All language subtitles for The.Double.2024.S01E34.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,840 --> 00:01:48,680 Your Highness. 2 00:01:49,160 --> 00:01:51,120 This letter is from the Chief Secretariat. 3 00:01:51,720 --> 00:01:53,440 Return the letter to him as is. 4 00:01:54,360 --> 00:01:56,760 Tell him that since he hurt my sister, 5 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 don't expect me to forgive him. 6 00:01:58,520 --> 00:02:00,320 He said that this letter 7 00:02:00,400 --> 00:02:01,720 is about Mrs. Jiang. 8 00:02:04,840 --> 00:02:05,760 Bring it here. 9 00:02:12,560 --> 00:02:13,760 MADAM JI MISSES YOU DESPITE HER CONDITION 10 00:02:13,840 --> 00:02:15,280 PLEASE VISIT HER WHEN YOU'RE AVAILABLE 11 00:02:40,560 --> 00:02:41,440 Shuran. 12 00:02:42,600 --> 00:02:43,440 Shuran. 13 00:02:43,520 --> 00:02:44,760 -"Shuran"? -Shuran. 14 00:02:45,840 --> 00:02:48,200 Miss, you are so beautiful! 15 00:02:48,840 --> 00:02:50,360 It's me, Shuran. 16 00:02:50,440 --> 00:02:51,680 Don't you recognize me? 17 00:02:52,760 --> 00:02:55,160 Let me put a flower on you. 18 00:02:56,760 --> 00:02:58,000 What a beauty. 19 00:02:59,760 --> 00:03:00,640 Shuran. 20 00:03:07,840 --> 00:03:08,920 Who is he? 21 00:03:12,680 --> 00:03:13,640 Father? 22 00:03:14,520 --> 00:03:16,040 Are you here to see me, Father? 23 00:03:16,760 --> 00:03:18,040 You came to see me? 24 00:03:19,320 --> 00:03:22,240 I... I will give you a flower. 25 00:03:23,000 --> 00:03:24,200 Let me put it on your head. 26 00:03:25,880 --> 00:03:26,800 Chancellor Jiang, 27 00:03:27,600 --> 00:03:28,880 what's the meaning of this? 28 00:03:29,600 --> 00:03:30,480 Giving a carrot 29 00:03:31,280 --> 00:03:33,760 and expecting I'd forget what you did? 30 00:03:34,360 --> 00:03:37,320 This new house is much better than the ancestral shrine. 31 00:03:38,040 --> 00:03:40,400 Here, there are flowers and plants which she likes 32 00:03:40,480 --> 00:03:43,000 and maids who serve her patiently. 33 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 From now on, she will surely spend 34 00:03:47,080 --> 00:03:50,040 her later years here without any worries. 35 00:03:50,120 --> 00:03:53,080 You are so fierce, miss. 36 00:03:55,680 --> 00:03:57,640 Li'er is also here today. 37 00:03:58,120 --> 00:04:01,320 She hopes to speak with Your Highness face-to-face. 38 00:04:04,000 --> 00:04:04,840 Li'er! 39 00:04:29,960 --> 00:04:32,000 Consort Li, please have some tea. 40 00:04:32,080 --> 00:04:35,360 Are you threatening me with my sister today? 41 00:04:36,000 --> 00:04:37,240 Your Highness has misunderstood. 42 00:04:38,400 --> 00:04:39,800 This is a gesture of goodwill. 43 00:04:39,880 --> 00:04:42,480 After all, Your Highness already know 44 00:04:42,560 --> 00:04:43,680 what my mother did before. 45 00:04:44,600 --> 00:04:46,760 Now, my mother can enjoy this kind of life 46 00:04:47,760 --> 00:04:49,880 all thanks to Your Highness. 47 00:04:52,240 --> 00:04:53,400 Then what do you want from me? 48 00:04:53,960 --> 00:04:57,520 I heard that it was Your Highness' idea to grant 49 00:04:57,600 --> 00:04:58,840 my marriage with Shen Yurong. 50 00:04:59,400 --> 00:05:01,600 You yourself said that you are both in love. 51 00:05:01,680 --> 00:05:04,560 I just did a good deed. 52 00:05:05,360 --> 00:05:07,480 Since Your Highness worries about my marriage, 53 00:05:07,560 --> 00:05:08,920 I am naturally grateful for it. 54 00:05:09,000 --> 00:05:10,400 I am just worried 55 00:05:11,160 --> 00:05:13,120 that Your Highness will end up like my mother, 56 00:05:13,640 --> 00:05:16,400 being treated as a pawn by the Eldest Princess. 57 00:05:17,960 --> 00:05:18,840 What are you saying? 58 00:05:19,400 --> 00:05:21,840 When Jiang Ruoyao knocked Zhou Yanbang unconscious, 59 00:05:21,920 --> 00:05:23,320 I testified for Ruoyao. 60 00:05:23,400 --> 00:05:24,880 Since then, 61 00:05:24,960 --> 00:05:27,080 Ruoyao stopped listening to Mother. 62 00:05:27,160 --> 00:05:29,160 Mother thought that I urged Ruoyao on, 63 00:05:29,240 --> 00:05:30,680 so she wanted to kill me. 64 00:05:31,680 --> 00:05:32,520 The Eldest Princess 65 00:05:32,600 --> 00:05:34,480 keenly discovered this. 66 00:05:35,040 --> 00:05:37,040 After returning to the capital to petition to His Majesty, 67 00:05:37,520 --> 00:05:40,360 the Eldest Princess wants me dead. 68 00:05:40,440 --> 00:05:43,280 My mother's intention to get rid of me ultimately gave the Eldest Princess 69 00:05:43,360 --> 00:05:45,240 a chance to let someone else do the dirty work. 70 00:05:46,720 --> 00:05:48,120 To survive, 71 00:05:48,200 --> 00:05:50,160 I could only retaliate with all my strength. 72 00:05:51,040 --> 00:05:53,360 That's why things ended up this way today. 73 00:05:53,440 --> 00:05:56,720 You've washed your hands of what happened so well. 74 00:05:57,400 --> 00:05:59,800 It doesn't matter if I am innocent or not. 75 00:06:00,760 --> 00:06:04,720 What matters is the Eldest Princess is targeting Your Highness. 76 00:06:05,280 --> 00:06:06,520 As far as I know, 77 00:06:07,640 --> 00:06:09,680 granting marriage between Shen Yurong and I 78 00:06:09,760 --> 00:06:11,320 wasn't Your Highness' idea. 79 00:06:11,400 --> 00:06:13,320 Your Highness was coerced as well. 80 00:06:14,840 --> 00:06:15,680 You... 81 00:06:16,600 --> 00:06:17,920 What do you know? 82 00:06:18,000 --> 00:06:21,400 I know that Your Highness is the same as I was in the past, 83 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 under threat by the Eldest Princess. 84 00:06:23,840 --> 00:06:25,320 With her way of doing things, 85 00:06:25,400 --> 00:06:27,080 if the root of the problem is not resolved, 86 00:06:27,160 --> 00:06:29,200 she'll only coerce you over and over again. 87 00:06:29,760 --> 00:06:31,040 Your Highness can consider it. 88 00:06:31,520 --> 00:06:34,840 If Your Highness is willing to work with me, 89 00:06:35,720 --> 00:06:37,840 I can help solve Your Highness's problem. 90 00:06:38,800 --> 00:06:42,440 And my mother can also live peacefully in this small estate. 91 00:06:43,400 --> 00:06:44,880 And we'll be even. 92 00:06:45,480 --> 00:06:46,400 How does that sound? 93 00:06:52,480 --> 00:06:54,120 Flower. 94 00:06:57,960 --> 00:06:59,000 Your Highness, 95 00:06:59,080 --> 00:07:01,600 I hope my daughter didn't offend you. 96 00:07:02,240 --> 00:07:03,320 I finally know 97 00:07:04,120 --> 00:07:06,560 why those who wanted to harm Jiang Li 98 00:07:06,640 --> 00:07:08,240 all failed and paid the price in the end. 99 00:07:08,800 --> 00:07:09,640 Chancellor Jiang, 100 00:07:10,280 --> 00:07:12,800 your daughter is really something. 101 00:07:13,480 --> 00:07:14,920 Thank you, Your Highness. 102 00:07:24,000 --> 00:07:24,840 Shuran. 103 00:07:32,520 --> 00:07:33,360 Chancellor Jiang, 104 00:07:34,480 --> 00:07:37,760 Shuran is the most important person to me in this world. 105 00:07:40,120 --> 00:07:42,800 We got to where we are today 106 00:07:43,720 --> 00:07:45,040 by supporting each other. 107 00:07:45,680 --> 00:07:48,080 Seeing that you have reconciled with Shuran, 108 00:07:49,120 --> 00:07:51,880 my grudge against the Jiang family is now water under the bridge. 109 00:07:53,120 --> 00:07:55,760 However, I can't forgive you 110 00:07:56,280 --> 00:07:57,280 for driving Shuran mad. 111 00:07:58,360 --> 00:08:00,000 Although my sister was wrong in the first place, 112 00:08:00,800 --> 00:08:03,840 Jiang Li must pay the price. 113 00:08:04,880 --> 00:08:07,840 There is no room for maneuver on the matter of granting the marriage. 114 00:08:08,400 --> 00:08:10,280 On account of your kindness to Shuran, 115 00:08:11,040 --> 00:08:12,680 I won't drag the Jiang family down. 116 00:08:13,480 --> 00:08:15,200 I hope you understand the principle 117 00:08:15,280 --> 00:08:17,560 of making a minor sacrifice to preserve what's crucial. 118 00:08:18,120 --> 00:08:21,160 A parent should protect his child 119 00:08:22,040 --> 00:08:24,360 and would never abandon her 120 00:08:24,440 --> 00:08:26,360 to protect himself. 121 00:08:26,440 --> 00:08:27,800 You don't know what's good for you. 122 00:09:06,480 --> 00:09:09,080 PRINCESS WANNING'S MANSION 123 00:09:40,400 --> 00:09:41,560 Your Highness, 124 00:09:41,640 --> 00:09:44,640 Jiang Yuanbai brought Ji Shuran to a new house. 125 00:09:44,720 --> 00:09:46,960 However, Consort Li did not waver. 126 00:09:54,360 --> 00:09:55,760 Your Highness is very clever. 127 00:09:56,400 --> 00:09:57,880 They'd only humiliate themselves 128 00:09:58,520 --> 00:10:00,080 in begging Consort Li now. 129 00:10:00,160 --> 00:10:02,840 Consort Li is an unreliable pawn after all. 130 00:10:03,760 --> 00:10:05,040 Undue delay may bring trouble. 131 00:10:06,000 --> 00:10:07,480 We shouldn't wait any longer. 132 00:10:09,840 --> 00:10:12,240 Do you want me to request a decree from His Majesty? 133 00:10:16,280 --> 00:10:17,720 Why do I feel like 134 00:10:17,800 --> 00:10:19,600 you are in a hurry to be granted marriage? 135 00:10:20,920 --> 00:10:24,160 Naturally, I want to fulfill Your Highness' wishes at the soonest. 136 00:10:27,840 --> 00:10:28,680 Yurong, 137 00:10:29,960 --> 00:10:33,360 did Xue Fangfei teach you how to play the guqin? 138 00:10:36,040 --> 00:10:37,200 She can't teach me. 139 00:10:37,760 --> 00:10:39,600 She plays it so well. 140 00:10:40,280 --> 00:10:41,760 You played a song together last time. 141 00:10:42,360 --> 00:10:43,360 Why don't you two 142 00:10:43,440 --> 00:10:44,880 perform for His Majesty, Consort Li, 143 00:10:44,960 --> 00:10:46,240 and me again? 144 00:10:46,880 --> 00:10:47,880 Why? 145 00:10:50,200 --> 00:10:53,840 Won't this allow Consort Li to take advantage of the situation 146 00:10:54,400 --> 00:10:58,080 and suggest granting your marriage to His Majesty? 147 00:11:03,720 --> 00:11:06,080 There are many ways to push the granting of the marriage. 148 00:11:10,240 --> 00:11:12,080 But I want to see 149 00:11:13,600 --> 00:11:15,840 how two people who hate each other 150 00:11:16,440 --> 00:11:18,920 can play in perfect harmony together. 151 00:11:19,600 --> 00:11:20,960 Won't you be sad, Your Highness? 152 00:11:24,200 --> 00:11:25,440 Did you ask 153 00:11:26,920 --> 00:11:28,240 out of guilt? 154 00:11:29,400 --> 00:11:30,760 If Your Highness wishes to see it, 155 00:11:31,240 --> 00:11:32,960 I'll perform it. 156 00:11:56,480 --> 00:11:57,840 Ms. Jiuyue gave this to me herself. 157 00:11:58,520 --> 00:12:00,000 I didn't open it along the way. 158 00:12:16,560 --> 00:12:17,400 Your Majesty. 159 00:12:22,480 --> 00:12:24,160 Why did you suddenly come to the imperial study to see me? 160 00:12:24,240 --> 00:12:25,080 Is something wrong? 161 00:12:25,160 --> 00:12:27,520 I heard Your Majesty has been reviewing memorials the whole day. 162 00:12:27,600 --> 00:12:29,640 That's why I especially brought you some dessert. 163 00:12:30,160 --> 00:12:32,280 You are always so considerate of me. 164 00:12:32,360 --> 00:12:33,680 Your birthday is in two days. 165 00:12:33,760 --> 00:12:35,400 Have you decided on your gift? 166 00:12:35,480 --> 00:12:37,360 Thank you, Your Majesty, for always remembering. 167 00:12:38,080 --> 00:12:40,680 I don't want any gifts. 168 00:12:40,760 --> 00:12:43,880 I just kept thinking about the time when the Zhao delegation came. 169 00:12:43,960 --> 00:12:47,120 I caught a cold that day and was unable to attend the banquet. 170 00:12:47,200 --> 00:12:51,080 I heard that Ms. Jiang Li and Mr. Shen 171 00:12:51,160 --> 00:12:52,760 performed like a match made in heaven. 172 00:12:54,560 --> 00:12:56,920 It's a pity that I have no chance to see it again. 173 00:12:57,520 --> 00:12:58,720 What's so difficult about that? 174 00:12:59,560 --> 00:13:00,520 Eunuch Su. 175 00:13:00,600 --> 00:13:01,880 Yes, Your Majesty. 176 00:13:01,960 --> 00:13:03,320 Relay my verbal order. 177 00:13:03,400 --> 00:13:04,960 On Consort Li's birthday, 178 00:13:05,040 --> 00:13:07,240 invite Ms. Jiang Li and Mr. Shen to attend the banquet. 179 00:13:08,080 --> 00:13:09,000 Yes. 180 00:13:09,760 --> 00:13:11,480 I also want to invite someone else. 181 00:13:12,960 --> 00:13:16,560 Wanning was grounded during that time and missed out on the performance too. 182 00:13:16,640 --> 00:13:18,760 Why not ask her to join us? 183 00:13:19,320 --> 00:13:20,160 Sure. 184 00:13:20,640 --> 00:13:21,920 I have the same thoughts. 185 00:13:32,880 --> 00:13:34,560 -Jiang Li! -Jiang Li! 186 00:13:35,440 --> 00:13:36,920 -Jiang Li. Are you all right? -Jiang Li. Are you all right? 187 00:13:37,640 --> 00:13:38,680 I'm fine. 188 00:13:39,240 --> 00:13:40,640 Stop pretending in front of us. 189 00:13:40,720 --> 00:13:41,640 We know that Consort Li 190 00:13:41,720 --> 00:13:44,000 wants to grant you and Shen Yurong marriage. 191 00:13:44,560 --> 00:13:46,400 Why did you retract your testimony for no reason? 192 00:13:48,840 --> 00:13:51,120 You fool, if it weren't for some unspeakable reason, 193 00:13:51,200 --> 00:13:52,800 would Jiang Li retract her statement? 194 00:13:54,040 --> 00:13:55,760 The situation is a little tricky now. 195 00:13:56,640 --> 00:13:57,960 I'm thinking of a way. 196 00:13:59,240 --> 00:14:00,400 Ye Shijie is here too. 197 00:14:01,200 --> 00:14:02,360 He's chatting with Uncle Yuanbai. 198 00:14:03,000 --> 00:14:04,080 What are they talking about? 199 00:14:06,040 --> 00:14:07,480 Of course it's about your marriage. 200 00:14:12,640 --> 00:14:13,480 Jiang Li! 201 00:14:20,280 --> 00:14:22,080 My lord, aren't I awesome? 202 00:14:22,160 --> 00:14:24,000 I found someone who hid herself so well. 203 00:14:25,440 --> 00:14:26,280 My lord, 204 00:14:27,440 --> 00:14:28,920 something's going on in the Jiang family. 205 00:14:29,560 --> 00:14:32,040 Consort Li invited Jiang Li and Shen Yurong to her birthday banquet. 206 00:14:32,120 --> 00:14:35,280 I'm afraid she wants to arrange their marriage on-site. 207 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 Which day is it? 208 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 After two days. 209 00:14:38,520 --> 00:14:39,920 Just now, the scout also said 210 00:14:40,000 --> 00:14:41,560 Chancellor Jiang invited Ye Shijie over. 211 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 What is he doing there at this time? 212 00:14:47,560 --> 00:14:49,200 What? He invited Ye Shijie? 213 00:14:49,280 --> 00:14:50,120 Yes. 214 00:14:50,200 --> 00:14:51,600 Don't worry, Mr. Jiang. 215 00:14:51,680 --> 00:14:53,480 I'll definitely help in this matter. 216 00:14:54,880 --> 00:14:55,720 Good. 217 00:14:59,400 --> 00:15:00,560 I'll take my leave then. 218 00:15:06,560 --> 00:15:08,640 Great, Li'er is here too. 219 00:15:09,680 --> 00:15:10,560 Li'er, 220 00:15:11,360 --> 00:15:13,320 we were talking about you. 221 00:15:13,880 --> 00:15:15,000 What about? 222 00:15:15,080 --> 00:15:17,040 Shijie, tell her. 223 00:15:20,200 --> 00:15:22,920 We know that Shen Yurong asked to be granted marriage to you. 224 00:15:23,520 --> 00:15:25,200 I know you must be reluctant to marry him, 225 00:15:25,680 --> 00:15:27,400 so I will see His Majesty 226 00:15:27,480 --> 00:15:29,640 and say our families arranged our marriage before we were born. 227 00:15:30,480 --> 00:15:32,160 His Majesty takes civil traditions seriously 228 00:15:32,240 --> 00:15:34,840 and will certainly take back the order to grant this marriage. 229 00:15:34,920 --> 00:15:36,600 That is to deceive His Majesty. 230 00:15:36,680 --> 00:15:38,760 I've already coordinated with the Ye family about this. 231 00:15:39,240 --> 00:15:40,320 We are not afraid. 232 00:15:40,400 --> 00:15:42,720 Mr. Jiang has also agreed. 233 00:15:43,360 --> 00:15:45,920 I trust Shijie. 234 00:15:46,480 --> 00:15:49,520 This is the best option at the moment. 235 00:15:49,600 --> 00:15:50,480 There's no need. 236 00:15:50,960 --> 00:15:52,400 You don't have to worry about this. 237 00:15:52,480 --> 00:15:54,720 We're just doing this to solve your urgent predicament. 238 00:15:54,800 --> 00:15:56,520 If you don't want to marry me in the future, 239 00:15:58,000 --> 00:15:59,720 we can break off the engagement. 240 00:16:01,800 --> 00:16:04,520 Marriage is of great importance. 241 00:16:04,600 --> 00:16:07,640 What's more, my reputation is already damaged. 242 00:16:07,720 --> 00:16:09,160 I don't want to drag you down. 243 00:16:09,240 --> 00:16:11,360 What if I say that I am willing to get dragged down? 244 00:16:21,240 --> 00:16:23,200 But I am not. 245 00:16:25,040 --> 00:16:28,160 We are really pressed for time and have no time to plan. 246 00:16:28,720 --> 00:16:31,080 A message just came from the palace. 247 00:16:31,160 --> 00:16:33,040 On Consort Li's birthday, 248 00:16:33,120 --> 00:16:36,640 you and Shen Yurong are invited to the palace in celebration. 249 00:16:36,720 --> 00:16:38,760 But no one else from the Jiang family is invited. 250 00:16:38,840 --> 00:16:42,320 I think she wants to grant the marriage between you two 251 00:16:42,400 --> 00:16:43,440 right before His Majesty. 252 00:16:44,320 --> 00:16:46,720 That's why I asked Shijie to come over. 253 00:16:49,360 --> 00:16:50,640 You can mull it over. 254 00:16:52,040 --> 00:16:53,800 -At any time, I... -Ms. Jiang Li. 255 00:16:54,960 --> 00:16:56,840 Duke Su is waiting for you outside the gate. 256 00:16:58,040 --> 00:17:00,800 Since Duke Su is here, why didn't he come in? 257 00:17:01,400 --> 00:17:02,680 This concerns Ms. Jiang Li. 258 00:17:03,280 --> 00:17:05,599 Ms. Jiang Li, please go outside to talk to him. 259 00:17:05,680 --> 00:17:07,240 What's the meaning of this? 260 00:17:08,200 --> 00:17:10,560 Father, I'll go out for a moment. 261 00:17:30,280 --> 00:17:31,280 Where are we going? 262 00:17:31,760 --> 00:17:32,680 To the palace. 263 00:17:33,240 --> 00:17:34,560 Why are we going to the palace? 264 00:17:36,520 --> 00:17:38,240 I'll ask His Majesty to grant us marriage. 265 00:17:43,360 --> 00:17:44,480 Duke Su, 266 00:17:45,520 --> 00:17:47,080 look at the situation now. 267 00:17:47,720 --> 00:17:49,240 Please stop joking. 268 00:17:56,160 --> 00:17:57,080 What's this? 269 00:17:57,600 --> 00:18:00,200 The confession of the palace maid involved in Consort Xian's death. 270 00:18:03,960 --> 00:18:05,320 You found her so quickly? 271 00:18:05,880 --> 00:18:07,480 My men 272 00:18:07,560 --> 00:18:09,640 aren't like the useless people under Wanning. 273 00:18:10,360 --> 00:18:12,040 Where is the maid now? 274 00:18:12,520 --> 00:18:13,920 I hid her. 275 00:18:14,000 --> 00:18:16,280 I had someone disguise herself as that palace maid, 276 00:18:16,360 --> 00:18:18,520 so they're not alerted for now. 277 00:18:19,400 --> 00:18:20,240 So, 278 00:18:20,720 --> 00:18:23,120 we are going into the palace to meet Consort Li now. 279 00:18:23,200 --> 00:18:25,040 You are the one who is going to see Consort Li. 280 00:18:25,680 --> 00:18:26,920 I'm going to see His Majesty. 281 00:18:27,000 --> 00:18:28,720 Why are you seeing His Majesty? 282 00:18:29,280 --> 00:18:30,440 To ask him to grant me marriage. 283 00:18:49,200 --> 00:18:51,000 Can you visit the palace at will? 284 00:18:51,640 --> 00:18:52,880 Who brought you in? 285 00:18:53,720 --> 00:18:54,960 That does not matter. 286 00:18:55,040 --> 00:18:57,760 Your Highness should be worried about this instead. 287 00:18:57,840 --> 00:18:58,800 ZHANG MANNI'S CONFESSION 288 00:19:10,640 --> 00:19:12,280 UNDER CONSORT LI'S THREAT, I PUT VOODOO POISON IN CONSORT XIAN'S FOOD 289 00:19:15,040 --> 00:19:15,880 Where did you get this? 290 00:19:15,960 --> 00:19:17,120 I told you before. 291 00:19:17,840 --> 00:19:19,560 I can help solve your problem, Your Highness. 292 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Can Your Highness trust me now? 293 00:19:23,040 --> 00:19:25,440 I have truly underestimated you time and time again. 294 00:19:26,920 --> 00:19:28,240 Who is your backer? 295 00:19:28,800 --> 00:19:31,960 That's not what Your Highness should be concerned about now. 296 00:19:32,040 --> 00:19:33,600 What exactly do you want? 297 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 I am different from Wanning. 298 00:19:36,080 --> 00:19:37,680 I won't threaten Your Highness with this. 299 00:19:38,720 --> 00:19:41,600 I am just begging Your Highness to stop being Wanning's puppet 300 00:19:42,160 --> 00:19:43,920 and stop interfering with granting marriage. 301 00:19:44,000 --> 00:19:46,520 Then I will return this maid to Your Highness. 302 00:19:47,320 --> 00:19:48,600 Even if I don't mention it, 303 00:19:49,520 --> 00:19:51,600 do you think Wanning will just give up? 304 00:19:52,600 --> 00:19:54,440 What happened between you and Mr. Shen 305 00:19:54,520 --> 00:19:56,240 is pushed to the cusp of public opinion now. 306 00:19:57,000 --> 00:19:58,680 Even without my help, 307 00:19:59,240 --> 00:20:01,720 Wanning will also take advantage of the situation 308 00:20:01,800 --> 00:20:02,800 and make it happen. 309 00:20:03,360 --> 00:20:06,040 I've been planning this for a long time. 310 00:20:06,920 --> 00:20:08,160 I'm just one step away now. 311 00:20:08,920 --> 00:20:12,720 I need a favor from Your Highness on your birthday banquet. 312 00:20:14,120 --> 00:20:15,120 What is it? 313 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 Xiao Heng, don't go too far! 314 00:20:25,040 --> 00:20:25,920 I've gone too far? 315 00:20:26,000 --> 00:20:27,760 When Shen Yurong asked to be granted marriage, 316 00:20:27,840 --> 00:20:29,000 why didn't Your Majesty refuse him? 317 00:20:29,080 --> 00:20:31,200 Isn't it just a marriage? Why are you so worked up? 318 00:20:31,280 --> 00:20:33,400 Your Majesty knows clearly that I like Ms. Jiang Li. 319 00:20:33,480 --> 00:20:35,120 What would I do now? 320 00:20:35,200 --> 00:20:37,400 Everyone knows about them in the Imperial Court. 321 00:20:37,480 --> 00:20:38,720 I don't want their families to be embarrassed. 322 00:20:38,800 --> 00:20:40,480 This is the best solution! 323 00:20:40,560 --> 00:20:42,400 -Has Your Majesty made up your mind? -Xiao Heng, 324 00:20:42,480 --> 00:20:43,840 I advise you to drop this matter. 325 00:20:44,560 --> 00:20:45,520 I'll go ahead! 326 00:20:50,200 --> 00:20:53,640 BENEFITTING THE PEOPLE 327 00:20:54,360 --> 00:20:55,520 What did you do just now? 328 00:20:56,360 --> 00:20:57,560 Why do you look so tired? 329 00:20:58,760 --> 00:20:59,600 Nothing. 330 00:21:00,720 --> 00:21:01,760 I just had a quarrel. 331 00:21:05,120 --> 00:21:06,840 You're really the first person 332 00:21:07,320 --> 00:21:08,520 to quarrel with His Majesty. 333 00:21:11,000 --> 00:21:12,280 You look relaxed. 334 00:21:13,000 --> 00:21:14,200 Did you two reach an agreement? 335 00:21:14,280 --> 00:21:15,880 Consort Li agreed to help me. 336 00:21:16,520 --> 00:21:17,480 Help you with what? 337 00:21:19,080 --> 00:21:20,160 I won't tell you yet. 338 00:21:22,320 --> 00:21:23,840 Even if you suppressed Consort Li, 339 00:21:24,560 --> 00:21:26,240 on her birthday, 340 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 if Eldest Princess personally asks to grant your marriage, 341 00:21:29,360 --> 00:21:30,480 how would you reject it? 342 00:21:31,120 --> 00:21:32,560 Even if the marriage is granted, 343 00:21:33,080 --> 00:21:35,360 it'll take at least a month to prepare for the wedding banquet. 344 00:21:35,840 --> 00:21:37,200 In one month, 345 00:21:37,280 --> 00:21:38,480 I can make them 346 00:21:38,560 --> 00:21:39,880 cancel the engagement themselves. 347 00:21:41,480 --> 00:21:42,400 That's not a good idea. 348 00:21:42,880 --> 00:21:44,920 -It's just in name. -Even that won't do. 349 00:21:53,080 --> 00:21:56,960 Tell me, can't you serve me in the future anymore? 350 00:21:57,760 --> 00:22:00,440 We'll have a lot of time together. 351 00:22:04,720 --> 00:22:08,360 I feel particularly uneasy today. 352 00:22:09,360 --> 00:22:11,720 I don't feel comfortable seeing you either. 353 00:22:15,280 --> 00:22:17,720 In that case, I shall excuse myself. 354 00:22:22,240 --> 00:22:24,160 Your Highness, Duke Su requests to see you. 355 00:22:25,520 --> 00:22:26,560 What a rare visitor. 356 00:22:28,760 --> 00:22:31,440 Didn't you say that he personally 357 00:22:31,520 --> 00:22:34,000 went to pick up Xue Fangfei at the prison? 358 00:22:34,600 --> 00:22:35,440 Yes. 359 00:22:36,720 --> 00:22:37,800 Make yourself scarce. 360 00:22:51,320 --> 00:22:53,600 Duke Su, you wouldn't be here for no reason. 361 00:22:54,320 --> 00:22:55,480 Why did you come here today? 362 00:22:55,960 --> 00:22:59,040 If Shen Yurong cannot become a Prince Consort, 363 00:22:59,120 --> 00:23:01,000 won't it be a pity, Your Highness? 364 00:23:01,560 --> 00:23:03,280 If I want something, 365 00:23:03,360 --> 00:23:05,160 I can retrieve it at any time. 366 00:23:05,720 --> 00:23:08,000 Ordinary people can't compare to Your Highness' magnanimity. 367 00:23:09,560 --> 00:23:10,880 I've always been petty. 368 00:23:11,360 --> 00:23:15,160 Naturally, I won't give away the person I like. 369 00:23:16,840 --> 00:23:17,840 Are you referring to... 370 00:23:17,920 --> 00:23:20,320 What will it take to cancel the granting of Jiang Li's marriage? 371 00:23:22,920 --> 00:23:25,600 Duke Su, you're truly dedicated to her. 372 00:23:25,680 --> 00:23:28,720 But I lost a lot of things because of Jiang Li. 373 00:23:29,520 --> 00:23:30,760 How can you compensate them? 374 00:23:30,840 --> 00:23:32,760 How much have you lost? I will pay you back. 375 00:23:34,600 --> 00:23:36,480 I want a lot of things. 376 00:23:37,240 --> 00:23:38,240 You can't afford them. 377 00:23:40,880 --> 00:23:42,280 Is this enough? 378 00:24:13,840 --> 00:24:16,640 AUSPICIOUS, GOOD, KIND, GENTLE 379 00:24:16,720 --> 00:24:17,960 What a coincidence. 380 00:24:19,840 --> 00:24:22,480 Ms. Jiang Li, you're also invited. 381 00:24:23,680 --> 00:24:25,320 It's all thanks to Consort Li's generosity. 382 00:24:25,800 --> 00:24:28,480 Ms. Jiang Li, you're really lucky. 383 00:24:29,280 --> 00:24:32,120 I'm a little envious. 384 00:24:37,240 --> 00:24:39,280 His Majesty has arrived. 385 00:24:39,360 --> 00:24:41,040 Consort Li has arrived. 386 00:24:42,920 --> 00:24:45,880 -Welcome, Your Majesty, Your Highness. -Welcome, Your Majesty, Your Highness. 387 00:24:51,680 --> 00:24:52,800 There's no need for courtesy. 388 00:24:52,880 --> 00:24:54,400 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 389 00:25:05,720 --> 00:25:07,200 Today is Consort Li's birthday. 390 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 She doesn't want an extravagant banquet, 391 00:25:08,920 --> 00:25:10,720 so I invited all of you here. 392 00:25:10,800 --> 00:25:12,760 Consort Li keeps telling me 393 00:25:13,320 --> 00:25:16,440 about the performance of Minister Shen and Ms. Jiang Li. 394 00:25:16,520 --> 00:25:17,760 Can the both of you 395 00:25:17,840 --> 00:25:20,080 perform together again today? 396 00:25:23,920 --> 00:25:25,800 I am extremely honored. 397 00:25:27,280 --> 00:25:29,440 I am willing to play for Her Highness. 398 00:25:30,120 --> 00:25:30,960 Good. 399 00:25:31,720 --> 00:25:33,800 I have also invited Wanning here today. 400 00:25:33,880 --> 00:25:35,640 She made a scene in the Imperial Court before 401 00:25:35,720 --> 00:25:37,360 and I had her grounded to reflect on herself. 402 00:25:37,440 --> 00:25:38,880 Today, I invited her here 403 00:25:38,960 --> 00:25:40,200 in the hopes that everyone 404 00:25:40,280 --> 00:25:41,600 can get along amicably. 405 00:25:42,360 --> 00:25:43,640 Of course, Your Majesty. 406 00:25:43,720 --> 00:25:46,840 Naturally, I'll take the high road. 407 00:25:47,480 --> 00:25:48,600 That's good. 408 00:25:48,680 --> 00:25:50,240 Let's have some food first 409 00:25:50,320 --> 00:25:51,680 and start the performance later. 410 00:26:33,840 --> 00:26:35,320 Mr. Shen, Ms. Jiang Li, 411 00:26:35,400 --> 00:26:36,880 please wait here. 412 00:26:44,040 --> 00:26:45,320 When you look at me, 413 00:26:46,560 --> 00:26:47,480 other than disgust, 414 00:26:48,760 --> 00:26:50,560 there's a hint of love mingled with hate. 415 00:26:50,640 --> 00:26:52,040 I didn't know 416 00:26:53,120 --> 00:26:55,200 that you have no self-awareness at all. 417 00:26:55,280 --> 00:26:56,760 Self-awareness? 418 00:26:57,600 --> 00:26:59,240 What about myself should I be aware of? 419 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 Do you know that if you insist on going against the Eldest Princess, 420 00:27:03,920 --> 00:27:05,280 things won't end well for you? 421 00:27:05,360 --> 00:27:06,640 Why are you marrying me then? 422 00:27:07,640 --> 00:27:10,160 Do you want to use me again to please the Eldest Princess? 423 00:27:11,360 --> 00:27:12,920 You still don't trust me. 424 00:27:13,000 --> 00:27:14,560 I once trusted you. 425 00:27:15,480 --> 00:27:16,920 But what happened? 426 00:27:21,720 --> 00:27:23,360 Is your trust only reserved 427 00:27:25,040 --> 00:27:26,680 for a man like Xiao Heng? 428 00:27:27,240 --> 00:27:29,280 If I have the same background as him, 429 00:27:29,360 --> 00:27:30,560 I wouldn't have to do this. 430 00:27:31,920 --> 00:27:32,760 Will you believe me 431 00:27:33,320 --> 00:27:35,480 if I say I can also trade the Longwu Army for you? 432 00:27:40,240 --> 00:27:41,600 Is this enough? 433 00:27:41,680 --> 00:27:43,880 Is this the fish talisman of the Longwu Army? 434 00:27:43,960 --> 00:27:46,440 Since you know it, I need not explain further. 435 00:27:47,000 --> 00:27:49,040 If you give me that, 436 00:27:49,120 --> 00:27:50,800 the nation will have a new ruler. 437 00:27:50,880 --> 00:27:52,960 I don't care who rules the nation. 438 00:27:55,640 --> 00:27:56,760 I only want her. 439 00:27:59,000 --> 00:28:00,240 It turns out you didn't know. 440 00:28:01,320 --> 00:28:04,040 Now that I have told you, you can feel at ease. 441 00:28:04,720 --> 00:28:05,960 Starting tomorrow, 442 00:28:06,040 --> 00:28:07,880 no one will mention granting the marriage again. 443 00:28:08,920 --> 00:28:10,760 Even if His Majesty brings it up again, 444 00:28:11,720 --> 00:28:12,880 I will refuse it. 445 00:28:14,080 --> 00:28:15,000 After all, 446 00:28:16,920 --> 00:28:19,120 that's the fish talisman of the Longwu Army. 447 00:28:20,000 --> 00:28:21,120 I'm very curious. 448 00:28:21,840 --> 00:28:24,760 If His Majesty knew that Xiao Heng handed over the Longwu Army 449 00:28:24,840 --> 00:28:26,280 for a woman, 450 00:28:26,360 --> 00:28:28,480 would his punishment be confiscation of possessions 451 00:28:29,520 --> 00:28:31,200 or nine familial exterminations? 452 00:28:37,920 --> 00:28:38,800 Your Majesty. 453 00:28:38,880 --> 00:28:41,320 Mr. Shen and Ms. Jiang Li are ready. 454 00:28:42,200 --> 00:28:43,360 Let them begin then. 455 00:29:52,760 --> 00:29:55,680 If His Majesty knew that Xiao Heng handed over the Longwu Army 456 00:29:55,760 --> 00:29:56,920 for a woman, 457 00:29:57,520 --> 00:29:59,480 would his punishment be confiscation of possessions 458 00:30:00,280 --> 00:30:02,200 or nine familial exterminations? 459 00:30:43,240 --> 00:30:45,040 You really know how to fool around. 460 00:30:45,600 --> 00:30:47,920 Although I am not an expert in the guqin, 461 00:30:48,520 --> 00:30:50,480 I've heard a lot of good tunes. 462 00:30:51,080 --> 00:30:52,640 Ms. Jiang Li, 463 00:30:52,720 --> 00:30:55,320 do you think Consort Li and I 464 00:30:55,400 --> 00:30:57,200 don't deserve to hear your music? 465 00:30:59,040 --> 00:30:59,880 Forget it. 466 00:31:00,440 --> 00:31:04,240 Previously, Ms. Jiang Li and Mr. Shen rehearsed daily, 467 00:31:04,320 --> 00:31:05,920 so the performance must've been excellent. 468 00:31:06,000 --> 00:31:08,200 Today, it was my sudden wish 469 00:31:08,280 --> 00:31:09,720 for them to perform. 470 00:31:11,120 --> 00:31:12,040 Nevertheless, 471 00:31:12,120 --> 00:31:14,080 I can consider my regret of missing 472 00:31:14,160 --> 00:31:15,920 the alliance banquet fulfilled today. 473 00:31:17,360 --> 00:31:18,200 Come on. 474 00:31:18,280 --> 00:31:19,840 Let's drink. 475 00:31:19,920 --> 00:31:23,000 Eldest Princess Wanning rarely visits the palace. 476 00:31:23,080 --> 00:31:25,880 This Nv'erhong wine is especially prepared for you. 477 00:31:25,960 --> 00:31:28,480 Try and see if it's to your liking. 478 00:31:35,400 --> 00:31:36,440 Mr. Shen, 479 00:31:37,080 --> 00:31:38,800 you have seen Ms. Jiang Li 480 00:31:38,880 --> 00:31:40,280 -win first place -Here. 481 00:31:40,360 --> 00:31:41,400 in the School of Integrity. 482 00:31:42,080 --> 00:31:43,480 Do you think 483 00:31:43,560 --> 00:31:46,880 her performance today is the same level as before? 484 00:31:47,720 --> 00:31:49,760 From what I know about Ms. Jiang Li, 485 00:31:51,920 --> 00:31:53,560 she can play much better than this. 486 00:31:53,640 --> 00:31:56,000 Maybe Ms. Jiang Li's focus 487 00:31:56,080 --> 00:31:56,920 is elsewhere. 488 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 Is that so? 489 00:31:59,000 --> 00:32:02,120 Then who is Ms. Jiang Li thinking about? 490 00:32:03,080 --> 00:32:07,280 Is he more important than His Majesty and Her Highness? 491 00:32:07,800 --> 00:32:10,080 Your Majesty, Your Highness Consort Li, 492 00:32:10,160 --> 00:32:11,000 Your Highness, 493 00:32:11,480 --> 00:32:12,320 please forgive me. 494 00:32:14,000 --> 00:32:16,080 I was indeed distracted today. 495 00:32:17,040 --> 00:32:19,000 It's true that I am thinking of someone. 496 00:32:19,560 --> 00:32:20,560 Then let's hear it. 497 00:32:21,240 --> 00:32:22,520 I am thinking 498 00:32:22,600 --> 00:32:24,280 about Xue Zhao, the son of Magistrate Xue 499 00:32:24,360 --> 00:32:26,720 who was rescued from Huaixiang before, 500 00:32:27,920 --> 00:32:29,040 I heard he was found. 501 00:32:32,600 --> 00:32:35,640 Come to think of it, it was Eldest Princess who inspired me. 502 00:32:36,840 --> 00:32:39,520 Eldest Princess always said that I am Xue Fangfei before. 503 00:32:39,600 --> 00:32:41,160 She said that Xue Fangfei is not dead, 504 00:32:41,760 --> 00:32:43,480 so that gave me an idea. 505 00:32:44,040 --> 00:32:46,520 I wondered if Magistrate Xue's son have survived too. 506 00:32:47,840 --> 00:32:52,400 That's why I asked Duke Su to help find him. 507 00:32:53,480 --> 00:32:56,240 Before coming today, Duke Su told me 508 00:32:56,320 --> 00:32:57,680 that he found him. 509 00:32:57,760 --> 00:32:59,000 I'm thinking 510 00:32:59,080 --> 00:33:01,320 that when Xue Zhao regains consciousness, we can ask him 511 00:33:01,400 --> 00:33:02,840 and help Mr. Shen 512 00:33:02,920 --> 00:33:05,800 find the person who harmed his father-in-law and brother-in-law. 513 00:33:06,480 --> 00:33:07,320 Great. 514 00:33:07,400 --> 00:33:09,680 In this case, let Duke Su handle it. 515 00:33:10,240 --> 00:33:12,080 If this is useful to the case later on, 516 00:33:12,160 --> 00:33:13,560 you will gain merit for this. 517 00:33:14,960 --> 00:33:15,920 Thank you, Your Majesty. 518 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 But it's a fact that I got distracted today. 519 00:33:19,640 --> 00:33:21,520 I am willing to perform another tune 520 00:33:21,600 --> 00:33:24,200 with Mr. Shen, "Huaixiang Ditty". 521 00:33:26,280 --> 00:33:27,760 A tune that has not been rehearsed 522 00:33:27,840 --> 00:33:29,520 should not be presented to Your Majesty. 523 00:33:29,600 --> 00:33:31,760 Mr. Shen should be very familiar with "Huaixiang Ditty". 524 00:33:33,000 --> 00:33:35,280 If you've forgotten it because of leaving home for too long, 525 00:33:39,000 --> 00:33:40,600 why don't you just be an audience? 526 00:33:42,640 --> 00:33:44,520 That sounds good. 527 00:33:45,080 --> 00:33:46,560 A local ditty 528 00:33:46,640 --> 00:33:49,760 should be more interesting than a grand and serious song. 529 00:33:50,400 --> 00:33:51,440 Get started then. 530 00:33:52,760 --> 00:33:53,600 Yes. 531 00:34:41,960 --> 00:34:42,840 "Huaixiang Ditty". 532 00:34:44,199 --> 00:34:45,480 Dear, you're feeling homesick. 533 00:34:47,320 --> 00:34:50,880 I'm reminded of the time I first met you. 534 00:34:51,880 --> 00:34:52,920 Do you still remember? 535 00:34:53,000 --> 00:34:54,679 How can I forget it? 536 00:35:52,760 --> 00:35:54,080 Did you give the Longwu Army 537 00:35:54,160 --> 00:35:55,720 to the Eldest Princess for me? 538 00:35:56,560 --> 00:35:57,440 You found out? 539 00:35:58,040 --> 00:36:00,200 -This is the method you spoke of? -Yes. 540 00:36:00,280 --> 00:36:02,960 No one mentioned granting the marriage today, right? 541 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 The fish talisman is so important. 542 00:36:06,520 --> 00:36:08,320 How can you give it away so easily? 543 00:36:09,280 --> 00:36:11,840 Didn't I say I have a solution? 544 00:36:12,680 --> 00:36:15,000 You are talking about what you asked from Jiuyue? 545 00:36:15,080 --> 00:36:16,520 You already know about it. 546 00:36:17,000 --> 00:36:18,680 Then why did you give away the fish talisman? 547 00:36:19,520 --> 00:36:20,360 I just guessed it. 548 00:36:20,840 --> 00:36:23,120 But I don't know what exactly it is that you want. 549 00:36:26,760 --> 00:36:29,440 We have to find a way to retrieve the fish talisman quickly. 550 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 I've never seen you this panicked. 551 00:36:37,000 --> 00:36:39,320 This is not about me, it concerns you. 552 00:36:41,760 --> 00:36:43,040 Does this mean 553 00:36:43,120 --> 00:36:44,960 I am very important to you? 554 00:36:46,000 --> 00:36:47,200 Xiao Heng! 555 00:36:49,280 --> 00:36:50,280 All right. 556 00:36:51,040 --> 00:36:51,920 Actually, 557 00:36:52,000 --> 00:36:54,840 handing over the fish talisman is just a part of our plan. 558 00:36:54,920 --> 00:36:55,760 "Our"? 559 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Who? 560 00:36:58,600 --> 00:36:59,760 His Majesty and I. 561 00:37:03,040 --> 00:37:04,440 What exactly is going on? 562 00:37:06,400 --> 00:37:08,160 Wanning's backer is Prince Cheng. 563 00:37:08,840 --> 00:37:10,760 Prince Cheng has always been eyeing the throne. 564 00:37:11,320 --> 00:37:12,360 As long as he stands, 565 00:37:12,440 --> 00:37:14,000 His Majesty can never be at ease. 566 00:37:14,080 --> 00:37:16,800 In the past eight years, Prince Cheng achieved many military merits up north, 567 00:37:16,880 --> 00:37:17,840 winning the hearts of the people. 568 00:37:18,880 --> 00:37:21,880 Many children in the north today do not know His Majesty, 569 00:37:21,960 --> 00:37:23,640 but only a few do not know Prince Cheng. 570 00:37:23,720 --> 00:37:25,920 Prince Cheng is establishing his prestige this way, 571 00:37:26,000 --> 00:37:28,840 gradually establishing a good image of a brave and caring leader, 572 00:37:29,360 --> 00:37:31,320 so he can legitimately recruit troops. 573 00:37:32,440 --> 00:37:35,440 Isn't Prince Cheng afraid of overshadowing the Emperor? 574 00:37:37,000 --> 00:37:39,040 Maybe that's his intention. 575 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 And if His Majesty suppresses Prince Cheng for this reason, 576 00:37:42,560 --> 00:37:45,800 His Majesty would be seen as a leader jealous of talents, 577 00:37:45,880 --> 00:37:47,480 unjustly punishing a decorated subject. 578 00:37:47,560 --> 00:37:48,600 If that happens, 579 00:37:48,680 --> 00:37:51,240 Prince Cheng would be justify to have an uprising in the north. 580 00:37:51,320 --> 00:37:55,160 In the past eight years, Prince Cheng has been recruiting troops in the north, 581 00:37:55,240 --> 00:37:58,680 and Wanning has been garnering support in the Imperial Court and gathering money. 582 00:37:59,200 --> 00:38:00,960 In the Imperial Court, Li Zhongnan's faction 583 00:38:01,040 --> 00:38:02,680 also willingly serves the two of them. 584 00:38:02,760 --> 00:38:05,160 They're corrupt and lawless. 585 00:38:05,720 --> 00:38:09,200 These people are like bones in His Majesty's throat. 586 00:38:10,040 --> 00:38:12,320 He can't pull them out or swallow them. 587 00:38:12,840 --> 00:38:14,360 Left to their own devices, 588 00:38:14,440 --> 00:38:17,800 the forces in the north will shake the nation sooner or later 589 00:38:18,840 --> 00:38:21,520 and every official will be afraid of them. 590 00:38:22,000 --> 00:38:24,200 If Prince Cheng launches a coup then, 591 00:38:24,840 --> 00:38:26,560 the local army 592 00:38:26,640 --> 00:38:29,760 might turn against us to protect their families and themselves. 593 00:38:30,320 --> 00:38:33,080 His Majesty and I were unable to find an opening before. 594 00:38:36,560 --> 00:38:38,240 Until you appeared. 595 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Me? 596 00:38:40,640 --> 00:38:41,720 Am I that important? 597 00:38:41,800 --> 00:38:43,280 All this while, 598 00:38:43,360 --> 00:38:45,440 most of the things you wanted to do aligned with my goals. 599 00:38:47,040 --> 00:38:48,840 Keep the Li family from controlling the Ye family. 600 00:38:49,360 --> 00:38:50,840 Destroy Huaixiang's private gold mines. 601 00:38:51,680 --> 00:38:52,760 Even Xue Huaiyuan's case 602 00:38:52,840 --> 00:38:55,200 gave His Majesty a reason to weaken Li Zhongnan. 603 00:38:55,680 --> 00:38:57,040 Originally, because of Shen Yurong, 604 00:38:57,120 --> 00:38:58,680 you have driven Wanning into a corner. 605 00:38:58,760 --> 00:39:02,120 I just didn't expect that Wanning would have Xue Zhao 606 00:39:02,200 --> 00:39:03,880 and request the granting of your marriage. 607 00:39:04,360 --> 00:39:07,720 So His Majesty and I also set up a scheme. 608 00:39:09,160 --> 00:39:10,120 Are you crazy? 609 00:39:10,200 --> 00:39:12,640 How dare you hand the Longwu Army's fish talisman to the Eldest Princess? 610 00:39:12,720 --> 00:39:14,080 Huaixiang 's private gold mine is gone. 611 00:39:14,160 --> 00:39:17,440 We also destroyed most of Li Zhongnan's salt and iron business in the south. 612 00:39:17,520 --> 00:39:18,880 Li Zhongnan is gradually losing power. 613 00:39:18,960 --> 00:39:21,640 It's difficult for him to find new ways to make money for Prince Cheng. 614 00:39:21,720 --> 00:39:23,880 How long does Your Majesty think Prince Cheng is willing to wait? 615 00:39:24,680 --> 00:39:26,120 If he doesn't rebel, 616 00:39:26,200 --> 00:39:27,680 he'll only keep asking for food from the Imperial Court, 617 00:39:27,760 --> 00:39:29,000 draining the Treasury. 618 00:39:29,080 --> 00:39:30,160 If Your Majesty refuses him, 619 00:39:30,240 --> 00:39:31,560 he'd even have a reason to rebel. 620 00:39:31,640 --> 00:39:34,440 When that time comes, the north will be plunged into misery and suffering. 621 00:39:34,520 --> 00:39:36,200 People will be displaced. 622 00:39:36,280 --> 00:39:37,680 And the treasury of Great Yan 623 00:39:38,360 --> 00:39:40,360 will be emptied because of this battle. 624 00:39:41,040 --> 00:39:41,880 So? 625 00:39:41,960 --> 00:39:44,320 For the ancestral worship next month, Prince Cheng will return to the capital. 626 00:39:44,400 --> 00:39:47,040 This is his chance, but also our opportunity. 627 00:39:47,880 --> 00:39:48,880 Spell it out. 628 00:39:49,600 --> 00:39:51,960 Hand over the Longwu Army and entice him into rebelling. 629 00:39:52,880 --> 00:39:54,400 Instead of rising in rebellion in the north, 630 00:39:54,480 --> 00:39:55,560 let him force you to abdicate. 631 00:39:56,120 --> 00:39:57,520 If the Longwu Army is in our hands, 632 00:39:57,600 --> 00:39:58,880 he will be cautious. 633 00:39:59,440 --> 00:40:01,320 But once we hand over the Longwu Army, 634 00:40:01,400 --> 00:40:03,600 it would be like exposing our vulnerability to him. 635 00:40:04,840 --> 00:40:07,440 He will surely grab this opportunity. 636 00:40:09,680 --> 00:40:10,760 This is a narrow gain. 637 00:40:11,480 --> 00:40:13,040 For your revenge, for a woman, 638 00:40:13,120 --> 00:40:14,760 you want to treat me as a pawn too? 639 00:40:14,840 --> 00:40:18,240 Your Majesty, if I only wanted revenge 640 00:40:18,320 --> 00:40:21,040 and cared not for the people and the nation, 641 00:40:22,520 --> 00:40:23,960 why would I endure until now? 642 00:40:24,040 --> 00:40:25,160 How would you defeat him? 643 00:40:25,960 --> 00:40:27,840 Do you still have any aces after handing over the Longwu Army? 644 00:40:27,920 --> 00:40:29,280 What about my safety? 645 00:40:29,360 --> 00:40:30,400 Great Zhao. 646 00:40:32,320 --> 00:40:34,120 Great Zhao is my trump card. 647 00:40:37,600 --> 00:40:38,840 If you can think of that, 648 00:40:38,920 --> 00:40:40,560 can't the Eldest Princess do the same? 649 00:40:40,640 --> 00:40:43,360 Wouldn't she realize that handing over the Longwu Army is just a bait? 650 00:40:43,440 --> 00:40:46,240 That's why I have to pretend like I am blinded by love. 651 00:40:46,720 --> 00:40:47,680 This is the only way 652 00:40:48,480 --> 00:40:50,560 to make Wanning accept the Longwu Army without a doubt. 653 00:40:51,440 --> 00:40:52,280 Are you 654 00:40:53,520 --> 00:40:54,960 blinded or not? 655 00:40:55,520 --> 00:40:56,520 I'm thinking very clearly. 656 00:40:58,480 --> 00:40:59,960 Prince Cheng already has strong power. 657 00:41:00,040 --> 00:41:01,560 No matter what we plan, 658 00:41:01,640 --> 00:41:03,840 a fatal blow has the potential to injure both parties. 659 00:41:05,040 --> 00:41:06,480 Your Majesty has trusted me for eight years. 660 00:41:07,080 --> 00:41:08,600 Please trust me for one last time. 661 00:41:09,240 --> 00:41:12,120 I will use the lowest price in exchange for the greatest victory. 662 00:41:12,880 --> 00:41:14,320 How should I cooperate with you then? 663 00:41:14,400 --> 00:41:15,640 Put on an act. 664 00:41:15,720 --> 00:41:16,680 How should I do that? 665 00:41:23,040 --> 00:41:24,760 Xiao Heng, don't go too far! 666 00:41:24,840 --> 00:41:25,720 I've gone too far? 667 00:41:25,800 --> 00:41:27,160 When Shen Yurong asked to be granted marriage, 668 00:41:27,240 --> 00:41:28,160 why didn't Your Majesty refuse him? 669 00:41:28,240 --> 00:41:29,480 Isn't it just a marriage? 670 00:41:29,560 --> 00:41:30,560 Why are you so worked up? 671 00:41:30,640 --> 00:41:32,680 Your Majesty knows clearly that I like Ms. Jiang Li. 672 00:41:32,760 --> 00:41:33,920 What would I do now? 673 00:41:36,360 --> 00:41:38,760 Everyone knows about them in the Imperial Court. 674 00:41:38,840 --> 00:41:40,080 I don't want their families to be embarrassed. 675 00:41:40,160 --> 00:41:41,400 This is the best solution! 676 00:41:41,480 --> 00:41:42,720 Has Your Majesty made up your mind? 677 00:41:42,800 --> 00:41:45,640 Xiao Heng, I advise you to drop this matter. 678 00:41:46,400 --> 00:41:47,400 I'll go ahead! 679 00:41:47,480 --> 00:41:49,760 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 680 00:41:51,760 --> 00:41:52,600 Good acting. 681 00:41:52,680 --> 00:41:54,920 I'll deduct the things you broke from your salary. 682 00:42:01,840 --> 00:42:03,040 I see. 683 00:42:03,640 --> 00:42:06,200 You could have forged a fish talisman and given it to Wanning. 684 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 Why risk it with the real deal? 685 00:42:09,520 --> 00:42:10,960 Don't underestimate Wanning. 686 00:42:11,040 --> 00:42:12,160 With her capability, 687 00:42:12,240 --> 00:42:14,280 she can tell whether the fish talisman is real or not. 688 00:42:14,360 --> 00:42:16,640 Then not only will we fail to lure Prince Cheng out of his den, 689 00:42:16,720 --> 00:42:18,160 but we might also alert them of our plan. 690 00:42:18,240 --> 00:42:21,520 Will Great Zhao really send reinforcements? 691 00:42:21,600 --> 00:42:23,720 This is the second thing that I want to tell you. 692 00:42:23,800 --> 00:42:25,080 I'll head to Zhao for a few days. 693 00:42:25,560 --> 00:42:27,120 When are you setting off? 694 00:42:27,720 --> 00:42:28,800 In a few days. 695 00:42:30,040 --> 00:42:31,600 Before you go, 696 00:42:31,680 --> 00:42:32,760 I'll put on a show for you. 697 00:42:35,960 --> 00:42:38,320 Send some people to keep an eye on Eldest Princess's Mansion. 698 00:42:41,960 --> 00:42:43,800 I have told you my secret. 699 00:42:44,560 --> 00:42:45,680 What about you? 700 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 In front of you, 701 00:42:48,840 --> 00:42:50,760 I've long stopped hiding anything. 702 00:42:50,840 --> 00:42:52,680 I already know 703 00:42:52,760 --> 00:42:53,760 that you fancy me. 704 00:42:56,240 --> 00:42:58,160 But do you know 705 00:42:58,960 --> 00:42:59,800 that I fancy you? 706 00:43:22,240 --> 00:43:23,680 Yurong. 707 00:43:25,360 --> 00:43:27,760 You keep saying that you hate Xue Fangfei, 708 00:43:28,880 --> 00:43:30,760 but why did I see something completely different 709 00:43:30,840 --> 00:43:32,160 at the imperial banquet? 710 00:43:32,240 --> 00:43:33,680 You've misunderstood, Your Highness. 711 00:43:34,520 --> 00:43:37,720 I was wondering if the fish talisman might be a scam. 712 00:43:38,480 --> 00:43:40,120 After all, Xiao Heng is full of tricks. 713 00:43:40,840 --> 00:43:42,240 Handing over the fish talisman now 714 00:43:42,760 --> 00:43:43,640 is very fishy. 715 00:43:44,720 --> 00:43:46,680 This is the difference between you and Xiao Heng. 716 00:43:48,200 --> 00:43:51,240 You can kill Xue Fangfei just to stay alive, 717 00:43:52,040 --> 00:43:54,880 but Xiao Heng can die for Xue Fangfei. 718 00:43:55,440 --> 00:43:58,160 Your love is far behind his. 719 00:43:59,240 --> 00:44:01,640 Now, you're still talking to me about the fish talisman? 720 00:44:01,720 --> 00:44:04,200 Do you still want a marriage to be granted between you two? 721 00:44:05,360 --> 00:44:07,240 Or are you angry with me 722 00:44:07,840 --> 00:44:10,760 because the fish talisman ruined your plan? 723 00:44:12,200 --> 00:44:13,840 I abide by your decision, Your Highness. 724 00:44:14,400 --> 00:44:15,240 I dare not do so. 725 00:44:17,640 --> 00:44:18,720 You just dare not 726 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 or will not? 727 00:44:21,320 --> 00:44:22,280 Tell me. 728 00:44:22,840 --> 00:44:24,720 Can't Your Highness deduce 729 00:44:26,120 --> 00:44:27,360 my sincerity? 730 00:44:28,760 --> 00:44:29,600 Shen Yurong, 731 00:44:30,760 --> 00:44:32,480 why are you unwilling to give up on her? 732 00:44:33,520 --> 00:44:36,040 I don't understand what's so good about her. 733 00:44:36,640 --> 00:44:39,080 She wanted to pull her bow and kill you at the palace banquet. 734 00:44:39,560 --> 00:44:42,960 Now, she plotted to ruin your life at your residence. 735 00:44:43,520 --> 00:44:44,720 You are so cheap, 736 00:44:45,360 --> 00:44:46,480 you still can't forget her. 737 00:44:51,440 --> 00:44:52,960 From the day I killed her, 738 00:44:53,760 --> 00:44:55,920 aren't I already a shameless person? 739 00:44:56,800 --> 00:44:58,640 Your Highness forced me to become such a person. 740 00:44:59,360 --> 00:45:00,560 Have you regretted it now? 741 00:45:01,360 --> 00:45:03,080 Why don't you dare answer my question? 742 00:45:03,920 --> 00:45:05,280 Have you been lying to me? 743 00:45:05,840 --> 00:45:07,680 I never thought about deceiving Your Highness. 744 00:45:08,360 --> 00:45:09,920 It's just that even I myself 745 00:45:10,480 --> 00:45:12,360 can't tell which words I say now 746 00:45:12,440 --> 00:45:14,200 are true 747 00:45:14,280 --> 00:45:15,280 and which are false. 748 00:45:16,480 --> 00:45:17,680 I'm tired. 749 00:45:18,200 --> 00:45:19,720 Your Highness must be tired as well. 750 00:45:20,320 --> 00:45:21,560 I'll come again another day. 751 00:45:26,240 --> 00:45:27,840 Shen Yurong, I dare you. 752 00:45:27,920 --> 00:45:30,200 Do you want me to send the entire Shen family to the guillotine? 753 00:45:30,280 --> 00:45:32,880 If that pleases Your Highness, 754 00:45:32,960 --> 00:45:34,120 do it. 55187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.