All language subtitles for The.Double.2024.S01E32.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,040 --> 00:01:42,840 Be it the previous life or the current, just live to the fullest. 2 00:01:44,240 --> 00:01:46,120 Never compromise yourself 3 00:01:46,200 --> 00:01:48,240 to become someone else just to please others, 4 00:01:50,200 --> 00:01:53,480 including me. 5 00:02:05,240 --> 00:02:12,080 RETURN OF THE CLOUDS 6 00:02:22,880 --> 00:02:24,080 Ms. Jiuyue. 7 00:02:24,160 --> 00:02:25,680 Magistrate Xue is recovering well. 8 00:02:26,160 --> 00:02:27,080 I left the prescription. 9 00:02:27,160 --> 00:02:28,640 After some time, 10 00:02:29,200 --> 00:02:30,720 Magistrate Xue will fully recover. 11 00:02:30,800 --> 00:02:34,040 You've refused to see me during this time. 12 00:02:35,200 --> 00:02:38,320 I finally get a chance to thank you today. 13 00:02:38,400 --> 00:02:39,480 There's no need. 14 00:02:40,400 --> 00:02:43,640 Xiao Heng has repaid this favor for you. 15 00:02:43,720 --> 00:02:46,960 If you need my help in the future, 16 00:02:47,640 --> 00:02:48,880 I will surely do my best. 17 00:02:50,040 --> 00:02:51,560 If you really want to help me, 18 00:02:52,360 --> 00:02:53,200 you should 19 00:02:54,160 --> 00:02:55,720 cherish the person you have now. 20 00:03:11,760 --> 00:03:13,120 Where's the bell I gave you? 21 00:03:13,200 --> 00:03:14,320 Wen Ji is keeping it. 22 00:03:14,880 --> 00:03:16,360 That's something I gave you. 23 00:03:16,440 --> 00:03:17,880 You need to keep it yourself. 24 00:03:17,960 --> 00:03:19,800 Why would I keep a lady's accessory? 25 00:03:19,880 --> 00:03:21,160 I must not be in my right mind. 26 00:03:21,960 --> 00:03:23,680 Why on earth did I give it to you? 27 00:03:42,480 --> 00:03:46,040 Jiuyue, tell me honestly. 28 00:03:46,120 --> 00:03:47,440 Do you 29 00:03:48,080 --> 00:03:49,400 love Duke Su? 30 00:03:51,200 --> 00:03:55,280 Why did you suddenly say that, my brother? 31 00:03:56,920 --> 00:03:59,160 I heard you gave him the bell. 32 00:03:59,640 --> 00:04:01,520 That was given to you by Mother. 33 00:04:01,600 --> 00:04:03,640 She asked you to give it to the person you love. 34 00:04:05,560 --> 00:04:06,920 If you want, 35 00:04:07,560 --> 00:04:09,920 I can propose marriage to the Emperor of Great Yan. 36 00:04:17,640 --> 00:04:18,480 My brother... 37 00:04:20,399 --> 00:04:22,120 some things can't be forced. 38 00:04:24,080 --> 00:04:25,560 If he really likes me, 39 00:04:27,720 --> 00:04:30,040 he won't wait for you to propose it. 40 00:04:43,640 --> 00:04:45,360 Quick! Clean the place! 41 00:04:45,440 --> 00:04:46,400 Yes, Mrs. Shen. 42 00:04:47,160 --> 00:04:48,960 Be careful with the vase. It's an antique. 43 00:04:49,040 --> 00:04:49,960 Be careful! 44 00:04:50,520 --> 00:04:53,040 Seriously. Work quickly. 45 00:04:53,120 --> 00:04:54,840 -Yes, Mrs, Shen. -Hurry! 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,040 Mrs. Shen, this is the guest list for tonight. 47 00:05:00,640 --> 00:05:01,480 BANQUET GUEST LIST 48 00:05:01,560 --> 00:05:06,120 SCHOOL OF INTEGRITY: JIANG LI, LIU XU IMPERIAL ACADEMY: JIANG JINGRUI, ZHAO QI 49 00:05:13,040 --> 00:05:14,200 I don't agree for her to come. 50 00:05:16,000 --> 00:05:18,640 Her Highness will be able to come out soon. 51 00:05:18,720 --> 00:05:20,360 I have a bad feeling about this. 52 00:05:21,160 --> 00:05:24,320 Don't let Jiang Li come here. You can't make another mistake. 53 00:05:26,360 --> 00:05:28,920 Sure. I won't let her come here. 54 00:05:29,000 --> 00:05:30,040 You must be thirsty now. 55 00:05:30,520 --> 00:05:32,080 I'll get you a cup of water. 56 00:05:34,720 --> 00:05:36,600 You finally know how to be filial to me. 57 00:05:39,240 --> 00:05:41,920 DELAYED FAREWELL 58 00:05:59,440 --> 00:06:00,280 Mother. 59 00:06:02,120 --> 00:06:03,520 You can go and do your work. 60 00:06:38,680 --> 00:06:40,080 Yurong, where's Mother? 61 00:06:40,160 --> 00:06:41,680 Why can't I find her anywhere? 62 00:06:41,760 --> 00:06:43,400 Mother was busy the whole day 63 00:06:43,480 --> 00:06:44,360 and caught a cold. 64 00:06:44,840 --> 00:06:47,040 I gave her some medicine and she's asleep now. 65 00:06:47,600 --> 00:06:48,680 I'll go and check on her. 66 00:06:49,840 --> 00:06:51,960 Don't disturb her. She is fast asleep. 67 00:06:52,040 --> 00:06:54,680 Get changed and welcome the guests with me. 68 00:06:57,120 --> 00:06:58,120 I'll go dress up then. 69 00:07:05,320 --> 00:07:12,320 SHEN RESIDENCE 70 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 Greetings, Mr. Shen. 71 00:07:26,680 --> 00:07:28,320 -Greetings, Mr. Shen. -Greetings, Mr. Shen. 72 00:07:41,040 --> 00:07:42,840 SHEN RESIDENCE 73 00:07:48,440 --> 00:07:49,280 Mr. Shen. 74 00:07:57,080 --> 00:07:57,960 Please come in. 75 00:08:01,480 --> 00:08:05,320 SHEN RESIDENCE 76 00:08:15,280 --> 00:08:16,560 All right, here. 77 00:08:16,640 --> 00:08:17,560 Here, come on. 78 00:08:17,640 --> 00:08:18,480 -Here. -Don't be shy. 79 00:08:18,560 --> 00:08:19,480 -Here. -Here. 80 00:08:22,560 --> 00:08:25,160 Mr. Shen, leading the alliance meeting between the two nations 81 00:08:25,240 --> 00:08:26,720 has made His Majesty very happy. 82 00:08:26,800 --> 00:08:29,120 Mr. Shen, you have a bright future ahead. 83 00:08:34,200 --> 00:08:35,440 You'll know when the time comes. 84 00:08:36,480 --> 00:08:39,000 Mr. Shen, you're highly favored by His Majesty now. 85 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 I hope you will help me in the future, Mr. Shen. 86 00:08:45,160 --> 00:08:46,760 Mr. Shen, a toast to you. 87 00:08:49,200 --> 00:08:50,800 -Here. -Here. 88 00:08:50,880 --> 00:08:51,960 Here's a toast to you. 89 00:08:52,040 --> 00:08:53,040 Come on. Let's drink. 90 00:08:55,560 --> 00:08:56,600 A toast to you too. 91 00:08:56,680 --> 00:08:57,520 Come on. 92 00:08:58,440 --> 00:08:59,480 That's so nice of you. 93 00:09:00,320 --> 00:09:01,680 Here, the loser will drink. 94 00:09:01,760 --> 00:09:03,720 -You said it. -Fine. I'll drink. 95 00:09:12,760 --> 00:09:14,360 -Why did I lose again? -Drink. 96 00:09:14,440 --> 00:09:15,440 Here. 97 00:09:19,240 --> 00:09:20,320 The moon is pretty tonight. 98 00:09:20,400 --> 00:09:21,680 Outstanding. 99 00:09:24,760 --> 00:09:25,960 Indeed. 100 00:09:28,160 --> 00:09:30,560 Here. Let me offer you another toast. 101 00:10:13,040 --> 00:10:15,240 So Li, starting today, 102 00:10:15,880 --> 00:10:17,760 you don't have to fear anyone anymore. 103 00:10:39,240 --> 00:10:41,200 -Who are you? Go away! -Dear! 104 00:10:41,280 --> 00:10:42,320 -Let me go! -Dear! 105 00:10:43,280 --> 00:10:44,120 Dear! 106 00:10:53,640 --> 00:10:57,640 Mr. Shen, when will you stop following me? 107 00:11:04,000 --> 00:11:06,080 Ms. Jiang Li, it's your first time here, 108 00:11:06,680 --> 00:11:08,440 but you're quite familiar with this place. 109 00:11:10,080 --> 00:11:13,240 If you want to enter, I can open the door for you. 110 00:11:14,240 --> 00:11:15,400 Only a good place 111 00:11:16,000 --> 00:11:17,800 makes people want to visit again. 112 00:11:18,760 --> 00:11:22,680 Do you think I'd want to go into that place? 113 00:11:28,240 --> 00:11:29,400 You're not pretending anymore? 114 00:11:36,920 --> 00:11:39,800 I tried convincing myself to believe 115 00:11:39,880 --> 00:11:40,960 that you are Jiang Li. 116 00:11:42,240 --> 00:11:44,560 You can keep putting on an act and pretending. 117 00:11:46,080 --> 00:11:47,480 I will also keep believing you. 118 00:11:49,160 --> 00:11:51,840 There's no need for that now. 119 00:11:52,480 --> 00:11:53,600 You are so honest. 120 00:11:54,960 --> 00:11:57,320 Aren't you afraid that I'd expose your identity? 121 00:11:57,400 --> 00:11:59,280 You've long known my identity. 122 00:12:00,640 --> 00:12:02,000 If you want to, 123 00:12:02,760 --> 00:12:04,560 you can expose me anytime. 124 00:12:05,640 --> 00:12:08,400 But you didn't. Why? 125 00:12:12,560 --> 00:12:14,160 Your mother 126 00:12:15,000 --> 00:12:16,360 set up my affair, right? 127 00:12:18,320 --> 00:12:19,600 You killed me 128 00:12:20,320 --> 00:12:22,640 because your mother threatened you that she'd commit suicide? 129 00:12:24,280 --> 00:12:25,520 I had no choice. 130 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 You always like putting all the blame 131 00:12:28,880 --> 00:12:30,320 on other people. 132 00:12:31,280 --> 00:12:32,960 -Xue Li. -Shen Yurong. 133 00:12:33,040 --> 00:12:34,880 You are used 134 00:12:34,960 --> 00:12:36,760 to being the clean and honest scholar. 135 00:12:37,720 --> 00:12:40,280 You had no choice in everything you did. You did nothing wrong. 136 00:12:40,360 --> 00:12:43,240 You are pitiful. Even you believe that. 137 00:12:43,800 --> 00:12:45,640 So when you protected me from the sword that day 138 00:12:46,360 --> 00:12:48,400 and said you love me, 139 00:12:48,880 --> 00:12:50,680 it just made me feel disgusted. 140 00:12:53,200 --> 00:12:55,800 Since you could mention your love, 141 00:12:56,440 --> 00:12:58,080 why couldn't you express your guilt? 142 00:12:59,400 --> 00:13:01,760 You protected my identity in the main hall. 143 00:13:02,360 --> 00:13:05,120 You risked your life to save me before a sword. 144 00:13:05,200 --> 00:13:07,160 You're still salvageable now. 145 00:13:10,960 --> 00:13:13,960 Xue Li, I've let you down. 146 00:13:15,040 --> 00:13:17,760 Both of us should take another path. 147 00:13:22,280 --> 00:13:23,440 What path? 148 00:13:28,040 --> 00:13:31,160 Go to the main hall and tell His Majesty everything. 149 00:13:32,160 --> 00:13:33,680 Face His Majesty yourself 150 00:13:33,760 --> 00:13:35,120 and tell him everything 151 00:13:35,200 --> 00:13:38,000 you and Wanning did to the Xue family. 152 00:13:39,360 --> 00:13:41,360 This is the only way for you to atone for your sins. 153 00:13:41,960 --> 00:13:43,400 I know you still have a conscience. 154 00:13:43,480 --> 00:13:45,760 This is the last chance I'm giving you. 155 00:13:45,840 --> 00:13:47,920 You are being so honest with me 156 00:13:50,040 --> 00:13:51,840 only because you want me to confess my crimes? 157 00:13:51,920 --> 00:13:53,760 This is what you are supposed to do. 158 00:13:53,840 --> 00:13:56,400 Shen Yurong, you're a well-educated man. 159 00:13:56,480 --> 00:13:59,120 You should know that it's never too late to turn back. 160 00:14:00,760 --> 00:14:05,520 Xue Li, I've already killed you 161 00:14:06,920 --> 00:14:08,880 and it has made me regret it forever. 162 00:14:08,960 --> 00:14:13,720 If my mother and sister die because of me too, 163 00:14:14,880 --> 00:14:16,360 I can never atone for my sins. 164 00:14:16,840 --> 00:14:20,080 You can do anything you want with me, 165 00:14:20,160 --> 00:14:21,280 but I must 166 00:14:23,880 --> 00:14:25,000 protect the Shen family. 167 00:14:34,520 --> 00:14:38,800 So in your opinion, 168 00:14:39,920 --> 00:14:41,920 the crimes of your mother and your sister 169 00:14:42,880 --> 00:14:44,080 do not need to be atoned 170 00:14:44,160 --> 00:14:47,360 and my innocence and grievance 171 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 do not need to be compensated. 172 00:14:51,720 --> 00:14:52,840 Right? 173 00:14:54,240 --> 00:14:55,120 I'm sorry. 174 00:14:55,960 --> 00:14:56,960 Fine. 175 00:14:57,560 --> 00:15:01,400 Shen Yurong, you don't want to choose this path. 176 00:15:02,760 --> 00:15:04,960 I'm wrong about you again. 177 00:15:06,120 --> 00:15:07,400 You can keep being obsessed. 178 00:15:07,920 --> 00:15:11,240 Just wait until the day 179 00:15:11,320 --> 00:15:14,760 I make you and Wanning pay for what you've done. 180 00:15:14,840 --> 00:15:16,600 You will never win against Wanning. 181 00:15:16,680 --> 00:15:18,040 Prince Cheng supports her. 182 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 I'm not like you. 183 00:15:20,520 --> 00:15:22,240 You're a weak coward! 184 00:15:22,320 --> 00:15:24,040 I'm reminding you. 185 00:15:24,120 --> 00:15:25,040 That's not necessary. 186 00:15:25,600 --> 00:15:27,000 Xue Li, listen to me. 187 00:15:27,080 --> 00:15:29,120 Let go, Shen Yurong! 188 00:15:29,200 --> 00:15:30,240 Let go! 189 00:15:30,320 --> 00:15:31,560 Let go of me! 190 00:15:32,360 --> 00:15:33,680 Let go of me, Shen Yurong! 191 00:15:55,200 --> 00:15:56,360 Are you all right? 192 00:15:57,840 --> 00:15:58,760 I'm fine. 193 00:15:58,840 --> 00:16:01,760 You've been away for a long time, so I came to find you since I was worried. 194 00:16:02,480 --> 00:16:03,920 I didn't expect him to dare to... 195 00:16:09,960 --> 00:16:12,040 He's still breathing. He should be fine. 196 00:16:12,680 --> 00:16:13,840 I'll go and find a physician. 197 00:16:14,480 --> 00:16:15,320 Shijie, 198 00:16:16,920 --> 00:16:18,160 stay out of this. 199 00:16:18,800 --> 00:16:19,640 I'll deal with it. 200 00:16:21,200 --> 00:16:22,040 Why? 201 00:16:22,680 --> 00:16:24,920 I saw him act with bad intentions towards you just now. 202 00:16:25,000 --> 00:16:26,640 He did act with bad intentions towards me. 203 00:16:27,280 --> 00:16:28,960 That was why I knocked him out. 204 00:16:29,040 --> 00:16:30,360 I was the one who did that. 205 00:16:30,440 --> 00:16:34,600 Shen Yurong has Eldest Princess Wanning's support. 206 00:16:36,320 --> 00:16:39,680 If Wanning holds a grudge against you because of this, 207 00:16:40,640 --> 00:16:43,720 you and the Ye family will face huge trouble. 208 00:16:44,680 --> 00:16:48,240 Listen to me. Wanning and I already have a beef. 209 00:16:48,920 --> 00:16:49,960 This won't make a difference. 210 00:16:50,040 --> 00:16:53,080 But how can I let you take the blame for me? 211 00:16:53,640 --> 00:16:57,200 To be honest, I was about to hit him. 212 00:16:58,200 --> 00:17:00,160 You just did what I wanted. 213 00:17:00,240 --> 00:17:03,760 Moreover, if you are not involved in this, 214 00:17:03,840 --> 00:17:05,920 you'll be able to help me from behind better. 215 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 But I can openly help you. 216 00:17:08,079 --> 00:17:09,880 This is my personal grievance. 217 00:17:09,960 --> 00:17:11,000 I know. 218 00:17:11,079 --> 00:17:12,000 You don't know. 219 00:17:13,880 --> 00:17:15,359 Have you been falsely accused? 220 00:17:18,079 --> 00:17:19,720 Has your reputation been sullied? 221 00:17:22,160 --> 00:17:23,800 Have you been locked up in a woodshed? 222 00:17:25,839 --> 00:17:27,480 Have you been buried alive? 223 00:17:30,080 --> 00:17:31,480 Do you also know 224 00:17:33,320 --> 00:17:36,160 how many people died because of this? 225 00:17:36,800 --> 00:17:37,800 Xue Fangfei. 226 00:17:40,120 --> 00:17:42,360 I truly want to help you. 227 00:17:44,120 --> 00:17:45,600 Since you know everything, 228 00:17:47,720 --> 00:17:51,360 listen to me and leave. 229 00:17:53,280 --> 00:17:54,920 Otherwise, you'll be causing me trouble. 230 00:18:00,760 --> 00:18:03,600 I'm begging you, Ye Shijie. 231 00:18:29,680 --> 00:18:30,520 Mother. 232 00:18:31,320 --> 00:18:32,560 You can go and do your work. 233 00:18:37,240 --> 00:18:38,200 Oh, no. 234 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Yurong! 235 00:18:41,080 --> 00:18:41,920 Here. 236 00:18:42,000 --> 00:18:44,640 Yurong, where are you? 237 00:18:49,360 --> 00:18:52,960 Yurong! Where are you? 238 00:18:53,040 --> 00:18:54,640 Don't scare me! 239 00:18:56,040 --> 00:18:57,320 What happened? 240 00:18:57,400 --> 00:18:58,400 I don't know. 241 00:18:59,160 --> 00:19:01,760 -Yurong! Where are you? -What's going on? What should we do? 242 00:19:01,840 --> 00:19:02,840 -Mother. -Let's take a look. 243 00:19:02,920 --> 00:19:04,520 -Let's go. -Let's take a look. 244 00:19:04,600 --> 00:19:05,520 -Let's go. -Mother! 245 00:19:20,400 --> 00:19:21,240 Yurong! 246 00:19:23,080 --> 00:19:24,120 Yurong! 247 00:19:29,120 --> 00:19:30,520 -Mother. -What's wrong? 248 00:19:41,520 --> 00:19:43,480 Mr. Shen wanted to defile me. 249 00:19:44,280 --> 00:19:45,400 -What? -That's... 250 00:19:51,680 --> 00:19:55,400 Yurong! Let go of my son! 251 00:19:55,480 --> 00:19:57,400 Return my son to me! 252 00:19:57,480 --> 00:19:59,600 Yurong, come back! Yurong! 253 00:19:59,680 --> 00:20:03,240 Return my son to me! Let him go! 254 00:20:03,800 --> 00:20:05,320 Don't go! 255 00:20:05,400 --> 00:20:06,240 Capture her! 256 00:20:06,320 --> 00:20:08,280 She injured my son! 257 00:20:08,360 --> 00:20:09,720 -Mother. -What are you doing? 258 00:20:09,800 --> 00:20:11,120 Shen Yurong disrespected Jiang Li first. 259 00:20:11,200 --> 00:20:13,040 He has been sent to the Court of Judicial Review. 260 00:20:13,120 --> 00:20:14,760 If you keep this unreasonable act up, 261 00:20:14,840 --> 00:20:16,320 he will never return. 262 00:20:19,800 --> 00:20:21,080 You... 263 00:20:21,160 --> 00:20:22,400 You... 264 00:20:23,880 --> 00:20:26,760 Mother! 265 00:20:27,760 --> 00:20:28,880 Mother! 266 00:20:28,960 --> 00:20:31,000 Mother, wake up! Mother! 267 00:20:32,040 --> 00:20:32,880 Mother! 268 00:20:32,960 --> 00:20:34,360 SHEN RESIDENCE 269 00:20:34,440 --> 00:20:36,320 Mother, wake up! 270 00:20:37,640 --> 00:20:38,760 Mother. 271 00:20:40,400 --> 00:20:42,280 Mother, wake up! 272 00:20:42,360 --> 00:20:43,320 What's wrong, Mrs. Shen? 273 00:20:43,400 --> 00:20:46,000 -Are you all right? -Mother, are you all right? 274 00:20:47,120 --> 00:20:49,480 -Mrs. Shen. -Mrs. Shen. 275 00:20:50,480 --> 00:20:52,640 JIANG RESIDENCE 276 00:21:00,200 --> 00:21:02,960 Li'er, you must be shocked. 277 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 Grandmother, 278 00:21:07,560 --> 00:21:11,480 are ugly rumors being spread out there? 279 00:21:12,880 --> 00:21:14,480 Will it affect the Jiang family? 280 00:21:14,560 --> 00:21:17,080 It's the child of the Jiang family who was mistreated. 281 00:21:17,720 --> 00:21:20,840 After your father knew about this, he rushed back to the capital overnight. 282 00:21:21,800 --> 00:21:24,160 Just rest and don't think about anything. 283 00:21:24,240 --> 00:21:25,440 Leave it to your family. 284 00:21:26,120 --> 00:21:28,320 We must not let you just suffer this great grievance. 285 00:21:28,400 --> 00:21:30,360 Come on, get some rest. 286 00:21:44,760 --> 00:21:46,240 How do you plan to deal with this? 287 00:21:47,000 --> 00:21:49,040 Li'er is the Jiang family's eldest legitimate daughter. 288 00:21:49,520 --> 00:21:51,120 Let's not talk about how the Jiang family 289 00:21:51,200 --> 00:21:53,160 is going to seek justice for her first. 290 00:21:53,240 --> 00:21:54,320 Let's just talk about 291 00:21:55,560 --> 00:21:57,680 the Shen family daring to do this to the Jiang family. 292 00:21:57,760 --> 00:21:59,360 This incident 293 00:21:59,440 --> 00:22:01,760 is already known to everyone in the capital. 294 00:22:01,840 --> 00:22:03,720 You've guarded your reputation your whole life, 295 00:22:04,560 --> 00:22:05,440 but your reputation 296 00:22:06,040 --> 00:22:07,960 is tarnished by the Shen family now. 297 00:22:09,000 --> 00:22:10,560 Can you really let this go? 298 00:22:11,400 --> 00:22:14,200 Li'er was abandoned at Zhennv Hall since she was little. 299 00:22:14,280 --> 00:22:18,360 You haven't fulfilled your responsibility as a father all these years. 300 00:22:19,440 --> 00:22:22,280 And since she came back last year, terrible things kept happening. 301 00:22:23,720 --> 00:22:25,400 And you showed little consideration for her. 302 00:22:26,320 --> 00:22:30,800 This time, you must think carefully. 303 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 Mother, you are right. 304 00:22:34,320 --> 00:22:37,120 I was too suspicious back then. 305 00:22:37,200 --> 00:22:40,240 I didn't know I hurt my relationship with my daughter. 306 00:22:40,320 --> 00:22:43,880 This time, I must fulfill my responsibility as a father 307 00:22:43,960 --> 00:22:46,200 and seek justice for my daughter. 308 00:22:48,360 --> 00:22:51,960 Set up the table! I will write a complaint for Li'er personally. 309 00:23:00,880 --> 00:23:04,360 It has been a while. You look quite haggard. 310 00:23:05,240 --> 00:23:06,800 Thanks to you, Your Majesty, 311 00:23:07,880 --> 00:23:08,960 I have really 312 00:23:09,640 --> 00:23:10,560 learned a lot. 313 00:23:10,640 --> 00:23:12,560 It's great that you understand my intentions. 314 00:23:13,440 --> 00:23:14,960 You're not grounded starting today. 315 00:23:15,040 --> 00:23:18,040 Remember not to be so willful in the future. 316 00:23:20,720 --> 00:23:23,000 Speaking of which, something happened recently. 317 00:23:23,080 --> 00:23:24,360 I was so busy 318 00:23:24,440 --> 00:23:25,840 that I neglected you. 319 00:23:25,920 --> 00:23:29,080 What troubles you, Your Majesty? 320 00:23:29,160 --> 00:23:30,760 the Emperor of Great Zhao came here 321 00:23:30,840 --> 00:23:32,200 to bring his long-lost sister home. 322 00:23:32,680 --> 00:23:34,280 However, coincidentally, 323 00:23:34,360 --> 00:23:35,880 his sister encountered an assassin. 324 00:23:35,960 --> 00:23:36,880 That's outrageous. 325 00:23:38,240 --> 00:23:39,240 Was the assassin captured? 326 00:23:40,080 --> 00:23:41,000 He escaped. 327 00:23:41,080 --> 00:23:42,520 So aggressive. 328 00:23:42,600 --> 00:23:44,720 An assassin entered and left the capital as he wished. 329 00:23:45,520 --> 00:23:46,800 So of course, I got furious. 330 00:23:46,880 --> 00:23:50,240 It's bad when the Emperor gets angry. 331 00:23:50,320 --> 00:23:53,120 So I abolished the Palace Security Office that hid the assassin. 332 00:23:53,200 --> 00:23:54,600 The Palace Security Office? 333 00:23:54,680 --> 00:23:56,920 Yes. I'm curious as well. 334 00:23:57,000 --> 00:23:59,040 How could the Great Yan's Palace Security Office 335 00:23:59,720 --> 00:24:01,520 pledged its loyalty to someone else in secret? 336 00:24:02,360 --> 00:24:03,720 Wanning, help me think about this. 337 00:24:04,320 --> 00:24:06,120 Is there someone 338 00:24:06,200 --> 00:24:09,000 who doesn't want a friendly relationship between Great Zhao and us? 339 00:24:15,200 --> 00:24:17,080 Our brother achieved military merits up north, 340 00:24:17,560 --> 00:24:19,280 and Your Majesty is friendly with Great Zhao. 341 00:24:19,760 --> 00:24:22,840 Stability in the north and south is a blessing for Great Yan. 342 00:24:22,920 --> 00:24:24,480 Why would anyone try to destroy this? 343 00:24:25,040 --> 00:24:25,920 You are right. 344 00:24:26,880 --> 00:24:29,120 It is extremely foolish 345 00:24:29,200 --> 00:24:30,800 for someone to cause trouble now. 346 00:24:30,880 --> 00:24:34,920 The alliance ceremony is over. Everything is set in stone. 347 00:24:35,000 --> 00:24:38,080 It's a shame you weren't present at the banquet 348 00:24:38,160 --> 00:24:40,320 and missed the Jiang-Shen performance. 349 00:24:40,960 --> 00:24:42,040 You said 350 00:24:42,120 --> 00:24:44,280 Ms. Jiang Li is Shen Yurong's late wife. 351 00:24:44,760 --> 00:24:47,760 Now that I think about it, it's lamentable. 352 00:24:47,840 --> 00:24:49,560 Since Your Majesty said that, 353 00:24:50,840 --> 00:24:52,240 how regrettable for me. 354 00:24:52,760 --> 00:24:54,080 It's quite regretful indeed. 355 00:24:54,160 --> 00:24:56,760 Shen Yurong's awaiting his sentence at the Court of Judicial Review. 356 00:24:57,360 --> 00:25:00,360 His crime is attempted sexual assault on Ms. Jiang Li. 357 00:25:00,920 --> 00:25:03,800 The performance at the banquet became their last one. 358 00:25:04,360 --> 00:25:07,760 Mr. Shen dared to do something so filthy? 359 00:25:07,840 --> 00:25:10,640 Yes. I'm quite surprised as well. 360 00:25:11,200 --> 00:25:12,240 It's late. 361 00:25:13,480 --> 00:25:15,080 You should go back to rest. 362 00:25:15,960 --> 00:25:17,080 Thank you, Your Majesty. 363 00:25:38,840 --> 00:25:40,920 -Let's go to the Court of Judicial Review. -Yes. 364 00:25:41,520 --> 00:25:43,120 COURT OF JUDICIAL REVIEW 365 00:25:52,360 --> 00:25:53,240 Shen Yurong, 366 00:25:54,120 --> 00:25:56,640 is this what you mean by having a clear conscience? 367 00:25:58,640 --> 00:26:02,760 To the point of wanting to be intimate with her? 368 00:26:04,200 --> 00:26:06,080 Are you not afraid to die at all? 369 00:26:06,960 --> 00:26:09,320 Raise your head. 370 00:26:15,560 --> 00:26:16,600 Why are you laughing? 371 00:26:17,080 --> 00:26:17,920 Kill me. 372 00:26:18,400 --> 00:26:19,240 What do you mean? 373 00:26:19,720 --> 00:26:22,680 You always like to look down at me from above like this. 374 00:26:23,440 --> 00:26:27,520 You knew I was hiding evil and wickedness behind my clean and honest facade, 375 00:26:27,600 --> 00:26:30,400 yet you still wanted to control me. 376 00:26:31,280 --> 00:26:34,360 I'm sick of it now. Aren't you tired as well, Your Highness? 377 00:26:34,840 --> 00:26:38,840 I killed my wife for my mother's and my sister's sake. 378 00:26:39,760 --> 00:26:40,760 To gain power, 379 00:26:41,360 --> 00:26:43,760 I tainted the reputation I obtained from studying hard. 380 00:26:47,720 --> 00:26:48,920 I deserve to die. 381 00:26:49,640 --> 00:26:51,280 Are you blaming me again? 382 00:26:51,360 --> 00:26:54,480 I'm not blaming Your Highness. I'm not blaming anyone. 383 00:26:56,040 --> 00:26:58,680 I just hope Your Highness can live well 384 00:26:58,760 --> 00:27:00,680 and spare my mother and my sister. 385 00:27:00,760 --> 00:27:04,200 As for myself, if Your Highness doesn't kill me, 386 00:27:04,280 --> 00:27:06,040 you may wait until I'm sentenced. 387 00:27:06,760 --> 00:27:08,000 Be it banishment, 388 00:27:08,600 --> 00:27:09,640 execution, 389 00:27:10,320 --> 00:27:11,680 or lifelong imprisonment. 390 00:27:13,440 --> 00:27:14,640 I'll accept it. 391 00:27:15,240 --> 00:27:16,720 What kind of crazy talk is this? 392 00:27:18,000 --> 00:27:19,280 Do you want me to pity you? 393 00:27:19,760 --> 00:27:20,880 To feel sorry for you? 394 00:27:21,360 --> 00:27:22,640 To save you? 395 00:27:39,640 --> 00:27:41,320 Your Highness doesn't need to save me. 396 00:27:41,840 --> 00:27:45,960 You've toyed with me for so long. I'm sure you are tired of me now. 397 00:27:55,680 --> 00:27:56,640 I'm not tired of you. 398 00:27:58,760 --> 00:27:59,880 Have you accepted your fate? 399 00:28:01,360 --> 00:28:04,440 Shen Yurong, in this world, 400 00:28:05,520 --> 00:28:08,880 I'm the only one who can decide how you die. 401 00:28:09,760 --> 00:28:11,080 The Imperial Court is nothing. 402 00:28:12,160 --> 00:28:15,000 Your life is in my hands. 403 00:28:17,240 --> 00:28:18,160 What do you want to do? 404 00:28:22,480 --> 00:28:23,560 Naturally... 405 00:28:27,040 --> 00:28:28,160 I'm going to save you. 406 00:28:43,000 --> 00:28:44,720 You're still not resting so late at night? 407 00:28:52,760 --> 00:28:54,160 Did you fly back from Great Zhao? 408 00:28:58,000 --> 00:28:59,320 You came to find me at this time. 409 00:28:59,800 --> 00:29:01,280 Aren't you afraid someone might see you? 410 00:29:01,960 --> 00:29:02,800 Tea. 411 00:29:14,040 --> 00:29:15,080 What is your next step? 412 00:29:16,640 --> 00:29:18,280 Do you remember when I asked you 413 00:29:19,360 --> 00:29:21,280 where in the capital 414 00:29:21,360 --> 00:29:23,360 is Shen Yurong and the Eldest Princess? 415 00:29:24,280 --> 00:29:27,120 I thought Shen Yurong would repent, 416 00:29:27,200 --> 00:29:29,600 but I didn't expect him to insist on going down the wrong path. 417 00:29:30,680 --> 00:29:31,600 Right now, 418 00:29:32,760 --> 00:29:36,360 I want to use Shen Yurong as my pawn to find that location. 419 00:29:37,160 --> 00:29:39,040 I want to expose their filthy relationship 420 00:29:39,120 --> 00:29:40,640 to the public. 421 00:29:43,720 --> 00:29:47,960 Do you think Wanning will save Shen Yurong? 422 00:29:49,360 --> 00:29:51,840 If she doesn't save him, she will lose. 423 00:29:55,840 --> 00:29:57,920 An arrogant person like Princess Wanning 424 00:29:58,600 --> 00:29:59,920 will surely fall into this trap. 425 00:30:03,120 --> 00:30:05,000 Do you think you are amazing? 426 00:30:09,040 --> 00:30:10,080 What's with you? 427 00:30:10,160 --> 00:30:12,000 Is sacrificing both your reputation 428 00:30:12,080 --> 00:30:13,520 and his future 429 00:30:14,840 --> 00:30:16,080 a win for you? 430 00:30:16,920 --> 00:30:17,760 Xiao Heng, 431 00:30:19,680 --> 00:30:21,720 I'm not as shallow as you imagined. 432 00:30:22,600 --> 00:30:24,480 I wanted to give Shen Yurong another way out. 433 00:30:25,040 --> 00:30:26,680 At the place where I was set up, 434 00:30:26,760 --> 00:30:29,240 I wanted to see if his conscience still existed 435 00:30:29,320 --> 00:30:30,760 and if he'd confess to his crimes. 436 00:30:31,320 --> 00:30:34,000 I never expected him to still refuse me in the end. 437 00:30:34,720 --> 00:30:36,760 At that moment, I figured I was wasting my energy 438 00:30:36,840 --> 00:30:37,800 and prepared to give up, 439 00:30:37,880 --> 00:30:39,360 but he wouldn't let me go, 440 00:30:39,440 --> 00:30:40,920 so it made Ye Shijie misunderstand 441 00:30:41,000 --> 00:30:42,360 and knock him out. 442 00:30:43,680 --> 00:30:45,080 The Ye family is Jiang Li's family 443 00:30:45,640 --> 00:30:46,520 and my family too. 444 00:30:48,200 --> 00:30:50,640 I can't drag them down 445 00:30:50,720 --> 00:30:52,200 because of me. 446 00:30:52,920 --> 00:30:56,600 So I must admit to the crime of hitting him. 447 00:30:56,680 --> 00:30:58,800 So he did attempt to disrespect you. 448 00:30:58,880 --> 00:31:00,800 Otherwise, you'd be the one in prison today! 449 00:31:02,600 --> 00:31:03,440 Yes. 450 00:31:03,520 --> 00:31:06,640 You promised me twice not to get yourself involved in the scheme. 451 00:31:08,520 --> 00:31:10,960 This is the second time you have broken your promise. 452 00:31:12,640 --> 00:31:14,840 It was not my intention this time. 453 00:31:14,920 --> 00:31:16,480 I was just forced by the circumstances. 454 00:31:19,040 --> 00:31:19,960 Li, 455 00:31:21,760 --> 00:31:24,480 what should I do with you? 456 00:31:26,120 --> 00:31:27,080 No matter what, 457 00:31:29,440 --> 00:31:31,080 I need to apologize to you. 458 00:31:32,760 --> 00:31:34,160 You once told me 459 00:31:35,200 --> 00:31:38,000 our methods will achieve the same result. 460 00:31:39,000 --> 00:31:42,760 I know you must juggle your big responsibility to the nation, 461 00:31:43,600 --> 00:31:45,360 as well as my safety. 462 00:31:46,560 --> 00:31:50,160 Right now, I'm willing to walk into this scheme of yours. 463 00:31:51,640 --> 00:31:55,720 I'm not a liability. I want to help you. 464 00:32:14,040 --> 00:32:16,640 My lady, Wen Ji insisted on having me tell you 465 00:32:16,720 --> 00:32:18,480 that once Duke Su knew what happened to you, 466 00:32:18,560 --> 00:32:19,920 he rushed here from the border 467 00:32:20,000 --> 00:32:22,160 and left the Great Zhao delegation behind. 468 00:32:24,120 --> 00:32:25,000 I know. 469 00:32:26,720 --> 00:32:30,120 He was still wearing the same outfit he wore when he left. 470 00:32:43,120 --> 00:32:45,840 Your Highness, Prince Cheng asked me to send a message. 471 00:32:45,920 --> 00:32:48,080 Shen Yurong's reputation is ruined now. 472 00:32:48,640 --> 00:32:50,280 If you save him, 473 00:32:50,360 --> 00:32:51,720 you might dirty your hands. 474 00:32:52,360 --> 00:32:54,360 You should consider killing him soon 475 00:32:55,680 --> 00:32:57,920 and making it look like a suicide out of guilt. 476 00:33:00,760 --> 00:33:04,080 Just a little hiccup and he's panicking. 477 00:33:05,520 --> 00:33:07,680 My brother is still so impatient. 478 00:33:08,240 --> 00:33:11,000 Tell him to just focus on training his troops. 479 00:33:11,640 --> 00:33:15,200 I'll manage things in the Imperial Court. 480 00:33:17,680 --> 00:33:18,520 Yes. 481 00:33:23,480 --> 00:33:27,200 Xue Fangfei, it's time for me to meet you. 482 00:33:30,080 --> 00:33:31,760 How do you plan to deal with Shen Yurong? 483 00:33:31,840 --> 00:33:34,280 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 484 00:33:34,360 --> 00:33:36,120 That depends on what the Jiang family wants. 485 00:33:36,200 --> 00:33:37,640 The Jiang family won't forgive him. 486 00:33:37,720 --> 00:33:38,840 That suits me. 487 00:33:39,920 --> 00:33:42,280 I want to see how Wanning will react. 488 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Ms. Jiang Li is a capable person. 489 00:33:45,640 --> 00:33:47,080 Unfortunately, she is not a man. 490 00:33:47,720 --> 00:33:49,680 Otherwise, she can contribute greatly to the Imperial Court. 491 00:33:49,760 --> 00:33:50,960 Has Your Majesty considered 492 00:33:51,760 --> 00:33:54,120 that she might be in danger if she keeps going down this path? 493 00:33:54,720 --> 00:33:57,520 It was fine when you urged her to approach Shen Yurong, 494 00:33:57,600 --> 00:34:00,320 but you even added fuel to the fire with Eldest Princess afterward. 495 00:34:01,200 --> 00:34:02,080 Have you considered 496 00:34:03,040 --> 00:34:05,840 that she might not be able to handle the Eldest Princess's counterattack? 497 00:34:05,920 --> 00:34:09,800 She's just a pawn. Why are you getting so concerned? 498 00:34:14,040 --> 00:34:15,639 She stopped being a pawn a long time ago. 499 00:34:22,360 --> 00:34:23,199 Xiao Heng. 500 00:34:30,239 --> 00:34:31,480 Have you fallen for her? 501 00:34:31,560 --> 00:34:32,639 Yes. 502 00:34:32,719 --> 00:34:35,520 I warned you not to get too involved. 503 00:34:36,320 --> 00:34:38,360 Have you forgotten the kind of path we are walking on? 504 00:34:38,920 --> 00:34:39,840 What if I say 505 00:34:40,360 --> 00:34:42,480 I must sacrifice her 506 00:34:42,560 --> 00:34:44,120 to achieve our ambition? 507 00:34:47,920 --> 00:34:52,080 Does Your Majesty still remember your first Imperial Court session? 508 00:34:55,280 --> 00:34:57,320 -Why isn't His Majesty here yet? -Yes. 509 00:34:58,160 --> 00:35:00,120 He doesn't attend his first Imperial Court session. 510 00:35:00,200 --> 00:35:02,240 Can he become a good emperor? 511 00:35:05,360 --> 00:35:08,680 -Your Majesty! -Your Majesty! 512 00:35:09,160 --> 00:35:10,600 Where are you, Your Majesty? 513 00:35:11,720 --> 00:35:13,000 -Your Majesty! -He's not here. 514 00:35:13,080 --> 00:35:14,520 Let's go and look for him over there. 515 00:35:14,600 --> 00:35:15,440 Let's go. 516 00:35:15,520 --> 00:35:17,000 They are all looking for you. 517 00:35:17,080 --> 00:35:18,680 If I leave, 518 00:35:18,760 --> 00:35:20,560 this bird will die. 519 00:35:21,120 --> 00:35:22,840 It's your first Imperial Court session. 520 00:35:22,920 --> 00:35:25,480 If you are absent, they'll be distraught. 521 00:35:25,560 --> 00:35:27,560 Come on. Let me help you put it back on the tree. 522 00:35:27,640 --> 00:35:28,480 I know. 523 00:35:29,040 --> 00:35:30,680 They are not sincerely loyal to me. 524 00:35:31,880 --> 00:35:34,360 And I can't navigate through all the plotting and trickery. 525 00:35:34,880 --> 00:35:37,760 It's better to get someone who's capable of that to do it. 526 00:35:40,320 --> 00:35:42,480 How do you know you can't do it if you don't try? 527 00:35:42,560 --> 00:35:46,360 Tell me, what could Father have liked about me? 528 00:35:46,440 --> 00:35:48,400 Perhaps the late emperor 529 00:35:48,480 --> 00:35:50,360 saw your sincerity 530 00:35:51,040 --> 00:35:52,800 and your love for every life in the world. 531 00:35:53,560 --> 00:35:55,800 If you can always remember this kindness 532 00:35:55,880 --> 00:35:57,400 and always be a good emperor, 533 00:35:57,480 --> 00:35:59,920 I believe the heavens will bless a good emperor. 534 00:36:00,520 --> 00:36:01,440 And I 535 00:36:03,960 --> 00:36:05,480 will always be with you. 536 00:36:08,760 --> 00:36:12,040 That's not really a moment I want to remember. 537 00:36:12,840 --> 00:36:14,680 I know Your Majesty is under great pressure recently. 538 00:36:15,360 --> 00:36:18,320 Prince Cheng is looking on covetously and Wanning is getting ready to strike. 539 00:36:21,120 --> 00:36:22,760 Your Majesty shouldn't panic 540 00:36:23,520 --> 00:36:25,120 and forget your initial intention. 541 00:36:26,080 --> 00:36:29,200 No matter what happens, I'll always be by your side. 542 00:36:30,000 --> 00:36:31,720 As long as you are still a good emperor, 543 00:36:32,360 --> 00:36:36,240 the Xiao clan and I would swear our loyalty to you. 544 00:36:38,720 --> 00:36:42,520 Protect your own pawn well. 545 00:36:50,560 --> 00:36:51,720 In a few days, 546 00:36:52,320 --> 00:36:54,320 the Court of Judicial Review will try Shen Yurong. 547 00:36:54,880 --> 00:36:57,720 Are you sure you don't want me to admit that I knocked him out? 548 00:36:57,800 --> 00:37:01,480 If the testimony changes, it'll only cause doubts. 549 00:37:01,560 --> 00:37:02,640 The main thing in this case 550 00:37:02,720 --> 00:37:04,520 is not who knocked Shen Yurong out, 551 00:37:04,600 --> 00:37:06,920 but Shen Yurong's disrespectful act towards me. 552 00:37:07,480 --> 00:37:09,920 But no matter how I think about it, it was because I was too impulsive. 553 00:37:10,000 --> 00:37:11,160 You did it for my sake. 554 00:37:12,560 --> 00:37:13,480 You were helping me. 555 00:37:14,680 --> 00:37:16,760 I've long wanted to thank you. 556 00:37:16,840 --> 00:37:19,160 Yesterday, I asked the Court of Judicial Review's Minister. 557 00:37:19,840 --> 00:37:22,600 He said there is evidence and witnesses for this case. 558 00:37:23,240 --> 00:37:25,280 No matter how capable Shen Yurong is, 559 00:37:25,960 --> 00:37:27,560 he won't be able to silence everyone. 560 00:37:28,360 --> 00:37:30,320 Since he doesn't want to become a good official, 561 00:37:30,920 --> 00:37:32,920 let his reputation be destroyed. 562 00:37:33,000 --> 00:37:34,320 Don't you think it's scary? 563 00:37:34,800 --> 00:37:36,480 I'm not Jiang Li 564 00:37:37,120 --> 00:37:38,640 and I'm not your cousin. 565 00:37:41,600 --> 00:37:43,800 I'm a woman with a tarnished reputation. 566 00:37:44,640 --> 00:37:46,480 I am Shen Yurong's dead wife. 567 00:37:47,080 --> 00:37:49,600 I lived on using Jiang Li's identity. 568 00:37:52,360 --> 00:37:54,760 Now, I even returned to the Jiang family to stir up trouble. 569 00:37:56,600 --> 00:37:57,760 I don't think it's scary. 570 00:38:01,360 --> 00:38:02,440 No matter who you are, 571 00:38:03,440 --> 00:38:06,720 you helped me and the Ye family. 572 00:38:08,000 --> 00:38:10,640 What we've been through during this time is real. 573 00:38:13,000 --> 00:38:16,960 And after I truly understood what you went through, 574 00:38:18,680 --> 00:38:19,640 I realized 575 00:38:21,720 --> 00:38:23,960 that my knowledge of you was so shallow in the past. 576 00:38:25,160 --> 00:38:30,560 So just do anything you want from now on. 577 00:38:37,640 --> 00:38:39,520 Are you not going to ask me what I'm going to do? 578 00:38:42,320 --> 00:38:46,280 I just want to tell you that no matter how far you go, 579 00:38:47,840 --> 00:38:49,720 I'll always be on your side. 580 00:38:58,040 --> 00:39:00,800 My lady, the Eldest Princess' Mansion sent you an invitation. 581 00:39:10,920 --> 00:39:11,760 JIANG LI 582 00:39:11,840 --> 00:39:15,560 Is she planning something with this invitation? 583 00:39:15,640 --> 00:39:17,920 During the trial of Xue Huaiyuan's case, 584 00:39:18,600 --> 00:39:21,200 the Eldest Princess gave Li'er a hard time. 585 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 Why would she invite Li'er to her mansion 586 00:39:24,600 --> 00:39:26,040 at a time like this? 587 00:39:26,520 --> 00:39:27,920 How did Li'er react? 588 00:39:28,000 --> 00:39:29,640 She said she must go. 589 00:39:30,360 --> 00:39:33,280 She said the Eldest Princess would not give up easily. 590 00:39:33,360 --> 00:39:35,160 If she doesn't go this time, 591 00:39:35,240 --> 00:39:37,640 the Eldest Princess will find a way to make her go another day. 592 00:39:37,720 --> 00:39:41,680 She also said if the Eldest Princess really wants to harm her, 593 00:39:41,760 --> 00:39:45,080 she would not have invited her with everyone knowing. 594 00:39:45,640 --> 00:39:47,080 Since she has decided to go, 595 00:39:47,880 --> 00:39:49,960 I will just go with her tomorrow. 596 00:39:50,040 --> 00:39:51,600 I don't believe 597 00:39:51,680 --> 00:39:54,400 the Eldest Princess is so unscrupulous 598 00:39:54,480 --> 00:39:57,080 to the point of harming Li'er before me. 599 00:40:00,000 --> 00:40:05,240 PRINCESS WANNING'S MANSION 600 00:40:19,880 --> 00:40:20,760 Li'er, 601 00:40:22,640 --> 00:40:25,800 don't be afraid. I'm here. 602 00:40:25,880 --> 00:40:28,360 I'm sorry to trouble you to come here with me. 603 00:40:34,320 --> 00:40:35,920 Ms. Jiang Li, this way, please. 604 00:40:36,600 --> 00:40:37,840 Ms. Jiang Li, 605 00:40:37,920 --> 00:40:39,800 Her Highness only invited you. 606 00:40:39,880 --> 00:40:41,400 You asked her to come here, 607 00:40:42,080 --> 00:40:44,440 but you didn't ask her to only come alone. 608 00:40:44,520 --> 00:40:46,400 Chancellor, please don't give me a hard time. 609 00:40:46,480 --> 00:40:47,640 It's all right, Father. 610 00:40:48,320 --> 00:40:49,640 Just wait for me by the gate. 611 00:40:50,200 --> 00:40:52,280 What can she do to me with you here? 612 00:41:53,600 --> 00:41:57,120 I've long wanted to ask you to teach me how to play the guqin, Ms. Jiang Li. 613 00:41:57,200 --> 00:41:59,040 Unfortunately, I've been grounded. 614 00:41:59,960 --> 00:42:01,760 Since we have this opportunity today, 615 00:42:01,840 --> 00:42:05,800 why don't you teach me a little? 616 00:42:05,880 --> 00:42:07,800 I'm sure Your Highness didn't invite me 617 00:42:07,880 --> 00:42:09,560 and leave my father outside 618 00:42:10,080 --> 00:42:12,440 to compare notes about the guqin. 619 00:42:12,520 --> 00:42:14,600 Finding a confidant in life is difficult. 620 00:42:14,680 --> 00:42:16,680 I want to see 621 00:42:16,760 --> 00:42:18,280 if I can play in perfect harmony 622 00:42:18,360 --> 00:42:21,840 with you too, Ms. Jiang Li. 623 00:42:22,400 --> 00:42:23,800 Your Highness flatters me. 624 00:42:23,880 --> 00:42:26,000 I'm not worthy of becoming a confidant of yours. 625 00:42:26,080 --> 00:42:29,480 From Your Highness's music, I can only hear dominance, 626 00:42:30,440 --> 00:42:32,560 cruelty, heartlessness, 627 00:42:33,120 --> 00:42:35,400 making me feel endless hatred. 628 00:42:37,440 --> 00:42:38,680 I don't think so. 629 00:42:41,360 --> 00:42:42,480 Isn't this the essence 630 00:42:42,560 --> 00:42:44,760 of "Spring Fading into White Pear Blossoms"? 631 00:42:45,680 --> 00:42:48,000 Didn't you also play your tune with hatred, 632 00:42:48,080 --> 00:42:50,680 surprising everyone during the Annual Exam? 633 00:42:50,760 --> 00:42:52,720 Your Highness, may I know why you have hatred? 634 00:42:53,360 --> 00:42:56,280 As Great Yan's Eldest Princess, the people provide for you. 635 00:42:56,840 --> 00:42:59,040 You have thousands of yards of silk as your clothes 636 00:42:59,120 --> 00:43:00,840 and thousands of acres of land for your food. 637 00:43:01,440 --> 00:43:04,520 Your Highness, isn't it pretentious for you to be talking about hatred? 638 00:43:05,640 --> 00:43:09,280 Having good clothes and food provided by the people. 639 00:43:12,960 --> 00:43:14,280 What do you know? 640 00:43:14,360 --> 00:43:17,880 Should I go to Dai alone for the sake of Great Yan's safety 641 00:43:17,960 --> 00:43:21,160 and live a difficult life in that extremely cold place? 642 00:43:21,240 --> 00:43:22,080 So? 643 00:43:22,680 --> 00:43:24,200 Just because you live a difficult life, 644 00:43:24,280 --> 00:43:25,720 do other people have to suffer? 645 00:43:27,080 --> 00:43:28,320 I was also murdered 646 00:43:29,040 --> 00:43:30,360 and survived with my hatred, 647 00:43:30,920 --> 00:43:32,960 but I never hurt innocent people 648 00:43:33,040 --> 00:43:34,600 and killed people's wives and clans 649 00:43:36,360 --> 00:43:37,920 because of my selfishness. 650 00:43:39,560 --> 00:43:41,440 It seems like you know many things, 651 00:43:41,520 --> 00:43:42,760 Ms. Jiang Li. 652 00:43:42,840 --> 00:43:45,080 You know so much 653 00:43:45,160 --> 00:43:46,960 and you fell into the hole I dug. 654 00:43:47,040 --> 00:43:49,680 Should I just kill you as well 655 00:43:49,760 --> 00:43:51,160 and destroy all evidence? 656 00:43:52,640 --> 00:43:53,880 You can't kill me. 657 00:43:55,200 --> 00:43:56,360 Are you that confident? 658 00:43:57,960 --> 00:44:01,160 If you kill me, how can you save Shen Yurong? 659 00:44:01,840 --> 00:44:04,280 Do you know why I want to save Shen Yurong? 660 00:44:04,360 --> 00:44:07,200 Shen Yurong played up to you for glory and wealth. 661 00:44:07,280 --> 00:44:09,520 If he knows that you won't save him, 662 00:44:09,600 --> 00:44:11,280 he'll surely drag you down with him. 663 00:44:16,000 --> 00:44:18,240 I'm not afraid of him dragging me down at all. 664 00:44:18,920 --> 00:44:23,600 The whole Imperial Court can't pay me what they owe. 665 00:44:23,680 --> 00:44:26,280 The person on the throne now 666 00:44:26,360 --> 00:44:29,040 can't kill me no matter what. 667 00:44:29,120 --> 00:44:31,520 Your Highness, don't you think you are too arrogant? 668 00:44:31,600 --> 00:44:34,040 I'm just secure in the knowledge that I have backing. 669 00:44:34,120 --> 00:44:35,840 Shen Yurong is the same. 670 00:44:35,920 --> 00:44:37,560 He's secure in the knowledge of my backing. 671 00:44:42,680 --> 00:44:43,600 I fancy him. 672 00:44:48,320 --> 00:44:49,440 Your Highness, please stop. 673 00:44:49,520 --> 00:44:50,680 Where is His Majesty? 674 00:44:50,760 --> 00:44:52,680 His Majesty summoned a few Imperial Exam passers. 675 00:44:52,760 --> 00:44:53,680 I'm afraid he's busy. 676 00:44:54,520 --> 00:44:55,360 Fine. 677 00:45:17,600 --> 00:45:18,440 Who is that man? 678 00:45:18,920 --> 00:45:21,440 He is this year's top scorer, Shen Yurong. 679 00:45:21,520 --> 00:45:23,320 His Majesty appointed him as a Hanlin Academy scholar 680 00:45:23,400 --> 00:45:24,960 to be in charge of book compilation. 681 00:45:40,440 --> 00:45:41,560 Mr. Shen, 682 00:45:42,920 --> 00:45:46,920 why did you keep my handkerchief? 683 00:45:47,680 --> 00:45:50,400 He was an interesting man back then. 684 00:45:51,680 --> 00:45:55,320 Everyone avoided me or despised me in secret, 685 00:45:56,240 --> 00:45:59,320 but he treated me fairly and politely. 686 00:46:05,720 --> 00:46:07,680 Eldest Princess, please keep it well. 687 00:46:08,240 --> 00:46:09,720 Since you picked up my handkerchief, 688 00:46:10,360 --> 00:46:13,760 does it mean that there's some kind of fate 689 00:46:14,480 --> 00:46:15,880 between us? 690 00:46:17,600 --> 00:46:19,040 I am married. 691 00:46:19,120 --> 00:46:20,560 I don't dare to do that. 692 00:46:29,480 --> 00:46:32,000 Back then, he only wanted to become a good official. 693 00:46:32,560 --> 00:46:33,800 He was pure and innocent, 694 00:46:34,840 --> 00:46:37,320 which was very different from me. 695 00:46:38,400 --> 00:46:39,760 He was too clean, 696 00:46:40,320 --> 00:46:42,720 to the point that I could imagine 697 00:46:43,360 --> 00:46:44,720 the kind of pure woman 698 00:46:44,800 --> 00:46:47,000 who stands beside him. 699 00:46:48,920 --> 00:46:52,120 I thought if I wasn't sent to Dai, 700 00:46:53,400 --> 00:46:55,760 I might also marry a good man 701 00:46:55,840 --> 00:46:58,720 and live a normal life like you. 702 00:47:01,000 --> 00:47:03,120 I think there's no difference between you two and me. 703 00:47:04,160 --> 00:47:07,000 If someone like me can't have such happiness, 704 00:47:07,080 --> 00:47:09,200 why do you deserve it? 705 00:47:10,480 --> 00:47:11,800 I hated how unfair fate was to me. 706 00:47:13,160 --> 00:47:15,480 I wanted to drag Shen Yurong down into the quagmire, 707 00:47:16,120 --> 00:47:19,280 so we could be together. 708 00:47:21,360 --> 00:47:22,560 Is there still a point to this? 709 00:47:23,680 --> 00:47:25,120 Is the murderer Shen Yurong 710 00:47:25,600 --> 00:47:28,560 still the same as the young man who cherished your handkerchief? 711 00:47:28,640 --> 00:47:30,480 As long as he is with me 712 00:47:30,960 --> 00:47:33,520 -and you... -I've long stopped caring about him. 713 00:47:34,880 --> 00:47:37,480 Both of you committed so many atrocities. 714 00:47:38,360 --> 00:47:39,840 Now, you got your karma. 715 00:47:41,800 --> 00:47:44,240 Wanning, you can't save him. 716 00:47:44,880 --> 00:47:46,480 You also can't live the life you want. 717 00:47:50,280 --> 00:47:51,640 Who says I can't save him? 718 00:47:54,280 --> 00:47:56,240 Do you want to bribe everyone to change their testimonies? 719 00:47:57,160 --> 00:47:58,360 I don't believe 720 00:47:58,440 --> 00:48:00,240 you have control over the entire nation. 721 00:48:00,840 --> 00:48:03,160 I'm not that capable indeed. 722 00:48:04,000 --> 00:48:06,640 Saving Shen Yurong doesn't require that many people either. 723 00:48:07,680 --> 00:48:09,840 I just need one person to change her testimony. 724 00:48:16,200 --> 00:48:20,960 Won't the matter be settled if you tell the Court of Judicial Review 725 00:48:21,040 --> 00:48:24,840 that it was a misunderstanding and you falsely accused Shen Yurong? 726 00:48:30,360 --> 00:48:31,440 All right. 727 00:48:32,280 --> 00:48:34,480 I'll say that when the time comes, 728 00:48:35,280 --> 00:48:36,600 as you wish. 729 00:48:36,680 --> 00:48:37,640 Farewell. 730 00:48:41,120 --> 00:48:42,880 My father is still waiting for me at the gate. 731 00:48:43,440 --> 00:48:46,000 What's the rush? You are already here. 732 00:48:46,760 --> 00:48:48,040 Let me take you to see someone, 733 00:48:49,360 --> 00:48:51,960 someone you know very well. 53243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.