16,040 --> 00:25:19,836 And about my face is the true truth: I am a child and before you knew it, 166 00:25:21,600 --> 00:25:24,169 but you expressed my idea in one word. 167 00:25:27,640 --> 00:25:29,879 Well, what about Aglaya? 168 00:25:35,480 --> 00:25:37,128 Tell you later. 169 00:25:37,320 --> 00:25:41,241 Why then? "Too noticeable?" 170 00:25:45,200 --> 00:25:48,360 She's so good that it's scary to look. 171 00:25:48,680 --> 00:25:51,124 The most beautiful here! 172 00:26:05,640 --> 00:26:08,720 But only? And properties? 173 00:26:09,080 --> 00:26:12,763 Beauty is difficult to judge. Beauty is a mystery. 174 00:26:14,040 --> 00:26:17,245 So you asked Aglaye a riddle! 175 00:26:18,040 --> 00:26:20,688 And is she good, prince? 176 00:26:21,400 --> 00:26:22,605 Extremely! 177 00:26:25,680 --> 00:26:28,885 Almost like Nastasya Filippovna. 178 00:26:32,840 --> 00:26:34,647 Like who-oh-oh? 179 00:26:36,080 --> 00:26:39,876 Nastasya Filippovna. Just now a portrait of her here saw. 180 00:26:42,200 --> 00:26:44,246 Where did you see him? 181 00:26:44,720 --> 00:26:48,357 Bring it here! We also want to see! 182 00:26:59,280 --> 00:27:03,281 Good, it's too simple. So even a little funny. 183 00:27:03,480 --> 00:27:08,000 He, however, did well with our faces. 184 00:27:08,721 --> 00:27:09,776 All flattered, even the maman. 185 00:27:09,800 --> 00:27:11,766 He did not flatter. 186 00:27:12,600 --> 00:27:14,566 And I'm flattered. 187 00:27:55,680 --> 00:27:57,010 Where? 188 00:27:58,960 --> 00:28:00,767 They wanted to see him. 189 00:28:01,480 --> 00:28:02,844 For what? 190 00:28:03,040 --> 00:28:06,802 I told them how good she was. You do not think about anything else. 191 00:28:07,000 --> 00:28:10,842 And what did you say? Well, word by word! From the very beginning, what did you say? 192 00:28:11,560 --> 00:28:13,845 I spoke about Switzerland, 193 00:28:14,800 --> 00:28:17,846 about the lake in Lucerne... about criminals... 194 00:28:18,200 --> 00:28:21,201 And about me that they talked, idiot? 195 00:28:21,640 --> 00:28:25,277 Did you tell them that I would marry her? You?! 196 00:28:26,680 --> 00:28:28,480 I did not know that you were getting married! 197 00:28:29,160 --> 00:28:32,161 But I'm a little uncomfortable when they call me an idiot in the eye. 198 00:28:32,360 --> 00:28:34,088 I'm sorry, prince. 199 00:28:44,640 --> 00:28:46,800 I'm afraid of this woman. 200 00:28:48,120 --> 00:28:52,280 Nastasya was four years old when her parents died in a fire. 201 00:28:54,520 --> 00:28:58,441 The girl was taken up by a friend of their family, Someone Totsky, 202 00:28:58,680 --> 00:29:04,920 a very rich man, and when she was 12, she began to live with her. 203 00:29:07,720 --> 00:29:12,755 All this turned out, calmly and happily, with taste and grace. 204 00:29:17,240 --> 00:29:21,718 Later, Nastasya vowed to avenge her husband in any way. 205 00:29:22,520 --> 00:29:28,874 Now Totsky wants to marry a young man, but he is afraid of revenge by Nastasya Filippovna. 206 00:29:30,520 --> 00:29:33,441 He offered Nastasya Filippov 75 thousand rubles, 207 00:29:33,840 --> 00:29:38,637 but his fear is so great that he wants me to marry her! 208 00:29:40,080 --> 00:29:43,365 After all, maybe a woman is more affectionate in marriage. 209 00:29:45,400 --> 00:29:49,196 So you appreciate this and that beauty? 210 00:29:54,240 --> 00:29:57,127 With such beauty, the world can be turned! 211 00:30:44,600 --> 00:30:46,521 May be enough? 212 00:30:47,520 --> 00:30:49,123 Today is my day! 213 00:30:52,520 --> 00:30:54,805 You burn, you have a fever? 214 00:30:58,120 --> 00:31:00,200 Shall I bring you a shawl? 215 00:31:15,600 --> 00:31:18,680 This is my friend, he really wanted to come to you on his birthday. 216 00:31:20,520 --> 00:31:23,327 I just as you imagined. 217 00:31:24,280 --> 00:31:26,201 And how did you know that it was me? 218 00:31:26,520 --> 00:31:28,407 By the portrait. 219 00:31:34,040 --> 00:31:35,768 "Come on in." 220 00:31:40,520 --> 00:31:47,715 Meet, Totsky, my benefactor and foster father. Already heard? 221 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 In passing. 222 00:31:49,320 --> 00:31:51,639 This is my beautiful sister. 223 00:31:51,920 --> 00:31:53,648 Oh, prince! 224 00:31:55,240 --> 00:31:58,445 We have long been acquainted! Do not shout! 225 00:31:59,280 --> 00:32:02,644 Teach us the game that promised. 226 00:32:03,000 --> 00:32:04,682 The game? What kind of game? 227 00:32:05,120 --> 00:32:07,768 Ah, that game! 228 00:32:11,720 --> 00:32:13,641 There is such a game: 229 00:32:14,000 --> 00:32:18,319 Everyone should tell about himself, about his very bad deed in life, 230 00:32:18,680 --> 00:32:21,124 Only sincerely, do not lie! 231 00:32:24,120 --> 00:32:26,280 Bragging is special! 232 00:32:26,480 --> 00:32:28,878 No, I've played it before. 233 00:32:29,080 --> 00:32:30,524 And it was possible? 234 00:32:30,760 --> 00:32:33,567 That's it, there is not. However, it was fun! 235 00:32:33,920 --> 00:32:36,159 In his that is a kind. 236 00:32:48,240 --> 00:32:51,127 It's right, try, gentlemen! 237 00:32:51,320 --> 00:32:53,968 In fact, we somehow feel sad. 238 00:32:54,160 --> 00:32:56,922 Yes for me, so with this game soon cry, but do not laugh. 239 00:32:57,120 --> 00:32:59,325 I believe that this thing is completely ridiculous. 240 00:32:59,520 --> 00:33:01,725 No, this is a great game! 241 00:33:01,920 --> 00:33:03,920 Well, who is the first? 242 00:33:09,640 --> 00:33:10,879 So. 243 00:33:11,400 --> 00:33:14,878 Whoever pulls out a broken match, that's where to start. 244 00:33:22,760 --> 00:33:25,567 A strange idea. So it is necessary. 245 00:33:42,280 --> 00:33:45,201 And if something is such that it is impossible to tell... with the ladies? 246 00:33:45,640 --> 00:33:49,118 So you do not tell this; As if there were too few bad things to do. 247 00:33:49,680 --> 00:33:52,647 What kind of eyes do we look at each other in the morning? 248 00:33:53,440 --> 00:33:56,009 Wolves are afraid to not go to the forest! 249 00:34:01,440 --> 00:34:02,804 I! 250 00:34:05,480 --> 00:34:09,720 I so much wanted to listen to Myshkin, the sins of the others have long been known to me. 251 00:34:10,360 --> 00:34:13,565 I always tell the same story. 252 00:34:23,880 --> 00:34:26,199 I was somehow visiting my friend... 253 00:34:26,560 --> 00:34:28,447 On the table lay money. 254 00:34:28,640 --> 00:34:30,288 In the room, nothing... 255 00:34:30,480 --> 00:34:34,924 I took the money... and put it in my pocket. 256 00:34:38,120 --> 00:34:39,529 For what? 257 00:34:39,720 --> 00:34:41,925 I myself do not know! 258 00:34:42,920 --> 00:34:46,716 Then Daria the servant was suspected. 259 00:34:47,160 --> 00:34:49,256 Daria was completely lost, she said she did not take it. 260 00:34:49,280 --> 00:34:53,247 And I even began to convince her to confess to the theft. 261 00:34:53,880 --> 00:34:56,244 The girl did not admit, 262 00:34:56,640 --> 00:34:59,686 she cried and was driven away on the very next day. 263 00:35:13,600 --> 00:35:15,919 And later you did it? 264 00:35:16,080 --> 00:35:18,046 Of course not. 265 00:35:18,840 --> 00:35:20,761 How dirty it is! 266 00:35:21,440 --> 00:35:25,202 You want to hear about the most bad act, and yet you need brilliance! 267 00:35:26,332 --> 00:35:28,617 And do not finish it at all? 268 00:35:29,412 --> 00:35:31,572 The general seems to be following you in turn. 269 00:35:32,732 --> 00:35:34,937 And after you I will. 270 00:35:37,492 --> 00:35:42,857 If you also tell me, I am ready to tell you all my life, 271 00:35:43,852 --> 00:35:48,217 Because as I happened to do in my life, actions are not quite elegant. 272 00:35:50,292 --> 00:35:52,020 I was still young then, 273 00:35:52,172 --> 00:35:56,889 And in those years, Dumas's wonderful novel "The Lady with the Camellias". 274 00:35:57,132 --> 00:36:01,338 Which, in my opinion, is not destined to die, or grow old. 275 00:36:02,292 --> 00:36:07,771 Camellia flowers came in a rare fashion... 276 00:36:08,732 --> 00:36:12,813 My friend and I were secretly in love with the same girl, 277 00:36:13,012 --> 00:36:16,013 but here is the day of her birth. 278 00:36:17,012 --> 00:36:20,066 A friend confessed that he found for a hundred versts 279 00:36:20,096 --> 00:36:23,447 the only place where camellias are grown. 280 00:36:24,892 --> 00:36:29,456 He said that he would go there before his birthday, 281 00:36:30,447 --> 00:36:37,447 To give the girl a bouquet of camellias. 282 00:36:38,692 --> 00:36:43,170 The same night I woke up, rushed to those hotbeds 283 00:36:43,572 --> 00:36:46,936 and bought up all the flowers to one. 284 00:36:55,052 --> 00:37:00,735 And in the morning the camellia was at the feet of our common lady of heart. 285 00:37:01,292 --> 00:37:04,497 And the friend's hopes finally collapsed. 286 00:37:15,452 --> 00:37:20,374 But instead of the most shameful case, you told the most romantic. It's a pity! 287 00:37:20,692 --> 00:37:22,613 Sorry, why? 288 00:37:23,252 --> 00:37:25,730 I have one anecdote... 289 00:37:28,212 --> 00:37:32,849 Here, my old friends want to marry me all. 290 00:37:35,652 --> 00:37:38,130 Tell me whether to marry me or not? 291 00:37:38,892 --> 00:37:40,972 As you say, I will. 292 00:37:41,692 --> 00:37:42,851 For whom? 293 00:37:43,052 --> 00:37:44,780 For this! 294 00:37:48,812 --> 00:37:50,415 No. 295 00:37:55,892 --> 00:37:57,540 You heard? 296 00:37:58,532 --> 00:38:01,453 These things are not joking. This is a cordial affair. 297 00:38:01,812 --> 00:38:04,415 I'm not kidding. 298 00:38:04,892 --> 00:38:06,176 All! 299 00:38:17,892 --> 00:38:19,620 But what does it have to do with it? 300 00:38:20,332 --> 00:38:24,492 I do not know, he can be trusted. 301 00:38:26,892 --> 00:38:28,858 So I thought. 302 00:38:29,412 --> 00:38:31,299 Myshkin... 303 00:38:32,692 --> 00:38:35,772 Myshkin himself... Up to seventy-five thousand gets, right? 304 00:38:36,012 --> 00:38:38,456 Is that what you wanted to say? It is so? 305 00:38:38,852 --> 00:38:40,455 Nastasya! 306 00:38:41,012 --> 00:38:43,058 What? Not decent enough? 307 00:38:43,372 --> 00:38:46,339 Now I believe that people can kill for money. 308 00:38:46,772 --> 00:38:49,977 Why do you allow this shameless so to humiliate yourself? 309 00:38:50,172 --> 00:38:53,298 What did you say? Ask forgiveness! 310 00:38:58,372 --> 00:39:00,975 What are you into my business? 311 00:39:06,652 --> 00:39:08,971 Such representations are common here. 312 00:40:03,132 --> 00:40:04,576 What is it? 313 00:40:04,972 --> 00:40:06,620 One hundred thousand. 314 00:40:12,972 --> 00:40:14,972 A hundred thousand I was appreciated? 315 00:40:16,612 --> 00:40:18,817 More I do not. 316 00:40:43,132 --> 00:40:44,814 Why do not you drive him away? 317 00:40:45,012 --> 00:40:46,342 Why? 318 00:40:47,412 --> 00:40:49,572 What is Rogozhin's fault? 319 00:40:50,412 --> 00:40:53,492 Because in me nothing of his own. 320 00:40:57,652 --> 00:40:59,891 And without me, who will take it? 321 00:41:04,252 --> 00:41:07,491 Votty, Lebedev, would you like me? 322 00:41:08,812 --> 00:41:10,142 I? 323 00:41:10,532 --> 00:41:13,419 Honestly, I do not. 324 00:41:14,372 --> 00:41:16,691 But the prince, perhaps, will take it. 325 00:41:16,932 --> 00:41:18,535 True? 326 00:41:37,172 --> 00:41:38,820 True. 327 00:41:43,372 --> 00:41:47,850 How so? You do not even know what it is, me. 328 00:41:50,292 --> 00:41:53,054 This is immediately obvious. 329 00:41:54,692 --> 00:41:56,818 And what am I? 330 00:41:59,172 --> 00:42:01,474 I do not know anything about you, but what have you suffered, 331 00:42:01,498 --> 00:42:04,458 And out of this hell came out clean - it's a lot. 332 00:42:05,692 --> 00:42:08,374 What kind of hell? Yes, is he a bit of that, or what? 333 00:42:08,972 --> 00:42:12,211 Nastasya, do not touch him any more, do not. 334 00:42:12,692 --> 00:42:15,977 You gave money to Mr. Totsky, 335 00:42:16,172 --> 00:42:19,252 No one here will do it. 336 00:42:19,972 --> 00:42:24,178 So why be embarrassed and immediately run away from Rogozhin? 337 00:43:08,012 --> 00:43:10,490 And where do you marry? 338 00:43:10,692 --> 00:43:13,931 You need a nanny for yourself! 339 00:43:14,572 --> 00:43:15,981 If we are poor, I will work. 340 00:43:18,652 --> 00:43:20,971 Look how he looks. With an open mouth. 341 00:43:21,612 --> 00:43:23,851 And I can work to go... 342 00:43:24,332 --> 00:43:26,014 In the laundry. 343 00:43:38,372 --> 00:43:41,532 But we, maybe, will not be poor. 344 00:43:44,932 --> 00:43:47,535 This morning I received a letter from Switzerland. 345 00:43:47,732 --> 00:43:53,211 My doctor died and inherited all my fortune! 346 00:44:02,772 --> 00:44:04,579 The right thing. 347 00:44:06,932 --> 00:44:09,012 Get a million and a half. 348 00:44:12,332 --> 00:44:14,651 Aye yes, prince! 349 00:44:20,572 --> 00:44:23,379 Congratulations! Sincerely. Congratulations! 350 00:44:33,972 --> 00:44:36,859 And what should I do now? 351 00:44:37,092 --> 00:44:38,979 Went off! 352 00:44:39,372 --> 00:44:41,418 End it! Arms! 353 00:44:41,612 --> 00:44:43,772 What are you raving about here! Go away! 354 00:44:43,932 --> 00:44:45,694 You are drunk! 355 00:44:53,452 --> 00:44:55,612 It is best to go to bed now. 356 00:44:56,572 --> 00:44:59,334 You need to take care of you. 357 00:45:21,252 --> 00:45:22,821 Well, hold on! 358 00:45:52,372 --> 00:45:53,941 Rogozhin! 359 00:45:54,332 --> 00:45:58,049 Where did you want to take me? In a restaurant! 360 00:45:59,092 --> 00:46:00,740 So let's go! 361 00:46:01,772 --> 00:46:03,818 What, for the truthful? 362 00:46:04,012 --> 00:46:06,854 Do not Cry. I do not know anything about children. 363 00:46:07,052 --> 00:46:09,939 This Totsky goes, he loves kids. 364 00:46:12,492 --> 00:46:14,095 Take money with you. 365 00:46:27,212 --> 00:46:28,735 Well, 366 00:46:30,372 --> 00:46:32,657 and now you have lost everything. 367 00:46:34,492 --> 00:46:36,174 You know, I got an idea. 368 00:46:47,452 --> 00:46:49,612 I'll throw the pack into the fireplace, into the fire, 369 00:46:50,532 --> 00:46:55,056 if you pull out money with your bare hands from the fire, they are all yours! 370 00:46:55,332 --> 00:46:59,856 Only let the fire envelop her all, but it's not interesting. 371 00:47:02,612 --> 00:47:04,817 I will not let anyone else close! 372 00:47:05,012 --> 00:47:07,138 This is my money. My? 373 00:47:07,332 --> 00:47:08,776 Yours! 374 00:47:27,172 --> 00:47:29,377 Do not... do not... do we connect it? 375 00:47:33,812 --> 00:47:36,017 Well, why are you standing there? 376 00:47:38,612 --> 00:47:40,658 You're not going anywhere! 377 00:47:41,092 --> 00:47:43,695 Hey, they'll burn you, after all, after you hang yourself! 378 00:47:47,452 --> 00:47:49,498 Do not be silly, you blockhead, go! 379 00:48:09,852 --> 00:48:12,580 Somewhere the Negroes are starving... 380 00:48:19,492 --> 00:48:21,413 Get into the fireplace! 381 00:48:34,972 --> 00:48:36,541 I fainted! 382 00:48:38,732 --> 00:48:40,301 Withstood. 383 00:48:42,172 --> 00:48:44,013 Get out! 384 00:50:08,132 --> 00:50:14,452 After receiving the inheritance, the prince changed his appearance for the better. 385 00:50:15,092 --> 00:50:17,788 In clothes there was a change: Everything on it was new, but sewn, perhaps, 386 00:50:17,812 --> 00:50:22,972 too fashionable for a man who is not at all interested in this. 387 00:50:23,332 --> 00:50:28,970 A week after the binge with Rogozhin, Nastasya disappeared without a trace. 388 00:50:29,892 --> 00:50:34,768 Then, Rogozhin found the same, gave it almost the right word. 389 00:50:35,052 --> 00:50:38,780 Marry him. And disappeared a second time. 390 00:50:39,972 --> 00:50:45,848 They say that she lived with Myshkin for a month, but she also ran away from him. 391 00:50:46,212 --> 00:50:52,213 She said that to go beyond Rogozhin - the same, that run into the edge of the knife, 392 00:50:52,452 --> 00:50:55,691 but it will perish one way or another. 393 00:52:05,172 --> 00:52:06,979 Well, what are you staring at? 394 00:52:08,212 --> 00:52:09,701 "Come on in!" 395 00:52:27,892 --> 00:52:30,097 Here and live? 396 00:52:32,532 --> 00:52:34,578 What a gloom... Grimy you sit. 397 00:52:45,572 --> 00:52:47,220 It's not your father, is it? 398 00:52:47,412 --> 00:52:48,821 He is the most. 399 00:52:50,172 --> 00:52:51,934 Why did you laugh at Father's portrait again? 400 00:52:52,692 --> 00:52:54,772 You look like. 401 00:53:00,692 --> 00:53:03,692 And she said the same thing recently, when she also looked at this portrait! 402 00:53:15,372 --> 00:53:16,975 Do you? 403 00:53:22,732 --> 00:53:26,335 She thought that I needed education. 404 00:53:26,532 --> 00:53:28,737 Here and will live? 405 00:53:28,932 --> 00:53:32,490 You know perfectly well: It does not depend on me. 406 00:53:52,612 --> 00:53:54,419 I'm not your enemy! 407 00:53:57,012 --> 00:54:01,238 You know, she herself rushed to me, asked me to "save" her from you... 408 00:54:01,239 --> 00:54:03,239 Her true words! 409 00:54:05,892 --> 00:54:08,256 We lived together for a month, 410 00:54:08,572 --> 00:54:10,698 and then she ran away from me. 411 00:54:11,732 --> 00:54:13,619 I'm not your rival. 412 00:54:14,092 --> 00:54:16,490 I do not love her, 413 00:54:18,732 --> 00:54:20,335 but with pity. 414 00:54:20,852 --> 00:54:23,694 Listen, what did you come here to be sorry for? 415 00:54:25,372 --> 00:54:27,736 I did not come for her. 416 00:54:28,452 --> 00:54:31,214 Do you cut the sheets, or what? Yes. 417 00:54:32,812 --> 00:54:34,256 So this is... 418 00:54:38,092 --> 00:54:39,092 completely new. 419 00:54:39,292 --> 00:54:42,452 Well, what's new? Can not I buy a new knife now? 420 00:54:45,772 --> 00:54:47,852 I want to get out of here. 421 00:55:17,092 --> 00:55:18,581 Copy! 422 00:55:20,532 --> 00:55:23,180 Father the deceased bought all the trash. 423 00:55:25,292 --> 00:55:27,213 But this picture I like. 424 00:55:30,892 --> 00:55:33,415 From this picture, in some other way, faith can be lost! 425 00:55:34,972 --> 00:55:36,620 Disappears and then. 426 00:55:45,332 --> 00:55:46,935 I was almost joking, 427 00:55:47,452 --> 00:55:49,737 and you are so serious! 428 00:55:51,172 --> 00:55:53,457 Do you believe in God or not? 429 00:55:59,732 --> 00:56:02,414 How strange you ask and... you look! 430 00:56:02,932 --> 00:56:04,853 Many, after all, do not believe. 431 00:56:08,212 --> 00:56:10,735 It's hard to talk about faith 432 00:56:11,292 --> 00:56:13,054 or measure it. 433 00:56:16,492 --> 00:56:22,175 I know the story of a man who crossed himself, 434 00:56:24,372 --> 00:56:27,896 and then took and cut a friend's throat to take his watch. 435 00:56:33,892 --> 00:56:35,301 Great story! 436 00:56:38,052 --> 00:56:40,859 Tell me, did you follow me yesterday? 437 00:56:55,372 --> 00:56:57,213 Head heavy. 438 00:56:57,532 --> 00:57:00,453 And I had the same feeling when the seizures began. 439 00:57:09,972 --> 00:57:13,689 He felt the same things that happened before seizures. 440 00:57:16,212 --> 00:57:21,736 In a state of epilepsy, there is a stage when all sensations are amplified. 441 00:57:21,972 --> 00:57:27,257 When suddenly, in the midst of sadness and spiritual darkness, his brain seems to ignite. 442 00:57:27,492 --> 00:57:32,618 This is a short moment when everything seems to form a higher harmony and beauty, 443 00:57:32,772 --> 00:57:38,773 gives an unknown sense of perfection, uncertainty and pacification. 444 00:57:43,972 --> 00:57:48,337 Suddenly he felt ashamed that he was thinking badly of Rogozhin. 445 00:57:49,132 --> 00:57:54,088 Rogozhin said that his love is not pity. 446 00:57:55,332 --> 00:57:59,969 But was not that book on his desk that meant pity? 447 00:58:01,092 --> 00:58:03,820 Perhaps, someday he will understand, 448 00:58:04,132 --> 00:58:09,088 that it is criminal to love such a broken woman passionately... 449 00:58:10,572 --> 00:58:15,937 Maybe he will become her servant, brother and friend. 450 00:58:17,172 --> 00:58:21,014 Compassion will comprehend and inspire Rogozhin himself, 451 00:58:21,252 --> 00:58:28,765 For it is the most important and, perhaps, the only law of the existence of mankind. 452 00:58:37,732 --> 00:58:43,893 "You forgot to kiss my soul!" 453 01:01:10,812 --> 01:01:12,858 Death... 454 01:01:14,292 --> 01:01:17,895 without the anointing. 455 01:02:10,932 --> 01:02:14,012 He sleeps, and he should not interfere. "I'm on top." 456 01:02:16,932 --> 01:02:20,774 God, man is near death, and you do not let anyone close! 457 01:02:26,652 --> 01:02:29,494 I think we will be cramped here. 458 01:02:43,932 --> 01:02:45,819 Do you live here alone? 459 01:02:46,212 --> 01:02:48,099 - Not married? - No. 460 01:02:49,612 --> 01:02:52,294 And there's nothing to grin. It happens. 461 01:02:55,332 --> 01:02:57,935 You have changed so much. 462 01:03:01,812 --> 01:03:02,971 Much to the best. 463 01:03:03,172 --> 01:03:08,378 The young lady wore blue spectacles and decided that she had mastered her own "beliefs." 464 01:03:08,772 --> 01:03:11,739 And the plot for the picture we all have to come up with a family. 465 01:03:12,012 --> 01:03:14,615 Mom, the plot is already there. Has already? 466 01:03:14,772 --> 01:03:16,102 Which one? 467 01:03:17,452 --> 01:03:22,215 The knight is poor. Based on a sad poem. 468 01:03:22,812 --> 01:03:25,017 And even a model is available. 469 01:03:25,572 --> 01:03:28,050 As you can see, alive and quite healthy. 470 01:03:28,932 --> 01:03:34,649 I can not stand poetry and could not, but I would like to listen to it. 471 01:04:14,892 --> 01:04:19,768 There lived in the world a knight poor, silent and simple, 472 01:04:20,052 --> 01:04:23,973 with a gloomy and pale look, a spirit bold and direct. 473 01:04:24,252 --> 01:04:29,617 He had one vision, an unfamiliar mind, - 474 01:04:30,252 --> 01:04:33,969 and a deep impression in his heart struck him, 475 01:04:34,692 --> 01:04:39,091 Returning to his castle distant, he lived, strictly imprisoned, 476 01:04:39,372 --> 01:04:44,373 everything is silent, everything is sad, like a madman he died. 477 01:04:50,492 --> 01:04:53,652 What is he kochevryazhitsya? Drunk again? 478 01:04:54,372 --> 01:04:57,930 Someone came here. You asked. I wrapped it around. 479 01:04:58,092 --> 01:04:59,422 Who came in? 480 01:05:01,932 --> 01:05:03,091 That's the secret. 481 01:05:03,292 --> 01:05:05,896 Whose secret? I have no secrets. 482 01:05:06,172 --> 01:05:07,661 Your secret. 483 01:05:07,812 --> 01:05:11,893 You yourself have forbidden me, dearest prince, to speak with you... 484 01:05:18,972 --> 01:05:21,098 Who here to you walks? 485 01:05:21,532 --> 01:05:24,692 You're alone, are not you? Not married? No not married. 486 01:05:25,092 --> 01:05:29,377 I promised to marry almost everyone! Almost. 487 01:05:31,612 --> 01:05:33,851 Is there anything sacred for you? 488 01:05:34,092 --> 01:05:39,101 If you are still meeting with her, why then do you send Aglaya news? 489 01:05:44,412 --> 01:05:46,697 Yes, I did. 490 01:05:49,692 --> 01:05:54,699 I felt so bad that I wanted to write something beautiful. 491 01:07:47,092 --> 01:07:49,774 Where is one hundred thousand? 492 01:07:50,412 --> 01:07:53,140 Look for in nastasyanih panties. 493 01:09:15,532 --> 01:09:19,056 It was beautiful, but my back ached. 494 01:09:26,092 --> 01:09:27,740 Look to the right. 495 01:09:32,092 --> 01:09:34,172 Do you like this place? 496 01:09:35,452 --> 01:09:37,418 Very beautiful. 497 01:09:37,572 --> 01:09:41,492 Sometimes before sunrise, at seven o'clock, I come to sit. 498 01:10:53,412 --> 01:10:56,856 Do not worry, I'm not sticking with a knife to my throat. 499 01:11:03,292 --> 01:11:05,736 And now I'm coming to you from her. 500 01:11:06,972 --> 01:11:09,336 She must say something to you very much! 501 01:11:09,492 --> 01:11:11,140 What to say? 502 01:11:11,412 --> 01:11:16,940 Today I looked at how you listened to music with it. She knows about it for a long time. 503 01:11:17,172 --> 01:11:19,218 He thinks that you are in love. No. 504 01:11:19,372 --> 01:11:21,020 It's all the same to me, prince, 505 01:11:21,772 --> 01:11:24,977 but she said: "I want to see him happy!" 506 01:11:29,092 --> 01:11:31,774 Hence, therefore, he loves. 507 01:11:34,212 --> 01:11:36,690 She's assigned you a day today. 508 01:11:48,772 --> 01:11:51,579 Tomorrow I'll come to you... what time is it? 509 01:11:51,772 --> 01:11:53,181 Twelve. 510 01:11:55,332 --> 01:11:58,299 I'm going home. How are you? 511 01:11:59,612 --> 01:12:01,294 For what? 512 01:12:01,452 --> 01:12:03,214 Do not even come? 513 01:12:03,412 --> 01:12:05,533 You're so strange. 514 01:12:05,772 --> 01:12:09,818 I've been sitting here before and remembered that today is my birthday. 515 01:12:10,212 --> 01:12:13,531 Come to me, let's have some wine. 516 01:12:13,732 --> 01:12:17,131 I have wine at home. "Wish me happiness." 517 01:12:19,612 --> 01:12:23,260 So I'll tell her - what did you stop drinking? 518 01:12:23,412 --> 01:12:24,821 Yes. 519 01:12:46,852 --> 01:12:49,296 He does not die, by the hour? 520 01:13:21,012 --> 01:13:23,979 For God's sake: An hour? How long did I sleep? 521 01:13:24,132 --> 01:13:26,259 You slept seven or eight minutes. 522 01:13:28,492 --> 01:13:30,970 And you even considered minutes while I was sleeping? 523 01:13:32,692 --> 01:13:36,693 Enough. Two glasses drank, the doctor did not allow me to drink more. 524 01:13:38,412 --> 01:13:40,060 Hello. 525 01:13:42,252 --> 01:13:44,014 What time is it now? 526 01:13:45,732 --> 01:13:48,460 What's the difference, everyone is here. 527 01:13:51,252 --> 01:13:53,775 It's an hour! Now is the time. 528 01:14:03,492 --> 01:14:05,652 I wrote this all night and finished in the morning. 529 01:14:05,892 --> 01:14:07,892 What do you have? Now you will hear. 530 01:14:08,212 --> 01:14:11,736 What kind of reading? Now we'll have a snack. 531 01:14:11,932 --> 01:14:14,612 People just came. Sit down! 532 01:14:15,252 --> 01:14:17,730 He took his brother with him. 533 01:14:19,932 --> 01:14:22,296 Previously, he was not like that. 534 01:14:34,972 --> 01:14:37,779 I'll return this burnt package to you. 535 01:14:40,092 --> 01:14:42,218 At the first opportunity. 536 01:14:55,012 --> 01:14:57,217 - Are you afraid? - What? 537 01:14:58,812 --> 01:15:01,238 Does anyone have any coins? 538 01:15:06,412 --> 01:15:09,811 Throw: An eagle or tails? Eagle - read! 539 01:15:15,612 --> 01:15:17,135 Eagle! 540 01:15:21,772 --> 01:15:23,181 Epigraph: 541 01:15:24,132 --> 01:15:27,258 After me, at least a flood! 542 01:15:30,372 --> 01:15:33,100 Could I seriously put such a stupid epigraph? 543 01:15:33,292 --> 01:15:35,855 I'm already ashamed. "There's a lot of conversation." 544 01:15:36,772 --> 01:15:39,216 Not so this thing has to be done, man, not so... 545 01:15:40,452 --> 01:15:41,861 Now. 546 01:15:46,332 --> 01:15:49,060 After me, even the deluge. 547 01:15:49,652 --> 01:15:55,851 Yesterday the doctor blurted out that I had to live about a month or more. 548 01:15:57,092 --> 01:16:01,855 After his departure, I saw in my dream a terrible animal, some monster. 549 01:16:02,052 --> 01:16:04,018 It was like a scorpion, 550 01:16:04,212 --> 01:16:08,179 But not a scorpion, but worse and worse. 551 01:16:08,812 --> 01:16:12,972 But then our dog rushed into the room and grabbed the reptile with her teeth. 552 01:16:13,172 --> 01:16:19,412 The shell crackled on her teeth, and from the crap the white juice poured into the dog's tongue. 553 01:16:20,092 --> 01:16:22,092 And then I woke up. 554 01:16:26,772 --> 01:16:29,818 I did not reread, 555 01:16:30,012 --> 01:16:33,649 but, it seems, wrote a lot of superfluous. 556 01:16:33,852 --> 01:16:34,852 There is. 557 01:16:35,092 --> 01:16:39,253 Whoever does not want, he can retire, who wants to listen - listen... 558 01:16:39,692 --> 01:16:41,613 Are you running away, or what? 559 01:16:43,012 --> 01:16:45,058 From someone else's birthday. 560 01:16:45,252 --> 01:16:47,650 More interrupt reading will not. 561 01:16:53,692 --> 01:16:56,461 I began to pursue the idea, 562 01:16:56,892 --> 01:16:59,779 It's like the couple of weeks that I stayed, 563 01:16:59,972 --> 01:17:02,177 it is not worth living. 564 01:17:05,292 --> 01:17:10,611 About ten days ago I went to see Rogozhin, one case, 565 01:17:11,652 --> 01:17:14,778 about which here it is superfluous to spread. 566 01:17:38,532 --> 01:17:40,817 He had a painting on the wall. 567 01:17:41,012 --> 01:17:46,656 Painters usually depict Christ with a touch of wonderful beauty in his face, 568 01:17:47,772 --> 01:17:51,330 but it was a wounded corpse. 569 01:17:51,612 --> 01:17:57,056 The body that was subject to the law of nature on the cross is completely and perfectly. 570 01:17:57,252 --> 01:17:59,651 Which does not overcome death. 571 01:17:59,652 --> 01:18:03,448 This picture as if just expresses 572 01:18:03,652 --> 01:18:09,017 the notion of a dark, brazen and pointless 573 01:18:09,212 --> 01:18:12,372 force, to which everything is subordinated. 574 01:18:20,492 --> 01:18:24,095 It seems that Rogozhin realized what I was thinking... 575 01:18:24,812 --> 01:18:27,210 but did not say anything. 576 01:18:29,052 --> 01:18:32,861 I went home and went to bed. 577 01:18:33,812 --> 01:18:36,415 I think it was already the first hour at the beginning. 578 01:18:40,852 --> 01:18:46,376 Suddenly the door of the room opened and Rogozhin entered. 579 01:18:51,812 --> 01:18:54,051 Suddenly I thought: 580 01:18:54,292 --> 01:18:59,055 What if it's not Rogozhin, but only a vision? 581 01:19:07,665 --> 01:19:12,871 In the morning I saw that the door was locked and no one could enter the room. 582 01:19:14,905 --> 01:19:18,872 This made me decide. 583 01:19:22,545 --> 01:19:27,308 You can not stay in a life that takes the form of ghosts. 584 01:19:30,225 --> 01:19:31,873 It's humiliating. 585 01:19:33,065 --> 01:19:35,065 And in that case... 586 01:19:35,585 --> 01:19:41,984 the only thing I can start and finish at will... 587 01:19:44,185 --> 01:19:45,867 suicide. 588 01:20:03,745 --> 01:20:05,791 The sun rose. 589 01:20:06,545 --> 01:20:09,023 And you thought it would not rise, or what? 590 01:20:09,225 --> 01:20:12,112 Well, do we disagree? 591 01:20:12,905 --> 01:20:16,224 Do you intentionally want to offend me? "You're just a fool." 592 01:20:16,465 --> 01:20:20,182 Have I tortured you or not? Speak! 593 01:20:20,425 --> 01:20:22,028 Stretched a little, but... 594 01:20:22,505 --> 01:20:26,063 To that, he also led me to hold hands. 595 01:20:26,345 --> 01:20:29,982 Ek have sat! Bones hurt. 596 01:20:31,945 --> 01:20:37,230 The situation is funny, but, really, I do not know what to advise... 597 01:21:09,385 --> 01:21:11,385 Is it really a misfire? 598 01:21:11,945 --> 01:21:16,582 Maybe not loaded? Charged! Look. 599 01:21:20,025 --> 01:21:21,628 I forgot. 600 01:21:22,425 --> 01:21:24,823 Sorry, I forgot accidentally, not on purpose. 601 01:21:25,025 --> 01:21:27,912 You see, the capsules are here, all in your pocket. 602 01:21:28,105 --> 01:21:30,708 I'll say it right away, or you'll think that... 603 01:21:31,825 --> 01:21:34,303 I will give it to you tomorrow, 604 01:21:34,505 --> 01:21:37,426 but now go to sleep. Do you agree? 605 01:21:38,345 --> 01:21:40,823 Come, I'll take you home. 606 01:21:43,465 --> 01:21:45,750 I'm saying good-bye to the man. 607 01:23:21,745 --> 01:23:24,348 Are you sleeping now! It is you! 608 01:23:25,705 --> 01:23:27,387 I slept here! 609 01:23:27,625 --> 01:23:29,387 I saw it. 610 01:23:29,665 --> 01:23:33,586 Nobody woke me, except for you? I thought there was another woman here. 611 01:23:35,545 --> 01:23:37,193 Another woman? 612 01:23:39,385 --> 01:23:41,033 It was just a dream. 613 01:23:43,785 --> 01:23:46,865 So which woman did you see in your dream? 614 01:23:51,265 --> 01:23:52,947 You yourself know. 615 01:24:01,745 --> 01:24:03,905 Do you still love her? 616 01:24:11,665 --> 01:24:14,234 Oh, I loved her; Very fond of, but then... 617 01:24:23,785 --> 01:24:27,627 then she guessed everything. What have you guessed? 618 01:24:34,825 --> 01:24:37,905 That I only feel sorry for her. 619 01:24:48,265 --> 01:24:51,152 And did you know that she wrote to me? 620 01:24:54,185 --> 01:24:55,754 Do you know what? 621 01:24:56,665 --> 01:25:00,064 I'm not surprised at anything; She's insane. 622 01:25:04,385 --> 01:25:07,306 She writes to me that she is in love with me. 623 01:25:07,505 --> 01:25:11,301 She writes that she noticed that you also love me, 624 01:25:14,025 --> 01:25:17,662 and that I alone will make your happiness... 625 01:25:23,345 --> 01:25:26,903 This is the proof of her insanity. 626 01:25:45,785 --> 01:25:51,389 If you say that your woman is insane, persuade her not to write to me! 627 01:25:51,785 --> 01:25:54,990 Or I'll ask my father to put her in a strait house... 628 01:25:56,865 --> 01:25:58,911 Are you satisfied with this? 629 01:26:01,065 --> 01:26:04,384 Then sacrifice yourself, if it's your way, benefactor! 630 01:26:55,385 --> 01:26:57,033 Dear Aglaya! 631 01:26:59,625 --> 01:27:01,353 Who am I? 632 01:27:02,025 --> 01:27:03,628 And who are you? 633 01:27:04,185 --> 01:27:06,629 We are two such opposites. 634 01:27:09,785 --> 01:27:13,786 I never once asked you if you love him. 635 01:27:14,265 --> 01:27:19,823 But I understood without a word that you were a light to him. 636 01:27:21,065 --> 01:27:25,032 You alone can love without selfishness. 637 01:27:27,025 --> 01:27:29,548 You can ask, 638 01:27:29,745 --> 01:27:35,144 why do I want to connect you: For you or for yourself? 639 01:27:36,505 --> 01:27:38,869 For myself, of course. 640 01:28:01,025 --> 01:28:04,867 I heard that you said then about my portrait, that with such beauty 641 01:28:06,025 --> 01:28:09,912 you can turn the world around. 642 01:28:13,345 --> 01:28:16,630 But I gave up the world. 643 01:28:16,905 --> 01:28:21,383 It must be funny for you to hear, 644 01:28:21,585 --> 01:28:24,631 meeting me in lace-diamonds, with drunkards and rascals. 645 01:28:26,065 --> 01:28:28,111 But I already almost do not exist. 646 01:28:30,745 --> 01:28:33,109 My soul is in hell. 647 01:28:34,865 --> 01:28:38,707 And I myself am holding on to this hell! 648 01:28:41,905 --> 01:28:45,190 I already almost do not exist. 649 01:28:46,865 --> 01:28:49,991 Every time I'm here, 650 01:28:52,945 --> 01:28:58,787 It seems to me that he has a razor wrapped in silk in his box. 651 01:29:14,265 --> 01:29:15,993 Rave. 652 01:29:24,905 --> 01:29:28,542 These letters were also like a dream. 653 01:29:29,065 --> 01:29:32,986 Sometimes we have strange dreams... 654 01:29:33,385 --> 01:29:37,181 Awake, you remember them clearly, 655 01:29:37,345 --> 01:29:40,823 but at the same time feel as if said 656 01:29:41,065 --> 01:29:46,509 your dream is something new and prophetic, now is something true, vital. 657 01:29:48,785 --> 01:29:52,422 Almost the same was after these letters. 658 01:29:53,105 --> 01:29:57,549 How could Nastasya Filippovna have such a crazy dream in her head? 659 01:29:58,505 --> 01:30:03,108 And the most surprising thing for him was that all this had already happened. 660 01:30:03,705 --> 01:30:07,592 Aglaya explained to Myshkin in love. 661 01:30:08,665 --> 01:30:11,472 Of course, it was a dream, a nightmare and insanity, 662 01:30:11,785 --> 01:30:15,468 but it was excruciatingly valid 663 01:30:15,665 --> 01:30:20,268 and suffering-just. 664 01:30:59,865 --> 01:31:02,547 The trouble has happened. what? 665 01:31:03,625 --> 01:31:05,671 The wallet was gone. 666 01:31:07,105 --> 01:31:08,992 From the side pocket. 667 01:31:09,185 --> 01:31:10,674 What is it like? 668 01:31:12,505 --> 01:31:15,108 So someone stole. "Who?" 669 01:31:15,865 --> 01:31:17,911 I do not remember. 670 01:31:21,025 --> 01:31:22,594 Because of all the vodka. 671 01:31:25,785 --> 01:31:27,751 A nightmare, just a nightmare! 672 01:31:29,145 --> 01:31:31,907 If God wants to punish - then deprives the mind. 673 01:31:32,265 --> 01:31:36,471 Look, it's embarrassing to ask, but... 674 01:31:37,305 --> 01:31:43,420 You can not lend me a thousand? Till Tuesday. 675 01:31:46,065 --> 01:31:49,270 Disgusting. It is terribly unpleasant. "Do not start." 676 01:31:52,385 --> 01:31:57,670 With good people, it's much better to have things than with all sorts of rascals. 677 01:32:04,985 --> 01:32:06,747 Can I sit down here? 678 01:32:07,225 --> 01:32:09,191 Will not I get in the way? 679 01:32:11,905 --> 01:32:16,270 Where did you get this sign? what, what? 680 01:32:17,265 --> 01:32:19,186 The failure of memory! 681 01:32:24,945 --> 01:32:28,866 My grandmother in all saw the divine signs. 682 01:32:29,705 --> 01:32:32,910 I was waiting for an omnibus at a stop, and when he came, I thought: 683 01:32:33,105 --> 01:32:36,992 Look, Lord God sent me the omnibus at just the right time. 684 01:32:39,065 --> 01:32:43,225 And then the money was gone. Then they found themselves in the bushes, surprisingly. 685 01:32:43,465 --> 01:32:47,307 You see, God sent me money! 686 01:32:50,865 --> 01:32:54,150 You know, and I think, like your grandmother, 687 01:32:54,385 --> 01:32:57,511 Yearning, what, what. 688 01:33:03,745 --> 01:33:11,745 I was afraid of all my childhood that a brick would fall on my head if I were to be bad. 689 01:33:14,705 --> 01:33:16,671 I'm still afraid. 690 01:33:59,625 --> 01:34:01,944 So, sweetheart, what Osho says: 691 01:34:03,265 --> 01:34:05,868 If you want to find inspiration, 692 01:34:06,345 --> 01:34:12,346 forget about your intentions and get involved in something different - 693 01:34:13,065 --> 01:34:16,111 carry water from a well or quantity. 694 01:34:17,545 --> 01:34:21,671 And so you will re-discover the beauty that the Lord shows to the world. 695 01:34:21,865 --> 01:34:23,911 Did you hear, Aglaya? 696 01:34:24,145 --> 01:34:27,509 And Myshkina, for example, suppresses beauty. 697 01:34:31,945 --> 01:34:34,423 Maybe he's just a weak person. 698 01:34:39,025 --> 01:34:40,514 Hedgehog! 699 01:34:44,945 --> 01:34:47,230 Wait, and show me! 700 01:34:47,985 --> 01:34:50,792 - He is not mine! - And whose? 701 01:34:50,985 --> 01:34:52,269 Him. 702 01:34:53,345 --> 01:34:56,346 Actually, it's not our hedgehog. 703 01:34:57,025 --> 01:35:01,071 A friend gave money to buy him "1001 night" ', 704 01:35:01,265 --> 01:35:03,913 but we took yes and bought a hedgehog and an ax. 705 01:35:04,105 --> 01:35:07,583 So now hedgehog and his ax. 706 01:35:10,305 --> 01:35:12,226 Bring my bag here! 707 01:35:40,665 --> 01:35:42,313 Do you know Myshkin? 708 01:35:45,145 --> 01:35:48,862 Here, take it to him and say that it's from one girl 709 01:35:49,065 --> 01:35:51,463 in a sign of respect. 710 01:38:15,665 --> 01:38:18,791 I always lock the door at night. 711 01:38:19,465 --> 01:38:25,148 I'm not afraid of thieves, but suddenly what a crazy one will come... 712 01:38:25,305 --> 01:38:28,749 Go into the room and stay in the dark. Why should I frighten myself to death? 713 01:38:28,945 --> 01:38:33,151 By the way, with me there was such a case. 714 01:38:33,705 --> 01:38:36,441 When Nastatya was small, 715 01:38:36,482 --> 01:38:39,982 she was afraid at night and came to my room. 716 01:38:42,025 --> 01:38:44,594 Just standing in front of the bed, in the dark. 717 01:38:46,705 --> 01:38:50,183 I woke up and was terribly frightened. 718 01:38:58,385 --> 01:39:00,431 Did you get my hedgehog? 719 01:39:00,625 --> 01:39:01,864 Got. 720 01:39:02,065 --> 01:39:04,270 Explain, what do you think about it? 721 01:39:05,505 --> 01:39:11,825 So how did I take this hedgehog? 722 01:39:13,425 --> 01:39:16,107 It's not that: Are you marrying me or not? 723 01:39:16,345 --> 01:39:19,027 For peace in our family this is extremely important. 724 01:39:21,465 --> 01:39:23,465 Ah, Lord! Well, it goes beyond all boundaries. 725 01:39:23,665 --> 01:39:26,586 If you want to know if I love you, then yes, very much. 726 01:39:26,745 --> 01:39:29,109 Then I'd better ask directly: 727 01:39:29,305 --> 01:39:32,192 Do you ask for my hand or not? 728 01:39:50,865 --> 01:39:52,195 I beg. 729 01:40:00,225 --> 01:40:03,385 Drink water, gather strength. 730 01:40:05,745 --> 01:40:08,666 I refuse. We are no longer children. 731 01:40:08,865 --> 01:40:12,150 And what is your condition? You can not do it this way. 732 01:40:12,385 --> 01:40:14,431 A condition... that is money? Exactly. 733 01:40:15,665 --> 01:40:18,791 I now have one hundred and thirty-five thousand. 734 01:40:21,425 --> 01:40:24,983 Only that? Yes, nothing, especially if you save .. 735 01:40:25,345 --> 01:40:29,585 Intend to serve? I wanted to take the exam for the teacher... 736 01:40:30,665 --> 01:40:34,348 Do you think you are a teacher? 737 01:40:35,665 --> 01:40:37,234 Teacher? 738 01:40:37,465 --> 01:40:40,147 I did not imagine this, but... 739 01:40:46,345 --> 01:40:47,550 It was a joke. 740 01:40:47,745 --> 01:40:49,985 Only laughter, from the very beginning, with a hedgehog. 741 01:40:50,025 --> 01:40:51,912 No, I will not allow this, I will not allow it! 742 01:40:52,145 --> 01:40:53,952 Wait, seriously... 743 01:40:54,145 --> 01:40:55,589 It was a joke. 744 01:40:55,945 --> 01:40:58,593 It was a joke, but not from yours, but from her part. 745 01:40:58,945 --> 01:41:00,184 Hold on. 746 01:41:46,025 --> 01:41:47,628 Everyone is staring. 747 01:41:47,825 --> 01:41:50,428 What to do? Fate. 748 01:41:51,705 --> 01:41:54,353 With you, you can talk about something seriously? 749 01:41:54,785 --> 01:41:56,547 For once in your life? 750 01:42:16,545 --> 01:42:21,785 Or seriously, you say only that beauty will save the world? 751 01:42:32,665 --> 01:42:34,586 You look at me so gloomily. 752 01:42:40,265 --> 01:42:42,709 I know why. Be silent. 753 01:42:50,345 --> 01:42:51,948 Are you happy? Happy? 754 01:42:55,065 --> 01:42:57,872 Today now? With her? 755 01:42:59,625 --> 01:43:03,228 - What she said? - Calm down. 756 01:43:04,945 --> 01:43:06,468 Wait. 757 01:43:11,385 --> 01:43:14,147 Why did not you say anything to her? Are you happy or not? 758 01:43:24,865 --> 01:43:26,752 Better not. 759 01:43:44,945 --> 01:43:48,707 You must come with me. Force enough? 760 01:43:49,265 --> 01:43:52,709 I have the strength, but the point? 761 01:43:52,905 --> 01:43:55,303 I need this. 762 01:45:54,865 --> 01:45:57,468 You know why I came here. 763 01:46:05,305 --> 01:46:06,749 I do not know. 764 01:46:13,345 --> 01:46:14,914 Look at him! 765 01:46:16,425 --> 01:46:20,744 Anyone who wants to, can deceive him, and then he will forgive everyone. 766 01:46:21,585 --> 01:46:24,824 That's why I fell in love with him... 767 01:46:26,825 --> 01:46:28,985 You are vain... 768 01:46:30,545 --> 01:46:32,943 No, not vain, the error came out... 769 01:46:34,425 --> 01:46:38,062 Not vain, but morbidly selfish. 770 01:46:38,945 --> 01:46:42,628 And most of all you love, perhaps your shame. 771 01:46:50,585 --> 01:46:53,552 I did not tell him or you that I loved him. 772 01:47:16,385 --> 01:47:19,241 Why did not you throw Totsky? 773 01:47:19,271 --> 01:47:22,071 Just... without theatrical performances? 774 01:47:26,065 --> 01:47:28,425 You read too many poems, you are a bookwoman and a belochka. 775 01:47:28,465 --> 01:47:30,591 Are not you a Belorussian? 776 01:47:35,345 --> 01:47:37,345 Well, that's enough. 777 01:47:55,025 --> 01:47:58,310 I want to say, why did you come here? 778 01:48:01,025 --> 01:48:04,583 Struck, that's why they came. 779 01:48:09,825 --> 01:48:11,791 Were you scared? 780 01:48:14,625 --> 01:48:20,899 And if you want, I now... at-ka-zhu him, and he will leave you and stay with me? 781 01:48:21,585 --> 01:48:24,347 And you run home alone? 782 01:48:31,145 --> 01:48:32,827 Do you want it? 783 01:48:45,145 --> 01:48:47,873 Why did not you answer, are you happy? 784 01:48:56,065 --> 01:48:58,031 No! No! 785 01:49:05,545 --> 01:49:08,148 You could say that you are happy. 786 01:49:30,105 --> 01:49:31,867 Go away, Rogozhin. 787 01:49:56,465 --> 01:49:58,068 You look perfect! 788 01:50:03,745 --> 01:50:05,427 Are they in love? 789 01:50:08,625 --> 01:50:10,353 Congratulations! 790 01:50:13,785 --> 01:50:15,467 Having seen you, 791 01:50:16,185 --> 01:50:20,982 wanted to come up and say something stinging! 792 01:50:24,545 --> 01:50:25,909 But no. 793 01:50:26,985 --> 01:50:30,463 People already hint at me too, 794 01:50:30,985 --> 01:50:36,225 that a decent man dies quietly. 795 01:50:42,505 --> 01:50:48,620 Once I read one book. It said about one death. 796 01:50:51,185 --> 01:50:57,539 The man was put on the stake and stayed there for 15 hours on the stake, in the frost, in the fur coat. 797 01:51:04,745 --> 01:51:08,575 Well, tell me yourself, well, how do you think, 798 01:51:08,665 --> 01:51:15,064 how best to die, more virtuous? 799 01:51:16,865 --> 01:51:19,513 You know these subtleties. 800 01:51:34,705 --> 01:51:40,581 Go past and forgive us our happiness! 801 01:51:47,305 --> 01:51:49,067 Well said. 802 01:51:50,825 --> 01:51:55,701 So I thought! I certainly expected something of the sort, 803 01:51:57,665 --> 01:51:59,631 Eloquent people! 804 01:52:00,065 --> 01:52:01,349 Bye. 805 01:52:06,025 --> 01:52:08,628 Apparently, in the next world. 806 01:52:43,185 --> 01:52:46,504 We are severely disappointed in you, prince. 807 01:52:49,705 --> 01:52:55,866 One of the most characteristic features of my life is the frequent disappointment of people. 808 01:52:56,825 --> 01:52:59,871 She does not want to see you again! 809 01:53:00,265 --> 01:53:02,584 I really need to talk to her! 810 01:53:05,105 --> 01:53:08,231 For what? You do not like her! 811 01:53:10,065 --> 01:53:11,429 I love. 812 01:53:12,025 --> 01:53:14,787 So, both want to love? 813 01:53:15,945 --> 01:53:17,389 Yes. 814 01:53:23,105 --> 01:53:25,833 Poor idiot! 815 01:53:55,625 --> 01:53:59,308 "You forgot to kiss my soul!" 816 01:54:24,265 --> 01:54:26,072 Nastasya Filippovna is not she knowing? 817 01:54:26,625 --> 01:54:28,069 I have. 818 01:54:55,025 --> 01:54:57,071 Would you light a candle? 819 01:54:57,265 --> 01:54:58,868 No, do not. 820 01:55:01,225 --> 01:55:02,828 Where is Nastasya Filippovna? 821 01:55:03,545 --> 01:55:04,989 There. 822 01:55:50,065 --> 01:55:51,554 Sleeping? 823 01:55:53,305 --> 01:55:54,908 Come closer, then. 824 01:55:57,025 --> 01:55:58,753 Just... 825 01:56:30,705 --> 01:56:32,149 Come out. 826 01:56:55,505 --> 01:56:57,346 You know what's wonderful to me: 827 01:56:59,065 --> 01:57:03,668 Quite a knife deep passed... under the very left breast... 828 01:57:04,945 --> 01:57:07,946 And the blood of the whole with a half-spoon of a dining room has emerged... 829 01:57:19,545 --> 01:57:21,068 Do you hear? 830 01:57:22,945 --> 01:57:24,309 No. 831 01:58:10,065 --> 01:58:12,793 We spend the night here together. 832 01:58:14,305 --> 01:58:18,226 On the floor. Bed, okromya one, there is not. 833 01:59:21,865 --> 01:59:23,513 You that bad? 834 01:59:26,025 --> 01:59:27,389 No. 835 01:59:41,025 --> 01:59:42,628 Before falling... 836 01:59:45,265 --> 01:59:47,709 as if some kind of insight is coming... 837 01:59:51,865 --> 01:59:56,184 Like the mind and heart 838 02:00:11,945 --> 02:00:16,901 some kind of light is pervading. 839 02:00:22,545 --> 02:00:24,068 And so it's good! 840 02:00:25,265 --> 02:00:28,072 I know, from the illness it is, 841 02:00:28,265 --> 02:00:31,107 so what if... 64190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.