1
00:01:40,040 --> 00:01:42,840
Be it the previous life or the current,
just live to the fullest.

2
00:01:44,240 --> 00:01:46,120
Never compromise yourself

3
00:01:46,200 --> 00:01:48,240
to become someone else
just to please others,

4
00:01:50,200 --> 00:01:53,480
including me.

5
00:02:05,240 --> 00:02:12,080
RETURN OF THE CLOUDS

6
00:02:22,880 --> 00:02:24,080
Ms. Jiuyue.

7
00:02:24,160 --> 00:02:25,680
Magistrate Xue is recovering well.

8
00:02:26,160 --> 00:02:27,080
I left the prescription.

9
00:02:27,160 --> 00:02:28,640
After some time,

10
00:02:29,200 --> 00:02:30,720
Magistrate Xue will fully recover.

11
00:02:30,800 --> 00:02:34,040
You've refused to see me during this time.

12
00:02:35,200 --> 00:02:38,320
I finally get a chance to thank you today.

13
00:02:38,400 --> 00:02:39,480
There's no need.

14
00:02:40,400 --> 00:02:43,640
Xiao Heng has repaid this favor for you.

15
00:02:43,720 --> 00:02:46,960
If you need my help in the future,

16
00:02:47,640 --> 00:02:48,880
I will surely do my best.

17
00:02:50,040 --> 00:02:51,560
If you really want to help me,

18
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
you should

19
00:02:54,160 --> 00:02:55,720
cherish the person you have now.

20
00:03:11,760 --> 00:03:13,120
Where's the bell I gave you?

21
00:03:13,200 --> 00:03:14,320
Wen Ji is keeping it.

22
00:03:14,880 --> 00:03:16,360
That's something I gave you.

23
00:03:16,440 --> 00:03:17,880
You need to keep it yourself.

24
00:03:17,960 --> 00:03:19,800
Why would I keep a lady's accessory?

25
00:03:19,880 --> 00:03:21,160
I must not be in my right mind.

26
00:03:21,960 --> 00:03:23,680
Why on earth did I give it to you?

27
00:03:42,480 --> 00:03:46,040
Jiuyue, tell me honestly.

28
00:03:46,120 --> 00:03:47,440
Do you

29
00:03:48,080 --> 00:03:49,400
love Duke Su?

30
00:03:51,200 --> 00:03:55,280
Why did you suddenly say that, my brother?

31
00:03:56,920 --> 00:03:59,160
I heard you gave him the bell.

32
00:03:59,640 --> 00:04:01,520
That was given to you by Mother.

33
00:04:01,600 --> 00:04:03,640
She asked you
to give it to the person you love.

34
00:04:05,560 --> 00:04:06,920
If you want,

35
00:04:07,560 --> 00:04:09,920
I can propose marriage
to the Emperor of Great Yan.

36
00:04:17,640 --> 00:04:18,480
My brother...

37
00:04:20,399 --> 00:04:22,120
some things can't be forced.

38
00:04:24,080 --> 00:04:25,560
If he really likes me,

39
00:04:27,720 --> 00:04:30,040
he won't wait for you to propose it.

40
00:04:43,640 --> 00:04:45,360
Quick! Clean the place!

41
00:04:45,440 --> 00:04:46,400
Yes, Mrs. Shen.

42
00:04:47,160 --> 00:04:48,960
Be careful with the vase. It's an antique.

43
00:04:49,040 --> 00:04:49,960
Be careful!

44
00:04:50,520 --> 00:04:53,040
Seriously. Work quickly.

45
00:04:53,120 --> 00:04:54,840
-Yes, Mrs, Shen.
-Hurry!

46
00:04:54,920 --> 00:04:57,040
Mrs. Shen, this is
the guest list for tonight.

47
00:05:00,640 --> 00:05:01,480
BANQUET GUEST LIST

48
00:05:01,560 --> 00:05:06,120
SCHOOL OF INTEGRITY: JIANG LI, LIU XU
IMPERIAL ACADEMY: JIANG JINGRUI, ZHAO QI

49
00:05:13,040 --> 00:05:14,200
I don't agree for her to come.

50
00:05:16,000 --> 00:05:18,640
Her Highness will be able
to come out soon.

51
00:05:18,720 --> 00:05:20,360
I have a bad feeling about this.

52
00:05:21,160 --> 00:05:24,320
Don't let Jiang Li come here.
You can't make another mistake.

53
00:05:26,360 --> 00:05:28,920
Sure. I won't let her come here.

54
00:05:29,000 --> 00:05:30,040
You must be thirsty now.

55
00:05:30,520 --> 00:05:32,080
I'll get you a cup of water.

56
00:05:34,720 --> 00:05:36,600
You finally know how to be filial to me.

57
00:05:39,240 --> 00:05:41,920
DELAYED FAREWELL

58
00:05:59,440 --> 00:06:00,280
Mother.

59
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
You can go and do your work.

60
00:06:38,680 --> 00:06:40,080
Yurong, where's Mother?

61
00:06:40,160 --> 00:06:41,680
Why can't I find her anywhere?

62
00:06:41,760 --> 00:06:43,400
Mother was busy the whole day

63
00:06:43,480 --> 00:06:44,360
and caught a cold.

64
00:06:44,840 --> 00:06:47,040
I gave her some medicine
and she's asleep now.

65
00:06:47,600 --> 00:06:48,680
I'll go and check on her.

66
00:06:49,840 --> 00:06:51,960
Don't disturb her. She is fast asleep.

67
00:06:52,040 --> 00:06:54,680
Get changed
and welcome the guests with me.

68
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
I'll go dress up then.

69
00:07:05,320 --> 00:07:12,320
SHEN RESIDENCE

70
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
Greetings, Mr. Shen.

71
00:07:26,680 --> 00:07:28,320
-Greetings, Mr. Shen.
-Greetings, Mr. Shen.

72
00:07:41,040 --> 00:07:42,840
SHEN RESIDENCE

73
00:07:48,440 --> 00:07:49,280
Mr. Shen.

74
00:07:57,080 --> 00:07:57,960
Please come in.

75
00:08:01,480 --> 00:08:05,320
SHEN RESIDENCE

76
00:08:15,280 --> 00:08:16,560
All right, here.

77
00:08:16,640 --> 00:08:17,560
Here, come on.

78
00:08:17,640 --> 00:08:18,480
-Here.
-Don't be shy.

79
00:08:18,560 --> 00:08:19,480
-Here.
-Here.

80
00:08:22,560 --> 00:08:25,160
Mr. Shen, leading the alliance meeting
between the two nations

81
00:08:25,240 --> 00:08:26,720
has made His Majesty very happy.

82
00:08:26,800 --> 00:08:29,120
Mr. Shen, you have a bright future ahead.

83
00:08:34,200 --> 00:08:35,440
You'll know when the time comes.

84
00:08:36,480 --> 00:08:39,000
Mr. Shen, you're highly favored
by His Majesty now.

85
00:08:39,080 --> 00:08:41,720
I hope you will help me
in the future, Mr. Shen.

86
00:08:45,160 --> 00:08:46,760
Mr. Shen, a toast to you.

87
00:08:49,200 --> 00:08:50,800
-Here.
-Here.

88
00:08:50,880 --> 00:08:51,960
Here's a toast to you.

89
00:08:52,040 --> 00:08:53,040
Come on. Let's drink.

90
00:08:55,560 --> 00:08:56,600
A toast to you too.

91
00:08:56,680 --> 00:08:57,520
Come on.

92
00:08:58,440 --> 00:08:59,480
That's so nice of you.

93
00:09:00,320 --> 00:09:01,680
Here, the loser will drink.

94
00:09:01,760 --> 00:09:03,720
-You said it.
-Fine. I'll drink.

95
00:09:12,760 --> 00:09:14,360
-Why did I lose again?
-Drink.

96
00:09:14,440 --> 00:09:15,440
Here.

97
00:09:19,240 --> 00:09:20,320
The moon is pretty tonight.

98
00:09:20,400 --> 00:09:21,680
Outstanding.

99
00:09:24,760 --> 00:09:25,960
Indeed.

100
00:09:28,160 --> 00:09:30,560
Here. Let me offer you another toast.

101
00:10:13,040 --> 00:10:15,240
So Li, starting today,

102
00:10:15,880 --> 00:10:17,760
you don't have to fear anyone anymore.

103
00:10:39,240 --> 00:10:41,200
-Who are you? Go away!
-Dear!

104
00:10:41,280 --> 00:10:42,320
<i>-Let me go!
-Dear!</i>

105
00:10:43,280 --> 00:10:44,120
<i>Dear!</i>

106
00:10:53,640 --> 00:10:57,640
Mr. Shen, when will you stop following me?

107
00:11:04,000 --> 00:11:06,080
Ms. Jiang Li, it's your first time here,

108
00:11:06,680 --> 00:11:08,440
but you're quite familiar with this place.

109
00:11:10,080 --> 00:11:13,240
If you want to enter,
I can open the door for you.

110
00:11:14,240 --> 00:11:15,400
Only a good place

111
00:11:16,000 --> 00:11:17,800
makes people want to visit again.

112
00:11:18,760 --> 00:11:22,680
Do you think I'd want
to go into that place?

113
00:11:28,240 --> 00:11:29,400
You're not pretending anymore?

114
00:11:36,920 --> 00:11:39,800
I tried convincing myself to believe

115
00:11:39,880 --> 00:11:40,960
that you are Jiang Li.

116
00:11:42,240 --> 00:11:44,560
You can keep putting on an act
and pretending.

117
00:11:46,080 --> 00:11:47,480
I will also keep believing you.

118
00:11:49,160 --> 00:11:51,840
There's no need for that now.

119
00:11:52,480 --> 00:11:53,600
You are so honest.

120
00:11:54,960 --> 00:11:57,320
Aren't you afraid
that I'd expose your identity?

121
00:11:57,400 --> 00:11:59,280
You've long known my identity.

122
00:12:00,640 --> 00:12:02,000
If you want to,

123
00:12:02,760 --> 00:12:04,560
you can expose me anytime.

124
00:12:05,640 --> 00:12:08,400
But you didn't. Why?

125
00:12:12,560 --> 00:12:14,160
Your mother

126
00:12:15,000 --> 00:12:16,360
set up my affair, right?

127
00:12:18,320 --> 00:12:19,600
You killed me

128
00:12:20,320 --> 00:12:22,640
because your mother threatened you
that she'd commit suicide?

129
00:12:24,280 --> 00:12:25,520
I had no choice.

130
00:12:26,080 --> 00:12:28,360
You always like putting all the blame

131
00:12:28,880 --> 00:12:30,320
on other people.

132
00:12:31,280 --> 00:12:32,960
-Xue Li.
-Shen Yurong.

133
00:12:33,040 --> 00:12:34,880
You are used

134
00:12:34,960 --> 00:12:36,760
to being the clean and honest scholar.

135
00:12:37,720 --> 00:12:40,280
You had no choice in everything you did.
You did nothing wrong.

136
00:12:40,360 --> 00:12:43,240
You are pitiful. Even you believe that.

137
00:12:43,800 --> 00:12:45,640
So when you protected me
from the sword that day

138
00:12:46,360 --> 00:12:48,400
and said you love me,

139
00:12:48,880 --> 00:12:50,680
it just made me feel disgusted.

140
00:12:53,200 --> 00:12:55,800
Since you could mention your love,

141
00:12:56,440 --> 00:12:58,080
why couldn't you express your guilt?

142
00:12:59,400 --> 00:13:01,760
<i>You protected my identity
in the main hall.</i>

143
00:13:02,360 --> 00:13:05,120
<i>You risked your life to save me
before a sword.</i>

144
00:13:05,200 --> 00:13:07,160
You're still salvageable now.

145
00:13:10,960 --> 00:13:13,960
Xue Li, I've let you down.

146
00:13:15,040 --> 00:13:17,760
Both of us should take another path.

147
00:13:22,280 --> 00:13:23,440
What path?

148
00:13:28,040 --> 00:13:31,160
Go to the main hall
and tell His Majesty everything.

149
00:13:32,160 --> 00:13:33,680
Face His Majesty yourself

150
00:13:33,760 --> 00:13:35,120
and tell him everything

151
00:13:35,200 --> 00:13:38,000
you and Wanning did to the Xue family.

152
00:13:39,360 --> 00:13:41,360
This is the only way
for you to atone for your sins.

153
00:13:41,960 --> 00:13:43,400
I know you still have a conscience.

154
00:13:43,480 --> 00:13:45,760
This is the last chance I'm giving you.

155
00:13:45,840 --> 00:13:47,920
You are being so honest with me

156
00:13:50,040 --> 00:13:51,840
only because you want me
to confess my crimes?

157
00:13:51,920 --> 00:13:53,760
This is what you are supposed to do.

158
00:13:53,840 --> 00:13:56,400
Shen Yurong, you're a well-educated man.

159
00:13:56,480 --> 00:13:59,120
You should know
that it's never too late to turn back.

160
00:14:00,760 --> 00:14:05,520
Xue Li, I've already killed you

161
00:14:06,920 --> 00:14:08,880
and it has made me regret it forever.

162
00:14:08,960 --> 00:14:13,720
If my mother and sister
die because of me too,

163
00:14:14,880 --> 00:14:16,360
I can never atone for my sins.

164
00:14:16,840 --> 00:14:20,080
You can do anything you want with me,

165
00:14:20,160 --> 00:14:21,280
but I must

166
00:14:23,880 --> 00:14:25,000
protect the Shen family.

167
00:14:34,520 --> 00:14:38,800
So in your opinion,

168
00:14:39,920 --> 00:14:41,920
the crimes of your mother and your sister

169
00:14:42,880 --> 00:14:44,080
do not need to be atoned

170
00:14:44,160 --> 00:14:47,360
and my innocence and grievance

171
00:14:49,040 --> 00:14:50,560
do not need to be compensated.

172
00:14:51,720 --> 00:14:52,840
Right?

173
00:14:54,240 --> 00:14:55,120
I'm sorry.

174
00:14:55,960 --> 00:14:56,960
Fine.

175
00:14:57,560 --> 00:15:01,400
Shen Yurong, you don't want
to choose this path.

176
00:15:02,760 --> 00:15:04,960
I'm wrong about you again.

177
00:15:06,120 --> 00:15:07,400
You can keep being obsessed.

178
00:15:07,920 --> 00:15:11,240
Just wait until the day

179
00:15:11,320 --> 00:15:14,760
I make you and Wanning
pay for what you've done.

180
00:15:14,840 --> 00:15:16,600
You will never win against Wanning.

181
00:15:16,680 --> 00:15:18,040
Prince Cheng supports her.

182
00:15:19,440 --> 00:15:20,440
I'm not like you.

183
00:15:20,520 --> 00:15:22,240
You're a weak coward!

184
00:15:22,320 --> 00:15:24,040
I'm reminding you.

185
00:15:24,120 --> 00:15:25,040
That's not necessary.

186
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
Xue Li, listen to me.

187
00:15:27,080 --> 00:15:29,120
Let go, Shen Yurong!

188
00:15:29,200 --> 00:15:30,240
Let go!

189
00:15:30,320 --> 00:15:31,560
Let go of me!

190
00:15:32,360 --> 00:15:33,680
Let go of me, Shen Yurong!

191
00:15:55,200 --> 00:15:56,360
Are you all right?

192
00:15:57,840 --> 00:15:58,760
I'm fine.

193
00:15:58,840 --> 00:16:01,760
You've been away for a long time,
so I came to find you since I was worried.

194
00:16:02,480 --> 00:16:03,920
I didn't expect him to dare to...

195
00:16:09,960 --> 00:16:12,040
He's still breathing. He should be fine.

196
00:16:12,680 --> 00:16:13,840
I'll go and find a physician.

197
00:16:14,480 --> 00:16:15,320
Shijie,

198
00:16:16,920 --> 00:16:18,160
stay out of this.

199
00:16:18,800 --> 00:16:19,640
I'll deal with it.

200
00:16:21,200 --> 00:16:22,040
Why?

201
00:16:22,680 --> 00:16:24,920
I saw him act with bad intentions
towards you just now.

202
00:16:25,000 --> 00:16:26,640
He did act with bad intentions towards me.

203
00:16:27,280 --> 00:16:28,960
That was why I knocked him out.

204
00:16:29,040 --> 00:16:30,360
I was the one who did that.

205
00:16:30,440 --> 00:16:34,600
Shen Yurong has
Eldest Princess Wanning's support.

206
00:16:36,320 --> 00:16:39,680
If Wanning holds a grudge
against you because of this,

207
00:16:40,640 --> 00:16:43,720
you and the Ye family
will face huge trouble.

208
00:16:44,680 --> 00:16:48,240
Listen to me.
Wanning and I already have a beef.

209
00:16:48,920 --> 00:16:49,960
This won't make a difference.

210
00:16:50,040 --> 00:16:53,080
But how can I let you
take the blame for me?

211
00:16:53,640 --> 00:16:57,200
To be honest, I was about to hit him.

212
00:16:58,200 --> 00:17:00,160
You just did what I wanted.

213
00:17:00,240 --> 00:17:03,760
Moreover, if you are not involved in this,

214
00:17:03,840 --> 00:17:05,920
you'll be able to help me
from behind better.

215
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
But I can openly help you.

216
00:17:08,079 --> 00:17:09,880
This is my personal grievance.

217
00:17:09,960 --> 00:17:11,000
I know.

218
00:17:11,079 --> 00:17:12,000
You don't know.

219
00:17:13,880 --> 00:17:15,359
Have you been falsely accused?

220
00:17:18,079 --> 00:17:19,720
Has your reputation been sullied?

221
00:17:22,160 --> 00:17:23,800
Have you been locked up in a woodshed?

222
00:17:25,839 --> 00:17:27,480
Have you been buried alive?

223
00:17:30,080 --> 00:17:31,480
Do you also know

224
00:17:33,320 --> 00:17:36,160
how many people died because of this?

225
00:17:36,800 --> 00:17:37,800
Xue Fangfei.

226
00:17:40,120 --> 00:17:42,360
I truly want to help you.

227
00:17:44,120 --> 00:17:45,600
Since you know everything,

228
00:17:47,720 --> 00:17:51,360
listen to me and leave.

229
00:17:53,280 --> 00:17:54,920
Otherwise, you'll be causing me trouble.

230
00:18:00,760 --> 00:18:03,600
I'm begging you, Ye Shijie.

231
00:18:29,680 --> 00:18:30,520
Mother.

232
00:18:31,320 --> 00:18:32,560
You can go and do your work.

233
00:18:37,240 --> 00:18:38,200
Oh, no.

234
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Yurong!

235
00:18:41,080 --> 00:18:41,920
Here.

236
00:18:42,000 --> 00:18:44,640
Yurong, where are you?

237
00:18:49,360 --> 00:18:52,960
Yurong! Where are you?

238
00:18:53,040 --> 00:18:54,640
Don't scare me!

239
00:18:56,040 --> 00:18:57,320
What happened?

240
00:18:57,400 --> 00:18:58,400
I don't know.

241
00:18:59,160 --> 00:19:01,760
-Yurong! Where are you?
-What's going on? What should we do?

242
00:19:01,840 --> 00:19:02,840
-Mother.
-Let's take a look.

243
00:19:02,920 --> 00:19:04,520
-Let's go.
-Let's take a look.

244
00:19:04,600 --> 00:19:05,520
-Let's go.
-Mother!

245
00:19:20,400 --> 00:19:21,240
Yurong!

246
00:19:23,080 --> 00:19:24,120
Yurong!

247
00:19:29,120 --> 00:19:30,520
-Mother.
-What's wrong?

248
00:19:41,520 --> 00:19:43,480
Mr. Shen wanted to defile me.

249
00:19:44,280 --> 00:19:45,400
-What?
-That's...

250
00:19:51,680 --> 00:19:55,400
Yurong! Let go of my son!

251
00:19:55,480 --> 00:19:57,400
Return my son to me!

252
00:19:57,480 --> 00:19:59,600
Yurong, come back! Yurong!

253
00:19:59,680 --> 00:20:03,240
Return my son to me! Let him go!

254
00:20:03,800 --> 00:20:05,320
Don't go!

255
00:20:05,400 --> 00:20:06,240
Capture her!

256
00:20:06,320 --> 00:20:08,280
She injured my son!

257
00:20:08,360 --> 00:20:09,720
-Mother.
-What are you doing?

258
00:20:09,800 --> 00:20:11,120
Shen Yurong disrespected Jiang Li first.

259
00:20:11,200 --> 00:20:13,040
He has been sent
to the Court of Judicial Review.

260
00:20:13,120 --> 00:20:14,760
If you keep this unreasonable act up,

261
00:20:14,840 --> 00:20:16,320
he will never return.

262
00:20:19,800 --> 00:20:21,080
You...

263
00:20:21,160 --> 00:20:22,400
You...

264
00:20:23,880 --> 00:20:26,760
Mother!

265
00:20:27,760 --> 00:20:28,880
Mother!

266
00:20:28,960 --> 00:20:31,000
Mother, wake up! Mother!

267
00:20:32,040 --> 00:20:32,880
Mother!

268
00:20:32,960 --> 00:20:34,360
SHEN RESIDENCE

269
00:20:34,440 --> 00:20:36,320
Mother, wake up!

270
00:20:37,640 --> 00:20:38,760
Mother.

271
00:20:40,400 --> 00:20:42,280
Mother, wake up!

272
00:20:42,360 --> 00:20:43,320
What's wrong, Mrs. Shen?

273
00:20:43,400 --> 00:20:46,000
-Are you all right?
-Mother, are you all right?

274
00:20:47,120 --> 00:20:49,480
-Mrs. Shen.
-Mrs. Shen.

275
00:20:50,480 --> 00:20:52,640
JIANG RESIDENCE

276
00:21:00,200 --> 00:21:02,960
Li'er, you must be shocked.

277
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
Grandmother,

278
00:21:07,560 --> 00:21:11,480
are ugly rumors being spread out there?

279
00:21:12,880 --> 00:21:14,480
Will it affect the Jiang family?

280
00:21:14,560 --> 00:21:17,080
It's the child of the Jiang family
who was mistreated.

281
00:21:17,720 --> 00:21:20,840
After your father knew about this,
he rushed back to the capital overnight.

282
00:21:21,800 --> 00:21:24,160
Just rest and don't think about anything.

283
00:21:24,240 --> 00:21:25,440
Leave it to your family.

284
00:21:26,120 --> 00:21:28,320
We must not let you just suffer
this great grievance.

285
00:21:28,400 --> 00:21:30,360
Come on, get some rest.

286
00:21:44,760 --> 00:21:46,240
How do you plan to deal with this?

287
00:21:47,000 --> 00:21:49,040
Li'er is the Jiang family's
eldest legitimate daughter.

288
00:21:49,520 --> 00:21:51,120
Let's not talk about how the Jiang family

289
00:21:51,200 --> 00:21:53,160
is going to seek justice for her first.

290
00:21:53,240 --> 00:21:54,320
Let's just talk about

291
00:21:55,560 --> 00:21:57,680
the Shen family daring
to do this to the Jiang family.

292
00:21:57,760 --> 00:21:59,360
This incident

293
00:21:59,440 --> 00:22:01,760
is already known
to everyone in the capital.

294
00:22:01,840 --> 00:22:03,720
You've guarded your reputation
your whole life,

295
00:22:04,560 --> 00:22:05,440
but your reputation

296
00:22:06,040 --> 00:22:07,960
is tarnished by the Shen family now.

297
00:22:09,000 --> 00:22:10,560
Can you really let this go?

298
00:22:11,400 --> 00:22:14,200
Li'er was abandoned
at Zhennv Hall since she was little.

299
00:22:14,280 --> 00:22:18,360
You haven't fulfilled your responsibility
as a father all these years.

300
00:22:19,440 --> 00:22:22,280
And since she came back last year,
terrible things kept happening.

301
00:22:23,720 --> 00:22:25,400
And you showed
little consideration for her.

302
00:22:26,320 --> 00:22:30,800
This time, you must think carefully.

303
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
Mother, you are right.

304
00:22:34,320 --> 00:22:37,120
I was too suspicious back then.

305
00:22:37,200 --> 00:22:40,240
I didn't know I hurt my relationship
with my daughter.

306
00:22:40,320 --> 00:22:43,880
This time, I must
fulfill my responsibility as a father

307
00:22:43,960 --> 00:22:46,200
and seek justice for my daughter.

308
00:22:48,360 --> 00:22:51,960
Set up the table! I will write
a complaint for Li'er personally.

309
00:23:00,880 --> 00:23:04,360
It has been a while.
You look quite haggard.

310
00:23:05,240 --> 00:23:06,800
Thanks to you, Your Majesty,

311
00:23:07,880 --> 00:23:08,960
I have really

312
00:23:09,640 --> 00:23:10,560
learned a lot.

313
00:23:10,640 --> 00:23:12,560
It's great
that you understand my intentions.

314
00:23:13,440 --> 00:23:14,960
You're not grounded starting today.

315
00:23:15,040 --> 00:23:18,040
Remember not to be so willful
in the future.

316
00:23:20,720 --> 00:23:23,000
Speaking of which,
something happened recently.

317
00:23:23,080 --> 00:23:24,360
I was so busy

318
00:23:24,440 --> 00:23:25,840
that I neglected you.

319
00:23:25,920 --> 00:23:29,080
What troubles you, Your Majesty?

320
00:23:29,160 --> 00:23:30,760
the Emperor of Great Zhao came here

321
00:23:30,840 --> 00:23:32,200
to bring his long-lost sister home.

322
00:23:32,680 --> 00:23:34,280
However, coincidentally,

323
00:23:34,360 --> 00:23:35,880
his sister encountered an assassin.

324
00:23:35,960 --> 00:23:36,880
That's outrageous.

325
00:23:38,240 --> 00:23:39,240
Was the assassin captured?

326
00:23:40,080 --> 00:23:41,000
He escaped.

327
00:23:41,080 --> 00:23:42,520
So aggressive.

328
00:23:42,600 --> 00:23:44,720
An assassin entered
and left the capital as he wished.

329
00:23:45,520 --> 00:23:46,800
So of course, I got furious.

330
00:23:46,880 --> 00:23:50,240
It's bad when the Emperor gets angry.

331
00:23:50,320 --> 00:23:53,120
So I abolished the Palace Security Office
that hid the assassin.

332
00:23:53,200 --> 00:23:54,600
The Palace Security Office?

333
00:23:54,680 --> 00:23:56,920
Yes. I'm curious as well.

334
00:23:57,000 --> 00:23:59,040
How could the Great Yan's
Palace Security Office

335
00:23:59,720 --> 00:24:01,520
pledged its loyalty
to someone else in secret?

336
00:24:02,360 --> 00:24:03,720
Wanning, help me think about this.

337
00:24:04,320 --> 00:24:06,120
Is there someone

338
00:24:06,200 --> 00:24:09,000
who doesn't want a friendly relationship
between Great Zhao and us?

339
00:24:15,200 --> 00:24:17,080
Our brother achieved
military merits up north,

340
00:24:17,560 --> 00:24:19,280
and Your Majesty
is friendly with Great Zhao.

341
00:24:19,760 --> 00:24:22,840
Stability in the north and south
is a blessing for Great Yan.

342
00:24:22,920 --> 00:24:24,480
Why would anyone try to destroy this?

343
00:24:25,040 --> 00:24:25,920
You are right.

344
00:24:26,880 --> 00:24:29,120
It is extremely foolish

345
00:24:29,200 --> 00:24:30,800
for someone to cause trouble now.

346
00:24:30,880 --> 00:24:34,920
The alliance ceremony is over.
Everything is set in stone.

347
00:24:35,000 --> 00:24:38,080
It's a shame
you weren't present at the banquet

348
00:24:38,160 --> 00:24:40,320
and missed the Jiang-Shen performance.

349
00:24:40,960 --> 00:24:42,040
You said

350
00:24:42,120 --> 00:24:44,280
Ms. Jiang Li is Shen Yurong's late wife.

351
00:24:44,760 --> 00:24:47,760
Now that I think about it,
it's lamentable.

352
00:24:47,840 --> 00:24:49,560
Since Your Majesty said that,

353
00:24:50,840 --> 00:24:52,240
how regrettable for me.

354
00:24:52,760 --> 00:24:54,080
It's quite regretful indeed.

355
00:24:54,160 --> 00:24:56,760
Shen Yurong's awaiting his sentence
at the Court of Judicial Review.

356
00:24:57,360 --> 00:25:00,360
His crime is attempted sexual assault
on Ms. Jiang Li.

357
00:25:00,920 --> 00:25:03,800
The performance at the banquet
became their last one.

358
00:25:04,360 --> 00:25:07,760
Mr. Shen dared to do something so filthy?

359
00:25:07,840 --> 00:25:10,640
Yes. I'm quite surprised as well.

360
00:25:11,200 --> 00:25:12,240
It's late.

361
00:25:13,480 --> 00:25:15,080
You should go back to rest.

362
00:25:15,960 --> 00:25:17,080
Thank you, Your Majesty.

363
00:25:38,840 --> 00:25:40,920
-Let's go to the Court of Judicial Review.
-Yes.

364
00:25:41,520 --> 00:25:43,120
COURT OF JUDICIAL REVIEW

365
00:25:52,360 --> 00:25:53,240
Shen Yurong,

366
00:25:54,120 --> 00:25:56,640
is this what you mean
by having a clear conscience?

367
00:25:58,640 --> 00:26:02,760
To the point of wanting
to be intimate with her?

368
00:26:04,200 --> 00:26:06,080
Are you not afraid to die at all?

369
00:26:06,960 --> 00:26:09,320
Raise your head.

370
00:26:15,560 --> 00:26:16,600
Why are you laughing?

371
00:26:17,080 --> 00:26:17,920
Kill me.

372
00:26:18,400 --> 00:26:19,240
What do you mean?

373
00:26:19,720 --> 00:26:22,680
You always like
to look down at me from above like this.

374
00:26:23,440 --> 00:26:27,520
You knew I was hiding evil and wickedness
behind my clean and honest facade,

375
00:26:27,600 --> 00:26:30,400
yet you still wanted to control me.

376
00:26:31,280 --> 00:26:34,360
I'm sick of it now.
Aren't you tired as well, Your Highness?

377
00:26:34,840 --> 00:26:38,840
I killed my wife
for my mother's and my sister's sake.

378
00:26:39,760 --> 00:26:40,760
To gain power,

379
00:26:41,360 --> 00:26:43,760
I tainted the reputation
I obtained from studying hard.

380
00:26:47,720 --> 00:26:48,920
I deserve to die.

381
00:26:49,640 --> 00:26:51,280
Are you blaming me again?

382
00:26:51,360 --> 00:26:54,480
I'm not blaming Your Highness.
I'm not blaming anyone.

383
00:26:56,040 --> 00:26:58,680
I just hope Your Highness can live well

384
00:26:58,760 --> 00:27:00,680
and spare my mother and my sister.

385
00:27:00,760 --> 00:27:04,200
As for myself,
if Your Highness doesn't kill me,

386
00:27:04,280 --> 00:27:06,040
you may wait until I'm sentenced.

387
00:27:06,760 --> 00:27:08,000
Be it banishment,

388
00:27:08,600 --> 00:27:09,640
execution,

389
00:27:10,320 --> 00:27:11,680
or lifelong imprisonment.

390
00:27:13,440 --> 00:27:14,640
I'll accept it.

391
00:27:15,240 --> 00:27:16,720
What kind of crazy talk is this?

392
00:27:18,000 --> 00:27:19,280
Do you want me to pity you?

393
00:27:19,760 --> 00:27:20,880
To feel sorry for you?

394
00:27:21,360 --> 00:27:22,640
To save you?

395
00:27:39,640 --> 00:27:41,320
Your Highness doesn't need to save me.

396
00:27:41,840 --> 00:27:45,960
You've toyed with me for so long.
I'm sure you are tired of me now.

397
00:27:55,680 --> 00:27:56,640
I'm not tired of you.

398
00:27:58,760 --> 00:27:59,880
Have you accepted your fate?

399
00:28:01,360 --> 00:28:04,440
Shen Yurong, in this world,

400
00:28:05,520 --> 00:28:08,880
I'm the only one
who can decide how you die.

401
00:28:09,760 --> 00:28:11,080
The Imperial Court is nothing.

402
00:28:12,160 --> 00:28:15,000
Your life is in my hands.

403
00:28:17,240 --> 00:28:18,160
What do you want to do?

404
00:28:22,480 --> 00:28:23,560
Naturally...

405
00:28:27,040 --> 00:28:28,160
I'm going to save you.

406
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
You're still not resting so late at night?

407
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
Did you fly back from Great Zhao?

408
00:28:58,000 --> 00:28:59,320
You came to find me at this time.

409
00:28:59,800 --> 00:29:01,280
Aren't you afraid someone might see you?

410
00:29:01,960 --> 00:29:02,800
Tea.

411
00:29:14,040 --> 00:29:15,080
What is your next step?

412
00:29:16,640 --> 00:29:18,280
Do you remember when I asked you

413
00:29:19,360 --> 00:29:21,280
where in the capital

414
00:29:21,360 --> 00:29:23,360
is Shen Yurong and the Eldest Princess?

415
00:29:24,280 --> 00:29:27,120
I thought Shen Yurong would repent,

416
00:29:27,200 --> 00:29:29,600
but I didn't expect him to insist
on going down the wrong path.

417
00:29:30,680 --> 00:29:31,600
Right now,

418
00:29:32,760 --> 00:29:36,360
I want to use Shen Yurong
as my pawn to find that location.

419
00:29:37,160 --> 00:29:39,040
I want to expose their filthy relationship

420
00:29:39,120 --> 00:29:40,640
to the public.

421
00:29:43,720 --> 00:29:47,960
Do you think Wanning
will save Shen Yurong?

422
00:29:49,360 --> 00:29:51,840
If she doesn't save him, she will lose.

423
00:29:55,840 --> 00:29:57,920
An arrogant person like Princess Wanning

424
00:29:58,600 --> 00:29:59,920
will surely fall into this trap.

425
00:30:03,120 --> 00:30:05,000
Do you think you are amazing?

426
00:30:09,040 --> 00:30:10,080
What's with you?

427
00:30:10,160 --> 00:30:12,000
Is sacrificing both your reputation

428
00:30:12,080 --> 00:30:13,520
and his future

429
00:30:14,840 --> 00:30:16,080
a win for you?

430
00:30:16,920 --> 00:30:17,760
Xiao Heng,

431
00:30:19,680 --> 00:30:21,720
I'm not as shallow as you imagined.

432
00:30:22,600 --> 00:30:24,480
I wanted to give Shen Yurong
another way out.

433
00:30:25,040 --> 00:30:26,680
At the place where I was set up,

434
00:30:26,760 --> 00:30:29,240
I wanted to see
if his conscience still existed

435
00:30:29,320 --> 00:30:30,760
and if he'd confess to his crimes.

436
00:30:31,320 --> 00:30:34,000
I never expected him
to still refuse me in the end.

437
00:30:34,720 --> 00:30:36,760
At that moment,
I figured I was wasting my energy

438
00:30:36,840 --> 00:30:37,800
and prepared to give up,

439
00:30:37,880 --> 00:30:39,360
but he wouldn't let me go,

440
00:30:39,440 --> 00:30:40,920
so it made Ye Shijie misunderstand

441
00:30:41,000 --> 00:30:42,360
and knock him out.

442
00:30:43,680 --> 00:30:45,080
The Ye family is Jiang Li's family

443
00:30:45,640 --> 00:30:46,520
and my family too.

444
00:30:48,200 --> 00:30:50,640
I can't drag them down

445
00:30:50,720 --> 00:30:52,200
because of me.

446
00:30:52,920 --> 00:30:56,600
So I must admit
to the crime of hitting him.

447
00:30:56,680 --> 00:30:58,800
So he did attempt to disrespect you.

448
00:30:58,880 --> 00:31:00,800
Otherwise, you'd be
the one in prison today!

449
00:31:02,600 --> 00:31:03,440
Yes.

450
00:31:03,520 --> 00:31:06,640
You promised me twice not to get
yourself involved in the scheme.

451
00:31:08,520 --> 00:31:10,960
This is the second time
you have broken your promise.

452
00:31:12,640 --> 00:31:14,840
It was not my intention this time.

453
00:31:14,920 --> 00:31:16,480
I was just forced by the circumstances.

454
00:31:19,040 --> 00:31:19,960
Li,

455
00:31:21,760 --> 00:31:24,480
what should I do with you?

456
00:31:26,120 --> 00:31:27,080
No matter what,

457
00:31:29,440 --> 00:31:31,080
I need to apologize to you.

458
00:31:32,760 --> 00:31:34,160
You once told me

459
00:31:35,200 --> 00:31:38,000
our methods will achieve the same result.

460
00:31:39,000 --> 00:31:42,760
I know you must juggle
your big responsibility to the nation,

461
00:31:43,600 --> 00:31:45,360
as well as my safety.

462
00:31:46,560 --> 00:31:50,160
Right now, I'm willing
to walk into this scheme of yours.

463
00:31:51,640 --> 00:31:55,720
I'm not a liability. I want to help you.

464
00:32:14,040 --> 00:32:16,640
My lady, Wen Ji insisted
on having me tell you

465
00:32:16,720 --> 00:32:18,480
that once Duke Su knew
what happened to you,

466
00:32:18,560 --> 00:32:19,920
he rushed here from the border

467
00:32:20,000 --> 00:32:22,160
and left the Great Zhao delegation behind.

468
00:32:24,120 --> 00:32:25,000
I know.

469
00:32:26,720 --> 00:32:30,120
He was still wearing
the same outfit he wore when he left.

470
00:32:43,120 --> 00:32:45,840
Your Highness, Prince Cheng
asked me to send a message.

471
00:32:45,920 --> 00:32:48,080
Shen Yurong's reputation is ruined now.

472
00:32:48,640 --> 00:32:50,280
If you save him,

473
00:32:50,360 --> 00:32:51,720
you might dirty your hands.

474
00:32:52,360 --> 00:32:54,360
You should consider killing him soon

475
00:32:55,680 --> 00:32:57,920
and making it look like a suicide
out of guilt.

476
00:33:00,760 --> 00:33:04,080
Just a little hiccup and he's panicking.

477
00:33:05,520 --> 00:33:07,680
My brother is still so impatient.

478
00:33:08,240 --> 00:33:11,000
Tell him to just focus
on training his troops.

479
00:33:11,640 --> 00:33:15,200
I'll manage things in the Imperial Court.

480
00:33:17,680 --> 00:33:18,520
Yes.

481
00:33:23,480 --> 00:33:27,200
<i>Xue Fangfei, it's time for me to meet you.</i>

482
00:33:30,080 --> 00:33:31,760
How do you plan to deal with Shen Yurong?

483
00:33:31,840 --> 00:33:34,280
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS

484
00:33:34,360 --> 00:33:36,120
That depends on
what the Jiang family wants.

485
00:33:36,200 --> 00:33:37,640
The Jiang family won't forgive him.

486
00:33:37,720 --> 00:33:38,840
That suits me.

487
00:33:39,920 --> 00:33:42,280
I want to see how Wanning will react.

488
00:33:42,840 --> 00:33:44,720
Ms. Jiang Li is a capable person.

489
00:33:45,640 --> 00:33:47,080
Unfortunately, she is not a man.

490
00:33:47,720 --> 00:33:49,680
Otherwise, she can contribute greatly
to the Imperial Court.

491
00:33:49,760 --> 00:33:50,960
Has Your Majesty considered

492
00:33:51,760 --> 00:33:54,120
that she might be in danger
if she keeps going down this path?

493
00:33:54,720 --> 00:33:57,520
It was fine when you urged her
to approach Shen Yurong,

494
00:33:57,600 --> 00:34:00,320
but you even added fuel to the fire
with Eldest Princess afterward.

495
00:34:01,200 --> 00:34:02,080
Have you considered

496
00:34:03,040 --> 00:34:05,840
that she might not be able to handle
the Eldest Princess's counterattack?

497
00:34:05,920 --> 00:34:09,800
She's just a pawn.
Why are you getting so concerned?

498
00:34:14,040 --> 00:34:15,639
She stopped being a pawn a long time ago.

499
00:34:22,360 --> 00:34:23,199
Xiao Heng.

500
00:34:30,239 --> 00:34:31,480
Have you fallen for her?

501
00:34:31,560 --> 00:34:32,639
Yes.

502
00:34:32,719 --> 00:34:35,520
I warned you not to get too involved.

503
00:34:36,320 --> 00:34:38,360
Have you forgotten
the kind of path we are walking on?

504
00:34:38,920 --> 00:34:39,840
What if I say

505
00:34:40,360 --> 00:34:42,480
I must sacrifice her

506
00:34:42,560 --> 00:34:44,120
to achieve our ambition?

507
00:34:47,920 --> 00:34:52,080
Does Your Majesty still remember
your first Imperial Court session?

508
00:34:55,280 --> 00:34:57,320
-Why isn't His Majesty here yet?
-Yes.

509
00:34:58,160 --> 00:35:00,120
He doesn't attend
his first Imperial Court session.

510
00:35:00,200 --> 00:35:02,240
Can he become a good emperor?

511
00:35:05,360 --> 00:35:08,680
-Your Majesty!
-Your Majesty!

512
00:35:09,160 --> 00:35:10,600
Where are you, Your Majesty?

513
00:35:11,720 --> 00:35:13,000
-Your Majesty!
-He's not here.

514
00:35:13,080 --> 00:35:14,520
Let's go and look for him over there.

515
00:35:14,600 --> 00:35:15,440
Let's go.

516
00:35:15,520 --> 00:35:17,000
They are all looking for you.

517
00:35:17,080 --> 00:35:18,680
If I leave,

518
00:35:18,760 --> 00:35:20,560
this bird will die.

519
00:35:21,120 --> 00:35:22,840
It's your first Imperial Court session.

520
00:35:22,920 --> 00:35:25,480
If you are absent, they'll be distraught.

521
00:35:25,560 --> 00:35:27,560
Come on. Let me help you
put it back on the tree.

522
00:35:27,640 --> 00:35:28,480
I know.

523
00:35:29,040 --> 00:35:30,680
They are not sincerely loyal to me.

524
00:35:31,880 --> 00:35:34,360
And I can't navigate through
all the plotting and trickery.

525
00:35:34,880 --> 00:35:37,760
It's better to get someone
who's capable of that to do it.

526
00:35:40,320 --> 00:35:42,480
How do you know you can't do it
if you don't try?

527
00:35:42,560 --> 00:35:46,360
Tell me, what could Father
have liked about me?

528
00:35:46,440 --> 00:35:48,400
Perhaps the late emperor

529
00:35:48,480 --> 00:35:50,360
saw your sincerity

530
00:35:51,040 --> 00:35:52,800
and your love for every life in the world.

531
00:35:53,560 --> 00:35:55,800
If you can always remember this kindness

532
00:35:55,880 --> 00:35:57,400
and always be a good emperor,

533
00:35:57,480 --> 00:35:59,920
I believe the heavens
will bless a good emperor.

534
00:36:00,520 --> 00:36:01,440
And I

535
00:36:03,960 --> 00:36:05,480
will always be with you.

536
00:36:08,760 --> 00:36:12,040
That's not really a moment
I want to remember.

537
00:36:12,840 --> 00:36:14,680
I know Your Majesty
is under great pressure recently.

538
00:36:15,360 --> 00:36:18,320
Prince Cheng is looking on covetously
and Wanning is getting ready to strike.

539
00:36:21,120 --> 00:36:22,760
Your Majesty shouldn't panic

540
00:36:23,520 --> 00:36:25,120
and forget your initial intention.

541
00:36:26,080 --> 00:36:29,200
No matter what happens,
I'll always be by your side.

542
00:36:30,000 --> 00:36:31,720
As long as you are still a good emperor,

543
00:36:32,360 --> 00:36:36,240
the Xiao clan and I
would swear our loyalty to you.

544
00:36:38,720 --> 00:36:42,520
Protect your own pawn well.

545
00:36:50,560 --> 00:36:51,720
In a few days,

546
00:36:52,320 --> 00:36:54,320
the Court of Judicial Review
will try Shen Yurong.

547
00:36:54,880 --> 00:36:57,720
Are you sure you don't want me to admit
that I knocked him out?

548
00:36:57,800 --> 00:37:01,480
If the testimony changes,
it'll only cause doubts.

549
00:37:01,560 --> 00:37:02,640
The main thing in this case

550
00:37:02,720 --> 00:37:04,520
is not who knocked Shen Yurong out,

551
00:37:04,600 --> 00:37:06,920
but Shen Yurong's
disrespectful act towards me.

552
00:37:07,480 --> 00:37:09,920
But no matter how I think about it,
it was because I was too impulsive.

553
00:37:10,000 --> 00:37:11,160
You did it for my sake.

554
00:37:12,560 --> 00:37:13,480
You were helping me.

555
00:37:14,680 --> 00:37:16,760
I've long wanted to thank you.

556
00:37:16,840 --> 00:37:19,160
Yesterday, I asked
the Court of Judicial Review's Minister.

557
00:37:19,840 --> 00:37:22,600
He said there is evidence
and witnesses for this case.

558
00:37:23,240 --> 00:37:25,280
No matter how capable Shen Yurong is,

559
00:37:25,960 --> 00:37:27,560
he won't be able to silence everyone.

560
00:37:28,360 --> 00:37:30,320
Since he doesn't want
to become a good official,

561
00:37:30,920 --> 00:37:32,920
let his reputation be destroyed.

562
00:37:33,000 --> 00:37:34,320
Don't you think it's scary?

563
00:37:34,800 --> 00:37:36,480
I'm not Jiang Li

564
00:37:37,120 --> 00:37:38,640
and I'm not your cousin.

565
00:37:41,600 --> 00:37:43,800
I'm a woman with a tarnished reputation.

566
00:37:44,640 --> 00:37:46,480
I am Shen Yurong's dead wife.

567
00:37:47,080 --> 00:37:49,600
I lived on using Jiang Li's identity.

568
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
Now, I even returned
to the Jiang family to stir up trouble.

569
00:37:56,600 --> 00:37:57,760
I don't think it's scary.

570
00:38:01,360 --> 00:38:02,440
No matter who you are,

571
00:38:03,440 --> 00:38:06,720
you helped me and the Ye family.

572
00:38:08,000 --> 00:38:10,640
What we've been through
during this time is real.

573
00:38:13,000 --> 00:38:16,960
And after I truly understood
what you went through,

574
00:38:18,680 --> 00:38:19,640
I realized

575
00:38:21,720 --> 00:38:23,960
that my knowledge of you
was so shallow in the past.

576
00:38:25,160 --> 00:38:30,560
So just do anything you want from now on.

577
00:38:37,640 --> 00:38:39,520
Are you not going to ask me
what I'm going to do?

578
00:38:42,320 --> 00:38:46,280
I just want to tell you
that no matter how far you go,

579
00:38:47,840 --> 00:38:49,720
I'll always be on your side.

580
00:38:58,040 --> 00:39:00,800
My lady, the Eldest Princess' Mansion
sent you an invitation.

581
00:39:10,920 --> 00:39:11,760
JIANG LI

582
00:39:11,840 --> 00:39:15,560
Is she planning something
with this invitation?

583
00:39:15,640 --> 00:39:17,920
During the trial of Xue Huaiyuan's case,

584
00:39:18,600 --> 00:39:21,200
the Eldest Princess
gave Li'er a hard time.

585
00:39:22,280 --> 00:39:24,520
Why would she invite Li'er to her mansion

586
00:39:24,600 --> 00:39:26,040
at a time like this?

587
00:39:26,520 --> 00:39:27,920
How did Li'er react?

588
00:39:28,000 --> 00:39:29,640
She said she must go.

589
00:39:30,360 --> 00:39:33,280
She said the Eldest Princess
would not give up easily.

590
00:39:33,360 --> 00:39:35,160
If she doesn't go this time,

591
00:39:35,240 --> 00:39:37,640
the Eldest Princess will find a way
to make her go another day.

592
00:39:37,720 --> 00:39:41,680
She also said if the Eldest Princess
really wants to harm her,

593
00:39:41,760 --> 00:39:45,080
she would not have invited her
with everyone knowing.

594
00:39:45,640 --> 00:39:47,080
Since she has decided to go,

595
00:39:47,880 --> 00:39:49,960
I will just go with her tomorrow.

596
00:39:50,040 --> 00:39:51,600
I don't believe

597
00:39:51,680 --> 00:39:54,400
the Eldest Princess is so unscrupulous

598
00:39:54,480 --> 00:39:57,080
to the point of harming Li'er before me.

599
00:40:00,000 --> 00:40:05,240
PRINCESS WANNING'S MANSION

600
00:40:19,880 --> 00:40:20,760
Li'er,

601
00:40:22,640 --> 00:40:25,800
don't be afraid. I'm here.

602
00:40:25,880 --> 00:40:28,360
I'm sorry to trouble you
to come here with me.

603
00:40:34,320 --> 00:40:35,920
Ms. Jiang Li, this way, please.

604
00:40:36,600 --> 00:40:37,840
Ms. Jiang Li,

605
00:40:37,920 --> 00:40:39,800
Her Highness only invited you.

606
00:40:39,880 --> 00:40:41,400
You asked her to come here,

607
00:40:42,080 --> 00:40:44,440
but you didn't ask her to only come alone.

608
00:40:44,520 --> 00:40:46,400
Chancellor, please don't
give me a hard time.

609
00:40:46,480 --> 00:40:47,640
It's all right, Father.

610
00:40:48,320 --> 00:40:49,640
Just wait for me by the gate.

611
00:40:50,200 --> 00:40:52,280
What can she do to me with you here?

612
00:41:53,600 --> 00:41:57,120
I've long wanted to ask you to teach me
how to play the guqin, Ms. Jiang Li.

613
00:41:57,200 --> 00:41:59,040
Unfortunately, I've been grounded.

614
00:41:59,960 --> 00:42:01,760
Since we have this opportunity today,

615
00:42:01,840 --> 00:42:05,800
why don't you teach me a little?

616
00:42:05,880 --> 00:42:07,800
I'm sure Your Highness didn't invite me

617
00:42:07,880 --> 00:42:09,560
and leave my father outside

618
00:42:10,080 --> 00:42:12,440
to compare notes about the guqin.

619
00:42:12,520 --> 00:42:14,600
Finding a confidant in life is difficult.

620
00:42:14,680 --> 00:42:16,680
I want to see

621
00:42:16,760 --> 00:42:18,280
if I can play in perfect harmony

622
00:42:18,360 --> 00:42:21,840
with you too, Ms. Jiang Li.

623
00:42:22,400 --> 00:42:23,800
Your Highness flatters me.

624
00:42:23,880 --> 00:42:26,000
I'm not worthy
of becoming a confidant of yours.

625
00:42:26,080 --> 00:42:29,480
From Your Highness's music,
I can only hear dominance,

626
00:42:30,440 --> 00:42:32,560
cruelty, heartlessness,

627
00:42:33,120 --> 00:42:35,400
making me feel endless hatred.

628
00:42:37,440 --> 00:42:38,680
I don't think so.

629
00:42:41,360 --> 00:42:42,480
Isn't this the essence

630
00:42:42,560 --> 00:42:44,760
of "Spring Fading
into White Pear Blossoms"?

631
00:42:45,680 --> 00:42:48,000
Didn't you also
play your tune with hatred,

632
00:42:48,080 --> 00:42:50,680
surprising everyone
during the Annual Exam?

633
00:42:50,760 --> 00:42:52,720
Your Highness,
may I know why you have hatred?

634
00:42:53,360 --> 00:42:56,280
As Great Yan's Eldest Princess,
the people provide for you.

635
00:42:56,840 --> 00:42:59,040
You have thousands of yards
of silk as your clothes

636
00:42:59,120 --> 00:43:00,840
and thousands of acres of land
for your food.

637
00:43:01,440 --> 00:43:04,520
Your Highness, isn't it pretentious
for you to be talking about hatred?

638
00:43:05,640 --> 00:43:09,280
Having good clothes and food
provided by the people.

639
00:43:12,960 --> 00:43:14,280
What do you know?

640
00:43:14,360 --> 00:43:17,880
Should I go to Dai alone
for the sake of Great Yan's safety

641
00:43:17,960 --> 00:43:21,160
and live a difficult life
in that extremely cold place?

642
00:43:21,240 --> 00:43:22,080
So?

643
00:43:22,680 --> 00:43:24,200
Just because you live a difficult life,

644
00:43:24,280 --> 00:43:25,720
do other people have to suffer?

645
00:43:27,080 --> 00:43:28,320
I was also murdered

646
00:43:29,040 --> 00:43:30,360
and survived with my hatred,

647
00:43:30,920 --> 00:43:32,960
but I never hurt innocent people

648
00:43:33,040 --> 00:43:34,600
and killed people's wives and clans

649
00:43:36,360 --> 00:43:37,920
because of my selfishness.

650
00:43:39,560 --> 00:43:41,440
It seems like you know many things,

651
00:43:41,520 --> 00:43:42,760
Ms. Jiang Li.

652
00:43:42,840 --> 00:43:45,080
You know so much

653
00:43:45,160 --> 00:43:46,960
and you fell into the hole I dug.

654
00:43:47,040 --> 00:43:49,680
Should I just kill you as well

655
00:43:49,760 --> 00:43:51,160
and destroy all evidence?

656
00:43:52,640 --> 00:43:53,880
You can't kill me.

657
00:43:55,200 --> 00:43:56,360
Are you that confident?

658
00:43:57,960 --> 00:44:01,160
If you kill me,
how can you save Shen Yurong?

659
00:44:01,840 --> 00:44:04,280
Do you know
why I want to save Shen Yurong?

660
00:44:04,360 --> 00:44:07,200
Shen Yurong played up to you
for glory and wealth.

661
00:44:07,280 --> 00:44:09,520
If he knows that you won't save him,

662
00:44:09,600 --> 00:44:11,280
he'll surely drag you down with him.

663
00:44:16,000 --> 00:44:18,240
I'm not afraid of him
dragging me down at all.

664
00:44:18,920 --> 00:44:23,600
The whole Imperial Court
can't pay me what they owe.

665
00:44:23,680 --> 00:44:26,280
The person on the throne now

666
00:44:26,360 --> 00:44:29,040
can't kill me no matter what.

667
00:44:29,120 --> 00:44:31,520
Your Highness, don't you think
you are too arrogant?

668
00:44:31,600 --> 00:44:34,040
I'm just secure in the knowledge
that I have backing.

669
00:44:34,120 --> 00:44:35,840
Shen Yurong is the same.

670
00:44:35,920 --> 00:44:37,560
He's secure
in the knowledge of my backing.

671
00:44:42,680 --> 00:44:43,600
I fancy him.

672
00:44:48,320 --> 00:44:49,440
Your Highness, please stop.

673
00:44:49,520 --> 00:44:50,680
Where is His Majesty?

674
00:44:50,760 --> 00:44:52,680
His Majesty summoned
a few Imperial Exam passers.

675
00:44:52,760 --> 00:44:53,680
I'm afraid he's busy.

676
00:44:54,520 --> 00:44:55,360
Fine.

677
00:45:17,600 --> 00:45:18,440
Who is that man?

678
00:45:18,920 --> 00:45:21,440
He is this year's top scorer, Shen Yurong.

679
00:45:21,520 --> 00:45:23,320
His Majesty appointed him
as a Hanlin Academy scholar

680
00:45:23,400 --> 00:45:24,960
to be in charge of book compilation.

681
00:45:40,440 --> 00:45:41,560
Mr. Shen,

682
00:45:42,920 --> 00:45:46,920
why did you keep my handkerchief?

683
00:45:47,680 --> 00:45:50,400
<i>He was an interesting man back then.</i>

684
00:45:51,680 --> 00:45:55,320
<i>Everyone avoided me
or despised me in secret,</i>

685
00:45:56,240 --> 00:45:59,320
<i>but he treated me fairly and politely.</i>

686
00:46:05,720 --> 00:46:07,680
Eldest Princess, please keep it well.

687
00:46:08,240 --> 00:46:09,720
Since you picked up my handkerchief,

688
00:46:10,360 --> 00:46:13,760
does it mean
that there's some kind of fate

689
00:46:14,480 --> 00:46:15,880
between us?

690
00:46:17,600 --> 00:46:19,040
I am married.

691
00:46:19,120 --> 00:46:20,560
I don't dare to do that.

692
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
<i>Back then, he only wanted
to become a good official.</i>

693
00:46:32,560 --> 00:46:33,800
<i>He was pure and innocent,</i>

694
00:46:34,840 --> 00:46:37,320
<i>which was very different from me.</i>

695
00:46:38,400 --> 00:46:39,760
<i>He was too clean,</i>

696
00:46:40,320 --> 00:46:42,720
<i>to the point that I could imagine</i>

697
00:46:43,360 --> 00:46:44,720
<i>the kind of pure woman</i>

698
00:46:44,800 --> 00:46:47,000
<i>who stands beside him.</i>

699
00:46:48,920 --> 00:46:52,120
<i>I thought if I wasn't sent to Dai,</i>

700
00:46:53,400 --> 00:46:55,760
<i>I might also marry a good man</i>

701
00:46:55,840 --> 00:46:58,720
<i>and live a normal life like you.</i>

702
00:47:01,000 --> 00:47:03,120
<i>I think there's no difference
between you two and me.</i>

703
00:47:04,160 --> 00:47:07,000
<i>If someone like me
can't have such happiness,</i>

704
00:47:07,080 --> 00:47:09,200
<i>why do you deserve it?</i>

705
00:47:10,480 --> 00:47:11,800
I hated how unfair fate was to me.

706
00:47:13,160 --> 00:47:15,480
I wanted to drag Shen Yurong
down into the quagmire,

707
00:47:16,120 --> 00:47:19,280
so we could be together.

708
00:47:21,360 --> 00:47:22,560
Is there still a point to this?

709
00:47:23,680 --> 00:47:25,120
Is the murderer Shen Yurong

710
00:47:25,600 --> 00:47:28,560
still the same as the young man
who cherished your handkerchief?

711
00:47:28,640 --> 00:47:30,480
As long as he is with me

712
00:47:30,960 --> 00:47:33,520
-and you...
-I've long stopped caring about him.

713
00:47:34,880 --> 00:47:37,480
Both of you committed so many atrocities.

714
00:47:38,360 --> 00:47:39,840
Now, you got your karma.

715
00:47:41,800 --> 00:47:44,240
Wanning, you can't save him.

716
00:47:44,880 --> 00:47:46,480
You also can't live the life you want.

717
00:47:50,280 --> 00:47:51,640
Who says I can't save him?

718
00:47:54,280 --> 00:47:56,240
Do you want to bribe everyone
to change their testimonies?

719
00:47:57,160 --> 00:47:58,360
I don't believe

720
00:47:58,440 --> 00:48:00,240
you have control over the entire nation.

721
00:48:00,840 --> 00:48:03,160
I'm not that capable indeed.

722
00:48:04,000 --> 00:48:06,640
Saving Shen Yurong
doesn't require that many people either.

723
00:48:07,680 --> 00:48:09,840
I just need one person
to change her testimony.

724
00:48:16,200 --> 00:48:20,960
Won't the matter be settled
if you tell the Court of Judicial Review

725
00:48:21,040 --> 00:48:24,840
that it was a misunderstanding
and you falsely accused Shen Yurong?

726
00:48:30,360 --> 00:48:31,440
All right.

727
00:48:32,280 --> 00:48:34,480
I'll say that when the time comes,

728
00:48:35,280 --> 00:48:36,600
as you wish.

729
00:48:36,680 --> 00:48:37,640
Farewell.

730
00:48:41,120 --> 00:48:42,880
My father is still waiting
for me at the gate.

731
00:48:43,440 --> 00:48:46,000
What's the rush? You are already here.

732
00:48:46,760 --> 00:48:48,040
Let me take you to see someone,

733
00:48:49,360 --> 00:48:51,960
someone you know very well.


