Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,480 --> 00:01:42,320
His Majesty's edict is here!
2
00:01:58,760 --> 00:02:00,920
This is His Majesty's verbal orders.
3
00:02:03,440 --> 00:02:07,480
The cases of Jiang Li breaking a prisoner
out of jail and Xue Huaiyuan's corruption
4
00:02:07,560 --> 00:02:11,440
will be tried together
at the Court of Judicial Review.
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,440
Duke Su is the imperial commissioner
6
00:02:13,520 --> 00:02:15,480
who will supervise the investigation
on His Majesty's behalf.
7
00:02:15,560 --> 00:02:17,720
The case will be presented
before His Majesty
8
00:02:17,800 --> 00:02:20,320
ten days later to judge the case.
9
00:02:21,040 --> 00:02:23,040
-Long live His Majesty!
-Long live His Majesty!
10
00:02:24,440 --> 00:02:26,000
Old Madam, don't worry.
11
00:02:26,080 --> 00:02:27,080
Have some pear soup.
12
00:02:35,400 --> 00:02:36,240
Dear,
13
00:02:37,680 --> 00:02:38,920
did it go well with His Majesty?
14
00:02:39,000 --> 00:02:40,040
What did His Majesty say?
15
00:02:40,120 --> 00:02:42,120
His Majesty wouldn't meet me at all.
16
00:02:42,880 --> 00:02:43,760
Well...
17
00:02:43,840 --> 00:02:45,440
What does His Majesty mean?
18
00:02:49,080 --> 00:02:50,880
His Majesty is making me avoid suspicions.
19
00:02:50,960 --> 00:02:52,800
Don't worry too much, dear.
20
00:02:52,880 --> 00:02:55,240
Tomorrow, I'll enter the palace
to ask Consort Li about it.
21
00:02:55,320 --> 00:02:58,160
I'm sorry to let you
run around because of this.
22
00:02:58,240 --> 00:02:59,640
What are you saying?
23
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Although I'm just a homemaker,
24
00:03:01,880 --> 00:03:03,480
I know what's at stake.
25
00:03:03,560 --> 00:03:06,160
This doesn't only concern Li'er's survival
26
00:03:06,240 --> 00:03:08,880
but also the Jiang family's reputation.
27
00:03:08,960 --> 00:03:10,760
I won't just stand by and do nothing.
28
00:03:10,840 --> 00:03:12,840
It's great for you to think that.
29
00:03:13,720 --> 00:03:17,680
It's just pitiful that Li'er is locked up
at the Court of Judicial Review.
30
00:03:18,240 --> 00:03:20,800
And it's also bad
for the Jiang family's reputation.
31
00:03:21,760 --> 00:03:23,280
I've heard some rumors
32
00:03:23,840 --> 00:03:25,640
even from here.
33
00:03:25,720 --> 00:03:28,000
They said the Jiang family's daughter
is no longer pure
34
00:03:28,640 --> 00:03:31,040
after being locked up.
35
00:03:31,120 --> 00:03:33,120
Even the Jiang family's name
can't be cleared.
36
00:03:33,200 --> 00:03:34,120
Mother.
37
00:03:34,200 --> 00:03:36,040
It's not that I don't want to save her,
38
00:03:36,120 --> 00:03:37,680
but she is really...
39
00:03:37,760 --> 00:03:38,680
Well...
40
00:03:40,680 --> 00:03:43,720
We are not completely helpless
in this case.
41
00:03:43,800 --> 00:03:45,200
What do you mean?
42
00:03:45,280 --> 00:03:47,720
Previously, there was a rule
at the capital's government office.
43
00:03:48,320 --> 00:03:49,400
If a woman commits a crime,
44
00:03:49,480 --> 00:03:51,560
as long as it's not killing
her husband or children,
45
00:03:51,640 --> 00:03:53,440
she can be
46
00:03:53,520 --> 00:03:55,840
supervised back home
47
00:03:55,920 --> 00:03:57,280
by her husband or family members
48
00:03:57,920 --> 00:03:59,040
and await for her summon.
49
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
The Court of Judicial Review
might be great,
50
00:04:01,080 --> 00:04:02,880
but it's still
the capital's government office.
51
00:04:03,440 --> 00:04:04,880
Since Li'er is not married,
52
00:04:04,960 --> 00:04:07,680
the Jiang family will supervise her.
53
00:04:09,240 --> 00:04:10,080
Good.
54
00:04:10,840 --> 00:04:13,800
I'll write to the minister
of the Court of Judicial Review tomorrow.
55
00:04:13,880 --> 00:04:15,840
There's no need for you to write.
56
00:04:16,600 --> 00:04:17,760
You've worked hard and long
57
00:04:17,839 --> 00:04:19,839
to deal with the Dingzhou issue.
58
00:04:19,920 --> 00:04:21,120
It's better
59
00:04:21,200 --> 00:04:23,240
for the Jiang family's women
to handle this.
60
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
You mean...
61
00:04:25,480 --> 00:04:26,640
Don't worry.
62
00:04:26,720 --> 00:04:28,400
I will surely bring Li'er back.
63
00:04:35,320 --> 00:04:37,400
COURT OF JUDICIAL REVIEW
64
00:04:52,040 --> 00:04:54,760
You've been reminding me
to stay calm over and over again,
65
00:04:56,840 --> 00:04:58,640
but I still failed to do so.
66
00:04:58,720 --> 00:04:59,600
I expected that,
67
00:05:00,760 --> 00:05:02,280
but I didn't guess you'd be so pitiful.
68
00:05:09,600 --> 00:05:11,200
Aren't you a particular person?
69
00:05:12,320 --> 00:05:13,560
Don't you find this place dirty?
70
00:05:14,960 --> 00:05:15,800
I'm tired,
71
00:05:16,320 --> 00:05:17,520
so I'll rest here a bit.
72
00:05:22,280 --> 00:05:24,480
I heard you were ordered
to supervise the investigation.
73
00:05:25,520 --> 00:05:27,280
But you haven't asked anything
about the case.
74
00:05:27,760 --> 00:05:29,440
Aren't you afraid
His Majesty will punish you?
75
00:05:29,520 --> 00:05:31,520
You've been asking me questions
since I came in.
76
00:05:32,640 --> 00:05:33,560
Aren't you tired?
77
00:05:39,200 --> 00:05:40,080
Yes.
78
00:05:43,200 --> 00:05:44,520
I'm quite tired.
79
00:05:44,600 --> 00:05:45,960
The Admonishment Drum was beaten
80
00:05:46,720 --> 00:05:48,200
and His Majesty will judge it himself.
81
00:05:49,760 --> 00:05:51,920
You are forcing them
to back you into a corner.
82
00:05:53,000 --> 00:05:54,240
You've tried too hard.
83
00:05:55,680 --> 00:05:57,160
It's not the first time.
84
00:05:59,320 --> 00:06:00,920
There's actually no need to do that.
85
00:06:03,320 --> 00:06:04,240
Duke Su,
86
00:06:05,120 --> 00:06:07,000
is there anyone around you
who died unjustly?
87
00:06:12,120 --> 00:06:13,760
Father, wake up!
88
00:06:15,000 --> 00:06:16,440
Father!
89
00:06:16,520 --> 00:06:18,240
Father!
90
00:06:19,000 --> 00:06:21,320
Wake up, Father!
91
00:06:23,480 --> 00:06:25,000
If you were given an opportunity,
92
00:06:25,920 --> 00:06:28,960
would you strike the Admonishment Drum
at the Chang'an Gate for them?
93
00:07:35,160 --> 00:07:36,160
I think you would.
94
00:07:40,400 --> 00:07:41,240
All right.
95
00:07:43,160 --> 00:07:44,080
I'm done investigating.
96
00:07:46,520 --> 00:07:47,400
Is that all?
97
00:07:47,480 --> 00:07:48,360
Yes.
98
00:07:49,400 --> 00:07:51,360
Haven't you said all you need to say?
99
00:07:52,840 --> 00:07:53,680
I'll go ahead.
100
00:07:54,160 --> 00:07:55,040
Get some rest.
101
00:08:32,280 --> 00:08:34,760
You shouldn't have come to this place.
102
00:08:35,400 --> 00:08:37,200
And as the wife of the Chief Secretariat,
103
00:08:37,280 --> 00:08:38,760
it's not right to show yourself here.
104
00:08:38,840 --> 00:08:40,840
Don't restrict me with these words.
105
00:08:41,760 --> 00:08:44,240
I've been managing the Jiang household
for more than a decade.
106
00:08:44,320 --> 00:08:46,880
Although I can't see most things
in the government office,
107
00:08:46,960 --> 00:08:48,240
I still hear about many things.
108
00:08:48,320 --> 00:08:49,920
Now that you have my daughter here,
109
00:08:50,000 --> 00:08:53,040
do you think it's unreasonable
for me to ask about her?
110
00:08:53,120 --> 00:08:56,640
If you just want to see the criminal,
111
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
I can help you with that.
112
00:08:59,520 --> 00:09:02,720
However, you are here to take her away.
113
00:09:02,800 --> 00:09:05,800
Forgive me for not allowing that.
114
00:09:05,880 --> 00:09:07,960
I just want to ask you
two questions, Duke Zhou.
115
00:09:08,040 --> 00:09:09,000
First.
116
00:09:09,080 --> 00:09:11,040
As a judicial officer,
117
00:09:11,120 --> 00:09:14,120
do you follow the law of Great Yan?
118
00:09:14,200 --> 00:09:15,240
Of course.
119
00:09:15,320 --> 00:09:16,560
Second.
120
00:09:16,640 --> 00:09:17,960
When a woman commits a crime,
121
00:09:18,040 --> 00:09:20,440
as long as she didn't
kill her husband or children,
122
00:09:20,520 --> 00:09:22,040
she can be taken home
123
00:09:22,120 --> 00:09:24,680
to be supervised
by her husband or family members
124
00:09:24,760 --> 00:09:26,000
while waiting to be summoned
125
00:09:26,640 --> 00:09:28,080
before the trial.
126
00:09:28,160 --> 00:09:31,200
Is this one of the laws of Great Yan?
127
00:09:31,280 --> 00:09:32,120
Well...
128
00:09:33,120 --> 00:09:33,960
Yes.
129
00:09:34,040 --> 00:09:35,360
In that case,
130
00:09:35,440 --> 00:09:37,560
why can't I set foot in this place?
131
00:09:39,040 --> 00:09:40,280
I came here today
132
00:09:40,920 --> 00:09:43,000
because I insisted
on picking up my daughter.
133
00:09:43,080 --> 00:09:44,520
I want to see
134
00:09:45,480 --> 00:09:47,000
who dares to stop me.
135
00:09:49,160 --> 00:09:50,000
Guard.
136
00:09:51,440 --> 00:09:52,280
Yes.
137
00:09:52,960 --> 00:09:54,200
Bring Ms. Jiang Li here.
138
00:09:54,280 --> 00:09:55,120
Yes.
139
00:09:56,480 --> 00:09:58,040
I'll be waiting here then.
140
00:10:02,360 --> 00:10:03,200
-Duke Su.
-Duke Su.
141
00:10:04,440 --> 00:10:05,280
What's the matter?
142
00:10:05,360 --> 00:10:06,280
The minister asked us
143
00:10:06,360 --> 00:10:08,640
to hand over the criminal
for supervision by her family.
144
00:10:08,720 --> 00:10:10,000
We are here to take her out.
145
00:10:21,640 --> 00:10:23,040
Duke Zhou, she's here.
146
00:10:28,840 --> 00:10:29,680
Mrs. Jiang.
147
00:10:29,760 --> 00:10:30,800
Based on Great Yan's law,
148
00:10:30,880 --> 00:10:33,920
she'll be handed over
to the Jiang family for supervision.
149
00:10:34,000 --> 00:10:37,120
If she goes missing or is hidden,
you will be punished according to the law.
150
00:10:37,200 --> 00:10:38,080
Thank you, Duke Zhou.
151
00:10:45,800 --> 00:10:46,640
Don't move around.
152
00:10:47,560 --> 00:10:48,480
Just leave with me.
153
00:10:53,680 --> 00:10:54,720
Mother, why are you here?
154
00:10:55,280 --> 00:10:57,880
I don't know why you insisted
on overturning that magistrate's case
155
00:10:57,960 --> 00:10:59,920
after returning to Luyang,
156
00:11:00,480 --> 00:11:01,400
but I know
157
00:11:01,480 --> 00:11:02,920
your father has grown
158
00:11:03,440 --> 00:11:05,200
a lot of gray hair
because of what you did.
159
00:11:07,360 --> 00:11:09,960
You've let your father
and the Jiang family down.
160
00:11:10,680 --> 00:11:12,160
As your mother,
161
00:11:12,240 --> 00:11:13,920
I can't ignore your father
162
00:11:14,000 --> 00:11:15,520
and the reputation of the Jiang family.
163
00:11:16,080 --> 00:11:17,480
When you return to the Jiang family,
164
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
you can explain
165
00:11:18,720 --> 00:11:20,360
to your father and Old Madam yourself.
166
00:11:20,440 --> 00:11:22,240
You are right, Mother.
167
00:11:39,200 --> 00:11:40,040
Grandmother,
168
00:11:40,840 --> 00:11:41,800
I have returned.
169
00:11:41,880 --> 00:11:43,080
It's good that you're home.
170
00:11:44,680 --> 00:11:45,760
Sit.
171
00:11:49,880 --> 00:11:52,760
Do you know why your father
doesn't want to see you?
172
00:11:52,840 --> 00:11:54,000
I'm sure Father
173
00:11:54,560 --> 00:11:56,640
was worried about me
with what happened in Dingzhou.
174
00:11:56,720 --> 00:11:58,480
I caused such a big trouble.
175
00:11:59,160 --> 00:12:00,720
I'm sure Father is angry at me.
176
00:12:00,800 --> 00:12:03,080
You are not related
to the magistrate from the Xue family.
177
00:12:03,640 --> 00:12:05,520
Why did you get yourself involved
in such a case?
178
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
You even brought so many folks
back to the capital
179
00:12:08,280 --> 00:12:10,240
and risked your life
180
00:12:10,320 --> 00:12:11,680
and the future of the Jiang family.
181
00:12:11,760 --> 00:12:14,880
Magistrate Xue's daughter, Xue Fangfei,
182
00:12:15,760 --> 00:12:17,120
was my savior.
183
00:12:18,080 --> 00:12:20,040
When I was in Zhennv Hall,
184
00:12:20,120 --> 00:12:21,640
the Chief mistreated me
185
00:12:21,720 --> 00:12:22,840
and I almost died.
186
00:12:23,560 --> 00:12:25,800
It was Xue Fangfei who saved me.
187
00:12:26,640 --> 00:12:27,960
Something like that happened?
188
00:12:28,520 --> 00:12:29,600
I went to Luyang
189
00:12:30,560 --> 00:12:31,720
not only to visit my relatives
190
00:12:32,440 --> 00:12:34,080
but also to meet my savior.
191
00:12:34,160 --> 00:12:35,760
However, she passed away at a young age.
192
00:12:36,720 --> 00:12:37,760
Her father was in trouble
193
00:12:38,320 --> 00:12:39,760
and I couldn't just stand by.
194
00:12:41,200 --> 00:12:42,160
Li'er,
195
00:12:42,760 --> 00:12:45,560
I won't stop you
if you want to repay a debt of kindness,
196
00:12:46,600 --> 00:12:49,360
but did you have to do that this way?
197
00:12:52,520 --> 00:12:53,360
I know.
198
00:12:54,120 --> 00:12:55,240
I'm part of the Jiang family.
199
00:12:56,240 --> 00:12:58,480
Every move I make
will affect the Jiang family,
200
00:12:59,320 --> 00:13:01,360
so it wasn't my intention
to act recklessly.
201
00:13:01,440 --> 00:13:04,840
I only wanted to go to Huaixiang
to meet my savior at first.
202
00:13:05,880 --> 00:13:07,680
After I arrived in Huaixiang,
203
00:13:07,760 --> 00:13:10,800
I accidentally discovered
that the new magistrate
204
00:13:10,880 --> 00:13:12,040
was lawles,
205
00:13:12,120 --> 00:13:14,040
disregarded human lives,
and exploited people.
206
00:13:14,600 --> 00:13:16,080
You didn't see it.
207
00:13:16,160 --> 00:13:17,680
Huaixiang was a prosperous place,
208
00:13:17,760 --> 00:13:19,840
but it fell into a state
209
00:13:19,920 --> 00:13:21,720
where people dared not step out
during the day.
210
00:13:21,800 --> 00:13:23,320
It was very sad.
211
00:13:25,680 --> 00:13:26,720
Grandmother,
212
00:13:27,920 --> 00:13:29,360
you told me about the family rules
213
00:13:29,920 --> 00:13:31,200
Grandfather set.
214
00:13:32,160 --> 00:13:33,680
Protect justice,
215
00:13:33,760 --> 00:13:34,960
maintain righteousness,
216
00:13:35,040 --> 00:13:36,160
and not covet temporary fame.
217
00:13:36,960 --> 00:13:38,880
It's exactly because
I'm part of the Jiang family
218
00:13:38,960 --> 00:13:41,040
that I couldn't ignore
219
00:13:41,120 --> 00:13:42,520
the aggrieved and suffering people.
220
00:13:42,600 --> 00:13:44,400
I'm very happy to see
221
00:13:44,480 --> 00:13:45,640
that you have such integrity.
222
00:13:46,640 --> 00:13:49,360
However, you could have told
your father about it
223
00:13:49,440 --> 00:13:50,600
and let him handle it.
224
00:13:50,680 --> 00:13:53,200
You didn't need to put yourself
in danger again and again.
225
00:13:54,280 --> 00:13:55,760
I had no choice.
226
00:13:56,320 --> 00:13:57,520
The new Huaixiang magistrate
227
00:13:57,600 --> 00:13:59,040
I told you about just now
228
00:13:59,560 --> 00:14:00,680
colluded with the Li family.
229
00:14:01,840 --> 00:14:02,960
What?
230
00:14:04,360 --> 00:14:07,200
In the Soochow brocade incident
of the Ye family in Luyang,
231
00:14:07,280 --> 00:14:09,360
someone purposely placed poison
to frame the Ye family.
232
00:14:10,280 --> 00:14:12,800
I wrote a letter
to inform Father about that.
233
00:14:13,520 --> 00:14:15,280
I also found clues in Luyang.
234
00:14:16,240 --> 00:14:19,160
The Li family is most probably
the mastermind behind this.
235
00:14:22,520 --> 00:14:25,320
Are you going to overturn
the convicted official's case next?
236
00:14:26,920 --> 00:14:28,120
Since ancient times,
237
00:14:28,200 --> 00:14:30,320
there have been countless wronged cases.
238
00:14:31,080 --> 00:14:32,960
Only a few could be overturned.
239
00:14:33,040 --> 00:14:34,880
After breaking
a death row prisoner out of jail,
240
00:14:34,960 --> 00:14:36,160
I heard you'll be executed
241
00:14:36,640 --> 00:14:37,840
if you can't overturn the case.
242
00:14:37,920 --> 00:14:39,160
Grandmother,
243
00:14:39,240 --> 00:14:43,080
I've gotten Xue Huaiyuan's dossier.
244
00:14:43,840 --> 00:14:45,200
The case is a mess
245
00:14:45,280 --> 00:14:46,280
and full of flaws.
246
00:14:47,160 --> 00:14:49,480
Besides, if Magistrate Xue is guilty,
247
00:14:49,560 --> 00:14:50,880
so many people
248
00:14:50,960 --> 00:14:52,720
won't come with me
to petition to His Majesty.
249
00:14:52,800 --> 00:14:56,240
And the new magistrate,
supported by the Li family,
250
00:14:56,320 --> 00:14:57,600
bullied the people
251
00:14:57,680 --> 00:14:58,520
and was nefarious.
252
00:14:59,040 --> 00:15:00,720
People hate him.
253
00:15:01,680 --> 00:15:04,400
I'll tell your father about this.
254
00:15:04,960 --> 00:15:05,880
Thank you, Grandmother.
255
00:15:06,520 --> 00:15:07,360
What?
256
00:15:08,160 --> 00:15:10,760
The magistrate of Huaixiang
really works for the Li family?
257
00:15:11,640 --> 00:15:12,880
Exactly.
258
00:15:14,240 --> 00:15:16,200
Li and Jiang families
never saw eye to eye.
259
00:15:17,200 --> 00:15:18,040
Over the years,
260
00:15:18,520 --> 00:15:21,240
the Li family has been nurturing its power
in and out of the imperial court.
261
00:15:21,320 --> 00:15:24,360
Meanwhile, the Jiang family
is not the same as it used to be.
262
00:15:24,440 --> 00:15:27,520
I'm sure you know this
better than anyone else.
263
00:15:27,600 --> 00:15:29,840
The Li family has made their move.
264
00:15:30,440 --> 00:15:32,360
Are we going to turn a blind eye to it?
265
00:15:32,440 --> 00:15:37,200
No wonder Li Zhongnan
wrote the memorial himself this time
266
00:15:38,080 --> 00:15:40,240
and wants Jiang Li dead.
267
00:15:40,920 --> 00:15:42,400
You've finally understood.
268
00:15:42,480 --> 00:15:45,480
If Xue Huaiyuan's case can be overturned,
269
00:15:46,040 --> 00:15:48,840
it'd be a setback
for the Li family indeed.
270
00:15:48,920 --> 00:15:53,120
However, Li Zhongnan
will also hold a grudge against us.
271
00:15:53,200 --> 00:15:55,200
When he gets an opportunity in the future,
272
00:15:55,280 --> 00:15:57,720
he will take revenge
on the Jiang family like crazy.
273
00:15:57,800 --> 00:15:59,360
Even if you don't do anything,
274
00:16:00,000 --> 00:16:01,440
will the Li family stop hating us?
275
00:16:01,520 --> 00:16:03,560
They started the whole thing
276
00:16:03,640 --> 00:16:05,360
and they even harmed the Ye family.
277
00:16:06,440 --> 00:16:07,600
The Ye family
278
00:16:08,160 --> 00:16:09,840
is our in-laws.
279
00:16:09,920 --> 00:16:11,360
If we don't do anything,
280
00:16:12,080 --> 00:16:14,880
how will people view the Jiang family?
281
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
Although Li'er acts
on her passion for righteousness alone
282
00:16:17,920 --> 00:16:20,800
and seems reckless
in hitting the Admonishment Drum,
283
00:16:20,880 --> 00:16:23,840
His Majesty said
he would judge the case himself.
284
00:16:23,920 --> 00:16:26,040
That means His Majesty also noticed
285
00:16:26,120 --> 00:16:27,920
something fishy about Xue Huaiyuan's case.
286
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Doesn't that
give us a chance to counterattack?
287
00:16:30,560 --> 00:16:32,800
Shuran has brought Li'er back now.
288
00:16:32,880 --> 00:16:35,040
We have nothing to be afraid of.
289
00:16:35,120 --> 00:16:36,040
At this point,
290
00:16:37,360 --> 00:16:38,960
we should help Li'er
291
00:16:39,040 --> 00:16:40,880
and give the Li family a blow.
292
00:16:54,240 --> 00:16:55,080
Did you miss her?
293
00:16:55,880 --> 00:16:56,720
What do you mean?
294
00:16:56,800 --> 00:16:58,200
I thought you came back late
295
00:16:58,960 --> 00:17:00,800
because you went
to the Court of Judicial Review
296
00:17:00,880 --> 00:17:02,440
to see Jiang Li,
297
00:17:02,520 --> 00:17:04,319
who looks the same as your late wife.
298
00:17:07,160 --> 00:17:08,079
Stop!
299
00:17:10,240 --> 00:17:12,280
You are so boring.
300
00:17:12,839 --> 00:17:13,960
You can't be teased at all.
301
00:17:14,760 --> 00:17:16,000
Help me see
302
00:17:16,079 --> 00:17:17,760
which outfit suits my complexion more.
303
00:17:21,599 --> 00:17:23,040
Help me take a look.
304
00:17:23,119 --> 00:17:25,560
Which outfit suits my complexion more?
305
00:17:27,760 --> 00:17:28,960
All bright colors suit you.
306
00:17:29,600 --> 00:17:30,920
Don't you prefer plain colors?
307
00:17:31,480 --> 00:17:32,600
That's because I'm lowly.
308
00:17:34,120 --> 00:17:34,960
All right.
309
00:17:35,720 --> 00:17:37,880
I'll choose the red outfit then.
310
00:17:38,680 --> 00:17:40,400
I'll wear it
311
00:17:40,960 --> 00:17:42,880
to meet Ms. Jiang Li.
312
00:17:48,760 --> 00:17:49,760
Why is Your Highness
313
00:17:50,440 --> 00:17:51,680
going to the trial tomorrow?
314
00:17:52,440 --> 00:17:54,040
To rub salt into the wound, of course.
315
00:17:56,120 --> 00:17:58,240
I hope you don't start a fire
316
00:17:58,320 --> 00:17:59,240
and burn yourself.
317
00:18:02,560 --> 00:18:03,480
Shen Yurong,
318
00:18:04,560 --> 00:18:05,960
I've tolerated you for a long time.
319
00:18:06,960 --> 00:18:08,360
Your Highness, please turn around.
320
00:18:08,440 --> 00:18:09,720
I'll help you tidy your sleeves.
321
00:18:17,000 --> 00:18:18,680
I've always wanted to know
322
00:18:19,560 --> 00:18:21,000
that if given another chance,
323
00:18:22,720 --> 00:18:25,080
would you bury Xue Fangfei
324
00:18:25,680 --> 00:18:26,560
or kill me?
325
00:18:29,360 --> 00:18:30,200
I'd rather
326
00:18:31,240 --> 00:18:32,840
die in Your Highness' hands.
327
00:18:44,400 --> 00:18:45,520
TAIJI HALL
328
00:18:50,520 --> 00:18:51,440
Ms. Jiang Li.
329
00:18:58,800 --> 00:19:01,240
Why isn't Jiang Yuanbai here with you?
330
00:19:01,800 --> 00:19:04,920
I think you've gotten used to the prison
in the Court of Judicial Review.
331
00:19:05,000 --> 00:19:07,360
You've become brave now.
332
00:19:07,440 --> 00:19:09,560
You must be Chancellor Li.
333
00:19:10,320 --> 00:19:11,360
Thank you for your concern.
334
00:19:11,440 --> 00:19:13,200
I've already been released
from the prison.
335
00:19:14,720 --> 00:19:16,520
The Chief Secretariat
has always been discreet.
336
00:19:16,600 --> 00:19:18,560
I didn't expect his daughter
337
00:19:18,640 --> 00:19:19,680
to be courageous.
338
00:19:19,760 --> 00:19:22,280
Now that you've become more capable,
339
00:19:22,360 --> 00:19:23,880
it's really surprising.
340
00:19:23,960 --> 00:19:25,280
I'm flattered, Chancellor Li.
341
00:19:25,840 --> 00:19:28,960
It seems like you're confident.
342
00:19:29,040 --> 00:19:30,480
Are you sure they'll reveal
343
00:19:30,560 --> 00:19:31,640
my involvement today,
344
00:19:31,720 --> 00:19:33,440
so you don't feel scared at all?
345
00:19:33,960 --> 00:19:35,240
What are you thinking?
346
00:19:35,320 --> 00:19:37,480
Are you thinking how I know about this?
347
00:19:37,560 --> 00:19:38,800
Let me tell you this,
348
00:19:38,880 --> 00:19:39,720
Ms. Jiang Li.
349
00:19:40,680 --> 00:19:42,360
There's nothing in this world
350
00:19:42,440 --> 00:19:44,240
that I don't know of.
351
00:19:45,120 --> 00:19:46,440
You are too naive
352
00:19:46,520 --> 00:19:47,920
if you plan to play tricks
353
00:19:48,000 --> 00:19:49,520
in front of me.
354
00:19:49,600 --> 00:19:51,000
Even your father dares not do that,
355
00:19:51,080 --> 00:19:52,760
but a young girl like you
356
00:19:53,440 --> 00:19:55,280
is so discontented.
357
00:19:55,360 --> 00:19:56,200
Are you not afraid
358
00:19:56,280 --> 00:19:58,520
that you might die
without a grave to your name in the end?
359
00:19:58,600 --> 00:20:02,000
Are you reminding me to leave a way out
for a surrounded enemy
360
00:20:02,760 --> 00:20:04,280
and not press too hard?
361
00:20:04,760 --> 00:20:06,960
Ms. Jiang Li, you are really brave.
362
00:20:07,040 --> 00:20:08,960
You are so much better
363
00:20:09,040 --> 00:20:10,480
than the two incapable sons of mine.
364
00:20:11,280 --> 00:20:13,800
I just wonder how long
you can keep your bravery up.
365
00:20:14,360 --> 00:20:16,080
After today's ruling by His Majesty
366
00:20:16,160 --> 00:20:17,600
and there's no room for maneuver,
367
00:20:17,680 --> 00:20:21,440
I'm afraid Jiang Yuanbai
will have no choice but to abandon you.
368
00:20:21,520 --> 00:20:22,360
Chancellor Li.
369
00:20:24,760 --> 00:20:26,520
Duke Su, you are early as well.
370
00:20:27,440 --> 00:20:28,720
I was standing far away
371
00:20:28,800 --> 00:20:29,960
and couldn't hear you clearly.
372
00:20:30,040 --> 00:20:32,520
What were you saying
to educate Ms. Jiang Li?
373
00:20:33,120 --> 00:20:35,800
She even mentioned leaving a way out
for a surrounded enemy.
374
00:20:36,360 --> 00:20:37,520
I was rude.
375
00:20:38,040 --> 00:20:39,040
Ms. Jiang Li,
376
00:20:39,600 --> 00:20:41,480
what you said comes from The Art of War.
377
00:20:41,560 --> 00:20:42,680
It's aggressive.
378
00:20:42,760 --> 00:20:46,760
If you meet an old official
like Chancellor Li in the future,
379
00:20:47,320 --> 00:20:48,520
you must speak cautiously.
380
00:20:49,360 --> 00:20:50,440
Understood.
381
00:20:51,120 --> 00:20:53,880
Duke Su, you sure take good care of her.
382
00:20:53,960 --> 00:20:54,800
Not really.
383
00:20:55,840 --> 00:20:57,240
I'm just better
384
00:20:57,320 --> 00:20:59,920
at teaching others than you,
Chancellor Li.
385
00:21:02,560 --> 00:21:05,480
We still don't know
the results of today's trial.
386
00:21:06,120 --> 00:21:08,320
Ms. Jiang Li is confident now.
387
00:21:09,080 --> 00:21:11,120
I hope she can still smile
388
00:21:11,200 --> 00:21:13,440
like she does now when the trial ends.
389
00:21:14,520 --> 00:21:15,400
If you will excuse me.
390
00:21:26,360 --> 00:21:28,760
Duke Su, thank you
for helping me get off the hook again.
391
00:21:28,840 --> 00:21:30,480
That was not a hook
392
00:21:30,560 --> 00:21:31,440
for you.
393
00:21:32,000 --> 00:21:33,240
You can't say that.
394
00:21:33,800 --> 00:21:34,920
At least I can see
395
00:21:35,440 --> 00:21:37,040
that Li Zhongnan came prepared.
396
00:21:37,760 --> 00:21:39,080
In that case,
397
00:21:39,160 --> 00:21:41,760
I have to tell you something in advance.
398
00:21:53,880 --> 00:21:54,760
Relax.
399
00:21:55,520 --> 00:21:56,680
I'm not planning
400
00:21:56,760 --> 00:21:58,840
to hand my pawn over to the opponent yet.
401
00:22:02,320 --> 00:22:04,120
If that's the case,
402
00:22:05,440 --> 00:22:07,200
I must offer my gift
to express my gratitude.
403
00:22:09,880 --> 00:22:11,240
I've been trapped at home recently.
404
00:22:11,880 --> 00:22:14,440
The handkerchief
you asked me to sew is done.
405
00:22:22,040 --> 00:22:23,760
You have great embroidery skills.
406
00:22:23,840 --> 00:22:27,680
My embroidery skills cannot be compared
to the one who sews your handkerchief.
407
00:22:28,760 --> 00:22:30,640
I didn't even dare sew it at first,
408
00:22:31,400 --> 00:22:33,040
fearing I'd ruin the work of the deceased.
409
00:22:33,600 --> 00:22:35,360
You studied my background.
410
00:22:35,440 --> 00:22:39,200
Duke Su, your father, General Xiao,
was a famous general of our nation.
411
00:22:40,200 --> 00:22:41,600
He was a soldier his whole life.
412
00:22:41,680 --> 00:22:42,920
The whole nation knows that.
413
00:22:43,840 --> 00:22:45,680
He and Madam Yu were deeply in love.
414
00:22:46,440 --> 00:22:49,200
She was also an admirable
and respectable woman.
415
00:22:49,280 --> 00:22:50,520
What about your father?
416
00:22:51,000 --> 00:22:52,320
What about me?
417
00:22:55,040 --> 00:22:56,000
Chancellor Jiang.
418
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
Chancellor Jiang, you think thoroughly
419
00:22:59,640 --> 00:23:00,800
and love the people.
420
00:23:02,000 --> 00:23:04,240
I have something to say to my daughter.
421
00:23:09,120 --> 00:23:10,000
Father.
422
00:23:15,720 --> 00:23:16,800
You've suffered.
423
00:23:16,880 --> 00:23:20,080
I thought you would never forgive me.
424
00:23:20,160 --> 00:23:22,040
You are my daughter after all.
425
00:23:22,840 --> 00:23:25,720
Your grandmother told me your sentiments.
426
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
Don't be scared later.
427
00:23:28,080 --> 00:23:29,520
Just say anything on your mind.
428
00:23:30,280 --> 00:23:32,200
I have your back.
429
00:23:34,120 --> 00:23:35,000
Thank you, Father.
430
00:23:36,680 --> 00:23:39,600
His Majesty is here!
431
00:23:44,440 --> 00:23:47,640
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
432
00:23:53,320 --> 00:23:54,960
Rise, everyone.
433
00:23:55,040 --> 00:23:56,960
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
434
00:24:09,120 --> 00:24:12,680
The corruption case
of Huaixiang's magistrate, Xue Huaiyuan,
435
00:24:12,760 --> 00:24:15,040
was judged by the local government office
436
00:24:15,120 --> 00:24:17,120
and the dossier was handed
to the Ministry of Justice
437
00:24:17,200 --> 00:24:18,360
for closure.
438
00:24:19,000 --> 00:24:23,360
Now, the people of Huaixiang
doubt the result of the case
439
00:24:23,440 --> 00:24:24,800
and appeal for him
440
00:24:24,880 --> 00:24:27,440
and His Majesty cares
for the people, so he ordered
441
00:24:27,520 --> 00:24:31,320
the Ministry of Justice to hand it back
to the Court of Judicial Review.
442
00:24:31,800 --> 00:24:34,000
The Court of Judicial Review's minister
will handle the case
443
00:24:34,080 --> 00:24:35,520
and retry it together
444
00:24:35,600 --> 00:24:37,120
with the Ministry of Justice.
445
00:24:37,200 --> 00:24:39,000
The trial today
446
00:24:39,080 --> 00:24:42,000
will be supervised by His Majesty himself.
447
00:24:42,080 --> 00:24:42,920
Minister Zhou.
448
00:24:44,000 --> 00:24:46,600
-You may begin.
-Yes, Your Majesty.
449
00:24:48,600 --> 00:24:50,400
Summon Ms. Jiang Li.
450
00:24:50,960 --> 00:24:53,360
Summon Ms. Jiang Li!
451
00:24:54,200 --> 00:24:56,440
Summon Ms. Jiang Li!
452
00:25:11,760 --> 00:25:14,120
I, Jiang Li, greet Your Majesty.
453
00:25:14,800 --> 00:25:15,840
Rise and speak.
454
00:25:15,920 --> 00:25:17,080
Yes, Your Majesty.
455
00:25:18,640 --> 00:25:19,480
Ms. Jiang Li,
456
00:25:20,200 --> 00:25:22,280
did you bring the people of Huaixiang
into the capital
457
00:25:22,360 --> 00:25:24,000
for the sake
458
00:25:24,080 --> 00:25:27,960
of the corruption case of Xue Huaiyuan,
the magistrate of Huaixiang?
459
00:25:28,040 --> 00:25:29,240
Minister Zhou,
460
00:25:29,320 --> 00:25:30,360
half a year ago,
461
00:25:31,280 --> 00:25:32,760
Huaixiang's magistrate, Xue Huaiyuan,
462
00:25:33,280 --> 00:25:35,800
was accused of embezzlement
by a local government office officer,
463
00:25:36,360 --> 00:25:37,720
Feng Yutang.
464
00:25:37,800 --> 00:25:39,600
He was judged to be executed
by the Ministry of Justice
465
00:25:39,680 --> 00:25:40,520
and awaited execution in prison.
466
00:25:40,600 --> 00:25:42,880
I went to Huaixiang to visit a friend
467
00:25:43,640 --> 00:25:45,800
and accidentally discovered
something fishy in this case.
468
00:25:46,360 --> 00:25:47,800
According to my understanding,
469
00:25:47,880 --> 00:25:49,000
all of you
470
00:25:49,080 --> 00:25:51,200
barged into Huaixiang's government office
471
00:25:51,280 --> 00:25:53,240
on the day of Xue Huaiyuan's execution
472
00:25:53,320 --> 00:25:54,880
and took the prisoner away forcefully.
473
00:25:54,960 --> 00:25:56,560
Do you admit that?
474
00:25:57,120 --> 00:25:58,040
I do.
475
00:25:58,120 --> 00:25:59,160
Then do you know
476
00:25:59,240 --> 00:26:02,320
that breaking a prisoner out of jail from
a government office is a serious crime?
477
00:26:02,400 --> 00:26:03,360
I do.
478
00:26:04,360 --> 00:26:05,680
It was a last resort.
479
00:26:07,040 --> 00:26:08,240
But if we hadn't done that,
480
00:26:09,760 --> 00:26:13,120
Xue Huaiyuan's grievance
and the suffering of Huaixiang's people
481
00:26:13,600 --> 00:26:14,920
would never be known.
482
00:26:15,960 --> 00:26:17,960
I will take responsibility
for the crime I committed.
483
00:26:18,760 --> 00:26:20,720
But I hope Your Majesty and everyone here
484
00:26:21,560 --> 00:26:25,880
can redress the injustice
for Magistrate Xue before convicting me.
485
00:26:25,960 --> 00:26:27,000
Who was in charge
486
00:26:27,080 --> 00:26:29,080
of Xue Huaiyuan's case
at the Ministry of Justice?
487
00:26:31,880 --> 00:26:33,520
I was.
488
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
I remember
489
00:26:35,360 --> 00:26:38,360
that the dossier of this case
was not complicated.
490
00:26:38,440 --> 00:26:41,360
Ten crates of silver were found
in Xue Huaiyuan's residence,
491
00:26:41,440 --> 00:26:43,960
totaling 5,000 taels,
as well as a private ledger.
492
00:26:44,760 --> 00:26:47,880
Along with the testimony of the local
government office officer, Feng Yutang,
493
00:26:47,960 --> 00:26:50,720
we both had evidence and a witness.
494
00:26:50,800 --> 00:26:54,920
There was nothing fishy,
as Ms. Jiang Li mentioned.
495
00:26:56,280 --> 00:26:59,080
Ms. Jiang Li went to Huaixiang personally.
496
00:26:59,160 --> 00:27:02,320
I think she has discovered
something unknown to others.
497
00:27:02,400 --> 00:27:04,680
Since you are trying
to overturn the case for a criminal,
498
00:27:04,760 --> 00:27:08,440
please present new evidence
in front of His Majesty
499
00:27:09,000 --> 00:27:10,440
and let us judge it.
500
00:27:12,760 --> 00:27:13,880
I have no new evidence.
501
00:27:13,960 --> 00:27:15,080
How dare you?
502
00:27:16,520 --> 00:27:18,120
Since you have no new evidence,
503
00:27:18,200 --> 00:27:19,360
how dare you trick people
504
00:27:19,440 --> 00:27:21,640
into coming to the capital
to sound the Admonishment Drum
505
00:27:21,720 --> 00:27:23,120
and force His Majesty to retry the case?
506
00:27:23,760 --> 00:27:24,760
Ms. Jiang Li,
507
00:27:25,280 --> 00:27:27,640
you have no respect
for His Majesty at all.
508
00:27:27,720 --> 00:27:30,080
My daughter is not done talking yet.
509
00:27:30,720 --> 00:27:31,680
What's the rush?
510
00:27:33,640 --> 00:27:35,200
Since I can't present new evidence,
511
00:27:36,640 --> 00:27:37,880
I will change my request.
512
00:27:38,520 --> 00:27:39,480
Your Majesty,
513
00:27:39,560 --> 00:27:40,760
I came all the way
514
00:27:40,840 --> 00:27:43,360
with the people of Huaixiang
to sound the Admonishment Drum,
515
00:27:43,440 --> 00:27:45,120
not to help Xue Huaiyuan get acquitted
516
00:27:45,200 --> 00:27:47,480
but to ask Your Majesty to convict him.
517
00:27:51,720 --> 00:27:53,160
Silence!
518
00:27:54,200 --> 00:27:55,240
Convict him?
519
00:27:55,920 --> 00:27:57,120
What do you mean?
520
00:27:57,200 --> 00:27:58,480
As you all know,
521
00:27:58,560 --> 00:28:02,120
there's concrete evidence
for the embezzlement
522
00:28:02,200 --> 00:28:03,760
of Huaixiang's magistrate, Xue Huaiyuan.
523
00:28:04,240 --> 00:28:05,640
He's a vermin of the imperial court.
524
00:28:05,720 --> 00:28:07,680
Your Majesty prioritizes integrity.
525
00:28:07,760 --> 00:28:09,280
How dare a mere magistrate of Huaixiang
526
00:28:09,360 --> 00:28:10,880
be so daring?
527
00:28:10,960 --> 00:28:13,280
Imprisonment and execution
cannot appease angry people.
528
00:28:13,360 --> 00:28:14,320
I think
529
00:28:14,880 --> 00:28:17,480
he should be punished
with death by a thousand slashes.
530
00:28:18,960 --> 00:28:21,360
Didn't she say
she was going to overturn the case?
531
00:28:22,080 --> 00:28:23,440
Is she admitting defeat
532
00:28:23,520 --> 00:28:24,760
because she has no evidence?
533
00:28:25,760 --> 00:28:28,600
Xue Huaiyuan might have a lowly position,
534
00:28:28,680 --> 00:28:31,200
but he was still an official of Great Yan.
535
00:28:31,280 --> 00:28:33,040
He was an official
in Huaixiang for a decade
536
00:28:33,120 --> 00:28:35,040
and they only discovered
his corruption last year
537
00:28:35,600 --> 00:28:37,160
and the evidence was a mere 5,000 taels.
538
00:28:37,240 --> 00:28:38,120
Ten years,
539
00:28:38,600 --> 00:28:39,440
5,000 taels.
540
00:28:39,920 --> 00:28:41,080
I don't think the number is right.
541
00:28:41,160 --> 00:28:42,800
How is it wrong?
542
00:28:42,880 --> 00:28:43,840
For ten years,
543
00:28:43,920 --> 00:28:46,240
has he been an official with integrity
544
00:28:46,320 --> 00:28:49,160
or has he hidden himself too well?
545
00:28:49,240 --> 00:28:51,120
Perhaps he was working with someone else
546
00:28:51,200 --> 00:28:52,440
to transport the stolen money.
547
00:28:52,520 --> 00:28:55,160
The last 5,000 taels left
was only the leftover amount.
548
00:28:56,160 --> 00:28:58,320
Where's the other stolen money?
549
00:28:58,880 --> 00:29:00,440
The Ministry of Justice didn't investigate
550
00:29:00,520 --> 00:29:01,760
and it wasn't included in the dossier.
551
00:29:02,400 --> 00:29:05,040
Perhaps he used the money
to purchase soldiers and horses.
552
00:29:05,120 --> 00:29:07,880
Then he should be suspected of treason.
553
00:29:08,560 --> 00:29:10,960
The Court of Judicial Review's minister
wants to kill him without investigation.
554
00:29:11,040 --> 00:29:12,360
If you think carefully,
555
00:29:12,440 --> 00:29:13,320
aren't you worried?
556
00:29:14,800 --> 00:29:16,400
We must investigate it in detail.
557
00:29:16,480 --> 00:29:18,360
However, we have no new evidence
558
00:29:18,440 --> 00:29:19,600
to reopen this case.
559
00:29:20,120 --> 00:29:21,160
What should we do?
560
00:29:21,240 --> 00:29:22,520
That is why
561
00:29:23,320 --> 00:29:25,440
I brought the people of Huaixiang
to the capital.
562
00:29:26,360 --> 00:29:27,720
I'd like to summon witnesses.
563
00:29:27,800 --> 00:29:28,960
Approved.
564
00:29:29,520 --> 00:29:30,440
Summon the witnesses.
565
00:29:43,200 --> 00:29:44,120
Kneel!
566
00:29:46,440 --> 00:29:48,960
Regarding Magistrate Xue Huaiyuan's
corruption case,
567
00:29:49,040 --> 00:29:50,440
what do you have to say?
568
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
Your Majesty,
569
00:29:52,560 --> 00:29:55,600
I don't know
about Magistrate Xue's corruption case.
570
00:29:55,680 --> 00:29:57,520
I only know...
571
00:29:57,600 --> 00:29:58,880
Raise your head and speak.
572
00:30:03,600 --> 00:30:07,560
I only know that both my daughter
and I would be bullied
573
00:30:07,640 --> 00:30:10,080
and have nowhere to live
574
00:30:10,160 --> 00:30:11,400
if it wasn't for Magistrate Xue.
575
00:30:12,000 --> 00:30:13,560
After my husband died,
576
00:30:13,640 --> 00:30:15,160
-I raised my child alone.
-Mother.
577
00:30:15,840 --> 00:30:17,640
-At our most difficult time,
-Don't be afraid.
578
00:30:17,720 --> 00:30:18,680
Magistrate Xue
579
00:30:18,760 --> 00:30:20,960
used his own salary to subsidize us.
580
00:30:21,440 --> 00:30:22,280
He Jun,
581
00:30:22,760 --> 00:30:23,600
help them clean up.
582
00:30:24,440 --> 00:30:27,080
If someone dares bully them,
punish them according to the law.
583
00:30:27,160 --> 00:30:28,640
-Yes.
-Ping'an.
584
00:30:29,200 --> 00:30:30,760
Go and thank Magistrate Xue. Hurry.
585
00:30:31,760 --> 00:30:33,600
-Thank you, Mr. Xue.
-All right.
586
00:30:34,240 --> 00:30:36,640
It's fine now.
No one would dare to bully you again.
587
00:30:39,360 --> 00:30:40,840
If Magistrate Xue hadn't sponsored me,
588
00:30:41,400 --> 00:30:43,840
I might still be illiterate.
589
00:30:44,440 --> 00:30:46,720
My family was poor
and I couldn't afford tuition.
590
00:30:47,360 --> 00:30:49,520
Magistrate Xue generously
gave me travel expenses
591
00:30:50,080 --> 00:30:51,840
so I could return to the academy
592
00:30:51,920 --> 00:30:52,840
and become a scholar.
593
00:30:52,920 --> 00:30:53,760
Gu Da.
594
00:30:54,440 --> 00:30:55,440
Give him money to study.
595
00:30:55,960 --> 00:30:57,200
Get the money from my salary.
596
00:30:58,040 --> 00:30:58,880
-Yes.
-Mother.
597
00:30:58,960 --> 00:31:00,520
-My son.
-I can study again.
598
00:31:00,600 --> 00:31:02,080
Yes. That's great.
599
00:31:03,720 --> 00:31:05,760
They said the pork I sold
600
00:31:05,840 --> 00:31:06,760
would cause death.
601
00:31:06,840 --> 00:31:08,600
If it wasn't for Magistrate Xue,
602
00:31:08,680 --> 00:31:10,840
my ancestors' assets
would've been taken by the bullies.
603
00:31:12,240 --> 00:31:13,160
Stop!
604
00:31:14,840 --> 00:31:16,360
I wanted to pay Magistrate Xue,
605
00:31:16,440 --> 00:31:17,480
but he refused.
606
00:31:18,160 --> 00:31:19,000
Your Majesty,
607
00:31:19,080 --> 00:31:20,040
please investigate.
608
00:31:20,120 --> 00:31:23,440
Magistrate Xue
will never commit corruption.
609
00:31:23,520 --> 00:31:25,040
Magistrate Xue is a good person.
610
00:31:25,120 --> 00:31:26,000
-Yes.
-Yes.
611
00:31:26,080 --> 00:31:29,320
-Magistrate Xue is a good person.
-Magistrate Xue is a good person.
612
00:31:29,400 --> 00:31:31,000
-He's a good man.
-He wouldn't do that.
613
00:31:31,080 --> 00:31:32,000
Yes!
614
00:31:32,480 --> 00:31:34,360
That's what they say.
615
00:31:34,440 --> 00:31:36,200
Paying them
616
00:31:36,280 --> 00:31:40,160
to speak for the corrupt official
617
00:31:40,720 --> 00:31:42,000
isn't that hard either.
618
00:31:42,920 --> 00:31:43,880
Duke Zhou,
619
00:31:43,960 --> 00:31:45,880
you need to be careful.
620
00:31:45,960 --> 00:31:47,840
The Vice Minister of Justice is right.
621
00:31:47,920 --> 00:31:49,360
Why would a corrupt official
622
00:31:49,440 --> 00:31:51,800
do so much for the people?
623
00:31:51,880 --> 00:31:54,560
I'm sure these people were bribed
624
00:31:54,640 --> 00:31:55,680
and spoke nonsense.
625
00:31:56,240 --> 00:31:58,520
Please summon other witnesses.
626
00:31:59,320 --> 00:32:00,240
Summon the witnesses.
627
00:32:09,240 --> 00:32:10,080
Kneel!
628
00:32:12,280 --> 00:32:14,280
Magistrate Xue paved
my home entrance's road.
629
00:32:14,360 --> 00:32:15,560
There was a flood
630
00:32:15,640 --> 00:32:17,800
and Magistrate Xue
did not return home for three days.
631
00:32:17,880 --> 00:32:20,240
Magistrate Xue gave me money
to treat my illness.
632
00:32:20,320 --> 00:32:22,000
Magistrate's Xue's grace...
633
00:32:22,080 --> 00:32:24,760
-Magistrate Xue's kindness...
-If it wasn't for Magistrate Xue...
634
00:32:24,840 --> 00:32:27,080
Your Majesty, please investigate clearly!
635
00:32:27,160 --> 00:32:30,240
-Your Majesty, please investigate clearly!
-Your Majesty, please investigate clearly!
636
00:32:33,520 --> 00:32:36,920
What they said sounds touching.
637
00:32:38,280 --> 00:32:39,600
They remind me
638
00:32:39,680 --> 00:32:42,440
of the corruption case three years ago
by the magistrate of Qingzhou.
639
00:32:42,520 --> 00:32:45,360
The magistrate embezzled
a huge amount of money back then
640
00:32:45,440 --> 00:32:47,640
but used a small amount
to help the people.
641
00:32:48,440 --> 00:32:49,760
When we seized his assets,
642
00:32:49,840 --> 00:32:51,400
there were also many people
643
00:32:51,480 --> 00:32:52,840
who knelt and pleaded
644
00:32:52,920 --> 00:32:54,480
for him like them.
645
00:32:54,560 --> 00:32:57,520
You personally handled the case,
Minister Zhou.
646
00:32:57,600 --> 00:32:58,600
Have you forgotten?
647
00:32:58,680 --> 00:32:59,760
I still remember it well.
648
00:33:00,360 --> 00:33:01,840
Chancellor Li, you are right.
649
00:33:02,400 --> 00:33:04,360
Spending a small amount on the people
650
00:33:04,440 --> 00:33:06,600
and a big amount on buying lands, right?
651
00:33:07,160 --> 00:33:09,600
The Great Yan does have
such a greedy official.
652
00:33:10,240 --> 00:33:11,880
Feng Yutang is one of them.
653
00:33:12,760 --> 00:33:15,600
Half a year after Feng Yutang
became the magistrate of Huaixiang,
654
00:33:16,120 --> 00:33:18,000
he bought furniture for himself.
655
00:33:18,080 --> 00:33:19,520
His family wore a lot of jewelry
656
00:33:19,600 --> 00:33:21,200
and they lived a lavish lifestyle.
657
00:33:21,280 --> 00:33:23,760
Xue Huaiyuan worked there for ten years.
658
00:33:24,720 --> 00:33:26,240
I'm sure he had more assets than him.
659
00:33:26,320 --> 00:33:28,480
Half a year ago,
Xue Huaiyuan was imprisoned
660
00:33:28,560 --> 00:33:29,960
and his assets were seized.
661
00:33:30,040 --> 00:33:32,120
I request the Grand Censor
662
00:33:32,200 --> 00:33:34,360
to announce the assets seized
from the Xue family
663
00:33:34,440 --> 00:33:35,360
and the Feng family.
664
00:33:35,440 --> 00:33:36,960
Show everyone
665
00:33:37,040 --> 00:33:38,520
how much worse
666
00:33:38,600 --> 00:33:40,840
Xue Huaiyuan is compared to Feng Yutang.
667
00:33:40,920 --> 00:33:44,240
Grand Censor, please present
the two magistrates' assets.
668
00:33:48,480 --> 00:33:50,960
The former magistrate of Huaixiang,
Xue Huaiyuan,
669
00:33:51,040 --> 00:33:53,320
had no houses or lands
670
00:33:53,400 --> 00:33:54,600
when he was in office.
671
00:33:54,680 --> 00:33:56,680
The amount of stolen money
seized from his residence
672
00:33:57,320 --> 00:34:00,800
and his total assets
amount to a total of 5,000 taels.
673
00:34:01,360 --> 00:34:03,280
-That...
-That's not right.
674
00:34:04,200 --> 00:34:06,800
The current magistrate of Huaixiang,
Feng Yutang,
675
00:34:07,360 --> 00:34:10,960
has more than 40 houses
while he is in office.
676
00:34:11,040 --> 00:34:14,320
The farmland he owns is too much to count.
677
00:34:15,159 --> 00:34:18,360
After investigation,
his houses, farmlands, and savings
678
00:34:18,440 --> 00:34:21,040
exceeded a total of 200,000 tales.
679
00:34:21,120 --> 00:34:22,560
What? Over 200,000 taels?
680
00:34:23,239 --> 00:34:24,679
He has more than 200,000 taels?
681
00:34:26,600 --> 00:34:28,480
A complicated 200,000 taels
682
00:34:29,040 --> 00:34:30,679
and a clean 5,000 taels.
683
00:34:31,239 --> 00:34:32,120
In that case,
684
00:34:33,280 --> 00:34:34,840
Magistrate Xue didn't even leave himself
685
00:34:34,920 --> 00:34:37,000
a piece of roof tile in Huaixiang.
686
00:34:37,560 --> 00:34:39,600
He only embezzled 5,000 taels.
687
00:34:40,159 --> 00:34:42,560
And the money
was all exchanged into ingots
688
00:34:42,639 --> 00:34:43,639
and put into crates
689
00:34:43,719 --> 00:34:46,239
in his own residence, waiting
for the Ministry of Justice's seizure.
690
00:34:46,880 --> 00:34:48,320
He is indeed an example
691
00:34:48,400 --> 00:34:50,280
for corrupt officials.
692
00:34:50,360 --> 00:34:51,600
Stop using your eloquent words.
693
00:34:53,000 --> 00:34:54,199
No matter how much
694
00:34:54,280 --> 00:34:56,000
and how he got the money,
695
00:34:56,080 --> 00:34:57,520
he is still corrupt.
696
00:34:57,600 --> 00:35:01,120
Minister Zhou,
please summon other witnesses.
697
00:35:01,200 --> 00:35:02,240
Summon the witnesses.
698
00:35:33,320 --> 00:35:34,160
Your Majesty,
699
00:35:34,240 --> 00:35:36,680
we were officers of Huaixiang
when Magistrate Xue was in office.
700
00:35:36,760 --> 00:35:39,640
Magistrate Xue stayed in Huaixiang
for ten years.
701
00:35:40,280 --> 00:35:41,600
He was never corrupt.
702
00:35:41,680 --> 00:35:43,200
After he was imprisoned,
703
00:35:43,280 --> 00:35:45,480
all of us who knew the truth
were confined in a mine.
704
00:35:46,760 --> 00:35:47,680
Your Majesty!
705
00:35:47,760 --> 00:35:49,160
We are willing to swear on our lives.
706
00:35:49,240 --> 00:35:51,920
If we tell a lie, punish us
707
00:35:52,440 --> 00:35:53,880
by nine familial exterminations.
708
00:35:53,960 --> 00:35:55,600
We are willing to swear on our lives.
709
00:35:55,680 --> 00:35:57,440
If we tell a lie, punish us
710
00:35:57,520 --> 00:35:58,840
by nine familial exterminations!
711
00:35:58,920 --> 00:36:00,360
We are willing to swear on our lives.
712
00:36:00,440 --> 00:36:01,960
If we tell a lie, punish us
713
00:36:02,040 --> 00:36:03,440
by nine familial exterminations.
714
00:36:03,520 --> 00:36:05,040
We are willing to swear on our lives.
715
00:36:05,120 --> 00:36:06,680
If we tell a lie, punish us
716
00:36:06,760 --> 00:36:08,240
by nine familial exterminations!
717
00:36:08,320 --> 00:36:09,800
-We are willing to swear on our lives.
-We are willing to swear on our lives.
718
00:36:09,880 --> 00:36:11,080
-If we tell a lie, punish us
-If we tell a lie, punish us
719
00:36:11,160 --> 00:36:12,600
-by nine familial exterminations.
-by nine familial exterminations.
720
00:36:22,200 --> 00:36:23,200
No matter what,
721
00:36:23,280 --> 00:36:25,640
it is true that Xue Huaiyuan was corrupt.
722
00:36:25,720 --> 00:36:27,560
As Ms. Jiang Li mentioned,
723
00:36:27,640 --> 00:36:31,000
he should be punished
with death by a thousand slashes.
724
00:36:31,080 --> 00:36:31,920
Hold it.
725
00:36:33,520 --> 00:36:34,400
Jiang Li,
726
00:36:35,360 --> 00:36:36,200
go on.
727
00:36:36,960 --> 00:36:39,280
The magistrate of Huaixiang,
Xue Huaiyuan, committed a crime.
728
00:36:40,040 --> 00:36:42,000
His crime is that in the ten years
he was in the position,
729
00:36:42,080 --> 00:36:44,160
apart from embezzling
the disaster relief funds,
730
00:36:44,760 --> 00:36:45,880
he had almost no desires
731
00:36:46,480 --> 00:36:47,760
and was loyal,
732
00:36:48,440 --> 00:36:49,880
responsible,
733
00:36:50,400 --> 00:36:51,920
and upright.
734
00:36:52,760 --> 00:36:54,360
It's hard to find
a corrupt official like him.
735
00:36:54,440 --> 00:36:56,000
So during his term,
736
00:36:56,080 --> 00:36:58,800
he must have had many schemes
and evil actions.
737
00:36:59,640 --> 00:37:00,680
During his term,
738
00:37:00,760 --> 00:37:02,160
where did his money go?
739
00:37:02,640 --> 00:37:06,920
Building dams and footpaths
and benefiting the people.
740
00:37:07,000 --> 00:37:09,640
He was trying to embarrass
741
00:37:09,720 --> 00:37:12,000
the good officials in the capital
who live a lavish life
742
00:37:12,080 --> 00:37:13,720
and own hectares of land.
743
00:37:13,800 --> 00:37:16,720
He was shameless and arrogant!
744
00:37:16,800 --> 00:37:20,240
Xue Huaiyuan's crime
is unforgivable indeed.
745
00:37:22,280 --> 00:37:23,640
I request Your Majesty
746
00:37:24,360 --> 00:37:27,120
to punish Xue Huaiyuan
with death by a thousand slashes.
747
00:37:31,000 --> 00:37:32,240
In that case,
748
00:37:32,320 --> 00:37:34,560
Xue Huaiyuan did not commit a crime
749
00:37:34,640 --> 00:37:35,760
but had merits instead.
750
00:37:35,840 --> 00:37:37,480
I request
751
00:37:38,240 --> 00:37:40,720
that Xue Huaiyuan be brought to the hall.
752
00:37:41,280 --> 00:37:43,240
Xue Huaiyuan is a witness as well.
753
00:37:43,320 --> 00:37:44,760
I want Your Majesty
754
00:37:45,320 --> 00:37:47,120
to see what Magistrate Xue looks like now.
755
00:37:47,760 --> 00:37:48,680
Approved.
756
00:37:48,760 --> 00:37:50,280
Summon Xue Huaiyuan.
757
00:38:12,320 --> 00:38:13,280
Your Majesty,
758
00:38:13,360 --> 00:38:15,640
this man is Xue Huaiyuan,
the magistrate of Huaixiang.
759
00:38:16,680 --> 00:38:18,400
He was imprisoned by Feng Yutang
760
00:38:18,480 --> 00:38:19,640
and was heavily tortured.
761
00:38:20,400 --> 00:38:21,600
He is now mentally confused
762
00:38:21,680 --> 00:38:22,680
and behaves like a child.
763
00:38:23,640 --> 00:38:25,680
What a pity that an upright official
764
00:38:25,760 --> 00:38:27,480
ended up like this.
765
00:38:28,240 --> 00:38:29,800
If news of this spreads,
766
00:38:29,880 --> 00:38:33,360
how many upright officials
in the nation will feel disappointed?
767
00:38:33,440 --> 00:38:35,040
And how many people
768
00:38:35,120 --> 00:38:37,960
will swear loyalty to Your Majesty?
769
00:38:38,040 --> 00:38:39,000
How dare you, Jiang Li!
770
00:38:39,480 --> 00:38:40,680
How dare you doubt His Majesty?
771
00:38:40,760 --> 00:38:42,200
Ms. Jiang Li's sentiment
772
00:38:42,280 --> 00:38:44,280
is coincidentally similar to mine.
773
00:38:44,360 --> 00:38:47,160
Sincere advice
may be unpleasant to the ear.
774
00:38:48,000 --> 00:38:50,400
Ms. Jiang Li's words might be out of line,
775
00:38:50,480 --> 00:38:52,360
but they sound reasonable.
776
00:38:52,920 --> 00:38:54,800
If we abandon upright officials
777
00:38:54,880 --> 00:38:56,160
and only use corrupt officials,
778
00:38:56,240 --> 00:38:57,760
the nation will be in ruins.
779
00:38:57,840 --> 00:38:59,560
Duke Su is right.
780
00:38:59,640 --> 00:39:01,760
I'm not someone
who can't take sincere advice.
781
00:39:01,840 --> 00:39:02,840
Minister Jiang,
782
00:39:02,920 --> 00:39:04,280
you raised your daughter well.
783
00:39:12,600 --> 00:39:14,880
Such an upright official
who loves the people
784
00:39:14,960 --> 00:39:16,840
was falsely accused and sent to prison.
785
00:39:16,920 --> 00:39:18,440
Now, he is in such a pitiful state.
786
00:39:19,520 --> 00:39:20,760
This is my fault
787
00:39:21,440 --> 00:39:23,280
and a loss for Great Yan!
788
00:39:26,160 --> 00:39:28,080
-We are to blame.
-We are to blame.
789
00:39:31,880 --> 00:39:32,840
Rise.
790
00:39:35,680 --> 00:39:36,600
Wei Qian!
791
00:39:38,040 --> 00:39:39,760
You misjudged a case.
Do you admit your guilt?
792
00:39:40,320 --> 00:39:42,200
I deserve to die!
793
00:39:42,280 --> 00:39:44,360
I didn't know
794
00:39:44,440 --> 00:39:47,280
there was such a nefarious person
in my administration
795
00:39:47,360 --> 00:39:48,520
like Feng Yutang.
796
00:39:49,400 --> 00:39:52,520
Zhou Dezhao, I order you to reinvestigate
Xue Huaiyuan's corruption case.
797
00:39:52,600 --> 00:39:54,960
Those who were involved
in framing Xue Huaiyuan
798
00:39:55,880 --> 00:39:56,960
should be punished severely!
799
00:39:57,040 --> 00:39:58,400
Yes, Your Majesty.
800
00:40:03,040 --> 00:40:04,120
Jiang Li,
801
00:40:04,200 --> 00:40:05,560
you are brave and wise.
802
00:40:05,640 --> 00:40:07,480
You impressed me once again.
803
00:40:08,240 --> 00:40:09,320
Thank you, Your Majesty.
804
00:40:12,760 --> 00:40:14,160
You may rise.
805
00:40:16,240 --> 00:40:18,520
Xue Huaiyuan's case
has been investigated clearly.
806
00:40:18,600 --> 00:40:20,360
Mr. Zhou, you should judge
Ms. Jiang Li's case
807
00:40:20,880 --> 00:40:22,280
of breaking a prisoner out of jail.
808
00:40:22,360 --> 00:40:23,280
Your Majesty.
809
00:40:25,360 --> 00:40:28,000
My daughter is reckless indeed.
810
00:40:28,080 --> 00:40:29,920
But after hearing the truth
811
00:40:30,000 --> 00:40:32,640
about Xue Huaiyuan's case earlier,
812
00:40:32,720 --> 00:40:37,280
I'm really reluctant to punish her
for what she did that day.
813
00:40:37,360 --> 00:40:39,160
A good official's unjust death
814
00:40:39,720 --> 00:40:42,280
is not just a tragedy to himself
815
00:40:42,360 --> 00:40:45,040
but a hit to every official's loyalty.
816
00:40:45,120 --> 00:40:48,200
My daughter made a grave mistake,
817
00:40:48,280 --> 00:40:52,320
but she saved a good official
whom I couldn't save.
818
00:40:53,200 --> 00:40:55,600
In this main hall today,
819
00:40:55,680 --> 00:40:56,640
I...
820
00:40:57,480 --> 00:40:59,840
I feel ashamed.
821
00:41:02,400 --> 00:41:03,400
We are ashamed!
822
00:41:07,080 --> 00:41:08,400
We are ashamed!
823
00:41:09,040 --> 00:41:11,040
-We are ashamed!
-We are ashamed!
824
00:41:11,840 --> 00:41:13,200
We are ashamed!
825
00:41:14,560 --> 00:41:16,240
We are ashamed!
826
00:41:16,320 --> 00:41:18,240
-We are ashamed!
-We are ashamed!
827
00:41:19,400 --> 00:41:22,040
-We are ashamed!
-We are ashamed!
828
00:41:23,360 --> 00:41:25,880
-We are ashamed!
-We are ashamed!
829
00:41:30,160 --> 00:41:32,560
-We are ashamed!
-We are ashamed!
830
00:41:36,000 --> 00:41:36,880
Zhou Dezhao,
831
00:41:36,960 --> 00:41:37,800
what do you say?
832
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Your Majesty,
833
00:41:38,800 --> 00:41:41,760
since Xue Huaiyuan was wronged,
834
00:41:42,400 --> 00:41:45,360
that means he is not a criminal.
835
00:41:45,440 --> 00:41:48,240
So there's no evidence that Ms. Jiang Li
836
00:41:48,320 --> 00:41:50,040
broke a prisoner out of jail.
837
00:41:50,120 --> 00:41:51,080
That is reasonable.
838
00:41:51,160 --> 00:41:52,120
Jiang Li,
839
00:41:52,200 --> 00:41:53,560
you are acquitted.
840
00:41:53,640 --> 00:41:56,440
You may close your case at
the Court of Judicial Review and go home.
841
00:41:56,520 --> 00:41:58,720
Thank you, Your Majesty.
842
00:41:59,280 --> 00:42:00,160
Rise.
843
00:42:00,240 --> 00:42:02,120
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
844
00:42:04,760 --> 00:42:06,720
Does Xue Huaiyuan have children
and family members?
845
00:42:06,800 --> 00:42:07,800
I want to compensate them.
846
00:42:07,880 --> 00:42:10,480
Xue Huaiyuan had a son and a daughter.
847
00:42:10,560 --> 00:42:11,640
As far as I know,
848
00:42:11,720 --> 00:42:12,920
his son, Xue Zhao,
849
00:42:13,000 --> 00:42:15,720
was killed by bandits
in the capital last year.
850
00:42:16,280 --> 00:42:17,800
His daughter, Xue Fangfei...
851
00:42:20,520 --> 00:42:23,040
was Mr. Shen's late wife.
852
00:42:24,480 --> 00:42:26,760
This is too pitiful.
853
00:42:27,480 --> 00:42:29,080
-Right.
-Yes.
854
00:42:29,160 --> 00:42:30,080
-Yes.
-Right.
855
00:42:30,160 --> 00:42:33,040
-So heartbreaking.
-That's right.
856
00:42:40,200 --> 00:42:43,400
When I found out my father-in-law
had committed corruption,
857
00:42:45,360 --> 00:42:46,360
I was shocked.
858
00:42:46,960 --> 00:42:48,200
Now that I've learned
859
00:42:48,280 --> 00:42:49,800
that he was framed by a villain,
860
00:42:49,880 --> 00:42:51,320
it pains me
861
00:42:51,880 --> 00:42:52,720
now that I recall it.
862
00:42:57,520 --> 00:42:58,440
Father.
863
00:42:58,520 --> 00:42:59,440
Father.
864
00:43:00,280 --> 00:43:01,240
It was tough for you.
865
00:43:06,760 --> 00:43:07,760
Ye Shijie.
866
00:43:10,440 --> 00:43:11,280
Magistrate Xue,
867
00:43:12,360 --> 00:43:13,320
it's all right.
868
00:43:13,400 --> 00:43:14,240
It's fine now.
869
00:43:15,680 --> 00:43:17,400
Magistrate Xue, it's all right.
870
00:43:17,480 --> 00:43:18,400
It's fine now.
871
00:43:18,480 --> 00:43:19,720
Mr. Shen, please forgive him.
872
00:43:20,400 --> 00:43:22,160
You haven't seen Magistrate Xue
for a long time.
873
00:43:22,240 --> 00:43:23,760
I'm afraid he can't recognize you anymore.
874
00:43:26,480 --> 00:43:28,640
Duke Zhou, Magistrate Xue is in shock.
875
00:43:29,280 --> 00:43:30,960
Can I take him back to rest first?
876
00:43:35,200 --> 00:43:36,200
You may leave.
877
00:43:42,720 --> 00:43:44,440
Who wrote this story?
878
00:43:48,040 --> 00:43:48,880
It's really cruel.
879
00:43:48,960 --> 00:43:50,240
What do you mean?
880
00:43:50,320 --> 00:43:51,680
The father is corrupt.
881
00:43:51,760 --> 00:43:53,200
The daughter had an affair.
882
00:43:53,280 --> 00:43:55,120
The son was murdered.
883
00:43:55,200 --> 00:43:57,440
The family of three suffered tragic fates
one after the other.
884
00:43:57,520 --> 00:43:59,280
Isn't this common in storybooks?
885
00:43:59,360 --> 00:44:00,240
What storybook?
886
00:44:00,320 --> 00:44:01,440
Framing
887
00:44:01,520 --> 00:44:02,400
and silencing people.
888
00:44:05,480 --> 00:44:06,880
Framing?
889
00:44:06,960 --> 00:44:08,400
Was Mr. Shen's late wife framed
890
00:44:08,480 --> 00:44:09,920
for having an affair as well?
891
00:44:10,000 --> 00:44:11,040
We can't be sure.
892
00:44:11,120 --> 00:44:12,680
Duke Su has always been bold.
893
00:44:12,760 --> 00:44:14,800
-He dares to say anything.
-Yes.
894
00:44:14,880 --> 00:44:17,000
Duke Su, I'll leave this matter to you.
895
00:44:17,560 --> 00:44:19,560
Investigate the truth
behind the deaths of the Xues
896
00:44:19,640 --> 00:44:21,440
and clear the family's name
897
00:44:21,520 --> 00:44:24,080
so Mr. Shen can feel relieved.
898
00:44:25,520 --> 00:44:26,840
Yes, Your Majesty.
899
00:44:30,480 --> 00:44:31,760
Interesting.
900
00:44:38,040 --> 00:44:40,000
How interesting.
901
00:44:41,200 --> 00:44:43,280
Why didn't Your Majesty ask me to join
902
00:44:44,680 --> 00:44:46,640
such an interesting imperial court trial?
903
00:44:47,200 --> 00:44:49,080
An investigation is not child's play.
904
00:44:49,160 --> 00:44:50,120
Why did you come here?
905
00:44:52,800 --> 00:44:54,840
I have something important
to inform you about.
906
00:44:57,840 --> 00:45:00,520
Ms. Jiang Li has a sharp tongue.
907
00:45:00,600 --> 00:45:03,160
She has successfully overturned
the Xue family's case.
908
00:45:03,240 --> 00:45:05,240
While Your Majesty feels indignant
909
00:45:05,320 --> 00:45:07,160
about your upright subject being framed,
910
00:45:07,240 --> 00:45:08,800
I wonder if you have thought
911
00:45:08,880 --> 00:45:11,240
you were also being played
912
00:45:11,320 --> 00:45:12,440
like a fool?
913
00:45:12,920 --> 00:45:14,000
Wanning,
914
00:45:15,280 --> 00:45:16,480
don't speak nonsense.
915
00:45:17,040 --> 00:45:18,080
What a coincidence.
916
00:45:18,560 --> 00:45:21,600
I heard Mr. Shen's wife
917
00:45:21,680 --> 00:45:23,440
was Huaixiang's most talented lady,
918
00:45:24,040 --> 00:45:27,440
so I got curious and went to take a look.
919
00:45:27,520 --> 00:45:28,680
Indeed.
920
00:45:28,760 --> 00:45:30,880
Mrs. Shen has a unique face.
921
00:45:30,960 --> 00:45:32,880
It was rare indeed.
922
00:45:32,960 --> 00:45:35,160
That's why I was shocked
923
00:45:35,720 --> 00:45:37,360
when I saw Ms. Jiang Li.
924
00:45:40,040 --> 00:45:41,880
Because she looks exactly the same
925
00:45:42,680 --> 00:45:44,360
as Xue Fangfei.
926
00:45:45,480 --> 00:45:47,440
-What?
-Is that so?
65775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.