Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,040 --> 00:01:42,840
Be it the previous life or the current,
just live to the fullest.
2
00:01:44,240 --> 00:01:46,120
Never compromise yourself
3
00:01:46,200 --> 00:01:48,240
to become someone else
just to please others,
4
00:01:50,200 --> 00:01:53,480
including me.
5
00:02:05,240 --> 00:02:12,080
RETURN OF THE CLOUDS
6
00:02:22,880 --> 00:02:24,080
Ms. Jiuyue.
7
00:02:24,160 --> 00:02:25,680
Magistrate Xue is recovering well.
8
00:02:26,160 --> 00:02:27,080
I left the prescription.
9
00:02:27,160 --> 00:02:28,640
After some time,
10
00:02:29,200 --> 00:02:30,720
Magistrate Xue will fully recover.
11
00:02:30,800 --> 00:02:34,040
You've refused to see me during this time.
12
00:02:35,200 --> 00:02:38,320
I finally get a chance to thank you today.
13
00:02:38,400 --> 00:02:39,480
There's no need.
14
00:02:40,400 --> 00:02:43,640
Xiao Heng has repaid this favor for you.
15
00:02:43,720 --> 00:02:46,960
If you need my help in the future,
16
00:02:47,640 --> 00:02:48,880
I will surely do my best.
17
00:02:50,040 --> 00:02:51,560
If you really want to help me,
18
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
you should
19
00:02:54,160 --> 00:02:55,720
cherish the person you have now.
20
00:03:11,760 --> 00:03:13,120
Where's the bell I gave you?
21
00:03:13,200 --> 00:03:14,320
Wen Ji is keeping it.
22
00:03:14,880 --> 00:03:16,360
That's something I gave you.
23
00:03:16,440 --> 00:03:17,880
You need to keep it yourself.
24
00:03:17,960 --> 00:03:19,800
Why would I keep a lady's accessory?
25
00:03:19,880 --> 00:03:21,160
I must not be in my right mind.
26
00:03:21,960 --> 00:03:23,680
Why on earth did I give it to you?
27
00:03:42,480 --> 00:03:46,040
Jiuyue, tell me honestly.
28
00:03:46,120 --> 00:03:47,440
Do you
29
00:03:48,080 --> 00:03:49,400
love Duke Su?
30
00:03:51,200 --> 00:03:55,280
Why did you suddenly say that, my brother?
31
00:03:56,920 --> 00:03:59,160
I heard you gave him the bell.
32
00:03:59,640 --> 00:04:01,520
That was given to you by Mother.
33
00:04:01,600 --> 00:04:03,640
She asked you
to give it to the person you love.
34
00:04:05,560 --> 00:04:06,920
If you want,
35
00:04:07,560 --> 00:04:09,920
I can propose marriage
to the Emperor of Great Yan.
36
00:04:17,640 --> 00:04:18,480
My brother...
37
00:04:20,399 --> 00:04:22,120
some things can't be forced.
38
00:04:24,080 --> 00:04:25,560
If he really likes me,
39
00:04:27,720 --> 00:04:30,040
he won't wait for you to propose it.
40
00:04:43,640 --> 00:04:45,360
Quick! Clean the place!
41
00:04:45,440 --> 00:04:46,400
Yes, Mrs. Shen.
42
00:04:47,160 --> 00:04:48,960
Be careful with the vase. It's an antique.
43
00:04:49,040 --> 00:04:49,960
Be careful!
44
00:04:50,520 --> 00:04:53,040
Seriously. Work quickly.
45
00:04:53,120 --> 00:04:54,840
-Yes, Mrs, Shen.
-Hurry!
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,040
Mrs. Shen, this is
the guest list for tonight.
47
00:05:00,640 --> 00:05:01,480
BANQUET GUEST LIST
48
00:05:01,560 --> 00:05:06,120
SCHOOL OF INTEGRITY: JIANG LI, LIU XU
IMPERIAL ACADEMY: JIANG JINGRUI, ZHAO QI
49
00:05:13,040 --> 00:05:14,200
I don't agree for her to come.
50
00:05:16,000 --> 00:05:18,640
Her Highness will be able
to come out soon.
51
00:05:18,720 --> 00:05:20,360
I have a bad feeling about this.
52
00:05:21,160 --> 00:05:24,320
Don't let Jiang Li come here.
You can't make another mistake.
53
00:05:26,360 --> 00:05:28,920
Sure. I won't let her come here.
54
00:05:29,000 --> 00:05:30,040
You must be thirsty now.
55
00:05:30,520 --> 00:05:32,080
I'll get you a cup of water.
56
00:05:34,720 --> 00:05:36,600
You finally know how to be filial to me.
57
00:05:39,240 --> 00:05:41,920
DELAYED FAREWELL
58
00:05:59,440 --> 00:06:00,280
Mother.
59
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
You can go and do your work.
60
00:06:38,680 --> 00:06:40,080
Yurong, where's Mother?
61
00:06:40,160 --> 00:06:41,680
Why can't I find her anywhere?
62
00:06:41,760 --> 00:06:43,400
Mother was busy the whole day
63
00:06:43,480 --> 00:06:44,360
and caught a cold.
64
00:06:44,840 --> 00:06:47,040
I gave her some medicine
and she's asleep now.
65
00:06:47,600 --> 00:06:48,680
I'll go and check on her.
66
00:06:49,840 --> 00:06:51,960
Don't disturb her. She is fast asleep.
67
00:06:52,040 --> 00:06:54,680
Get changed
and welcome the guests with me.
68
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
I'll go dress up then.
69
00:07:05,320 --> 00:07:12,320
SHEN RESIDENCE
70
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
Greetings, Mr. Shen.
71
00:07:26,680 --> 00:07:28,320
-Greetings, Mr. Shen.
-Greetings, Mr. Shen.
72
00:07:41,040 --> 00:07:42,840
SHEN RESIDENCE
73
00:07:48,440 --> 00:07:49,280
Mr. Shen.
74
00:07:57,080 --> 00:07:57,960
Please come in.
75
00:08:01,480 --> 00:08:05,320
SHEN RESIDENCE
76
00:08:15,280 --> 00:08:16,560
All right, here.
77
00:08:16,640 --> 00:08:17,560
Here, come on.
78
00:08:17,640 --> 00:08:18,480
-Here.
-Don't be shy.
79
00:08:18,560 --> 00:08:19,480
-Here.
-Here.
80
00:08:22,560 --> 00:08:25,160
Mr. Shen, leading the alliance meeting
between the two nations
81
00:08:25,240 --> 00:08:26,720
has made His Majesty very happy.
82
00:08:26,800 --> 00:08:29,120
Mr. Shen, you have a bright future ahead.
83
00:08:34,200 --> 00:08:35,440
You'll know when the time comes.
84
00:08:36,480 --> 00:08:39,000
Mr. Shen, you're highly favored
by His Majesty now.
85
00:08:39,080 --> 00:08:41,720
I hope you will help me
in the future, Mr. Shen.
86
00:08:45,160 --> 00:08:46,760
Mr. Shen, a toast to you.
87
00:08:49,200 --> 00:08:50,800
-Here.
-Here.
88
00:08:50,880 --> 00:08:51,960
Here's a toast to you.
89
00:08:52,040 --> 00:08:53,040
Come on. Let's drink.
90
00:08:55,560 --> 00:08:56,600
A toast to you too.
91
00:08:56,680 --> 00:08:57,520
Come on.
92
00:08:58,440 --> 00:08:59,480
That's so nice of you.
93
00:09:00,320 --> 00:09:01,680
Here, the loser will drink.
94
00:09:01,760 --> 00:09:03,720
-You said it.
-Fine. I'll drink.
95
00:09:12,760 --> 00:09:14,360
-Why did I lose again?
-Drink.
96
00:09:14,440 --> 00:09:15,440
Here.
97
00:09:19,240 --> 00:09:20,320
The moon is pretty tonight.
98
00:09:20,400 --> 00:09:21,680
Outstanding.
99
00:09:24,760 --> 00:09:25,960
Indeed.
100
00:09:28,160 --> 00:09:30,560
Here. Let me offer you another toast.
101
00:10:13,040 --> 00:10:15,240
So Li, starting today,
102
00:10:15,880 --> 00:10:17,760
you don't have to fear anyone anymore.
103
00:10:39,240 --> 00:10:41,200
-Who are you? Go away!
-Dear!
104
00:10:41,280 --> 00:10:42,320
-Let me go!
-Dear!
105
00:10:43,280 --> 00:10:44,120
Dear!
106
00:10:53,640 --> 00:10:57,640
Mr. Shen, when will you stop following me?
107
00:11:04,000 --> 00:11:06,080
Ms. Jiang Li, it's your first time here,
108
00:11:06,680 --> 00:11:08,440
but you're quite familiar with this place.
109
00:11:10,080 --> 00:11:13,240
If you want to enter,
I can open the door for you.
110
00:11:14,240 --> 00:11:15,400
Only a good place
111
00:11:16,000 --> 00:11:17,800
makes people want to visit again.
112
00:11:18,760 --> 00:11:22,680
Do you think I'd want
to go into that place?
113
00:11:28,240 --> 00:11:29,400
You're not pretending anymore?
114
00:11:36,920 --> 00:11:39,800
I tried convincing myself to believe
115
00:11:39,880 --> 00:11:40,960
that you are Jiang Li.
116
00:11:42,240 --> 00:11:44,560
You can keep putting on an act
and pretending.
117
00:11:46,080 --> 00:11:47,480
I will also keep believing you.
118
00:11:49,160 --> 00:11:51,840
There's no need for that now.
119
00:11:52,480 --> 00:11:53,600
You are so honest.
120
00:11:54,960 --> 00:11:57,320
Aren't you afraid
that I'd expose your identity?
121
00:11:57,400 --> 00:11:59,280
You've long known my identity.
122
00:12:00,640 --> 00:12:02,000
If you want to,
123
00:12:02,760 --> 00:12:04,560
you can expose me anytime.
124
00:12:05,640 --> 00:12:08,400
But you didn't. Why?
125
00:12:12,560 --> 00:12:14,160
Your mother
126
00:12:15,000 --> 00:12:16,360
set up my affair, right?
127
00:12:18,320 --> 00:12:19,600
You killed me
128
00:12:20,320 --> 00:12:22,640
because your mother threatened you
that she'd commit suicide?
129
00:12:24,280 --> 00:12:25,520
I had no choice.
130
00:12:26,080 --> 00:12:28,360
You always like putting all the blame
131
00:12:28,880 --> 00:12:30,320
on other people.
132
00:12:31,280 --> 00:12:32,960
-Xue Li.
-Shen Yurong.
133
00:12:33,040 --> 00:12:34,880
You are used
134
00:12:34,960 --> 00:12:36,760
to being the clean and honest scholar.
135
00:12:37,720 --> 00:12:40,280
You had no choice in everything you did.
You did nothing wrong.
136
00:12:40,360 --> 00:12:43,240
You are pitiful. Even you believe that.
137
00:12:43,800 --> 00:12:45,640
So when you protected me
from the sword that day
138
00:12:46,360 --> 00:12:48,400
and said you love me,
139
00:12:48,880 --> 00:12:50,680
it just made me feel disgusted.
140
00:12:53,200 --> 00:12:55,800
Since you could mention your love,
141
00:12:56,440 --> 00:12:58,080
why couldn't you express your guilt?
142
00:12:59,400 --> 00:13:01,760
You protected my identity
in the main hall.
143
00:13:02,360 --> 00:13:05,120
You risked your life to save me
before a sword.
144
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
You're still salvageable now.
145
00:13:10,960 --> 00:13:13,960
Xue Li, I've let you down.
146
00:13:15,040 --> 00:13:17,760
Both of us should take another path.
147
00:13:22,280 --> 00:13:23,440
What path?
148
00:13:28,040 --> 00:13:31,160
Go to the main hall
and tell His Majesty everything.
149
00:13:32,160 --> 00:13:33,680
Face His Majesty yourself
150
00:13:33,760 --> 00:13:35,120
and tell him everything
151
00:13:35,200 --> 00:13:38,000
you and Wanning did to the Xue family.
152
00:13:39,360 --> 00:13:41,360
This is the only way
for you to atone for your sins.
153
00:13:41,960 --> 00:13:43,400
I know you still have a conscience.
154
00:13:43,480 --> 00:13:45,760
This is the last chance I'm giving you.
155
00:13:45,840 --> 00:13:47,920
You are being so honest with me
156
00:13:50,040 --> 00:13:51,840
only because you want me
to confess my crimes?
157
00:13:51,920 --> 00:13:53,760
This is what you are supposed to do.
158
00:13:53,840 --> 00:13:56,400
Shen Yurong, you're a well-educated man.
159
00:13:56,480 --> 00:13:59,120
You should know
that it's never too late to turn back.
160
00:14:00,760 --> 00:14:05,520
Xue Li, I've already killed you
161
00:14:06,920 --> 00:14:08,880
and it has made me regret it forever.
162
00:14:08,960 --> 00:14:13,720
If my mother and sister
die because of me too,
163
00:14:14,880 --> 00:14:16,360
I can never atone for my sins.
164
00:14:16,840 --> 00:14:20,080
You can do anything you want with me,
165
00:14:20,160 --> 00:14:21,280
but I must
166
00:14:23,880 --> 00:14:25,000
protect the Shen family.
167
00:14:34,520 --> 00:14:38,800
So in your opinion,
168
00:14:39,920 --> 00:14:41,920
the crimes of your mother and your sister
169
00:14:42,880 --> 00:14:44,080
do not need to be atoned
170
00:14:44,160 --> 00:14:47,360
and my innocence and grievance
171
00:14:49,040 --> 00:14:50,560
do not need to be compensated.
172
00:14:51,720 --> 00:14:52,840
Right?
173
00:14:54,240 --> 00:14:55,120
I'm sorry.
174
00:14:55,960 --> 00:14:56,960
Fine.
175
00:14:57,560 --> 00:15:01,400
Shen Yurong, you don't want
to choose this path.
176
00:15:02,760 --> 00:15:04,960
I'm wrong about you again.
177
00:15:06,120 --> 00:15:07,400
You can keep being obsessed.
178
00:15:07,920 --> 00:15:11,240
Just wait until the day
179
00:15:11,320 --> 00:15:14,760
I make you and Wanning
pay for what you've done.
180
00:15:14,840 --> 00:15:16,600
You will never win against Wanning.
181
00:15:16,680 --> 00:15:18,040
Prince Cheng supports her.
182
00:15:19,440 --> 00:15:20,440
I'm not like you.
183
00:15:20,520 --> 00:15:22,240
You're a weak coward!
184
00:15:22,320 --> 00:15:24,040
I'm reminding you.
185
00:15:24,120 --> 00:15:25,040
That's not necessary.
186
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
Xue Li, listen to me.
187
00:15:27,080 --> 00:15:29,120
Let go, Shen Yurong!
188
00:15:29,200 --> 00:15:30,240
Let go!
189
00:15:30,320 --> 00:15:31,560
Let go of me!
190
00:15:32,360 --> 00:15:33,680
Let go of me, Shen Yurong!
191
00:15:55,200 --> 00:15:56,360
Are you all right?
192
00:15:57,840 --> 00:15:58,760
I'm fine.
193
00:15:58,840 --> 00:16:01,760
You've been away for a long time,
so I came to find you since I was worried.
194
00:16:02,480 --> 00:16:03,920
I didn't expect him to dare to...
195
00:16:09,960 --> 00:16:12,040
He's still breathing. He should be fine.
196
00:16:12,680 --> 00:16:13,840
I'll go and find a physician.
197
00:16:14,480 --> 00:16:15,320
Shijie,
198
00:16:16,920 --> 00:16:18,160
stay out of this.
199
00:16:18,800 --> 00:16:19,640
I'll deal with it.
200
00:16:21,200 --> 00:16:22,040
Why?
201
00:16:22,680 --> 00:16:24,920
I saw him act with bad intentions
towards you just now.
202
00:16:25,000 --> 00:16:26,640
He did act with bad intentions towards me.
203
00:16:27,280 --> 00:16:28,960
That was why I knocked him out.
204
00:16:29,040 --> 00:16:30,360
I was the one who did that.
205
00:16:30,440 --> 00:16:34,600
Shen Yurong has
Eldest Princess Wanning's support.
206
00:16:36,320 --> 00:16:39,680
If Wanning holds a grudge
against you because of this,
207
00:16:40,640 --> 00:16:43,720
you and the Ye family
will face huge trouble.
208
00:16:44,680 --> 00:16:48,240
Listen to me.
Wanning and I already have a beef.
209
00:16:48,920 --> 00:16:49,960
This won't make a difference.
210
00:16:50,040 --> 00:16:53,080
But how can I let you
take the blame for me?
211
00:16:53,640 --> 00:16:57,200
To be honest, I was about to hit him.
212
00:16:58,200 --> 00:17:00,160
You just did what I wanted.
213
00:17:00,240 --> 00:17:03,760
Moreover, if you are not involved in this,
214
00:17:03,840 --> 00:17:05,920
you'll be able to help me
from behind better.
215
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
But I can openly help you.
216
00:17:08,079 --> 00:17:09,880
This is my personal grievance.
217
00:17:09,960 --> 00:17:11,000
I know.
218
00:17:11,079 --> 00:17:12,000
You don't know.
219
00:17:13,880 --> 00:17:15,359
Have you been falsely accused?
220
00:17:18,079 --> 00:17:19,720
Has your reputation been sullied?
221
00:17:22,160 --> 00:17:23,800
Have you been locked up in a woodshed?
222
00:17:25,839 --> 00:17:27,480
Have you been buried alive?
223
00:17:30,080 --> 00:17:31,480
Do you also know
224
00:17:33,320 --> 00:17:36,160
how many people died because of this?
225
00:17:36,800 --> 00:17:37,800
Xue Fangfei.
226
00:17:40,120 --> 00:17:42,360
I truly want to help you.
227
00:17:44,120 --> 00:17:45,600
Since you know everything,
228
00:17:47,720 --> 00:17:51,360
listen to me and leave.
229
00:17:53,280 --> 00:17:54,920
Otherwise, you'll be causing me trouble.
230
00:18:00,760 --> 00:18:03,600
I'm begging you, Ye Shijie.
231
00:18:29,680 --> 00:18:30,520
Mother.
232
00:18:31,320 --> 00:18:32,560
You can go and do your work.
233
00:18:37,240 --> 00:18:38,200
Oh, no.
234
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Yurong!
235
00:18:41,080 --> 00:18:41,920
Here.
236
00:18:42,000 --> 00:18:44,640
Yurong, where are you?
237
00:18:49,360 --> 00:18:52,960
Yurong! Where are you?
238
00:18:53,040 --> 00:18:54,640
Don't scare me!
239
00:18:56,040 --> 00:18:57,320
What happened?
240
00:18:57,400 --> 00:18:58,400
I don't know.
241
00:18:59,160 --> 00:19:01,760
-Yurong! Where are you?
-What's going on? What should we do?
242
00:19:01,840 --> 00:19:02,840
-Mother.
-Let's take a look.
243
00:19:02,920 --> 00:19:04,520
-Let's go.
-Let's take a look.
244
00:19:04,600 --> 00:19:05,520
-Let's go.
-Mother!
245
00:19:20,400 --> 00:19:21,240
Yurong!
246
00:19:23,080 --> 00:19:24,120
Yurong!
247
00:19:29,120 --> 00:19:30,520
-Mother.
-What's wrong?
248
00:19:41,520 --> 00:19:43,480
Mr. Shen wanted to defile me.
249
00:19:44,280 --> 00:19:45,400
-What?
-That's...
250
00:19:51,680 --> 00:19:55,400
Yurong! Let go of my son!
251
00:19:55,480 --> 00:19:57,400
Return my son to me!
252
00:19:57,480 --> 00:19:59,600
Yurong, come back! Yurong!
253
00:19:59,680 --> 00:20:03,240
Return my son to me! Let him go!
254
00:20:03,800 --> 00:20:05,320
Don't go!
255
00:20:05,400 --> 00:20:06,240
Capture her!
256
00:20:06,320 --> 00:20:08,280
She injured my son!
257
00:20:08,360 --> 00:20:09,720
-Mother.
-What are you doing?
258
00:20:09,800 --> 00:20:11,120
Shen Yurong disrespected Jiang Li first.
259
00:20:11,200 --> 00:20:13,040
He has been sent
to the Court of Judicial Review.
260
00:20:13,120 --> 00:20:14,760
If you keep this unreasonable act up,
261
00:20:14,840 --> 00:20:16,320
he will never return.
262
00:20:19,800 --> 00:20:21,080
You...
263
00:20:21,160 --> 00:20:22,400
You...
264
00:20:23,880 --> 00:20:26,760
Mother!
265
00:20:27,760 --> 00:20:28,880
Mother!
266
00:20:28,960 --> 00:20:31,000
Mother, wake up! Mother!
267
00:20:32,040 --> 00:20:32,880
Mother!
268
00:20:32,960 --> 00:20:34,360
SHEN RESIDENCE
269
00:20:34,440 --> 00:20:36,320
Mother, wake up!
270
00:20:37,640 --> 00:20:38,760
Mother.
271
00:20:40,400 --> 00:20:42,280
Mother, wake up!
272
00:20:42,360 --> 00:20:43,320
What's wrong, Mrs. Shen?
273
00:20:43,400 --> 00:20:46,000
-Are you all right?
-Mother, are you all right?
274
00:20:47,120 --> 00:20:49,480
-Mrs. Shen.
-Mrs. Shen.
275
00:20:50,480 --> 00:20:52,640
JIANG RESIDENCE
276
00:21:00,200 --> 00:21:02,960
Li'er, you must be shocked.
277
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
Grandmother,
278
00:21:07,560 --> 00:21:11,480
are ugly rumors being spread out there?
279
00:21:12,880 --> 00:21:14,480
Will it affect the Jiang family?
280
00:21:14,560 --> 00:21:17,080
It's the child of the Jiang family
who was mistreated.
281
00:21:17,720 --> 00:21:20,840
After your father knew about this,
he rushed back to the capital overnight.
282
00:21:21,800 --> 00:21:24,160
Just rest and don't think about anything.
283
00:21:24,240 --> 00:21:25,440
Leave it to your family.
284
00:21:26,120 --> 00:21:28,320
We must not let you just suffer
this great grievance.
285
00:21:28,400 --> 00:21:30,360
Come on, get some rest.
286
00:21:44,760 --> 00:21:46,240
How do you plan to deal with this?
287
00:21:47,000 --> 00:21:49,040
Li'er is the Jiang family's
eldest legitimate daughter.
288
00:21:49,520 --> 00:21:51,120
Let's not talk about how the Jiang family
289
00:21:51,200 --> 00:21:53,160
is going to seek justice for her first.
290
00:21:53,240 --> 00:21:54,320
Let's just talk about
291
00:21:55,560 --> 00:21:57,680
the Shen family daring
to do this to the Jiang family.
292
00:21:57,760 --> 00:21:59,360
This incident
293
00:21:59,440 --> 00:22:01,760
is already known
to everyone in the capital.
294
00:22:01,840 --> 00:22:03,720
You've guarded your reputation
your whole life,
295
00:22:04,560 --> 00:22:05,440
but your reputation
296
00:22:06,040 --> 00:22:07,960
is tarnished by the Shen family now.
297
00:22:09,000 --> 00:22:10,560
Can you really let this go?
298
00:22:11,400 --> 00:22:14,200
Li'er was abandoned
at Zhennv Hall since she was little.
299
00:22:14,280 --> 00:22:18,360
You haven't fulfilled your responsibility
as a father all these years.
300
00:22:19,440 --> 00:22:22,280
And since she came back last year,
terrible things kept happening.
301
00:22:23,720 --> 00:22:25,400
And you showed
little consideration for her.
302
00:22:26,320 --> 00:22:30,800
This time, you must think carefully.
303
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
Mother, you are right.
304
00:22:34,320 --> 00:22:37,120
I was too suspicious back then.
305
00:22:37,200 --> 00:22:40,240
I didn't know I hurt my relationship
with my daughter.
306
00:22:40,320 --> 00:22:43,880
This time, I must
fulfill my responsibility as a father
307
00:22:43,960 --> 00:22:46,200
and seek justice for my daughter.
308
00:22:48,360 --> 00:22:51,960
Set up the table! I will write
a complaint for Li'er personally.
309
00:23:00,880 --> 00:23:04,360
It has been a while.
You look quite haggard.
310
00:23:05,240 --> 00:23:06,800
Thanks to you, Your Majesty,
311
00:23:07,880 --> 00:23:08,960
I have really
312
00:23:09,640 --> 00:23:10,560
learned a lot.
313
00:23:10,640 --> 00:23:12,560
It's great
that you understand my intentions.
314
00:23:13,440 --> 00:23:14,960
You're not grounded starting today.
315
00:23:15,040 --> 00:23:18,040
Remember not to be so willful
in the future.
316
00:23:20,720 --> 00:23:23,000
Speaking of which,
something happened recently.
317
00:23:23,080 --> 00:23:24,360
I was so busy
318
00:23:24,440 --> 00:23:25,840
that I neglected you.
319
00:23:25,920 --> 00:23:29,080
What troubles you, Your Majesty?
320
00:23:29,160 --> 00:23:30,760
the Emperor of Great Zhao came here
321
00:23:30,840 --> 00:23:32,200
to bring his long-lost sister home.
322
00:23:32,680 --> 00:23:34,280
However, coincidentally,
323
00:23:34,360 --> 00:23:35,880
his sister encountered an assassin.
324
00:23:35,960 --> 00:23:36,880
That's outrageous.
325
00:23:38,240 --> 00:23:39,240
Was the assassin captured?
326
00:23:40,080 --> 00:23:41,000
He escaped.
327
00:23:41,080 --> 00:23:42,520
So aggressive.
328
00:23:42,600 --> 00:23:44,720
An assassin entered
and left the capital as he wished.
329
00:23:45,520 --> 00:23:46,800
So of course, I got furious.
330
00:23:46,880 --> 00:23:50,240
It's bad when the Emperor gets angry.
331
00:23:50,320 --> 00:23:53,120
So I abolished the Palace Security Office
that hid the assassin.
332
00:23:53,200 --> 00:23:54,600
The Palace Security Office?
333
00:23:54,680 --> 00:23:56,920
Yes. I'm curious as well.
334
00:23:57,000 --> 00:23:59,040
How could the Great Yan's
Palace Security Office
335
00:23:59,720 --> 00:24:01,520
pledged its loyalty
to someone else in secret?
336
00:24:02,360 --> 00:24:03,720
Wanning, help me think about this.
337
00:24:04,320 --> 00:24:06,120
Is there someone
338
00:24:06,200 --> 00:24:09,000
who doesn't want a friendly relationship
between Great Zhao and us?
339
00:24:15,200 --> 00:24:17,080
Our brother achieved
military merits up north,
340
00:24:17,560 --> 00:24:19,280
and Your Majesty
is friendly with Great Zhao.
341
00:24:19,760 --> 00:24:22,840
Stability in the north and south
is a blessing for Great Yan.
342
00:24:22,920 --> 00:24:24,480
Why would anyone try to destroy this?
343
00:24:25,040 --> 00:24:25,920
You are right.
344
00:24:26,880 --> 00:24:29,120
It is extremely foolish
345
00:24:29,200 --> 00:24:30,800
for someone to cause trouble now.
346
00:24:30,880 --> 00:24:34,920
The alliance ceremony is over.
Everything is set in stone.
347
00:24:35,000 --> 00:24:38,080
It's a shame
you weren't present at the banquet
348
00:24:38,160 --> 00:24:40,320
and missed the Jiang-Shen performance.
349
00:24:40,960 --> 00:24:42,040
You said
350
00:24:42,120 --> 00:24:44,280
Ms. Jiang Li is Shen Yurong's late wife.
351
00:24:44,760 --> 00:24:47,760
Now that I think about it,
it's lamentable.
352
00:24:47,840 --> 00:24:49,560
Since Your Majesty said that,
353
00:24:50,840 --> 00:24:52,240
how regrettable for me.
354
00:24:52,760 --> 00:24:54,080
It's quite regretful indeed.
355
00:24:54,160 --> 00:24:56,760
Shen Yurong's awaiting his sentence
at the Court of Judicial Review.
356
00:24:57,360 --> 00:25:00,360
His crime is attempted sexual assault
on Ms. Jiang Li.
357
00:25:00,920 --> 00:25:03,800
The performance at the banquet
became their last one.
358
00:25:04,360 --> 00:25:07,760
Mr. Shen dared to do something so filthy?
359
00:25:07,840 --> 00:25:10,640
Yes. I'm quite surprised as well.
360
00:25:11,200 --> 00:25:12,240
It's late.
361
00:25:13,480 --> 00:25:15,080
You should go back to rest.
362
00:25:15,960 --> 00:25:17,080
Thank you, Your Majesty.
363
00:25:38,840 --> 00:25:40,920
-Let's go to the Court of Judicial Review.
-Yes.
364
00:25:41,520 --> 00:25:43,120
COURT OF JUDICIAL REVIEW
365
00:25:52,360 --> 00:25:53,240
Shen Yurong,
366
00:25:54,120 --> 00:25:56,640
is this what you mean
by having a clear conscience?
367
00:25:58,640 --> 00:26:02,760
To the point of wanting
to be intimate with her?
368
00:26:04,200 --> 00:26:06,080
Are you not afraid to die at all?
369
00:26:06,960 --> 00:26:09,320
Raise your head.
370
00:26:15,560 --> 00:26:16,600
Why are you laughing?
371
00:26:17,080 --> 00:26:17,920
Kill me.
372
00:26:18,400 --> 00:26:19,240
What do you mean?
373
00:26:19,720 --> 00:26:22,680
You always like
to look down at me from above like this.
374
00:26:23,440 --> 00:26:27,520
You knew I was hiding evil and wickedness
behind my clean and honest facade,
375
00:26:27,600 --> 00:26:30,400
yet you still wanted to control me.
376
00:26:31,280 --> 00:26:34,360
I'm sick of it now.
Aren't you tired as well, Your Highness?
377
00:26:34,840 --> 00:26:38,840
I killed my wife
for my mother's and my sister's sake.
378
00:26:39,760 --> 00:26:40,760
To gain power,
379
00:26:41,360 --> 00:26:43,760
I tainted the reputation
I obtained from studying hard.
380
00:26:47,720 --> 00:26:48,920
I deserve to die.
381
00:26:49,640 --> 00:26:51,280
Are you blaming me again?
382
00:26:51,360 --> 00:26:54,480
I'm not blaming Your Highness.
I'm not blaming anyone.
383
00:26:56,040 --> 00:26:58,680
I just hope Your Highness can live well
384
00:26:58,760 --> 00:27:00,680
and spare my mother and my sister.
385
00:27:00,760 --> 00:27:04,200
As for myself,
if Your Highness doesn't kill me,
386
00:27:04,280 --> 00:27:06,040
you may wait until I'm sentenced.
387
00:27:06,760 --> 00:27:08,000
Be it banishment,
388
00:27:08,600 --> 00:27:09,640
execution,
389
00:27:10,320 --> 00:27:11,680
or lifelong imprisonment.
390
00:27:13,440 --> 00:27:14,640
I'll accept it.
391
00:27:15,240 --> 00:27:16,720
What kind of crazy talk is this?
392
00:27:18,000 --> 00:27:19,280
Do you want me to pity you?
393
00:27:19,760 --> 00:27:20,880
To feel sorry for you?
394
00:27:21,360 --> 00:27:22,640
To save you?
395
00:27:39,640 --> 00:27:41,320
Your Highness doesn't need to save me.
396
00:27:41,840 --> 00:27:45,960
You've toyed with me for so long.
I'm sure you are tired of me now.
397
00:27:55,680 --> 00:27:56,640
I'm not tired of you.
398
00:27:58,760 --> 00:27:59,880
Have you accepted your fate?
399
00:28:01,360 --> 00:28:04,440
Shen Yurong, in this world,
400
00:28:05,520 --> 00:28:08,880
I'm the only one
who can decide how you die.
401
00:28:09,760 --> 00:28:11,080
The Imperial Court is nothing.
402
00:28:12,160 --> 00:28:15,000
Your life is in my hands.
403
00:28:17,240 --> 00:28:18,160
What do you want to do?
404
00:28:22,480 --> 00:28:23,560
Naturally...
405
00:28:27,040 --> 00:28:28,160
I'm going to save you.
406
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
You're still not resting so late at night?
407
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
Did you fly back from Great Zhao?
408
00:28:58,000 --> 00:28:59,320
You came to find me at this time.
409
00:28:59,800 --> 00:29:01,280
Aren't you afraid someone might see you?
410
00:29:01,960 --> 00:29:02,800
Tea.
411
00:29:14,040 --> 00:29:15,080
What is your next step?
412
00:29:16,640 --> 00:29:18,280
Do you remember when I asked you
413
00:29:19,360 --> 00:29:21,280
where in the capital
414
00:29:21,360 --> 00:29:23,360
is Shen Yurong and the Eldest Princess?
415
00:29:24,280 --> 00:29:27,120
I thought Shen Yurong would repent,
416
00:29:27,200 --> 00:29:29,600
but I didn't expect him to insist
on going down the wrong path.
417
00:29:30,680 --> 00:29:31,600
Right now,
418
00:29:32,760 --> 00:29:36,360
I want to use Shen Yurong
as my pawn to find that location.
419
00:29:37,160 --> 00:29:39,040
I want to expose their filthy relationship
420
00:29:39,120 --> 00:29:40,640
to the public.
421
00:29:43,720 --> 00:29:47,960
Do you think Wanning
will save Shen Yurong?
422
00:29:49,360 --> 00:29:51,840
If she doesn't save him, she will lose.
423
00:29:55,840 --> 00:29:57,920
An arrogant person like Princess Wanning
424
00:29:58,600 --> 00:29:59,920
will surely fall into this trap.
425
00:30:03,120 --> 00:30:05,000
Do you think you are amazing?
426
00:30:09,040 --> 00:30:10,080
What's with you?
427
00:30:10,160 --> 00:30:12,000
Is sacrificing both your reputation
428
00:30:12,080 --> 00:30:13,520
and his future
429
00:30:14,840 --> 00:30:16,080
a win for you?
430
00:30:16,920 --> 00:30:17,760
Xiao Heng,
431
00:30:19,680 --> 00:30:21,720
I'm not as shallow as you imagined.
432
00:30:22,600 --> 00:30:24,480
I wanted to give Shen Yurong
another way out.
433
00:30:25,040 --> 00:30:26,680
At the place where I was set up,
434
00:30:26,760 --> 00:30:29,240
I wanted to see
if his conscience still existed
435
00:30:29,320 --> 00:30:30,760
and if he'd confess to his crimes.
436
00:30:31,320 --> 00:30:34,000
I never expected him
to still refuse me in the end.
437
00:30:34,720 --> 00:30:36,760
At that moment,
I figured I was wasting my energy
438
00:30:36,840 --> 00:30:37,800
and prepared to give up,
439
00:30:37,880 --> 00:30:39,360
but he wouldn't let me go,
440
00:30:39,440 --> 00:30:40,920
so it made Ye Shijie misunderstand
441
00:30:41,000 --> 00:30:42,360
and knock him out.
442
00:30:43,680 --> 00:30:45,080
The Ye family is Jiang Li's family
443
00:30:45,640 --> 00:30:46,520
and my family too.
444
00:30:48,200 --> 00:30:50,640
I can't drag them down
445
00:30:50,720 --> 00:30:52,200
because of me.
446
00:30:52,920 --> 00:30:56,600
So I must admit
to the crime of hitting him.
447
00:30:56,680 --> 00:30:58,800
So he did attempt to disrespect you.
448
00:30:58,880 --> 00:31:00,800
Otherwise, you'd be
the one in prison today!
449
00:31:02,600 --> 00:31:03,440
Yes.
450
00:31:03,520 --> 00:31:06,640
You promised me twice not to get
yourself involved in the scheme.
451
00:31:08,520 --> 00:31:10,960
This is the second time
you have broken your promise.
452
00:31:12,640 --> 00:31:14,840
It was not my intention this time.
453
00:31:14,920 --> 00:31:16,480
I was just forced by the circumstances.
454
00:31:19,040 --> 00:31:19,960
Li,
455
00:31:21,760 --> 00:31:24,480
what should I do with you?
456
00:31:26,120 --> 00:31:27,080
No matter what,
457
00:31:29,440 --> 00:31:31,080
I need to apologize to you.
458
00:31:32,760 --> 00:31:34,160
You once told me
459
00:31:35,200 --> 00:31:38,000
our methods will achieve the same result.
460
00:31:39,000 --> 00:31:42,760
I know you must juggle
your big responsibility to the nation,
461
00:31:43,600 --> 00:31:45,360
as well as my safety.
462
00:31:46,560 --> 00:31:50,160
Right now, I'm willing
to walk into this scheme of yours.
463
00:31:51,640 --> 00:31:55,720
I'm not a liability. I want to help you.
464
00:32:14,040 --> 00:32:16,640
My lady, Wen Ji insisted
on having me tell you
465
00:32:16,720 --> 00:32:18,480
that once Duke Su knew
what happened to you,
466
00:32:18,560 --> 00:32:19,920
he rushed here from the border
467
00:32:20,000 --> 00:32:22,160
and left the Great Zhao delegation behind.
468
00:32:24,120 --> 00:32:25,000
I know.
469
00:32:26,720 --> 00:32:30,120
He was still wearing
the same outfit he wore when he left.
470
00:32:43,120 --> 00:32:45,840
Your Highness, Prince Cheng
asked me to send a message.
471
00:32:45,920 --> 00:32:48,080
Shen Yurong's reputation is ruined now.
472
00:32:48,640 --> 00:32:50,280
If you save him,
473
00:32:50,360 --> 00:32:51,720
you might dirty your hands.
474
00:32:52,360 --> 00:32:54,360
You should consider killing him soon
475
00:32:55,680 --> 00:32:57,920
and making it look like a suicide
out of guilt.
476
00:33:00,760 --> 00:33:04,080
Just a little hiccup and he's panicking.
477
00:33:05,520 --> 00:33:07,680
My brother is still so impatient.
478
00:33:08,240 --> 00:33:11,000
Tell him to just focus
on training his troops.
479
00:33:11,640 --> 00:33:15,200
I'll manage things in the Imperial Court.
480
00:33:17,680 --> 00:33:18,520
Yes.
481
00:33:23,480 --> 00:33:27,200
Xue Fangfei, it's time for me to meet you.
482
00:33:30,080 --> 00:33:31,760
How do you plan to deal with Shen Yurong?
483
00:33:31,840 --> 00:33:34,280
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS
484
00:33:34,360 --> 00:33:36,120
That depends on
what the Jiang family wants.
485
00:33:36,200 --> 00:33:37,640
The Jiang family won't forgive him.
486
00:33:37,720 --> 00:33:38,840
That suits me.
487
00:33:39,920 --> 00:33:42,280
I want to see how Wanning will react.
488
00:33:42,840 --> 00:33:44,720
Ms. Jiang Li is a capable person.
489
00:33:45,640 --> 00:33:47,080
Unfortunately, she is not a man.
490
00:33:47,720 --> 00:33:49,680
Otherwise, she can contribute greatly
to the Imperial Court.
491
00:33:49,760 --> 00:33:50,960
Has Your Majesty considered
492
00:33:51,760 --> 00:33:54,120
that she might be in danger
if she keeps going down this path?
493
00:33:54,720 --> 00:33:57,520
It was fine when you urged her
to approach Shen Yurong,
494
00:33:57,600 --> 00:34:00,320
but you even added fuel to the fire
with Eldest Princess afterward.
495
00:34:01,200 --> 00:34:02,080
Have you considered
496
00:34:03,040 --> 00:34:05,840
that she might not be able to handle
the Eldest Princess's counterattack?
497
00:34:05,920 --> 00:34:09,800
She's just a pawn.
Why are you getting so concerned?
498
00:34:14,040 --> 00:34:15,639
She stopped being a pawn a long time ago.
499
00:34:22,360 --> 00:34:23,199
Xiao Heng.
500
00:34:30,239 --> 00:34:31,480
Have you fallen for her?
501
00:34:31,560 --> 00:34:32,639
Yes.
502
00:34:32,719 --> 00:34:35,520
I warned you not to get too involved.
503
00:34:36,320 --> 00:34:38,360
Have you forgotten
the kind of path we are walking on?
504
00:34:38,920 --> 00:34:39,840
What if I say
505
00:34:40,360 --> 00:34:42,480
I must sacrifice her
506
00:34:42,560 --> 00:34:44,120
to achieve our ambition?
507
00:34:47,920 --> 00:34:52,080
Does Your Majesty still remember
your first Imperial Court session?
508
00:34:55,280 --> 00:34:57,320
-Why isn't His Majesty here yet?
-Yes.
509
00:34:58,160 --> 00:35:00,120
He doesn't attend
his first Imperial Court session.
510
00:35:00,200 --> 00:35:02,240
Can he become a good emperor?
511
00:35:05,360 --> 00:35:08,680
-Your Majesty!
-Your Majesty!
512
00:35:09,160 --> 00:35:10,600
Where are you, Your Majesty?
513
00:35:11,720 --> 00:35:13,000
-Your Majesty!
-He's not here.
514
00:35:13,080 --> 00:35:14,520
Let's go and look for him over there.
515
00:35:14,600 --> 00:35:15,440
Let's go.
516
00:35:15,520 --> 00:35:17,000
They are all looking for you.
517
00:35:17,080 --> 00:35:18,680
If I leave,
518
00:35:18,760 --> 00:35:20,560
this bird will die.
519
00:35:21,120 --> 00:35:22,840
It's your first Imperial Court session.
520
00:35:22,920 --> 00:35:25,480
If you are absent, they'll be distraught.
521
00:35:25,560 --> 00:35:27,560
Come on. Let me help you
put it back on the tree.
522
00:35:27,640 --> 00:35:28,480
I know.
523
00:35:29,040 --> 00:35:30,680
They are not sincerely loyal to me.
524
00:35:31,880 --> 00:35:34,360
And I can't navigate through
all the plotting and trickery.
525
00:35:34,880 --> 00:35:37,760
It's better to get someone
who's capable of that to do it.
526
00:35:40,320 --> 00:35:42,480
How do you know you can't do it
if you don't try?
527
00:35:42,560 --> 00:35:46,360
Tell me, what could Father
have liked about me?
528
00:35:46,440 --> 00:35:48,400
Perhaps the late emperor
529
00:35:48,480 --> 00:35:50,360
saw your sincerity
530
00:35:51,040 --> 00:35:52,800
and your love for every life in the world.
531
00:35:53,560 --> 00:35:55,800
If you can always remember this kindness
532
00:35:55,880 --> 00:35:57,400
and always be a good emperor,
533
00:35:57,480 --> 00:35:59,920
I believe the heavens
will bless a good emperor.
534
00:36:00,520 --> 00:36:01,440
And I
535
00:36:03,960 --> 00:36:05,480
will always be with you.
536
00:36:08,760 --> 00:36:12,040
That's not really a moment
I want to remember.
537
00:36:12,840 --> 00:36:14,680
I know Your Majesty
is under great pressure recently.
538
00:36:15,360 --> 00:36:18,320
Prince Cheng is looking on covetously
and Wanning is getting ready to strike.
539
00:36:21,120 --> 00:36:22,760
Your Majesty shouldn't panic
540
00:36:23,520 --> 00:36:25,120
and forget your initial intention.
541
00:36:26,080 --> 00:36:29,200
No matter what happens,
I'll always be by your side.
542
00:36:30,000 --> 00:36:31,720
As long as you are still a good emperor,
543
00:36:32,360 --> 00:36:36,240
the Xiao clan and I
would swear our loyalty to you.
544
00:36:38,720 --> 00:36:42,520
Protect your own pawn well.
545
00:36:50,560 --> 00:36:51,720
In a few days,
546
00:36:52,320 --> 00:36:54,320
the Court of Judicial Review
will try Shen Yurong.
547
00:36:54,880 --> 00:36:57,720
Are you sure you don't want me to admit
that I knocked him out?
548
00:36:57,800 --> 00:37:01,480
If the testimony changes,
it'll only cause doubts.
549
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
The main thing in this case
550
00:37:02,720 --> 00:37:04,520
is not who knocked Shen Yurong out,
551
00:37:04,600 --> 00:37:06,920
but Shen Yurong's
disrespectful act towards me.
552
00:37:07,480 --> 00:37:09,920
But no matter how I think about it,
it was because I was too impulsive.
553
00:37:10,000 --> 00:37:11,160
You did it for my sake.
554
00:37:12,560 --> 00:37:13,480
You were helping me.
555
00:37:14,680 --> 00:37:16,760
I've long wanted to thank you.
556
00:37:16,840 --> 00:37:19,160
Yesterday, I asked
the Court of Judicial Review's Minister.
557
00:37:19,840 --> 00:37:22,600
He said there is evidence
and witnesses for this case.
558
00:37:23,240 --> 00:37:25,280
No matter how capable Shen Yurong is,
559
00:37:25,960 --> 00:37:27,560
he won't be able to silence everyone.
560
00:37:28,360 --> 00:37:30,320
Since he doesn't want
to become a good official,
561
00:37:30,920 --> 00:37:32,920
let his reputation be destroyed.
562
00:37:33,000 --> 00:37:34,320
Don't you think it's scary?
563
00:37:34,800 --> 00:37:36,480
I'm not Jiang Li
564
00:37:37,120 --> 00:37:38,640
and I'm not your cousin.
565
00:37:41,600 --> 00:37:43,800
I'm a woman with a tarnished reputation.
566
00:37:44,640 --> 00:37:46,480
I am Shen Yurong's dead wife.
567
00:37:47,080 --> 00:37:49,600
I lived on using Jiang Li's identity.
568
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
Now, I even returned
to the Jiang family to stir up trouble.
569
00:37:56,600 --> 00:37:57,760
I don't think it's scary.
570
00:38:01,360 --> 00:38:02,440
No matter who you are,
571
00:38:03,440 --> 00:38:06,720
you helped me and the Ye family.
572
00:38:08,000 --> 00:38:10,640
What we've been through
during this time is real.
573
00:38:13,000 --> 00:38:16,960
And after I truly understood
what you went through,
574
00:38:18,680 --> 00:38:19,640
I realized
575
00:38:21,720 --> 00:38:23,960
that my knowledge of you
was so shallow in the past.
576
00:38:25,160 --> 00:38:30,560
So just do anything you want from now on.
577
00:38:37,640 --> 00:38:39,520
Are you not going to ask me
what I'm going to do?
578
00:38:42,320 --> 00:38:46,280
I just want to tell you
that no matter how far you go,
579
00:38:47,840 --> 00:38:49,720
I'll always be on your side.
580
00:38:58,040 --> 00:39:00,800
My lady, the Eldest Princess' Mansion
sent you an invitation.
581
00:39:10,920 --> 00:39:11,760
JIANG LI
582
00:39:11,840 --> 00:39:15,560
Is she planning something
with this invitation?
583
00:39:15,640 --> 00:39:17,920
During the trial of Xue Huaiyuan's case,
584
00:39:18,600 --> 00:39:21,200
the Eldest Princess
gave Li'er a hard time.
585
00:39:22,280 --> 00:39:24,520
Why would she invite Li'er to her mansion
586
00:39:24,600 --> 00:39:26,040
at a time like this?
587
00:39:26,520 --> 00:39:27,920
How did Li'er react?
588
00:39:28,000 --> 00:39:29,640
She said she must go.
589
00:39:30,360 --> 00:39:33,280
She said the Eldest Princess
would not give up easily.
590
00:39:33,360 --> 00:39:35,160
If she doesn't go this time,
591
00:39:35,240 --> 00:39:37,640
the Eldest Princess will find a way
to make her go another day.
592
00:39:37,720 --> 00:39:41,680
She also said if the Eldest Princess
really wants to harm her,
593
00:39:41,760 --> 00:39:45,080
she would not have invited her
with everyone knowing.
594
00:39:45,640 --> 00:39:47,080
Since she has decided to go,
595
00:39:47,880 --> 00:39:49,960
I will just go with her tomorrow.
596
00:39:50,040 --> 00:39:51,600
I don't believe
597
00:39:51,680 --> 00:39:54,400
the Eldest Princess is so unscrupulous
598
00:39:54,480 --> 00:39:57,080
to the point of harming Li'er before me.
599
00:40:00,000 --> 00:40:05,240
PRINCESS WANNING'S MANSION
600
00:40:19,880 --> 00:40:20,760
Li'er,
601
00:40:22,640 --> 00:40:25,800
don't be afraid. I'm here.
602
00:40:25,880 --> 00:40:28,360
I'm sorry to trouble you
to come here with me.
603
00:40:34,320 --> 00:40:35,920
Ms. Jiang Li, this way, please.
604
00:40:36,600 --> 00:40:37,840
Ms. Jiang Li,
605
00:40:37,920 --> 00:40:39,800
Her Highness only invited you.
606
00:40:39,880 --> 00:40:41,400
You asked her to come here,
607
00:40:42,080 --> 00:40:44,440
but you didn't ask her to only come alone.
608
00:40:44,520 --> 00:40:46,400
Chancellor, please don't
give me a hard time.
609
00:40:46,480 --> 00:40:47,640
It's all right, Father.
610
00:40:48,320 --> 00:40:49,640
Just wait for me by the gate.
611
00:40:50,200 --> 00:40:52,280
What can she do to me with you here?
612
00:41:53,600 --> 00:41:57,120
I've long wanted to ask you to teach me
how to play the guqin, Ms. Jiang Li.
613
00:41:57,200 --> 00:41:59,040
Unfortunately, I've been grounded.
614
00:41:59,960 --> 00:42:01,760
Since we have this opportunity today,
615
00:42:01,840 --> 00:42:05,800
why don't you teach me a little?
616
00:42:05,880 --> 00:42:07,800
I'm sure Your Highness didn't invite me
617
00:42:07,880 --> 00:42:09,560
and leave my father outside
618
00:42:10,080 --> 00:42:12,440
to compare notes about the guqin.
619
00:42:12,520 --> 00:42:14,600
Finding a confidant in life is difficult.
620
00:42:14,680 --> 00:42:16,680
I want to see
621
00:42:16,760 --> 00:42:18,280
if I can play in perfect harmony
622
00:42:18,360 --> 00:42:21,840
with you too, Ms. Jiang Li.
623
00:42:22,400 --> 00:42:23,800
Your Highness flatters me.
624
00:42:23,880 --> 00:42:26,000
I'm not worthy
of becoming a confidant of yours.
625
00:42:26,080 --> 00:42:29,480
From Your Highness's music,
I can only hear dominance,
626
00:42:30,440 --> 00:42:32,560
cruelty, heartlessness,
627
00:42:33,120 --> 00:42:35,400
making me feel endless hatred.
628
00:42:37,440 --> 00:42:38,680
I don't think so.
629
00:42:41,360 --> 00:42:42,480
Isn't this the essence
630
00:42:42,560 --> 00:42:44,760
of "Spring Fading
into White Pear Blossoms"?
631
00:42:45,680 --> 00:42:48,000
Didn't you also
play your tune with hatred,
632
00:42:48,080 --> 00:42:50,680
surprising everyone
during the Annual Exam?
633
00:42:50,760 --> 00:42:52,720
Your Highness,
may I know why you have hatred?
634
00:42:53,360 --> 00:42:56,280
As Great Yan's Eldest Princess,
the people provide for you.
635
00:42:56,840 --> 00:42:59,040
You have thousands of yards
of silk as your clothes
636
00:42:59,120 --> 00:43:00,840
and thousands of acres of land
for your food.
637
00:43:01,440 --> 00:43:04,520
Your Highness, isn't it pretentious
for you to be talking about hatred?
638
00:43:05,640 --> 00:43:09,280
Having good clothes and food
provided by the people.
639
00:43:12,960 --> 00:43:14,280
What do you know?
640
00:43:14,360 --> 00:43:17,880
Should I go to Dai alone
for the sake of Great Yan's safety
641
00:43:17,960 --> 00:43:21,160
and live a difficult life
in that extremely cold place?
642
00:43:21,240 --> 00:43:22,080
So?
643
00:43:22,680 --> 00:43:24,200
Just because you live a difficult life,
644
00:43:24,280 --> 00:43:25,720
do other people have to suffer?
645
00:43:27,080 --> 00:43:28,320
I was also murdered
646
00:43:29,040 --> 00:43:30,360
and survived with my hatred,
647
00:43:30,920 --> 00:43:32,960
but I never hurt innocent people
648
00:43:33,040 --> 00:43:34,600
and killed people's wives and clans
649
00:43:36,360 --> 00:43:37,920
because of my selfishness.
650
00:43:39,560 --> 00:43:41,440
It seems like you know many things,
651
00:43:41,520 --> 00:43:42,760
Ms. Jiang Li.
652
00:43:42,840 --> 00:43:45,080
You know so much
653
00:43:45,160 --> 00:43:46,960
and you fell into the hole I dug.
654
00:43:47,040 --> 00:43:49,680
Should I just kill you as well
655
00:43:49,760 --> 00:43:51,160
and destroy all evidence?
656
00:43:52,640 --> 00:43:53,880
You can't kill me.
657
00:43:55,200 --> 00:43:56,360
Are you that confident?
658
00:43:57,960 --> 00:44:01,160
If you kill me,
how can you save Shen Yurong?
659
00:44:01,840 --> 00:44:04,280
Do you know
why I want to save Shen Yurong?
660
00:44:04,360 --> 00:44:07,200
Shen Yurong played up to you
for glory and wealth.
661
00:44:07,280 --> 00:44:09,520
If he knows that you won't save him,
662
00:44:09,600 --> 00:44:11,280
he'll surely drag you down with him.
663
00:44:16,000 --> 00:44:18,240
I'm not afraid of him
dragging me down at all.
664
00:44:18,920 --> 00:44:23,600
The whole Imperial Court
can't pay me what they owe.
665
00:44:23,680 --> 00:44:26,280
The person on the throne now
666
00:44:26,360 --> 00:44:29,040
can't kill me no matter what.
667
00:44:29,120 --> 00:44:31,520
Your Highness, don't you think
you are too arrogant?
668
00:44:31,600 --> 00:44:34,040
I'm just secure in the knowledge
that I have backing.
669
00:44:34,120 --> 00:44:35,840
Shen Yurong is the same.
670
00:44:35,920 --> 00:44:37,560
He's secure
in the knowledge of my backing.
671
00:44:42,680 --> 00:44:43,600
I fancy him.
672
00:44:48,320 --> 00:44:49,440
Your Highness, please stop.
673
00:44:49,520 --> 00:44:50,680
Where is His Majesty?
674
00:44:50,760 --> 00:44:52,680
His Majesty summoned
a few Imperial Exam passers.
675
00:44:52,760 --> 00:44:53,680
I'm afraid he's busy.
676
00:44:54,520 --> 00:44:55,360
Fine.
677
00:45:17,600 --> 00:45:18,440
Who is that man?
678
00:45:18,920 --> 00:45:21,440
He is this year's top scorer, Shen Yurong.
679
00:45:21,520 --> 00:45:23,320
His Majesty appointed him
as a Hanlin Academy scholar
680
00:45:23,400 --> 00:45:24,960
to be in charge of book compilation.
681
00:45:40,440 --> 00:45:41,560
Mr. Shen,
682
00:45:42,920 --> 00:45:46,920
why did you keep my handkerchief?
683
00:45:47,680 --> 00:45:50,400
He was an interesting man back then.
684
00:45:51,680 --> 00:45:55,320
Everyone avoided me
or despised me in secret,
685
00:45:56,240 --> 00:45:59,320
but he treated me fairly and politely.
686
00:46:05,720 --> 00:46:07,680
Eldest Princess, please keep it well.
687
00:46:08,240 --> 00:46:09,720
Since you picked up my handkerchief,
688
00:46:10,360 --> 00:46:13,760
does it mean
that there's some kind of fate
689
00:46:14,480 --> 00:46:15,880
between us?
690
00:46:17,600 --> 00:46:19,040
I am married.
691
00:46:19,120 --> 00:46:20,560
I don't dare to do that.
692
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
Back then, he only wanted
to become a good official.
693
00:46:32,560 --> 00:46:33,800
He was pure and innocent,
694
00:46:34,840 --> 00:46:37,320
which was very different from me.
695
00:46:38,400 --> 00:46:39,760
He was too clean,
696
00:46:40,320 --> 00:46:42,720
to the point that I could imagine
697
00:46:43,360 --> 00:46:44,720
the kind of pure woman
698
00:46:44,800 --> 00:46:47,000
who stands beside him.
699
00:46:48,920 --> 00:46:52,120
I thought if I wasn't sent to Dai,
700
00:46:53,400 --> 00:46:55,760
I might also marry a good man
701
00:46:55,840 --> 00:46:58,720
and live a normal life like you.
702
00:47:01,000 --> 00:47:03,120
I think there's no difference
between you two and me.
703
00:47:04,160 --> 00:47:07,000
If someone like me
can't have such happiness,
704
00:47:07,080 --> 00:47:09,200
why do you deserve it?
705
00:47:10,480 --> 00:47:11,800
I hated how unfair fate was to me.
706
00:47:13,160 --> 00:47:15,480
I wanted to drag Shen Yurong
down into the quagmire,
707
00:47:16,120 --> 00:47:19,280
so we could be together.
708
00:47:21,360 --> 00:47:22,560
Is there still a point to this?
709
00:47:23,680 --> 00:47:25,120
Is the murderer Shen Yurong
710
00:47:25,600 --> 00:47:28,560
still the same as the young man
who cherished your handkerchief?
711
00:47:28,640 --> 00:47:30,480
As long as he is with me
712
00:47:30,960 --> 00:47:33,520
-and you...
-I've long stopped caring about him.
713
00:47:34,880 --> 00:47:37,480
Both of you committed so many atrocities.
714
00:47:38,360 --> 00:47:39,840
Now, you got your karma.
715
00:47:41,800 --> 00:47:44,240
Wanning, you can't save him.
716
00:47:44,880 --> 00:47:46,480
You also can't live the life you want.
717
00:47:50,280 --> 00:47:51,640
Who says I can't save him?
718
00:47:54,280 --> 00:47:56,240
Do you want to bribe everyone
to change their testimonies?
719
00:47:57,160 --> 00:47:58,360
I don't believe
720
00:47:58,440 --> 00:48:00,240
you have control over the entire nation.
721
00:48:00,840 --> 00:48:03,160
I'm not that capable indeed.
722
00:48:04,000 --> 00:48:06,640
Saving Shen Yurong
doesn't require that many people either.
723
00:48:07,680 --> 00:48:09,840
I just need one person
to change her testimony.
724
00:48:16,200 --> 00:48:20,960
Won't the matter be settled
if you tell the Court of Judicial Review
725
00:48:21,040 --> 00:48:24,840
that it was a misunderstanding
and you falsely accused Shen Yurong?
726
00:48:30,360 --> 00:48:31,440
All right.
727
00:48:32,280 --> 00:48:34,480
I'll say that when the time comes,
728
00:48:35,280 --> 00:48:36,600
as you wish.
729
00:48:36,680 --> 00:48:37,640
Farewell.
730
00:48:41,120 --> 00:48:42,880
My father is still waiting
for me at the gate.
731
00:48:43,440 --> 00:48:46,000
What's the rush? You are already here.
732
00:48:46,760 --> 00:48:48,040
Let me take you to see someone,
733
00:48:49,360 --> 00:48:51,960
someone you know very well.
53243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.