All language subtitles for The.Double.2024.S01E23.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,480 --> 00:01:42,320 His Majesty's edict is here! 2 00:01:58,760 --> 00:02:00,920 This is His Majesty's verbal orders. 3 00:02:03,440 --> 00:02:07,480 The cases of Jiang Li breaking a prisoner out of jail and Xue Huaiyuan's corruption 4 00:02:07,560 --> 00:02:11,440 will be tried together at the Court of Judicial Review. 5 00:02:12,000 --> 00:02:13,440 Duke Su is the imperial commissioner 6 00:02:13,520 --> 00:02:15,480 who will supervise the investigation on His Majesty's behalf. 7 00:02:15,560 --> 00:02:17,720 The case will be presented before His Majesty 8 00:02:17,800 --> 00:02:20,320 ten days later to judge the case. 9 00:02:21,040 --> 00:02:23,040 -Long live His Majesty! -Long live His Majesty! 10 00:02:24,440 --> 00:02:26,000 Old Madam, don't worry. 11 00:02:26,080 --> 00:02:27,080 Have some pear soup. 12 00:02:35,400 --> 00:02:36,240 Dear, 13 00:02:37,680 --> 00:02:38,920 did it go well with His Majesty? 14 00:02:39,000 --> 00:02:40,040 What did His Majesty say? 15 00:02:40,120 --> 00:02:42,120 His Majesty wouldn't meet me at all. 16 00:02:42,880 --> 00:02:43,760 Well... 17 00:02:43,840 --> 00:02:45,440 What does His Majesty mean? 18 00:02:49,080 --> 00:02:50,880 His Majesty is making me avoid suspicions. 19 00:02:50,960 --> 00:02:52,800 Don't worry too much, dear. 20 00:02:52,880 --> 00:02:55,240 Tomorrow, I'll enter the palace to ask Consort Li about it. 21 00:02:55,320 --> 00:02:58,160 I'm sorry to let you run around because of this. 22 00:02:58,240 --> 00:02:59,640 What are you saying? 23 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Although I'm just a homemaker, 24 00:03:01,880 --> 00:03:03,480 I know what's at stake. 25 00:03:03,560 --> 00:03:06,160 This doesn't only concern Li'er's survival 26 00:03:06,240 --> 00:03:08,880 but also the Jiang family's reputation. 27 00:03:08,960 --> 00:03:10,760 I won't just stand by and do nothing. 28 00:03:10,840 --> 00:03:12,840 It's great for you to think that. 29 00:03:13,720 --> 00:03:17,680 It's just pitiful that Li'er is locked up at the Court of Judicial Review. 30 00:03:18,240 --> 00:03:20,800 And it's also bad for the Jiang family's reputation. 31 00:03:21,760 --> 00:03:23,280 I've heard some rumors 32 00:03:23,840 --> 00:03:25,640 even from here. 33 00:03:25,720 --> 00:03:28,000 They said the Jiang family's daughter is no longer pure 34 00:03:28,640 --> 00:03:31,040 after being locked up. 35 00:03:31,120 --> 00:03:33,120 Even the Jiang family's name can't be cleared. 36 00:03:33,200 --> 00:03:34,120 Mother. 37 00:03:34,200 --> 00:03:36,040 It's not that I don't want to save her, 38 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 but she is really... 39 00:03:37,760 --> 00:03:38,680 Well... 40 00:03:40,680 --> 00:03:43,720 We are not completely helpless in this case. 41 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 What do you mean? 42 00:03:45,280 --> 00:03:47,720 Previously, there was a rule at the capital's government office. 43 00:03:48,320 --> 00:03:49,400 If a woman commits a crime, 44 00:03:49,480 --> 00:03:51,560 as long as it's not killing her husband or children, 45 00:03:51,640 --> 00:03:53,440 she can be 46 00:03:53,520 --> 00:03:55,840 supervised back home 47 00:03:55,920 --> 00:03:57,280 by her husband or family members 48 00:03:57,920 --> 00:03:59,040 and await for her summon. 49 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 The Court of Judicial Review might be great, 50 00:04:01,080 --> 00:04:02,880 but it's still the capital's government office. 51 00:04:03,440 --> 00:04:04,880 Since Li'er is not married, 52 00:04:04,960 --> 00:04:07,680 the Jiang family will supervise her. 53 00:04:09,240 --> 00:04:10,080 Good. 54 00:04:10,840 --> 00:04:13,800 I'll write to the minister of the Court of Judicial Review tomorrow. 55 00:04:13,880 --> 00:04:15,840 There's no need for you to write. 56 00:04:16,600 --> 00:04:17,760 You've worked hard and long 57 00:04:17,839 --> 00:04:19,839 to deal with the Dingzhou issue. 58 00:04:19,920 --> 00:04:21,120 It's better 59 00:04:21,200 --> 00:04:23,240 for the Jiang family's women to handle this. 60 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 You mean... 61 00:04:25,480 --> 00:04:26,640 Don't worry. 62 00:04:26,720 --> 00:04:28,400 I will surely bring Li'er back. 63 00:04:35,320 --> 00:04:37,400 COURT OF JUDICIAL REVIEW 64 00:04:52,040 --> 00:04:54,760 You've been reminding me to stay calm over and over again, 65 00:04:56,840 --> 00:04:58,640 but I still failed to do so. 66 00:04:58,720 --> 00:04:59,600 I expected that, 67 00:05:00,760 --> 00:05:02,280 but I didn't guess you'd be so pitiful. 68 00:05:09,600 --> 00:05:11,200 Aren't you a particular person? 69 00:05:12,320 --> 00:05:13,560 Don't you find this place dirty? 70 00:05:14,960 --> 00:05:15,800 I'm tired, 71 00:05:16,320 --> 00:05:17,520 so I'll rest here a bit. 72 00:05:22,280 --> 00:05:24,480 I heard you were ordered to supervise the investigation. 73 00:05:25,520 --> 00:05:27,280 But you haven't asked anything about the case. 74 00:05:27,760 --> 00:05:29,440 Aren't you afraid His Majesty will punish you? 75 00:05:29,520 --> 00:05:31,520 You've been asking me questions since I came in. 76 00:05:32,640 --> 00:05:33,560 Aren't you tired? 77 00:05:39,200 --> 00:05:40,080 Yes. 78 00:05:43,200 --> 00:05:44,520 I'm quite tired. 79 00:05:44,600 --> 00:05:45,960 The Admonishment Drum was beaten 80 00:05:46,720 --> 00:05:48,200 and His Majesty will judge it himself. 81 00:05:49,760 --> 00:05:51,920 You are forcing them to back you into a corner. 82 00:05:53,000 --> 00:05:54,240 You've tried too hard. 83 00:05:55,680 --> 00:05:57,160 It's not the first time. 84 00:05:59,320 --> 00:06:00,920 There's actually no need to do that. 85 00:06:03,320 --> 00:06:04,240 Duke Su, 86 00:06:05,120 --> 00:06:07,000 is there anyone around you who died unjustly? 87 00:06:12,120 --> 00:06:13,760 Father, wake up! 88 00:06:15,000 --> 00:06:16,440 Father! 89 00:06:16,520 --> 00:06:18,240 Father! 90 00:06:19,000 --> 00:06:21,320 Wake up, Father! 91 00:06:23,480 --> 00:06:25,000 If you were given an opportunity, 92 00:06:25,920 --> 00:06:28,960 would you strike the Admonishment Drum at the Chang'an Gate for them? 93 00:07:35,160 --> 00:07:36,160 I think you would. 94 00:07:40,400 --> 00:07:41,240 All right. 95 00:07:43,160 --> 00:07:44,080 I'm done investigating. 96 00:07:46,520 --> 00:07:47,400 Is that all? 97 00:07:47,480 --> 00:07:48,360 Yes. 98 00:07:49,400 --> 00:07:51,360 Haven't you said all you need to say? 99 00:07:52,840 --> 00:07:53,680 I'll go ahead. 100 00:07:54,160 --> 00:07:55,040 Get some rest. 101 00:08:32,280 --> 00:08:34,760 You shouldn't have come to this place. 102 00:08:35,400 --> 00:08:37,200 And as the wife of the Chief Secretariat, 103 00:08:37,280 --> 00:08:38,760 it's not right to show yourself here. 104 00:08:38,840 --> 00:08:40,840 Don't restrict me with these words. 105 00:08:41,760 --> 00:08:44,240 I've been managing the Jiang household for more than a decade. 106 00:08:44,320 --> 00:08:46,880 Although I can't see most things in the government office, 107 00:08:46,960 --> 00:08:48,240 I still hear about many things. 108 00:08:48,320 --> 00:08:49,920 Now that you have my daughter here, 109 00:08:50,000 --> 00:08:53,040 do you think it's unreasonable for me to ask about her? 110 00:08:53,120 --> 00:08:56,640 If you just want to see the criminal, 111 00:08:56,720 --> 00:08:59,440 I can help you with that. 112 00:08:59,520 --> 00:09:02,720 However, you are here to take her away. 113 00:09:02,800 --> 00:09:05,800 Forgive me for not allowing that. 114 00:09:05,880 --> 00:09:07,960 I just want to ask you two questions, Duke Zhou. 115 00:09:08,040 --> 00:09:09,000 First. 116 00:09:09,080 --> 00:09:11,040 As a judicial officer, 117 00:09:11,120 --> 00:09:14,120 do you follow the law of Great Yan? 118 00:09:14,200 --> 00:09:15,240 Of course. 119 00:09:15,320 --> 00:09:16,560 Second. 120 00:09:16,640 --> 00:09:17,960 When a woman commits a crime, 121 00:09:18,040 --> 00:09:20,440 as long as she didn't kill her husband or children, 122 00:09:20,520 --> 00:09:22,040 she can be taken home 123 00:09:22,120 --> 00:09:24,680 to be supervised by her husband or family members 124 00:09:24,760 --> 00:09:26,000 while waiting to be summoned 125 00:09:26,640 --> 00:09:28,080 before the trial. 126 00:09:28,160 --> 00:09:31,200 Is this one of the laws of Great Yan? 127 00:09:31,280 --> 00:09:32,120 Well... 128 00:09:33,120 --> 00:09:33,960 Yes. 129 00:09:34,040 --> 00:09:35,360 In that case, 130 00:09:35,440 --> 00:09:37,560 why can't I set foot in this place? 131 00:09:39,040 --> 00:09:40,280 I came here today 132 00:09:40,920 --> 00:09:43,000 because I insisted on picking up my daughter. 133 00:09:43,080 --> 00:09:44,520 I want to see 134 00:09:45,480 --> 00:09:47,000 who dares to stop me. 135 00:09:49,160 --> 00:09:50,000 Guard. 136 00:09:51,440 --> 00:09:52,280 Yes. 137 00:09:52,960 --> 00:09:54,200 Bring Ms. Jiang Li here. 138 00:09:54,280 --> 00:09:55,120 Yes. 139 00:09:56,480 --> 00:09:58,040 I'll be waiting here then. 140 00:10:02,360 --> 00:10:03,200 -Duke Su. -Duke Su. 141 00:10:04,440 --> 00:10:05,280 What's the matter? 142 00:10:05,360 --> 00:10:06,280 The minister asked us 143 00:10:06,360 --> 00:10:08,640 to hand over the criminal for supervision by her family. 144 00:10:08,720 --> 00:10:10,000 We are here to take her out. 145 00:10:21,640 --> 00:10:23,040 Duke Zhou, she's here. 146 00:10:28,840 --> 00:10:29,680 Mrs. Jiang. 147 00:10:29,760 --> 00:10:30,800 Based on Great Yan's law, 148 00:10:30,880 --> 00:10:33,920 she'll be handed over to the Jiang family for supervision. 149 00:10:34,000 --> 00:10:37,120 If she goes missing or is hidden, you will be punished according to the law. 150 00:10:37,200 --> 00:10:38,080 Thank you, Duke Zhou. 151 00:10:45,800 --> 00:10:46,640 Don't move around. 152 00:10:47,560 --> 00:10:48,480 Just leave with me. 153 00:10:53,680 --> 00:10:54,720 Mother, why are you here? 154 00:10:55,280 --> 00:10:57,880 I don't know why you insisted on overturning that magistrate's case 155 00:10:57,960 --> 00:10:59,920 after returning to Luyang, 156 00:11:00,480 --> 00:11:01,400 but I know 157 00:11:01,480 --> 00:11:02,920 your father has grown 158 00:11:03,440 --> 00:11:05,200 a lot of gray hair because of what you did. 159 00:11:07,360 --> 00:11:09,960 You've let your father and the Jiang family down. 160 00:11:10,680 --> 00:11:12,160 As your mother, 161 00:11:12,240 --> 00:11:13,920 I can't ignore your father 162 00:11:14,000 --> 00:11:15,520 and the reputation of the Jiang family. 163 00:11:16,080 --> 00:11:17,480 When you return to the Jiang family, 164 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 you can explain 165 00:11:18,720 --> 00:11:20,360 to your father and Old Madam yourself. 166 00:11:20,440 --> 00:11:22,240 You are right, Mother. 167 00:11:39,200 --> 00:11:40,040 Grandmother, 168 00:11:40,840 --> 00:11:41,800 I have returned. 169 00:11:41,880 --> 00:11:43,080 It's good that you're home. 170 00:11:44,680 --> 00:11:45,760 Sit. 171 00:11:49,880 --> 00:11:52,760 Do you know why your father doesn't want to see you? 172 00:11:52,840 --> 00:11:54,000 I'm sure Father 173 00:11:54,560 --> 00:11:56,640 was worried about me with what happened in Dingzhou. 174 00:11:56,720 --> 00:11:58,480 I caused such a big trouble. 175 00:11:59,160 --> 00:12:00,720 I'm sure Father is angry at me. 176 00:12:00,800 --> 00:12:03,080 You are not related to the magistrate from the Xue family. 177 00:12:03,640 --> 00:12:05,520 Why did you get yourself involved in such a case? 178 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 You even brought so many folks back to the capital 179 00:12:08,280 --> 00:12:10,240 and risked your life 180 00:12:10,320 --> 00:12:11,680 and the future of the Jiang family. 181 00:12:11,760 --> 00:12:14,880 Magistrate Xue's daughter, Xue Fangfei, 182 00:12:15,760 --> 00:12:17,120 was my savior. 183 00:12:18,080 --> 00:12:20,040 When I was in Zhennv Hall, 184 00:12:20,120 --> 00:12:21,640 the Chief mistreated me 185 00:12:21,720 --> 00:12:22,840 and I almost died. 186 00:12:23,560 --> 00:12:25,800 It was Xue Fangfei who saved me. 187 00:12:26,640 --> 00:12:27,960 Something like that happened? 188 00:12:28,520 --> 00:12:29,600 I went to Luyang 189 00:12:30,560 --> 00:12:31,720 not only to visit my relatives 190 00:12:32,440 --> 00:12:34,080 but also to meet my savior. 191 00:12:34,160 --> 00:12:35,760 However, she passed away at a young age. 192 00:12:36,720 --> 00:12:37,760 Her father was in trouble 193 00:12:38,320 --> 00:12:39,760 and I couldn't just stand by. 194 00:12:41,200 --> 00:12:42,160 Li'er, 195 00:12:42,760 --> 00:12:45,560 I won't stop you if you want to repay a debt of kindness, 196 00:12:46,600 --> 00:12:49,360 but did you have to do that this way? 197 00:12:52,520 --> 00:12:53,360 I know. 198 00:12:54,120 --> 00:12:55,240 I'm part of the Jiang family. 199 00:12:56,240 --> 00:12:58,480 Every move I make will affect the Jiang family, 200 00:12:59,320 --> 00:13:01,360 so it wasn't my intention to act recklessly. 201 00:13:01,440 --> 00:13:04,840 I only wanted to go to Huaixiang to meet my savior at first. 202 00:13:05,880 --> 00:13:07,680 After I arrived in Huaixiang, 203 00:13:07,760 --> 00:13:10,800 I accidentally discovered that the new magistrate 204 00:13:10,880 --> 00:13:12,040 was lawles, 205 00:13:12,120 --> 00:13:14,040 disregarded human lives, and exploited people. 206 00:13:14,600 --> 00:13:16,080 You didn't see it. 207 00:13:16,160 --> 00:13:17,680 Huaixiang was a prosperous place, 208 00:13:17,760 --> 00:13:19,840 but it fell into a state 209 00:13:19,920 --> 00:13:21,720 where people dared not step out during the day. 210 00:13:21,800 --> 00:13:23,320 It was very sad. 211 00:13:25,680 --> 00:13:26,720 Grandmother, 212 00:13:27,920 --> 00:13:29,360 you told me about the family rules 213 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 Grandfather set. 214 00:13:32,160 --> 00:13:33,680 Protect justice, 215 00:13:33,760 --> 00:13:34,960 maintain righteousness, 216 00:13:35,040 --> 00:13:36,160 and not covet temporary fame. 217 00:13:36,960 --> 00:13:38,880 It's exactly because I'm part of the Jiang family 218 00:13:38,960 --> 00:13:41,040 that I couldn't ignore 219 00:13:41,120 --> 00:13:42,520 the aggrieved and suffering people. 220 00:13:42,600 --> 00:13:44,400 I'm very happy to see 221 00:13:44,480 --> 00:13:45,640 that you have such integrity. 222 00:13:46,640 --> 00:13:49,360 However, you could have told your father about it 223 00:13:49,440 --> 00:13:50,600 and let him handle it. 224 00:13:50,680 --> 00:13:53,200 You didn't need to put yourself in danger again and again. 225 00:13:54,280 --> 00:13:55,760 I had no choice. 226 00:13:56,320 --> 00:13:57,520 The new Huaixiang magistrate 227 00:13:57,600 --> 00:13:59,040 I told you about just now 228 00:13:59,560 --> 00:14:00,680 colluded with the Li family. 229 00:14:01,840 --> 00:14:02,960 What? 230 00:14:04,360 --> 00:14:07,200 In the Soochow brocade incident of the Ye family in Luyang, 231 00:14:07,280 --> 00:14:09,360 someone purposely placed poison to frame the Ye family. 232 00:14:10,280 --> 00:14:12,800 I wrote a letter to inform Father about that. 233 00:14:13,520 --> 00:14:15,280 I also found clues in Luyang. 234 00:14:16,240 --> 00:14:19,160 The Li family is most probably the mastermind behind this. 235 00:14:22,520 --> 00:14:25,320 Are you going to overturn the convicted official's case next? 236 00:14:26,920 --> 00:14:28,120 Since ancient times, 237 00:14:28,200 --> 00:14:30,320 there have been countless wronged cases. 238 00:14:31,080 --> 00:14:32,960 Only a few could be overturned. 239 00:14:33,040 --> 00:14:34,880 After breaking a death row prisoner out of jail, 240 00:14:34,960 --> 00:14:36,160 I heard you'll be executed 241 00:14:36,640 --> 00:14:37,840 if you can't overturn the case. 242 00:14:37,920 --> 00:14:39,160 Grandmother, 243 00:14:39,240 --> 00:14:43,080 I've gotten Xue Huaiyuan's dossier. 244 00:14:43,840 --> 00:14:45,200 The case is a mess 245 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 and full of flaws. 246 00:14:47,160 --> 00:14:49,480 Besides, if Magistrate Xue is guilty, 247 00:14:49,560 --> 00:14:50,880 so many people 248 00:14:50,960 --> 00:14:52,720 won't come with me to petition to His Majesty. 249 00:14:52,800 --> 00:14:56,240 And the new magistrate, supported by the Li family, 250 00:14:56,320 --> 00:14:57,600 bullied the people 251 00:14:57,680 --> 00:14:58,520 and was nefarious. 252 00:14:59,040 --> 00:15:00,720 People hate him. 253 00:15:01,680 --> 00:15:04,400 I'll tell your father about this. 254 00:15:04,960 --> 00:15:05,880 Thank you, Grandmother. 255 00:15:06,520 --> 00:15:07,360 What? 256 00:15:08,160 --> 00:15:10,760 The magistrate of Huaixiang really works for the Li family? 257 00:15:11,640 --> 00:15:12,880 Exactly. 258 00:15:14,240 --> 00:15:16,200 Li and Jiang families never saw eye to eye. 259 00:15:17,200 --> 00:15:18,040 Over the years, 260 00:15:18,520 --> 00:15:21,240 the Li family has been nurturing its power in and out of the imperial court. 261 00:15:21,320 --> 00:15:24,360 Meanwhile, the Jiang family is not the same as it used to be. 262 00:15:24,440 --> 00:15:27,520 I'm sure you know this better than anyone else. 263 00:15:27,600 --> 00:15:29,840 The Li family has made their move. 264 00:15:30,440 --> 00:15:32,360 Are we going to turn a blind eye to it? 265 00:15:32,440 --> 00:15:37,200 No wonder Li Zhongnan wrote the memorial himself this time 266 00:15:38,080 --> 00:15:40,240 and wants Jiang Li dead. 267 00:15:40,920 --> 00:15:42,400 You've finally understood. 268 00:15:42,480 --> 00:15:45,480 If Xue Huaiyuan's case can be overturned, 269 00:15:46,040 --> 00:15:48,840 it'd be a setback for the Li family indeed. 270 00:15:48,920 --> 00:15:53,120 However, Li Zhongnan will also hold a grudge against us. 271 00:15:53,200 --> 00:15:55,200 When he gets an opportunity in the future, 272 00:15:55,280 --> 00:15:57,720 he will take revenge on the Jiang family like crazy. 273 00:15:57,800 --> 00:15:59,360 Even if you don't do anything, 274 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 will the Li family stop hating us? 275 00:16:01,520 --> 00:16:03,560 They started the whole thing 276 00:16:03,640 --> 00:16:05,360 and they even harmed the Ye family. 277 00:16:06,440 --> 00:16:07,600 The Ye family 278 00:16:08,160 --> 00:16:09,840 is our in-laws. 279 00:16:09,920 --> 00:16:11,360 If we don't do anything, 280 00:16:12,080 --> 00:16:14,880 how will people view the Jiang family? 281 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 Although Li'er acts on her passion for righteousness alone 282 00:16:17,920 --> 00:16:20,800 and seems reckless in hitting the Admonishment Drum, 283 00:16:20,880 --> 00:16:23,840 His Majesty said he would judge the case himself. 284 00:16:23,920 --> 00:16:26,040 That means His Majesty also noticed 285 00:16:26,120 --> 00:16:27,920 something fishy about Xue Huaiyuan's case. 286 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Doesn't that give us a chance to counterattack? 287 00:16:30,560 --> 00:16:32,800 Shuran has brought Li'er back now. 288 00:16:32,880 --> 00:16:35,040 We have nothing to be afraid of. 289 00:16:35,120 --> 00:16:36,040 At this point, 290 00:16:37,360 --> 00:16:38,960 we should help Li'er 291 00:16:39,040 --> 00:16:40,880 and give the Li family a blow. 292 00:16:54,240 --> 00:16:55,080 Did you miss her? 293 00:16:55,880 --> 00:16:56,720 What do you mean? 294 00:16:56,800 --> 00:16:58,200 I thought you came back late 295 00:16:58,960 --> 00:17:00,800 because you went to the Court of Judicial Review 296 00:17:00,880 --> 00:17:02,440 to see Jiang Li, 297 00:17:02,520 --> 00:17:04,319 who looks the same as your late wife. 298 00:17:07,160 --> 00:17:08,079 Stop! 299 00:17:10,240 --> 00:17:12,280 You are so boring. 300 00:17:12,839 --> 00:17:13,960 You can't be teased at all. 301 00:17:14,760 --> 00:17:16,000 Help me see 302 00:17:16,079 --> 00:17:17,760 which outfit suits my complexion more. 303 00:17:21,599 --> 00:17:23,040 Help me take a look. 304 00:17:23,119 --> 00:17:25,560 Which outfit suits my complexion more? 305 00:17:27,760 --> 00:17:28,960 All bright colors suit you. 306 00:17:29,600 --> 00:17:30,920 Don't you prefer plain colors? 307 00:17:31,480 --> 00:17:32,600 That's because I'm lowly. 308 00:17:34,120 --> 00:17:34,960 All right. 309 00:17:35,720 --> 00:17:37,880 I'll choose the red outfit then. 310 00:17:38,680 --> 00:17:40,400 I'll wear it 311 00:17:40,960 --> 00:17:42,880 to meet Ms. Jiang Li. 312 00:17:48,760 --> 00:17:49,760 Why is Your Highness 313 00:17:50,440 --> 00:17:51,680 going to the trial tomorrow? 314 00:17:52,440 --> 00:17:54,040 To rub salt into the wound, of course. 315 00:17:56,120 --> 00:17:58,240 I hope you don't start a fire 316 00:17:58,320 --> 00:17:59,240 and burn yourself. 317 00:18:02,560 --> 00:18:03,480 Shen Yurong, 318 00:18:04,560 --> 00:18:05,960 I've tolerated you for a long time. 319 00:18:06,960 --> 00:18:08,360 Your Highness, please turn around. 320 00:18:08,440 --> 00:18:09,720 I'll help you tidy your sleeves. 321 00:18:17,000 --> 00:18:18,680 I've always wanted to know 322 00:18:19,560 --> 00:18:21,000 that if given another chance, 323 00:18:22,720 --> 00:18:25,080 would you bury Xue Fangfei 324 00:18:25,680 --> 00:18:26,560 or kill me? 325 00:18:29,360 --> 00:18:30,200 I'd rather 326 00:18:31,240 --> 00:18:32,840 die in Your Highness' hands. 327 00:18:44,400 --> 00:18:45,520 TAIJI HALL 328 00:18:50,520 --> 00:18:51,440 Ms. Jiang Li. 329 00:18:58,800 --> 00:19:01,240 Why isn't Jiang Yuanbai here with you? 330 00:19:01,800 --> 00:19:04,920 I think you've gotten used to the prison in the Court of Judicial Review. 331 00:19:05,000 --> 00:19:07,360 You've become brave now. 332 00:19:07,440 --> 00:19:09,560 You must be Chancellor Li. 333 00:19:10,320 --> 00:19:11,360 Thank you for your concern. 334 00:19:11,440 --> 00:19:13,200 I've already been released from the prison. 335 00:19:14,720 --> 00:19:16,520 The Chief Secretariat has always been discreet. 336 00:19:16,600 --> 00:19:18,560 I didn't expect his daughter 337 00:19:18,640 --> 00:19:19,680 to be courageous. 338 00:19:19,760 --> 00:19:22,280 Now that you've become more capable, 339 00:19:22,360 --> 00:19:23,880 it's really surprising. 340 00:19:23,960 --> 00:19:25,280 I'm flattered, Chancellor Li. 341 00:19:25,840 --> 00:19:28,960 It seems like you're confident. 342 00:19:29,040 --> 00:19:30,480 Are you sure they'll reveal 343 00:19:30,560 --> 00:19:31,640 my involvement today, 344 00:19:31,720 --> 00:19:33,440 so you don't feel scared at all? 345 00:19:33,960 --> 00:19:35,240 What are you thinking? 346 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 Are you thinking how I know about this? 347 00:19:37,560 --> 00:19:38,800 Let me tell you this, 348 00:19:38,880 --> 00:19:39,720 Ms. Jiang Li. 349 00:19:40,680 --> 00:19:42,360 There's nothing in this world 350 00:19:42,440 --> 00:19:44,240 that I don't know of. 351 00:19:45,120 --> 00:19:46,440 You are too naive 352 00:19:46,520 --> 00:19:47,920 if you plan to play tricks 353 00:19:48,000 --> 00:19:49,520 in front of me. 354 00:19:49,600 --> 00:19:51,000 Even your father dares not do that, 355 00:19:51,080 --> 00:19:52,760 but a young girl like you 356 00:19:53,440 --> 00:19:55,280 is so discontented. 357 00:19:55,360 --> 00:19:56,200 Are you not afraid 358 00:19:56,280 --> 00:19:58,520 that you might die without a grave to your name in the end? 359 00:19:58,600 --> 00:20:02,000 Are you reminding me to leave a way out for a surrounded enemy 360 00:20:02,760 --> 00:20:04,280 and not press too hard? 361 00:20:04,760 --> 00:20:06,960 Ms. Jiang Li, you are really brave. 362 00:20:07,040 --> 00:20:08,960 You are so much better 363 00:20:09,040 --> 00:20:10,480 than the two incapable sons of mine. 364 00:20:11,280 --> 00:20:13,800 I just wonder how long you can keep your bravery up. 365 00:20:14,360 --> 00:20:16,080 After today's ruling by His Majesty 366 00:20:16,160 --> 00:20:17,600 and there's no room for maneuver, 367 00:20:17,680 --> 00:20:21,440 I'm afraid Jiang Yuanbai will have no choice but to abandon you. 368 00:20:21,520 --> 00:20:22,360 Chancellor Li. 369 00:20:24,760 --> 00:20:26,520 Duke Su, you are early as well. 370 00:20:27,440 --> 00:20:28,720 I was standing far away 371 00:20:28,800 --> 00:20:29,960 and couldn't hear you clearly. 372 00:20:30,040 --> 00:20:32,520 What were you saying to educate Ms. Jiang Li? 373 00:20:33,120 --> 00:20:35,800 She even mentioned leaving a way out for a surrounded enemy. 374 00:20:36,360 --> 00:20:37,520 I was rude. 375 00:20:38,040 --> 00:20:39,040 Ms. Jiang Li, 376 00:20:39,600 --> 00:20:41,480 what you said comes from The Art of War. 377 00:20:41,560 --> 00:20:42,680 It's aggressive. 378 00:20:42,760 --> 00:20:46,760 If you meet an old official like Chancellor Li in the future, 379 00:20:47,320 --> 00:20:48,520 you must speak cautiously. 380 00:20:49,360 --> 00:20:50,440 Understood. 381 00:20:51,120 --> 00:20:53,880 Duke Su, you sure take good care of her. 382 00:20:53,960 --> 00:20:54,800 Not really. 383 00:20:55,840 --> 00:20:57,240 I'm just better 384 00:20:57,320 --> 00:20:59,920 at teaching others than you, Chancellor Li. 385 00:21:02,560 --> 00:21:05,480 We still don't know the results of today's trial. 386 00:21:06,120 --> 00:21:08,320 Ms. Jiang Li is confident now. 387 00:21:09,080 --> 00:21:11,120 I hope she can still smile 388 00:21:11,200 --> 00:21:13,440 like she does now when the trial ends. 389 00:21:14,520 --> 00:21:15,400 If you will excuse me. 390 00:21:26,360 --> 00:21:28,760 Duke Su, thank you for helping me get off the hook again. 391 00:21:28,840 --> 00:21:30,480 That was not a hook 392 00:21:30,560 --> 00:21:31,440 for you. 393 00:21:32,000 --> 00:21:33,240 You can't say that. 394 00:21:33,800 --> 00:21:34,920 At least I can see 395 00:21:35,440 --> 00:21:37,040 that Li Zhongnan came prepared. 396 00:21:37,760 --> 00:21:39,080 In that case, 397 00:21:39,160 --> 00:21:41,760 I have to tell you something in advance. 398 00:21:53,880 --> 00:21:54,760 Relax. 399 00:21:55,520 --> 00:21:56,680 I'm not planning 400 00:21:56,760 --> 00:21:58,840 to hand my pawn over to the opponent yet. 401 00:22:02,320 --> 00:22:04,120 If that's the case, 402 00:22:05,440 --> 00:22:07,200 I must offer my gift to express my gratitude. 403 00:22:09,880 --> 00:22:11,240 I've been trapped at home recently. 404 00:22:11,880 --> 00:22:14,440 The handkerchief you asked me to sew is done. 405 00:22:22,040 --> 00:22:23,760 You have great embroidery skills. 406 00:22:23,840 --> 00:22:27,680 My embroidery skills cannot be compared to the one who sews your handkerchief. 407 00:22:28,760 --> 00:22:30,640 I didn't even dare sew it at first, 408 00:22:31,400 --> 00:22:33,040 fearing I'd ruin the work of the deceased. 409 00:22:33,600 --> 00:22:35,360 You studied my background. 410 00:22:35,440 --> 00:22:39,200 Duke Su, your father, General Xiao, was a famous general of our nation. 411 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 He was a soldier his whole life. 412 00:22:41,680 --> 00:22:42,920 The whole nation knows that. 413 00:22:43,840 --> 00:22:45,680 He and Madam Yu were deeply in love. 414 00:22:46,440 --> 00:22:49,200 She was also an admirable and respectable woman. 415 00:22:49,280 --> 00:22:50,520 What about your father? 416 00:22:51,000 --> 00:22:52,320 What about me? 417 00:22:55,040 --> 00:22:56,000 Chancellor Jiang. 418 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 Chancellor Jiang, you think thoroughly 419 00:22:59,640 --> 00:23:00,800 and love the people. 420 00:23:02,000 --> 00:23:04,240 I have something to say to my daughter. 421 00:23:09,120 --> 00:23:10,000 Father. 422 00:23:15,720 --> 00:23:16,800 You've suffered. 423 00:23:16,880 --> 00:23:20,080 I thought you would never forgive me. 424 00:23:20,160 --> 00:23:22,040 You are my daughter after all. 425 00:23:22,840 --> 00:23:25,720 Your grandmother told me your sentiments. 426 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 Don't be scared later. 427 00:23:28,080 --> 00:23:29,520 Just say anything on your mind. 428 00:23:30,280 --> 00:23:32,200 I have your back. 429 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Thank you, Father. 430 00:23:36,680 --> 00:23:39,600 His Majesty is here! 431 00:23:44,440 --> 00:23:47,640 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 432 00:23:53,320 --> 00:23:54,960 Rise, everyone. 433 00:23:55,040 --> 00:23:56,960 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 434 00:24:09,120 --> 00:24:12,680 The corruption case of Huaixiang's magistrate, Xue Huaiyuan, 435 00:24:12,760 --> 00:24:15,040 was judged by the local government office 436 00:24:15,120 --> 00:24:17,120 and the dossier was handed to the Ministry of Justice 437 00:24:17,200 --> 00:24:18,360 for closure. 438 00:24:19,000 --> 00:24:23,360 Now, the people of Huaixiang doubt the result of the case 439 00:24:23,440 --> 00:24:24,800 and appeal for him 440 00:24:24,880 --> 00:24:27,440 and His Majesty cares for the people, so he ordered 441 00:24:27,520 --> 00:24:31,320 the Ministry of Justice to hand it back to the Court of Judicial Review. 442 00:24:31,800 --> 00:24:34,000 The Court of Judicial Review's minister will handle the case 443 00:24:34,080 --> 00:24:35,520 and retry it together 444 00:24:35,600 --> 00:24:37,120 with the Ministry of Justice. 445 00:24:37,200 --> 00:24:39,000 The trial today 446 00:24:39,080 --> 00:24:42,000 will be supervised by His Majesty himself. 447 00:24:42,080 --> 00:24:42,920 Minister Zhou. 448 00:24:44,000 --> 00:24:46,600 -You may begin. -Yes, Your Majesty. 449 00:24:48,600 --> 00:24:50,400 Summon Ms. Jiang Li. 450 00:24:50,960 --> 00:24:53,360 Summon Ms. Jiang Li! 451 00:24:54,200 --> 00:24:56,440 Summon Ms. Jiang Li! 452 00:25:11,760 --> 00:25:14,120 I, Jiang Li, greet Your Majesty. 453 00:25:14,800 --> 00:25:15,840 Rise and speak. 454 00:25:15,920 --> 00:25:17,080 Yes, Your Majesty. 455 00:25:18,640 --> 00:25:19,480 Ms. Jiang Li, 456 00:25:20,200 --> 00:25:22,280 did you bring the people of Huaixiang into the capital 457 00:25:22,360 --> 00:25:24,000 for the sake 458 00:25:24,080 --> 00:25:27,960 of the corruption case of Xue Huaiyuan, the magistrate of Huaixiang? 459 00:25:28,040 --> 00:25:29,240 Minister Zhou, 460 00:25:29,320 --> 00:25:30,360 half a year ago, 461 00:25:31,280 --> 00:25:32,760 Huaixiang's magistrate, Xue Huaiyuan, 462 00:25:33,280 --> 00:25:35,800 was accused of embezzlement by a local government office officer, 463 00:25:36,360 --> 00:25:37,720 Feng Yutang. 464 00:25:37,800 --> 00:25:39,600 He was judged to be executed by the Ministry of Justice 465 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 and awaited execution in prison. 466 00:25:40,600 --> 00:25:42,880 I went to Huaixiang to visit a friend 467 00:25:43,640 --> 00:25:45,800 and accidentally discovered something fishy in this case. 468 00:25:46,360 --> 00:25:47,800 According to my understanding, 469 00:25:47,880 --> 00:25:49,000 all of you 470 00:25:49,080 --> 00:25:51,200 barged into Huaixiang's government office 471 00:25:51,280 --> 00:25:53,240 on the day of Xue Huaiyuan's execution 472 00:25:53,320 --> 00:25:54,880 and took the prisoner away forcefully. 473 00:25:54,960 --> 00:25:56,560 Do you admit that? 474 00:25:57,120 --> 00:25:58,040 I do. 475 00:25:58,120 --> 00:25:59,160 Then do you know 476 00:25:59,240 --> 00:26:02,320 that breaking a prisoner out of jail from a government office is a serious crime? 477 00:26:02,400 --> 00:26:03,360 I do. 478 00:26:04,360 --> 00:26:05,680 It was a last resort. 479 00:26:07,040 --> 00:26:08,240 But if we hadn't done that, 480 00:26:09,760 --> 00:26:13,120 Xue Huaiyuan's grievance and the suffering of Huaixiang's people 481 00:26:13,600 --> 00:26:14,920 would never be known. 482 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 I will take responsibility for the crime I committed. 483 00:26:18,760 --> 00:26:20,720 But I hope Your Majesty and everyone here 484 00:26:21,560 --> 00:26:25,880 can redress the injustice for Magistrate Xue before convicting me. 485 00:26:25,960 --> 00:26:27,000 Who was in charge 486 00:26:27,080 --> 00:26:29,080 of Xue Huaiyuan's case at the Ministry of Justice? 487 00:26:31,880 --> 00:26:33,520 I was. 488 00:26:33,600 --> 00:26:34,880 I remember 489 00:26:35,360 --> 00:26:38,360 that the dossier of this case was not complicated. 490 00:26:38,440 --> 00:26:41,360 Ten crates of silver were found in Xue Huaiyuan's residence, 491 00:26:41,440 --> 00:26:43,960 totaling 5,000 taels, as well as a private ledger. 492 00:26:44,760 --> 00:26:47,880 Along with the testimony of the local government office officer, Feng Yutang, 493 00:26:47,960 --> 00:26:50,720 we both had evidence and a witness. 494 00:26:50,800 --> 00:26:54,920 There was nothing fishy, as Ms. Jiang Li mentioned. 495 00:26:56,280 --> 00:26:59,080 Ms. Jiang Li went to Huaixiang personally. 496 00:26:59,160 --> 00:27:02,320 I think she has discovered something unknown to others. 497 00:27:02,400 --> 00:27:04,680 Since you are trying to overturn the case for a criminal, 498 00:27:04,760 --> 00:27:08,440 please present new evidence in front of His Majesty 499 00:27:09,000 --> 00:27:10,440 and let us judge it. 500 00:27:12,760 --> 00:27:13,880 I have no new evidence. 501 00:27:13,960 --> 00:27:15,080 How dare you? 502 00:27:16,520 --> 00:27:18,120 Since you have no new evidence, 503 00:27:18,200 --> 00:27:19,360 how dare you trick people 504 00:27:19,440 --> 00:27:21,640 into coming to the capital to sound the Admonishment Drum 505 00:27:21,720 --> 00:27:23,120 and force His Majesty to retry the case? 506 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 Ms. Jiang Li, 507 00:27:25,280 --> 00:27:27,640 you have no respect for His Majesty at all. 508 00:27:27,720 --> 00:27:30,080 My daughter is not done talking yet. 509 00:27:30,720 --> 00:27:31,680 What's the rush? 510 00:27:33,640 --> 00:27:35,200 Since I can't present new evidence, 511 00:27:36,640 --> 00:27:37,880 I will change my request. 512 00:27:38,520 --> 00:27:39,480 Your Majesty, 513 00:27:39,560 --> 00:27:40,760 I came all the way 514 00:27:40,840 --> 00:27:43,360 with the people of Huaixiang to sound the Admonishment Drum, 515 00:27:43,440 --> 00:27:45,120 not to help Xue Huaiyuan get acquitted 516 00:27:45,200 --> 00:27:47,480 but to ask Your Majesty to convict him. 517 00:27:51,720 --> 00:27:53,160 Silence! 518 00:27:54,200 --> 00:27:55,240 Convict him? 519 00:27:55,920 --> 00:27:57,120 What do you mean? 520 00:27:57,200 --> 00:27:58,480 As you all know, 521 00:27:58,560 --> 00:28:02,120 there's concrete evidence for the embezzlement 522 00:28:02,200 --> 00:28:03,760 of Huaixiang's magistrate, Xue Huaiyuan. 523 00:28:04,240 --> 00:28:05,640 He's a vermin of the imperial court. 524 00:28:05,720 --> 00:28:07,680 Your Majesty prioritizes integrity. 525 00:28:07,760 --> 00:28:09,280 How dare a mere magistrate of Huaixiang 526 00:28:09,360 --> 00:28:10,880 be so daring? 527 00:28:10,960 --> 00:28:13,280 Imprisonment and execution cannot appease angry people. 528 00:28:13,360 --> 00:28:14,320 I think 529 00:28:14,880 --> 00:28:17,480 he should be punished with death by a thousand slashes. 530 00:28:18,960 --> 00:28:21,360 Didn't she say she was going to overturn the case? 531 00:28:22,080 --> 00:28:23,440 Is she admitting defeat 532 00:28:23,520 --> 00:28:24,760 because she has no evidence? 533 00:28:25,760 --> 00:28:28,600 Xue Huaiyuan might have a lowly position, 534 00:28:28,680 --> 00:28:31,200 but he was still an official of Great Yan. 535 00:28:31,280 --> 00:28:33,040 He was an official in Huaixiang for a decade 536 00:28:33,120 --> 00:28:35,040 and they only discovered his corruption last year 537 00:28:35,600 --> 00:28:37,160 and the evidence was a mere 5,000 taels. 538 00:28:37,240 --> 00:28:38,120 Ten years, 539 00:28:38,600 --> 00:28:39,440 5,000 taels. 540 00:28:39,920 --> 00:28:41,080 I don't think the number is right. 541 00:28:41,160 --> 00:28:42,800 How is it wrong? 542 00:28:42,880 --> 00:28:43,840 For ten years, 543 00:28:43,920 --> 00:28:46,240 has he been an official with integrity 544 00:28:46,320 --> 00:28:49,160 or has he hidden himself too well? 545 00:28:49,240 --> 00:28:51,120 Perhaps he was working with someone else 546 00:28:51,200 --> 00:28:52,440 to transport the stolen money. 547 00:28:52,520 --> 00:28:55,160 The last 5,000 taels left was only the leftover amount. 548 00:28:56,160 --> 00:28:58,320 Where's the other stolen money? 549 00:28:58,880 --> 00:29:00,440 The Ministry of Justice didn't investigate 550 00:29:00,520 --> 00:29:01,760 and it wasn't included in the dossier. 551 00:29:02,400 --> 00:29:05,040 Perhaps he used the money to purchase soldiers and horses. 552 00:29:05,120 --> 00:29:07,880 Then he should be suspected of treason. 553 00:29:08,560 --> 00:29:10,960 The Court of Judicial Review's minister wants to kill him without investigation. 554 00:29:11,040 --> 00:29:12,360 If you think carefully, 555 00:29:12,440 --> 00:29:13,320 aren't you worried? 556 00:29:14,800 --> 00:29:16,400 We must investigate it in detail. 557 00:29:16,480 --> 00:29:18,360 However, we have no new evidence 558 00:29:18,440 --> 00:29:19,600 to reopen this case. 559 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 What should we do? 560 00:29:21,240 --> 00:29:22,520 That is why 561 00:29:23,320 --> 00:29:25,440 I brought the people of Huaixiang to the capital. 562 00:29:26,360 --> 00:29:27,720 I'd like to summon witnesses. 563 00:29:27,800 --> 00:29:28,960 Approved. 564 00:29:29,520 --> 00:29:30,440 Summon the witnesses. 565 00:29:43,200 --> 00:29:44,120 Kneel! 566 00:29:46,440 --> 00:29:48,960 Regarding Magistrate Xue Huaiyuan's corruption case, 567 00:29:49,040 --> 00:29:50,440 what do you have to say? 568 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 Your Majesty, 569 00:29:52,560 --> 00:29:55,600 I don't know about Magistrate Xue's corruption case. 570 00:29:55,680 --> 00:29:57,520 I only know... 571 00:29:57,600 --> 00:29:58,880 Raise your head and speak. 572 00:30:03,600 --> 00:30:07,560 I only know that both my daughter and I would be bullied 573 00:30:07,640 --> 00:30:10,080 and have nowhere to live 574 00:30:10,160 --> 00:30:11,400 if it wasn't for Magistrate Xue. 575 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 After my husband died, 576 00:30:13,640 --> 00:30:15,160 -I raised my child alone. -Mother. 577 00:30:15,840 --> 00:30:17,640 -At our most difficult time, -Don't be afraid. 578 00:30:17,720 --> 00:30:18,680 Magistrate Xue 579 00:30:18,760 --> 00:30:20,960 used his own salary to subsidize us. 580 00:30:21,440 --> 00:30:22,280 He Jun, 581 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 help them clean up. 582 00:30:24,440 --> 00:30:27,080 If someone dares bully them, punish them according to the law. 583 00:30:27,160 --> 00:30:28,640 -Yes. -Ping'an. 584 00:30:29,200 --> 00:30:30,760 Go and thank Magistrate Xue. Hurry. 585 00:30:31,760 --> 00:30:33,600 -Thank you, Mr. Xue. -All right. 586 00:30:34,240 --> 00:30:36,640 It's fine now. No one would dare to bully you again. 587 00:30:39,360 --> 00:30:40,840 If Magistrate Xue hadn't sponsored me, 588 00:30:41,400 --> 00:30:43,840 I might still be illiterate. 589 00:30:44,440 --> 00:30:46,720 My family was poor and I couldn't afford tuition. 590 00:30:47,360 --> 00:30:49,520 Magistrate Xue generously gave me travel expenses 591 00:30:50,080 --> 00:30:51,840 so I could return to the academy 592 00:30:51,920 --> 00:30:52,840 and become a scholar. 593 00:30:52,920 --> 00:30:53,760 Gu Da. 594 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 Give him money to study. 595 00:30:55,960 --> 00:30:57,200 Get the money from my salary. 596 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 -Yes. -Mother. 597 00:30:58,960 --> 00:31:00,520 -My son. -I can study again. 598 00:31:00,600 --> 00:31:02,080 Yes. That's great. 599 00:31:03,720 --> 00:31:05,760 They said the pork I sold 600 00:31:05,840 --> 00:31:06,760 would cause death. 601 00:31:06,840 --> 00:31:08,600 If it wasn't for Magistrate Xue, 602 00:31:08,680 --> 00:31:10,840 my ancestors' assets would've been taken by the bullies. 603 00:31:12,240 --> 00:31:13,160 Stop! 604 00:31:14,840 --> 00:31:16,360 I wanted to pay Magistrate Xue, 605 00:31:16,440 --> 00:31:17,480 but he refused. 606 00:31:18,160 --> 00:31:19,000 Your Majesty, 607 00:31:19,080 --> 00:31:20,040 please investigate. 608 00:31:20,120 --> 00:31:23,440 Magistrate Xue will never commit corruption. 609 00:31:23,520 --> 00:31:25,040 Magistrate Xue is a good person. 610 00:31:25,120 --> 00:31:26,000 -Yes. -Yes. 611 00:31:26,080 --> 00:31:29,320 -Magistrate Xue is a good person. -Magistrate Xue is a good person. 612 00:31:29,400 --> 00:31:31,000 -He's a good man. -He wouldn't do that. 613 00:31:31,080 --> 00:31:32,000 Yes! 614 00:31:32,480 --> 00:31:34,360 That's what they say. 615 00:31:34,440 --> 00:31:36,200 Paying them 616 00:31:36,280 --> 00:31:40,160 to speak for the corrupt official 617 00:31:40,720 --> 00:31:42,000 isn't that hard either. 618 00:31:42,920 --> 00:31:43,880 Duke Zhou, 619 00:31:43,960 --> 00:31:45,880 you need to be careful. 620 00:31:45,960 --> 00:31:47,840 The Vice Minister of Justice is right. 621 00:31:47,920 --> 00:31:49,360 Why would a corrupt official 622 00:31:49,440 --> 00:31:51,800 do so much for the people? 623 00:31:51,880 --> 00:31:54,560 I'm sure these people were bribed 624 00:31:54,640 --> 00:31:55,680 and spoke nonsense. 625 00:31:56,240 --> 00:31:58,520 Please summon other witnesses. 626 00:31:59,320 --> 00:32:00,240 Summon the witnesses. 627 00:32:09,240 --> 00:32:10,080 Kneel! 628 00:32:12,280 --> 00:32:14,280 Magistrate Xue paved my home entrance's road. 629 00:32:14,360 --> 00:32:15,560 There was a flood 630 00:32:15,640 --> 00:32:17,800 and Magistrate Xue did not return home for three days. 631 00:32:17,880 --> 00:32:20,240 Magistrate Xue gave me money to treat my illness. 632 00:32:20,320 --> 00:32:22,000 Magistrate's Xue's grace... 633 00:32:22,080 --> 00:32:24,760 -Magistrate Xue's kindness... -If it wasn't for Magistrate Xue... 634 00:32:24,840 --> 00:32:27,080 Your Majesty, please investigate clearly! 635 00:32:27,160 --> 00:32:30,240 -Your Majesty, please investigate clearly! -Your Majesty, please investigate clearly! 636 00:32:33,520 --> 00:32:36,920 What they said sounds touching. 637 00:32:38,280 --> 00:32:39,600 They remind me 638 00:32:39,680 --> 00:32:42,440 of the corruption case three years ago by the magistrate of Qingzhou. 639 00:32:42,520 --> 00:32:45,360 The magistrate embezzled a huge amount of money back then 640 00:32:45,440 --> 00:32:47,640 but used a small amount to help the people. 641 00:32:48,440 --> 00:32:49,760 When we seized his assets, 642 00:32:49,840 --> 00:32:51,400 there were also many people 643 00:32:51,480 --> 00:32:52,840 who knelt and pleaded 644 00:32:52,920 --> 00:32:54,480 for him like them. 645 00:32:54,560 --> 00:32:57,520 You personally handled the case, Minister Zhou. 646 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 Have you forgotten? 647 00:32:58,680 --> 00:32:59,760 I still remember it well. 648 00:33:00,360 --> 00:33:01,840 Chancellor Li, you are right. 649 00:33:02,400 --> 00:33:04,360 Spending a small amount on the people 650 00:33:04,440 --> 00:33:06,600 and a big amount on buying lands, right? 651 00:33:07,160 --> 00:33:09,600 The Great Yan does have such a greedy official. 652 00:33:10,240 --> 00:33:11,880 Feng Yutang is one of them. 653 00:33:12,760 --> 00:33:15,600 Half a year after Feng Yutang became the magistrate of Huaixiang, 654 00:33:16,120 --> 00:33:18,000 he bought furniture for himself. 655 00:33:18,080 --> 00:33:19,520 His family wore a lot of jewelry 656 00:33:19,600 --> 00:33:21,200 and they lived a lavish lifestyle. 657 00:33:21,280 --> 00:33:23,760 Xue Huaiyuan worked there for ten years. 658 00:33:24,720 --> 00:33:26,240 I'm sure he had more assets than him. 659 00:33:26,320 --> 00:33:28,480 Half a year ago, Xue Huaiyuan was imprisoned 660 00:33:28,560 --> 00:33:29,960 and his assets were seized. 661 00:33:30,040 --> 00:33:32,120 I request the Grand Censor 662 00:33:32,200 --> 00:33:34,360 to announce the assets seized from the Xue family 663 00:33:34,440 --> 00:33:35,360 and the Feng family. 664 00:33:35,440 --> 00:33:36,960 Show everyone 665 00:33:37,040 --> 00:33:38,520 how much worse 666 00:33:38,600 --> 00:33:40,840 Xue Huaiyuan is compared to Feng Yutang. 667 00:33:40,920 --> 00:33:44,240 Grand Censor, please present the two magistrates' assets. 668 00:33:48,480 --> 00:33:50,960 The former magistrate of Huaixiang, Xue Huaiyuan, 669 00:33:51,040 --> 00:33:53,320 had no houses or lands 670 00:33:53,400 --> 00:33:54,600 when he was in office. 671 00:33:54,680 --> 00:33:56,680 The amount of stolen money seized from his residence 672 00:33:57,320 --> 00:34:00,800 and his total assets amount to a total of 5,000 taels. 673 00:34:01,360 --> 00:34:03,280 -That... -That's not right. 674 00:34:04,200 --> 00:34:06,800 The current magistrate of Huaixiang, Feng Yutang, 675 00:34:07,360 --> 00:34:10,960 has more than 40 houses while he is in office. 676 00:34:11,040 --> 00:34:14,320 The farmland he owns is too much to count. 677 00:34:15,159 --> 00:34:18,360 After investigation, his houses, farmlands, and savings 678 00:34:18,440 --> 00:34:21,040 exceeded a total of 200,000 tales. 679 00:34:21,120 --> 00:34:22,560 What? Over 200,000 taels? 680 00:34:23,239 --> 00:34:24,679 He has more than 200,000 taels? 681 00:34:26,600 --> 00:34:28,480 A complicated 200,000 taels 682 00:34:29,040 --> 00:34:30,679 and a clean 5,000 taels. 683 00:34:31,239 --> 00:34:32,120 In that case, 684 00:34:33,280 --> 00:34:34,840 Magistrate Xue didn't even leave himself 685 00:34:34,920 --> 00:34:37,000 a piece of roof tile in Huaixiang. 686 00:34:37,560 --> 00:34:39,600 He only embezzled 5,000 taels. 687 00:34:40,159 --> 00:34:42,560 And the money was all exchanged into ingots 688 00:34:42,639 --> 00:34:43,639 and put into crates 689 00:34:43,719 --> 00:34:46,239 in his own residence, waiting for the Ministry of Justice's seizure. 690 00:34:46,880 --> 00:34:48,320 He is indeed an example 691 00:34:48,400 --> 00:34:50,280 for corrupt officials. 692 00:34:50,360 --> 00:34:51,600 Stop using your eloquent words. 693 00:34:53,000 --> 00:34:54,199 No matter how much 694 00:34:54,280 --> 00:34:56,000 and how he got the money, 695 00:34:56,080 --> 00:34:57,520 he is still corrupt. 696 00:34:57,600 --> 00:35:01,120 Minister Zhou, please summon other witnesses. 697 00:35:01,200 --> 00:35:02,240 Summon the witnesses. 698 00:35:33,320 --> 00:35:34,160 Your Majesty, 699 00:35:34,240 --> 00:35:36,680 we were officers of Huaixiang when Magistrate Xue was in office. 700 00:35:36,760 --> 00:35:39,640 Magistrate Xue stayed in Huaixiang for ten years. 701 00:35:40,280 --> 00:35:41,600 He was never corrupt. 702 00:35:41,680 --> 00:35:43,200 After he was imprisoned, 703 00:35:43,280 --> 00:35:45,480 all of us who knew the truth were confined in a mine. 704 00:35:46,760 --> 00:35:47,680 Your Majesty! 705 00:35:47,760 --> 00:35:49,160 We are willing to swear on our lives. 706 00:35:49,240 --> 00:35:51,920 If we tell a lie, punish us 707 00:35:52,440 --> 00:35:53,880 by nine familial exterminations. 708 00:35:53,960 --> 00:35:55,600 We are willing to swear on our lives. 709 00:35:55,680 --> 00:35:57,440 If we tell a lie, punish us 710 00:35:57,520 --> 00:35:58,840 by nine familial exterminations! 711 00:35:58,920 --> 00:36:00,360 We are willing to swear on our lives. 712 00:36:00,440 --> 00:36:01,960 If we tell a lie, punish us 713 00:36:02,040 --> 00:36:03,440 by nine familial exterminations. 714 00:36:03,520 --> 00:36:05,040 We are willing to swear on our lives. 715 00:36:05,120 --> 00:36:06,680 If we tell a lie, punish us 716 00:36:06,760 --> 00:36:08,240 by nine familial exterminations! 717 00:36:08,320 --> 00:36:09,800 -We are willing to swear on our lives. -We are willing to swear on our lives. 718 00:36:09,880 --> 00:36:11,080 -If we tell a lie, punish us -If we tell a lie, punish us 719 00:36:11,160 --> 00:36:12,600 -by nine familial exterminations. -by nine familial exterminations. 720 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 No matter what, 721 00:36:23,280 --> 00:36:25,640 it is true that Xue Huaiyuan was corrupt. 722 00:36:25,720 --> 00:36:27,560 As Ms. Jiang Li mentioned, 723 00:36:27,640 --> 00:36:31,000 he should be punished with death by a thousand slashes. 724 00:36:31,080 --> 00:36:31,920 Hold it. 725 00:36:33,520 --> 00:36:34,400 Jiang Li, 726 00:36:35,360 --> 00:36:36,200 go on. 727 00:36:36,960 --> 00:36:39,280 The magistrate of Huaixiang, Xue Huaiyuan, committed a crime. 728 00:36:40,040 --> 00:36:42,000 His crime is that in the ten years he was in the position, 729 00:36:42,080 --> 00:36:44,160 apart from embezzling the disaster relief funds, 730 00:36:44,760 --> 00:36:45,880 he had almost no desires 731 00:36:46,480 --> 00:36:47,760 and was loyal, 732 00:36:48,440 --> 00:36:49,880 responsible, 733 00:36:50,400 --> 00:36:51,920 and upright. 734 00:36:52,760 --> 00:36:54,360 It's hard to find a corrupt official like him. 735 00:36:54,440 --> 00:36:56,000 So during his term, 736 00:36:56,080 --> 00:36:58,800 he must have had many schemes and evil actions. 737 00:36:59,640 --> 00:37:00,680 During his term, 738 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 where did his money go? 739 00:37:02,640 --> 00:37:06,920 Building dams and footpaths and benefiting the people. 740 00:37:07,000 --> 00:37:09,640 He was trying to embarrass 741 00:37:09,720 --> 00:37:12,000 the good officials in the capital who live a lavish life 742 00:37:12,080 --> 00:37:13,720 and own hectares of land. 743 00:37:13,800 --> 00:37:16,720 He was shameless and arrogant! 744 00:37:16,800 --> 00:37:20,240 Xue Huaiyuan's crime is unforgivable indeed. 745 00:37:22,280 --> 00:37:23,640 I request Your Majesty 746 00:37:24,360 --> 00:37:27,120 to punish Xue Huaiyuan with death by a thousand slashes. 747 00:37:31,000 --> 00:37:32,240 In that case, 748 00:37:32,320 --> 00:37:34,560 Xue Huaiyuan did not commit a crime 749 00:37:34,640 --> 00:37:35,760 but had merits instead. 750 00:37:35,840 --> 00:37:37,480 I request 751 00:37:38,240 --> 00:37:40,720 that Xue Huaiyuan be brought to the hall. 752 00:37:41,280 --> 00:37:43,240 Xue Huaiyuan is a witness as well. 753 00:37:43,320 --> 00:37:44,760 I want Your Majesty 754 00:37:45,320 --> 00:37:47,120 to see what Magistrate Xue looks like now. 755 00:37:47,760 --> 00:37:48,680 Approved. 756 00:37:48,760 --> 00:37:50,280 Summon Xue Huaiyuan. 757 00:38:12,320 --> 00:38:13,280 Your Majesty, 758 00:38:13,360 --> 00:38:15,640 this man is Xue Huaiyuan, the magistrate of Huaixiang. 759 00:38:16,680 --> 00:38:18,400 He was imprisoned by Feng Yutang 760 00:38:18,480 --> 00:38:19,640 and was heavily tortured. 761 00:38:20,400 --> 00:38:21,600 He is now mentally confused 762 00:38:21,680 --> 00:38:22,680 and behaves like a child. 763 00:38:23,640 --> 00:38:25,680 What a pity that an upright official 764 00:38:25,760 --> 00:38:27,480 ended up like this. 765 00:38:28,240 --> 00:38:29,800 If news of this spreads, 766 00:38:29,880 --> 00:38:33,360 how many upright officials in the nation will feel disappointed? 767 00:38:33,440 --> 00:38:35,040 And how many people 768 00:38:35,120 --> 00:38:37,960 will swear loyalty to Your Majesty? 769 00:38:38,040 --> 00:38:39,000 How dare you, Jiang Li! 770 00:38:39,480 --> 00:38:40,680 How dare you doubt His Majesty? 771 00:38:40,760 --> 00:38:42,200 Ms. Jiang Li's sentiment 772 00:38:42,280 --> 00:38:44,280 is coincidentally similar to mine. 773 00:38:44,360 --> 00:38:47,160 Sincere advice may be unpleasant to the ear. 774 00:38:48,000 --> 00:38:50,400 Ms. Jiang Li's words might be out of line, 775 00:38:50,480 --> 00:38:52,360 but they sound reasonable. 776 00:38:52,920 --> 00:38:54,800 If we abandon upright officials 777 00:38:54,880 --> 00:38:56,160 and only use corrupt officials, 778 00:38:56,240 --> 00:38:57,760 the nation will be in ruins. 779 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 Duke Su is right. 780 00:38:59,640 --> 00:39:01,760 I'm not someone who can't take sincere advice. 781 00:39:01,840 --> 00:39:02,840 Minister Jiang, 782 00:39:02,920 --> 00:39:04,280 you raised your daughter well. 783 00:39:12,600 --> 00:39:14,880 Such an upright official who loves the people 784 00:39:14,960 --> 00:39:16,840 was falsely accused and sent to prison. 785 00:39:16,920 --> 00:39:18,440 Now, he is in such a pitiful state. 786 00:39:19,520 --> 00:39:20,760 This is my fault 787 00:39:21,440 --> 00:39:23,280 and a loss for Great Yan! 788 00:39:26,160 --> 00:39:28,080 -We are to blame. -We are to blame. 789 00:39:31,880 --> 00:39:32,840 Rise. 790 00:39:35,680 --> 00:39:36,600 Wei Qian! 791 00:39:38,040 --> 00:39:39,760 You misjudged a case. Do you admit your guilt? 792 00:39:40,320 --> 00:39:42,200 I deserve to die! 793 00:39:42,280 --> 00:39:44,360 I didn't know 794 00:39:44,440 --> 00:39:47,280 there was such a nefarious person in my administration 795 00:39:47,360 --> 00:39:48,520 like Feng Yutang. 796 00:39:49,400 --> 00:39:52,520 Zhou Dezhao, I order you to reinvestigate Xue Huaiyuan's corruption case. 797 00:39:52,600 --> 00:39:54,960 Those who were involved in framing Xue Huaiyuan 798 00:39:55,880 --> 00:39:56,960 should be punished severely! 799 00:39:57,040 --> 00:39:58,400 Yes, Your Majesty. 800 00:40:03,040 --> 00:40:04,120 Jiang Li, 801 00:40:04,200 --> 00:40:05,560 you are brave and wise. 802 00:40:05,640 --> 00:40:07,480 You impressed me once again. 803 00:40:08,240 --> 00:40:09,320 Thank you, Your Majesty. 804 00:40:12,760 --> 00:40:14,160 You may rise. 805 00:40:16,240 --> 00:40:18,520 Xue Huaiyuan's case has been investigated clearly. 806 00:40:18,600 --> 00:40:20,360 Mr. Zhou, you should judge Ms. Jiang Li's case 807 00:40:20,880 --> 00:40:22,280 of breaking a prisoner out of jail. 808 00:40:22,360 --> 00:40:23,280 Your Majesty. 809 00:40:25,360 --> 00:40:28,000 My daughter is reckless indeed. 810 00:40:28,080 --> 00:40:29,920 But after hearing the truth 811 00:40:30,000 --> 00:40:32,640 about Xue Huaiyuan's case earlier, 812 00:40:32,720 --> 00:40:37,280 I'm really reluctant to punish her for what she did that day. 813 00:40:37,360 --> 00:40:39,160 A good official's unjust death 814 00:40:39,720 --> 00:40:42,280 is not just a tragedy to himself 815 00:40:42,360 --> 00:40:45,040 but a hit to every official's loyalty. 816 00:40:45,120 --> 00:40:48,200 My daughter made a grave mistake, 817 00:40:48,280 --> 00:40:52,320 but she saved a good official whom I couldn't save. 818 00:40:53,200 --> 00:40:55,600 In this main hall today, 819 00:40:55,680 --> 00:40:56,640 I... 820 00:40:57,480 --> 00:40:59,840 I feel ashamed. 821 00:41:02,400 --> 00:41:03,400 We are ashamed! 822 00:41:07,080 --> 00:41:08,400 We are ashamed! 823 00:41:09,040 --> 00:41:11,040 -We are ashamed! -We are ashamed! 824 00:41:11,840 --> 00:41:13,200 We are ashamed! 825 00:41:14,560 --> 00:41:16,240 We are ashamed! 826 00:41:16,320 --> 00:41:18,240 -We are ashamed! -We are ashamed! 827 00:41:19,400 --> 00:41:22,040 -We are ashamed! -We are ashamed! 828 00:41:23,360 --> 00:41:25,880 -We are ashamed! -We are ashamed! 829 00:41:30,160 --> 00:41:32,560 -We are ashamed! -We are ashamed! 830 00:41:36,000 --> 00:41:36,880 Zhou Dezhao, 831 00:41:36,960 --> 00:41:37,800 what do you say? 832 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Your Majesty, 833 00:41:38,800 --> 00:41:41,760 since Xue Huaiyuan was wronged, 834 00:41:42,400 --> 00:41:45,360 that means he is not a criminal. 835 00:41:45,440 --> 00:41:48,240 So there's no evidence that Ms. Jiang Li 836 00:41:48,320 --> 00:41:50,040 broke a prisoner out of jail. 837 00:41:50,120 --> 00:41:51,080 That is reasonable. 838 00:41:51,160 --> 00:41:52,120 Jiang Li, 839 00:41:52,200 --> 00:41:53,560 you are acquitted. 840 00:41:53,640 --> 00:41:56,440 You may close your case at the Court of Judicial Review and go home. 841 00:41:56,520 --> 00:41:58,720 Thank you, Your Majesty. 842 00:41:59,280 --> 00:42:00,160 Rise. 843 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 844 00:42:04,760 --> 00:42:06,720 Does Xue Huaiyuan have children and family members? 845 00:42:06,800 --> 00:42:07,800 I want to compensate them. 846 00:42:07,880 --> 00:42:10,480 Xue Huaiyuan had a son and a daughter. 847 00:42:10,560 --> 00:42:11,640 As far as I know, 848 00:42:11,720 --> 00:42:12,920 his son, Xue Zhao, 849 00:42:13,000 --> 00:42:15,720 was killed by bandits in the capital last year. 850 00:42:16,280 --> 00:42:17,800 His daughter, Xue Fangfei... 851 00:42:20,520 --> 00:42:23,040 was Mr. Shen's late wife. 852 00:42:24,480 --> 00:42:26,760 This is too pitiful. 853 00:42:27,480 --> 00:42:29,080 -Right. -Yes. 854 00:42:29,160 --> 00:42:30,080 -Yes. -Right. 855 00:42:30,160 --> 00:42:33,040 -So heartbreaking. -That's right. 856 00:42:40,200 --> 00:42:43,400 When I found out my father-in-law had committed corruption, 857 00:42:45,360 --> 00:42:46,360 I was shocked. 858 00:42:46,960 --> 00:42:48,200 Now that I've learned 859 00:42:48,280 --> 00:42:49,800 that he was framed by a villain, 860 00:42:49,880 --> 00:42:51,320 it pains me 861 00:42:51,880 --> 00:42:52,720 now that I recall it. 862 00:42:57,520 --> 00:42:58,440 Father. 863 00:42:58,520 --> 00:42:59,440 Father. 864 00:43:00,280 --> 00:43:01,240 It was tough for you. 865 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 Ye Shijie. 866 00:43:10,440 --> 00:43:11,280 Magistrate Xue, 867 00:43:12,360 --> 00:43:13,320 it's all right. 868 00:43:13,400 --> 00:43:14,240 It's fine now. 869 00:43:15,680 --> 00:43:17,400 Magistrate Xue, it's all right. 870 00:43:17,480 --> 00:43:18,400 It's fine now. 871 00:43:18,480 --> 00:43:19,720 Mr. Shen, please forgive him. 872 00:43:20,400 --> 00:43:22,160 You haven't seen Magistrate Xue for a long time. 873 00:43:22,240 --> 00:43:23,760 I'm afraid he can't recognize you anymore. 874 00:43:26,480 --> 00:43:28,640 Duke Zhou, Magistrate Xue is in shock. 875 00:43:29,280 --> 00:43:30,960 Can I take him back to rest first? 876 00:43:35,200 --> 00:43:36,200 You may leave. 877 00:43:42,720 --> 00:43:44,440 Who wrote this story? 878 00:43:48,040 --> 00:43:48,880 It's really cruel. 879 00:43:48,960 --> 00:43:50,240 What do you mean? 880 00:43:50,320 --> 00:43:51,680 The father is corrupt. 881 00:43:51,760 --> 00:43:53,200 The daughter had an affair. 882 00:43:53,280 --> 00:43:55,120 The son was murdered. 883 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 The family of three suffered tragic fates one after the other. 884 00:43:57,520 --> 00:43:59,280 Isn't this common in storybooks? 885 00:43:59,360 --> 00:44:00,240 What storybook? 886 00:44:00,320 --> 00:44:01,440 Framing 887 00:44:01,520 --> 00:44:02,400 and silencing people. 888 00:44:05,480 --> 00:44:06,880 Framing? 889 00:44:06,960 --> 00:44:08,400 Was Mr. Shen's late wife framed 890 00:44:08,480 --> 00:44:09,920 for having an affair as well? 891 00:44:10,000 --> 00:44:11,040 We can't be sure. 892 00:44:11,120 --> 00:44:12,680 Duke Su has always been bold. 893 00:44:12,760 --> 00:44:14,800 -He dares to say anything. -Yes. 894 00:44:14,880 --> 00:44:17,000 Duke Su, I'll leave this matter to you. 895 00:44:17,560 --> 00:44:19,560 Investigate the truth behind the deaths of the Xues 896 00:44:19,640 --> 00:44:21,440 and clear the family's name 897 00:44:21,520 --> 00:44:24,080 so Mr. Shen can feel relieved. 898 00:44:25,520 --> 00:44:26,840 Yes, Your Majesty. 899 00:44:30,480 --> 00:44:31,760 Interesting. 900 00:44:38,040 --> 00:44:40,000 How interesting. 901 00:44:41,200 --> 00:44:43,280 Why didn't Your Majesty ask me to join 902 00:44:44,680 --> 00:44:46,640 such an interesting imperial court trial? 903 00:44:47,200 --> 00:44:49,080 An investigation is not child's play. 904 00:44:49,160 --> 00:44:50,120 Why did you come here? 905 00:44:52,800 --> 00:44:54,840 I have something important to inform you about. 906 00:44:57,840 --> 00:45:00,520 Ms. Jiang Li has a sharp tongue. 907 00:45:00,600 --> 00:45:03,160 She has successfully overturned the Xue family's case. 908 00:45:03,240 --> 00:45:05,240 While Your Majesty feels indignant 909 00:45:05,320 --> 00:45:07,160 about your upright subject being framed, 910 00:45:07,240 --> 00:45:08,800 I wonder if you have thought 911 00:45:08,880 --> 00:45:11,240 you were also being played 912 00:45:11,320 --> 00:45:12,440 like a fool? 913 00:45:12,920 --> 00:45:14,000 Wanning, 914 00:45:15,280 --> 00:45:16,480 don't speak nonsense. 915 00:45:17,040 --> 00:45:18,080 What a coincidence. 916 00:45:18,560 --> 00:45:21,600 I heard Mr. Shen's wife 917 00:45:21,680 --> 00:45:23,440 was Huaixiang's most talented lady, 918 00:45:24,040 --> 00:45:27,440 so I got curious and went to take a look. 919 00:45:27,520 --> 00:45:28,680 Indeed. 920 00:45:28,760 --> 00:45:30,880 Mrs. Shen has a unique face. 921 00:45:30,960 --> 00:45:32,880 It was rare indeed. 922 00:45:32,960 --> 00:45:35,160 That's why I was shocked 923 00:45:35,720 --> 00:45:37,360 when I saw Ms. Jiang Li. 924 00:45:40,040 --> 00:45:41,880 Because she looks exactly the same 925 00:45:42,680 --> 00:45:44,360 as Xue Fangfei. 926 00:45:45,480 --> 00:45:47,440 -What? -Is that so? 65775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.