All language subtitles for The.Double.2024.S01E22.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,600 --> 00:01:42,880 -Everyone, no pushing! -No pushing! 2 00:01:42,960 --> 00:01:44,120 -No grabbing! -Don't panic! 3 00:01:44,200 --> 00:01:45,600 -One by one! -I can't go over. 4 00:01:45,680 --> 00:01:48,160 After registration, head to the shelter. 5 00:01:48,240 --> 00:01:51,000 You can only survive if you go to the shelter. 6 00:01:51,080 --> 00:01:53,080 Be patient! One by one! 7 00:01:53,680 --> 00:01:54,520 No pushing. 8 00:01:54,600 --> 00:01:56,440 -Don't panic! -Wait for your turn. No pushing. 9 00:01:57,200 --> 00:01:58,280 There's enough for everyone. 10 00:01:59,080 --> 00:02:01,880 -Thank you. -Thank you. 11 00:02:02,840 --> 00:02:04,680 -Thank you. -I'm from Shang City. 12 00:02:08,759 --> 00:02:11,160 {\an8}Have you figured out anything after looking at it for so long? 13 00:02:16,520 --> 00:02:17,440 The location is wrong. 14 00:02:18,080 --> 00:02:18,960 What location? 15 00:02:19,040 --> 00:02:22,400 The location of disaster victims coming to Dingzhou for me is not right. 16 00:02:22,480 --> 00:02:23,880 How so? 17 00:02:23,960 --> 00:02:26,800 Uncle Mingyu, we rode swiftly 18 00:02:26,880 --> 00:02:28,400 from Huaixiang to Dingzhou. 19 00:02:28,480 --> 00:02:30,920 We were also riding excellent horses. 20 00:02:31,000 --> 00:02:33,040 So if my saintly reputation spread like wildfire 21 00:02:33,120 --> 00:02:35,120 among ordinary folks naturally, 22 00:02:35,760 --> 00:02:38,120 it should spread slower than our riding speed. 23 00:02:38,840 --> 00:02:40,160 Logically, 24 00:02:40,840 --> 00:02:42,280 Dingzhou's people 25 00:02:42,360 --> 00:02:44,560 would only hear about me after we left Dingzhou. 26 00:02:44,640 --> 00:02:47,000 You said "logically." 27 00:02:47,480 --> 00:02:49,600 But these folks are clearly targeting you. 28 00:02:49,680 --> 00:02:51,680 But the location for targeting me is not right. 29 00:02:52,240 --> 00:02:53,400 Uncle Mingyu, think about it. 30 00:02:53,920 --> 00:02:55,600 The night we arrived in Dingzhou, 31 00:02:55,680 --> 00:02:58,640 many disaster victims outside the city were already looking for me. 32 00:02:59,200 --> 00:03:01,560 Most of them are from elsewhere. 33 00:03:02,040 --> 00:03:03,720 They don't have excellent horses. 34 00:03:03,800 --> 00:03:05,720 All of them 35 00:03:05,800 --> 00:03:07,120 came on foot. 36 00:03:07,720 --> 00:03:10,560 {\an8}Also, the ones who lived farthest are from Ningzhou. 37 00:03:11,040 --> 00:03:11,880 That's right. 38 00:03:12,440 --> 00:03:13,400 Look. 39 00:03:13,480 --> 00:03:15,200 If they set out from Ningzhou to Dingzhou 40 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 at the same time as us without any rest, 41 00:03:18,440 --> 00:03:19,360 they would only be... 42 00:03:21,120 --> 00:03:23,320 reaching Dingzhou's border now. 43 00:03:23,960 --> 00:03:26,080 So someone intentionally gathered these disaster victims 44 00:03:26,160 --> 00:03:27,960 and sent them to Dingzhou. 45 00:03:28,560 --> 00:03:32,320 And the only county adjacent 46 00:03:32,400 --> 00:03:35,400 to the two heavily affected provinces, 47 00:03:35,480 --> 00:03:37,720 Shang City in the south and Ningzhou in the west, is... 48 00:03:37,800 --> 00:03:38,880 WEI 49 00:03:38,960 --> 00:03:40,240 Wei County. 50 00:03:41,880 --> 00:03:44,480 Uncle Mingyu, I'm going to see Duke Liu. 51 00:03:47,320 --> 00:03:48,440 What... 52 00:03:48,520 --> 00:03:49,840 Ms. Jiang Li. 53 00:03:49,920 --> 00:03:52,000 From the disaster victims' household registration, 54 00:03:52,080 --> 00:03:54,040 we found out they came from three places. 55 00:03:54,760 --> 00:03:55,600 Shang City, 56 00:03:56,200 --> 00:03:57,840 Ningzhou, and Wei County. 57 00:03:58,400 --> 00:03:59,880 Among them, most are from Wei County. 58 00:03:59,960 --> 00:04:01,360 It's nearly half of them. 59 00:04:01,440 --> 00:04:03,040 Half of them have arrived in Dingzhou. 60 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 The population in Wei County suddenly dropped drastically. 61 00:04:06,320 --> 00:04:07,240 I wonder 62 00:04:08,000 --> 00:04:09,280 if they have extra food. 63 00:04:09,360 --> 00:04:10,960 Father and I think 64 00:04:11,040 --> 00:04:12,760 Wei County's magistrate hasn't disclosed 65 00:04:12,840 --> 00:04:14,800 the sudden decrease in Wei County's population 66 00:04:14,880 --> 00:04:17,279 because he is hoarding food, 67 00:04:17,360 --> 00:04:19,600 leading to famine and causing the people to go hungry. 68 00:04:20,160 --> 00:04:22,720 And some are spreading rumors about your saintly reputation, 69 00:04:22,800 --> 00:04:24,360 leading to the sudden surge of refugees 70 00:04:24,440 --> 00:04:26,000 from Wei County to Dingzhou. 71 00:04:26,080 --> 00:04:29,280 Maybe the magistrate is being manipulated 72 00:04:29,360 --> 00:04:32,360 or there's an emergency in Wei County. 73 00:04:32,440 --> 00:04:36,040 To be honest, I'm suspicious of Wei County too. 74 00:04:37,240 --> 00:04:39,600 Someone is redirecting disaster victims to Dingzhou. 75 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 If we can catch one or two people 76 00:04:43,080 --> 00:04:44,640 who were stirring up trouble before 77 00:04:44,720 --> 00:04:45,800 and interrogate them, 78 00:04:45,880 --> 00:04:48,040 maybe we can find out who's behind them. 79 00:04:48,120 --> 00:04:50,480 When the disaster victims surrounded the courtyard last night, 80 00:04:50,560 --> 00:04:51,680 I had the same idea too. 81 00:04:52,240 --> 00:04:54,600 But these troublemakers are too cunning. 82 00:04:55,160 --> 00:04:57,040 It's quite hard to find them 83 00:04:57,120 --> 00:04:58,680 from the crowd. 84 00:05:00,400 --> 00:05:01,560 There's no need to find them. 85 00:05:02,400 --> 00:05:04,240 We'll set a trap to lure them out. 86 00:05:04,320 --> 00:05:06,120 A trap? What kind of trap? 87 00:05:06,960 --> 00:05:09,320 Duke Liu, I want to leave the city for a bit. 88 00:05:09,400 --> 00:05:11,360 Leave the city at this time? 89 00:05:11,440 --> 00:05:13,880 That's not a good idea. It's too dangerous. 90 00:05:13,960 --> 00:05:14,960 -Absolutely not. -Right. 91 00:05:16,280 --> 00:05:17,600 Nothing ventured, 92 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 nothing gained. 93 00:05:21,520 --> 00:05:26,440 {\an8}DINGZHOU 94 00:05:33,360 --> 00:05:34,200 {\an8}Stop the carriage! 95 00:05:34,960 --> 00:05:37,680 Folks, I know this person. 96 00:05:37,760 --> 00:05:39,240 He is with Ms. Jiang Li. 97 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 Ms. Jiang Li is trying to leave. 98 00:05:42,000 --> 00:05:44,240 Folks, we can't let her leave! 99 00:05:44,320 --> 00:05:45,640 Or no one will help us! 100 00:05:47,200 --> 00:05:48,720 Who do you think Ms. Jiang Li is? 101 00:05:49,280 --> 00:05:52,320 A coward like you who talks tough among the crowd? 102 00:05:52,400 --> 00:05:53,240 Listen here. 103 00:05:53,720 --> 00:05:55,720 Ms. Jiang Li is leaving the city to get food. 104 00:05:56,760 --> 00:05:57,960 If anyone dares to stop her, 105 00:05:58,600 --> 00:06:00,360 don't blame me for being ruthless! 106 00:06:07,240 --> 00:06:09,000 These officials are best at deceiving people. 107 00:06:09,080 --> 00:06:10,400 We're all going to starve anyway. 108 00:06:10,480 --> 00:06:11,400 Why not take a chance? 109 00:06:11,480 --> 00:06:13,520 Let's abduct the Chancellor's daughter in exchange for food! 110 00:06:13,600 --> 00:06:15,720 He's right! These people are all liars! 111 00:06:15,800 --> 00:06:18,040 Exchange her for food! 112 00:06:18,120 --> 00:06:22,600 -Exchange her for food! -Exchange her for food! 113 00:06:22,680 --> 00:06:24,600 -Exchange her for food! -Let's see who dares to stop the carriage! 114 00:06:25,080 --> 00:06:26,080 You? 115 00:06:27,320 --> 00:06:28,680 You? 116 00:06:29,920 --> 00:06:30,840 You? 117 00:06:32,040 --> 00:06:33,000 Or you? 118 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Arrest the agitators. 119 00:07:00,000 --> 00:07:01,880 Spreading rumors and sabotaging disaster relief efforts 120 00:07:01,960 --> 00:07:03,280 are considered acts of treason. 121 00:07:03,360 --> 00:07:04,520 We're ordered to arrest you. 122 00:07:04,600 --> 00:07:06,560 Those who are not involved, leave now! 123 00:07:07,520 --> 00:07:09,280 -Come on. -Let's go. 124 00:07:15,120 --> 00:07:16,800 I told you not to stop the carriage. 125 00:07:16,880 --> 00:07:18,240 But you refused to listen. 126 00:07:27,960 --> 00:07:28,800 Jiang Li, 127 00:07:28,880 --> 00:07:31,120 do you think Duke Su and the others can catch them? 128 00:07:31,200 --> 00:07:33,280 Since the day I've known him, 129 00:07:33,960 --> 00:07:35,280 he has never failed. 130 00:07:35,960 --> 00:07:38,640 Nothing ventured, nothing gained. 131 00:07:38,720 --> 00:07:39,720 What if you get killed? 132 00:07:44,240 --> 00:07:45,200 -Duke Su. -Duke Su. 133 00:07:48,520 --> 00:07:51,920 Pack your things. Take Xue Huaiyuan and come with me. 134 00:07:52,000 --> 00:07:53,480 I'll ensure your safe entry into the capital. 135 00:07:53,560 --> 00:07:56,480 If I wanted to leave, I could have done so yesterday. 136 00:07:56,960 --> 00:07:58,360 But now, my... 137 00:08:00,520 --> 00:08:01,960 Magistrate Xue refuses to leave. 138 00:08:02,040 --> 00:08:03,800 Has he regained his lucidity? 139 00:08:05,000 --> 00:08:05,840 No. 140 00:08:05,920 --> 00:08:08,440 Then why listen to someone who has no mental clarity? 141 00:08:08,520 --> 00:08:09,480 Duke Su. 142 00:08:14,760 --> 00:08:15,920 Please mind with your words. 143 00:08:36,679 --> 00:08:37,720 Dingzhou 144 00:08:38,559 --> 00:08:40,360 is in trouble now because of me. 145 00:08:41,200 --> 00:08:42,880 I can't just leave like this. 146 00:08:43,440 --> 00:08:46,200 Moreover, we're starting to get some clues. 147 00:08:46,280 --> 00:08:47,760 It's time to unravel things. 148 00:08:48,840 --> 00:08:50,520 I won't let this go for nothing. 149 00:08:50,600 --> 00:08:51,800 Have you forgotten 150 00:08:51,880 --> 00:08:53,960 what's more important to you now? 151 00:08:55,520 --> 00:08:56,760 I know that better than anyone. 152 00:08:57,640 --> 00:09:00,040 Dingzhou and Huaixiang's disaster victims are the same. 153 00:09:00,120 --> 00:09:02,480 They've ended up like this because of persecution. 154 00:09:03,440 --> 00:09:05,240 The tragedy of the Xue family 155 00:09:05,760 --> 00:09:07,880 is also a result of those power struggles. 156 00:09:08,520 --> 00:09:09,680 For me, 157 00:09:09,760 --> 00:09:12,120 clearing the Xue family's name is not enough. 158 00:09:12,200 --> 00:09:14,240 I must expose the real mastermind behind all this. 159 00:09:15,080 --> 00:09:15,960 Only by doing this 160 00:09:16,760 --> 00:09:18,400 can we prevent the Xue family's tragedy 161 00:09:18,480 --> 00:09:19,320 from happening 162 00:09:19,800 --> 00:09:21,320 to other people again. 163 00:09:25,160 --> 00:09:26,880 Have you made up your mind? 164 00:09:26,960 --> 00:09:27,880 Yes. 165 00:09:27,960 --> 00:09:29,320 Then I'll leave the city on your behalf. 166 00:09:32,560 --> 00:09:34,840 Why was Duke Su here yesterday? 167 00:09:36,640 --> 00:09:37,720 You can ask him yourself. 168 00:09:37,800 --> 00:09:38,760 I dare not provoke him. 169 00:09:40,680 --> 00:09:42,720 But you look pretty close. 170 00:09:42,800 --> 00:09:44,400 How could you not know? 171 00:09:44,480 --> 00:09:46,280 No wonder Ye Shijie got appointed 172 00:09:46,360 --> 00:09:47,840 while you accomplished nothing. 173 00:09:47,920 --> 00:09:49,800 So you spend your efforts on things like these. 174 00:09:49,880 --> 00:09:50,720 I... 175 00:09:52,360 --> 00:09:53,760 Everyone has their strengths. 176 00:09:53,840 --> 00:09:55,800 Jiang Jingrui never aimed to be an official. 177 00:10:03,800 --> 00:10:05,480 Why are you staring at me? 178 00:10:07,160 --> 00:10:09,000 Forget it. I have to leave now. 179 00:10:09,080 --> 00:10:10,760 I'll go ask my father 180 00:10:11,240 --> 00:10:12,080 if they found them. 181 00:10:14,440 --> 00:10:17,120 Liu Xu, you know me too well. 182 00:10:27,880 --> 00:10:28,720 It's confirmed. 183 00:10:29,200 --> 00:10:31,960 Lu Ziyun, Wei County's magistrate, orchestrated the trouble in Dingzhou. 184 00:10:32,040 --> 00:10:34,000 They embezzled relief grains from the imperial court 185 00:10:34,080 --> 00:10:35,800 and directed disaster victims to Dingzhou. 186 00:10:35,880 --> 00:10:37,840 Duke Liu, you should know what to do now, right? 187 00:10:37,920 --> 00:10:41,320 Thank you for your assistance, Duke Su. I got it now. 188 00:10:41,400 --> 00:10:42,880 I'll handle the matters in Wei County. 189 00:10:42,960 --> 00:10:44,760 Handle the evacuation of Dingzhou's disaster victims. 190 00:10:44,840 --> 00:10:46,120 Yes, Duke Su. 191 00:11:05,440 --> 00:11:07,200 I knew there was something between them. 192 00:11:07,280 --> 00:11:08,280 For sure. 193 00:11:10,680 --> 00:11:13,120 -Hey, mind your words. -Don't bad-mouth my niece. Come here. 194 00:11:13,200 --> 00:11:15,280 Is everything in Huaixiang sorted out? 195 00:11:15,360 --> 00:11:16,240 No. 196 00:11:16,720 --> 00:11:18,240 Then why did you get here so quickly? 197 00:11:20,880 --> 00:11:21,840 What do you think? 198 00:11:24,480 --> 00:11:26,080 Just a reminder. 199 00:11:26,160 --> 00:11:27,600 After finding Xue Huaiyuan, 200 00:11:27,680 --> 00:11:29,280 you seem a bit too emotional. 201 00:11:29,360 --> 00:11:31,400 It's better for you to hold it in a bit. 202 00:11:31,480 --> 00:11:32,320 All right. 203 00:11:32,840 --> 00:11:33,720 I'm leaving now. 204 00:11:34,920 --> 00:11:36,440 Is there anything you want to tell me? 205 00:11:39,720 --> 00:11:40,600 Be careful 206 00:11:41,760 --> 00:11:42,880 when you leave tomorrow. 207 00:11:50,160 --> 00:11:51,480 Like I said before, 208 00:11:51,560 --> 00:11:53,800 stay calm, Ms. Jiang Li. 209 00:12:07,080 --> 00:12:09,760 CATCH EVERYONE'S ATTENTION 210 00:12:09,840 --> 00:12:10,680 Liu Xu, 211 00:12:12,680 --> 00:12:13,720 all the food 212 00:12:15,360 --> 00:12:16,200 is here. 213 00:12:19,480 --> 00:12:20,760 Let's distribute these tomorrow. 214 00:12:20,840 --> 00:12:22,200 Don't touch the rest. 215 00:12:22,280 --> 00:12:23,760 We must make it last for three days. 216 00:12:23,840 --> 00:12:25,280 It should be enough for three days. 217 00:12:25,960 --> 00:12:27,440 Once Wei County's issue is resolved, 218 00:12:27,520 --> 00:12:30,000 food won't be a problem. 219 00:12:30,080 --> 00:12:32,520 It's not every day I get to see you being this serious. 220 00:12:32,600 --> 00:12:34,160 I'm a bit impressed. 221 00:12:41,120 --> 00:12:43,160 What did you think 222 00:12:43,240 --> 00:12:44,200 I was like before? 223 00:12:44,280 --> 00:12:46,000 You used to carry a turtle with you all day 224 00:12:46,080 --> 00:12:47,240 and weren't keen on learning. 225 00:12:47,320 --> 00:12:48,400 {\an8}Unexpectedly, in a crisis, 226 00:12:48,960 --> 00:12:50,040 you're pretty reliable. 227 00:12:56,840 --> 00:12:58,880 {\an8}I've always been reliable, all right? 228 00:12:59,560 --> 00:13:01,080 I'll put all the food in place for you. 229 00:13:13,520 --> 00:13:15,640 Is she going to confess her feelings to me? 230 00:13:16,360 --> 00:13:17,240 What's the matter? 231 00:13:17,760 --> 00:13:18,880 You're lacking strength. 232 00:13:18,960 --> 00:13:21,040 Always dilly-dallying. When will you finish moving them? 233 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 JIANG RESIDENCE 234 00:13:33,280 --> 00:13:34,120 -Here. -Here. 235 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 He didn't eat again? 236 00:13:36,640 --> 00:13:37,480 Yes. 237 00:13:40,280 --> 00:13:42,760 Hasn't his lordship eaten much these days? 238 00:13:42,840 --> 00:13:44,720 Yes. Not a single bite. 239 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 Not a bite? 240 00:13:46,360 --> 00:13:48,480 His lordship is discussing matters with his aides 241 00:13:48,560 --> 00:13:49,840 and doesn't want to be disturbed. 242 00:13:52,440 --> 00:13:55,080 Skipping meals is not good. 243 00:13:58,400 --> 00:13:59,880 You should eat something. 244 00:13:59,960 --> 00:14:01,840 No matter what happens, your health is important. 245 00:14:03,520 --> 00:14:04,440 I have no appetite. 246 00:14:11,440 --> 00:14:13,840 Are the roads in Dingzhou still blocked? 247 00:14:14,400 --> 00:14:16,680 It's nice of you to even worry about this. 248 00:14:18,560 --> 00:14:20,760 We just got the news 249 00:14:21,640 --> 00:14:24,600 that Dingzhou's disaster victims have blocked the city's gate. 250 00:14:24,680 --> 00:14:27,080 No one inside can get out. 251 00:14:27,160 --> 00:14:29,120 And Li Zhongnan refuses to distribute the food. 252 00:14:29,760 --> 00:14:32,720 They're pushing Li'er to her death there. 253 00:14:32,800 --> 00:14:34,480 The Ye family also went to Dingzhou. 254 00:14:34,560 --> 00:14:36,800 I don't think they'd make things difficult for Li'er. 255 00:14:36,880 --> 00:14:39,560 That's why I'm not only worried about this. 256 00:14:39,640 --> 00:14:42,200 Even if they manage to leave Dingzhou, 257 00:14:42,280 --> 00:14:45,160 what will happen after they return to the capital? 258 00:14:45,720 --> 00:14:47,360 Breaking a prisoner out of jail is a serious crime. 259 00:14:47,440 --> 00:14:49,720 Will the Court of Judicial Review let Li'er off? 260 00:14:49,800 --> 00:14:52,640 And will Li Zhongnan let me off? 261 00:14:57,960 --> 00:14:59,120 WEI COUNTY GRANARY, GRAIN 262 00:14:59,200 --> 00:15:04,320 WEI COUNTY 263 00:15:09,040 --> 00:15:10,400 Stop right there. Who are you? 264 00:15:28,840 --> 00:15:34,240 WEI COUNTY GRANARY, GRAIN 265 00:15:36,000 --> 00:15:38,040 My lord, there's grain left in the granary indeed. 266 00:15:38,120 --> 00:15:40,120 It's the relief grain from the imperial court. 267 00:15:40,200 --> 00:15:42,200 But Lu Ziyun has fled. 268 00:15:46,840 --> 00:15:48,720 We've counted the provisions. There's not a lot. 269 00:15:48,800 --> 00:15:50,520 But it should relieve the urgent need now. 270 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 But everything went too smoothly. 271 00:15:52,840 --> 00:15:54,160 The granary wasn't burned. 272 00:15:54,240 --> 00:15:56,000 We weren't clearly obstructed too. 273 00:15:56,080 --> 00:15:58,400 It was like everything was waiting for us. 274 00:16:00,160 --> 00:16:02,280 Do you think I'm overthinking? 275 00:16:02,360 --> 00:16:03,840 With the secret guards in action, 276 00:16:03,920 --> 00:16:05,040 it should go smoothly, right? 277 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 It's just a trick to lure us away. 278 00:16:10,760 --> 00:16:11,960 Why can't you sell them? 279 00:16:12,040 --> 00:16:13,520 I'll pay double, all right? 280 00:16:14,040 --> 00:16:16,640 Vice Director Ye, it's not that I don't want to sell them. 281 00:16:16,720 --> 00:16:19,680 The imperial court just requisitioned the Luyang Granary for disaster relief. 282 00:16:19,760 --> 00:16:20,880 All the grain in our shop 283 00:16:21,360 --> 00:16:22,920 belongs to the imperial court now. 284 00:16:23,000 --> 00:16:24,800 They're sealed and waiting to be transported. 285 00:16:24,880 --> 00:16:26,200 If I sell them to you, 286 00:16:26,280 --> 00:16:27,920 that would be trafficking government grain. 287 00:16:28,000 --> 00:16:29,360 That's punishable by death. 288 00:16:29,440 --> 00:16:30,280 But... 289 00:16:30,360 --> 00:16:32,240 Shijie, let's move on. 290 00:16:32,320 --> 00:16:33,360 We'll check other places. 291 00:16:36,640 --> 00:16:39,480 ZHANG'S GRAIN MILL 292 00:16:39,560 --> 00:16:40,920 Sirs, 293 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 we dare not transport this grain. 294 00:16:43,880 --> 00:16:45,280 Just name your price. 295 00:16:45,360 --> 00:16:46,880 It's not about the money. 296 00:16:47,440 --> 00:16:49,560 Our men said there are checkpoints on the roads, 297 00:16:49,640 --> 00:16:51,960 which strictly inspect reselling grains for personal gain. 298 00:16:52,040 --> 00:16:54,240 If they accuse us of that, 299 00:16:54,320 --> 00:16:55,880 who can we turn to? 300 00:16:55,960 --> 00:16:57,760 We've always gotten our goods from you. 301 00:16:57,840 --> 00:16:59,560 -You can't do business this way. -Shijie. 302 00:17:00,800 --> 00:17:01,680 Let's go. 303 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 If nothing else works, 304 00:17:02,840 --> 00:17:05,359 let's check our family's transport carts to see if they're enough. 305 00:17:06,839 --> 00:17:07,680 All right. 306 00:17:12,359 --> 00:17:15,839 Any movement on Jiang Yuanbai's end? 307 00:17:16,400 --> 00:17:17,680 No. 308 00:17:17,760 --> 00:17:18,680 I heard 309 00:17:18,760 --> 00:17:20,880 he's still discussing things with his aides every day. 310 00:17:20,960 --> 00:17:22,720 What's the use of discussing? 311 00:17:23,720 --> 00:17:26,560 Unless he grows wings and flies to Dingzhou 312 00:17:26,640 --> 00:17:28,760 to bring Jiang Li back, 313 00:17:29,840 --> 00:17:32,280 it'll be hard for them to overcome this. 314 00:17:32,360 --> 00:17:33,640 What about Xiao Heng? 315 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 He fell for the trap. He went to Wei County. 316 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 And the Ye family? 317 00:17:37,760 --> 00:17:39,880 They're looking for grains in Luyang, 318 00:17:39,960 --> 00:17:41,840 but to no avail. 319 00:17:41,920 --> 00:17:42,880 So 320 00:17:44,640 --> 00:17:47,240 Jiang Li in Dingzhou is... 321 00:17:47,320 --> 00:17:50,360 She's now completely isolated, like a lamb waiting to be slaughtered. 322 00:17:58,360 --> 00:17:59,200 Chancellor Li, here. 323 00:18:01,360 --> 00:18:03,400 {\an8}There's enough for everyone. Line up, no pushing. 324 00:18:03,480 --> 00:18:05,120 {\an8}Why are you cutting in line? Don't do that. 325 00:18:05,200 --> 00:18:06,720 -No, I'm just looking. -What's going on? 326 00:18:06,800 --> 00:18:08,440 Didn't I say everyone will get some? 327 00:18:10,000 --> 00:18:11,880 There's enough for everyone. Be patient. 328 00:18:11,960 --> 00:18:13,480 -Line up and be patient. -Thank you. 329 00:18:13,560 --> 00:18:14,600 You can get food here too. 330 00:18:15,080 --> 00:18:16,640 There's enough for everyone. 331 00:18:17,840 --> 00:18:19,200 Everyone will get food. Be patient. 332 00:18:20,440 --> 00:18:21,520 You can line up here too. 333 00:18:22,720 --> 00:18:23,680 Let them get it for you. 334 00:18:24,960 --> 00:18:27,200 -There's plenty, no pushing. -Someone died of hunger! 335 00:18:27,680 --> 00:18:29,160 Someone is dead from hunger! 336 00:18:29,240 --> 00:18:31,560 Come and see. Someone died of hunger! 337 00:18:32,440 --> 00:18:33,440 Come and take a look! 338 00:18:33,920 --> 00:18:36,440 The relief congee in the city is too watery. 339 00:18:36,520 --> 00:18:39,480 -At this rate, we'll all starve to death! -He's right. 340 00:18:39,560 --> 00:18:40,520 -Am I right? -Make way. 341 00:18:40,600 --> 00:18:41,800 -How can we eat this? -Make way. 342 00:18:41,880 --> 00:18:44,080 -What happened? -Is this water or congee? 343 00:18:44,160 --> 00:18:45,840 It's so watery that it's not filling at all. 344 00:18:45,920 --> 00:18:48,200 Yes, someone already died. Do you want to starve us to death? 345 00:18:50,320 --> 00:18:52,440 Also, did you give Dingzhou's grains 346 00:18:52,520 --> 00:18:53,760 to the people outside the city? 347 00:18:53,840 --> 00:18:55,360 No, don't make baseless accusations. 348 00:18:55,440 --> 00:18:57,600 -Then where are the grains? -Isn't Ms. Jiang Li a saint? 349 00:18:57,680 --> 00:18:58,960 Why is she hiding? 350 00:18:59,040 --> 00:19:01,200 Are our lives not important? 351 00:19:01,280 --> 00:19:02,400 -Yes, that's right. -Right. 352 00:19:02,480 --> 00:19:04,680 -Everyone, calm down. It's not like that. -Calm down! 353 00:19:04,760 --> 00:19:05,880 We came to Dingzhou 354 00:19:05,960 --> 00:19:08,080 because we believed in Ms. Jiang Li. 355 00:19:08,160 --> 00:19:09,360 But since we arrived, 356 00:19:09,440 --> 00:19:10,760 we've been starving every day. 357 00:19:10,840 --> 00:19:12,080 Now, someone died of hunger. 358 00:19:12,160 --> 00:19:13,400 We want to see Ms. Jiang Li. 359 00:19:13,480 --> 00:19:14,520 Call her out. 360 00:19:14,600 --> 00:19:15,880 -Call her out! -It's not like that. 361 00:19:15,960 --> 00:19:17,880 -Everyone, calm down. -Calm down. 362 00:19:17,960 --> 00:19:20,240 -Please calm down. -It's not like that. 363 00:19:20,320 --> 00:19:22,040 -This is bad. Close the city gates. -Calm down! 364 00:19:22,120 --> 00:19:23,520 -Everyone, calm down. -Calm down. 365 00:19:23,600 --> 00:19:24,840 Liu Xu, leave now. 366 00:19:26,960 --> 00:19:27,920 Go quickly. 367 00:19:29,800 --> 00:19:32,000 Everyone, listen to me. Please calm down. 368 00:19:32,080 --> 00:19:34,640 Jiang Jingrui! Open the gate. He's still outside. 369 00:19:35,240 --> 00:19:36,920 -Too many disaster victims are outside. -Open it! 370 00:19:37,000 --> 00:19:38,840 -We're understaffed. We can't handle them. -Open up! 371 00:19:41,160 --> 00:19:42,000 It's not like that. 372 00:19:43,520 --> 00:19:46,040 Everyone, calm down. You must calm down. Listen to me. 373 00:19:47,760 --> 00:19:49,680 It's not what you think. 374 00:19:49,760 --> 00:19:50,640 Jiang Li, 375 00:19:51,680 --> 00:19:53,200 come with me to the government office to take shelter. 376 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 More and more disaster victims are gathering outside. 377 00:19:55,520 --> 00:19:57,080 They're asking you to go out. 378 00:19:57,160 --> 00:19:58,920 I fear people inside the city will cause trouble too. 379 00:19:59,000 --> 00:20:00,440 It seems like we haven't caught 380 00:20:00,520 --> 00:20:01,680 all the instigators yet. 381 00:20:01,760 --> 00:20:03,760 They're already eager to take action. 382 00:20:03,840 --> 00:20:05,200 Aren't Liu Xu and my cousin 383 00:20:05,280 --> 00:20:06,840 distributing porridge at the gate today? 384 00:20:06,920 --> 00:20:07,960 How are they doing? 385 00:20:08,040 --> 00:20:10,400 I heard Jiang Jingrui is trapped outside the city. 386 00:20:10,480 --> 00:20:11,360 What? 387 00:20:13,560 --> 00:20:15,880 Uncle Mingyu, bring Magistrate Xue to the government office. 388 00:20:15,960 --> 00:20:16,840 I'll go out of the city. 389 00:20:16,920 --> 00:20:18,480 These people are clearly aiming at you. 390 00:20:18,560 --> 00:20:19,440 That's precisely why 391 00:20:19,520 --> 00:20:21,280 I can't let my cousin suffer for me. 392 00:20:21,360 --> 00:20:24,240 Why not let Tong'er bring Magistrate Xue to the government office? 393 00:20:24,320 --> 00:20:25,800 I'll go out of the city with you. 394 00:20:27,920 --> 00:20:32,280 Uncle Mingyu, it will be a little dangerous from now on. 395 00:20:32,840 --> 00:20:34,880 When have I ever been afraid of danger? 396 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Even if it's dangerous, 397 00:20:36,480 --> 00:20:37,440 I'll go with you. 398 00:20:38,480 --> 00:20:39,560 Everyone, calm down! 399 00:20:39,640 --> 00:20:41,080 It's Ms. Jiang Li! 400 00:20:41,160 --> 00:20:43,440 It's Ms. Jiang Li! 401 00:20:43,520 --> 00:20:44,920 Ms. Jiang Li finally came out. 402 00:20:45,000 --> 00:20:47,320 -Ms. Jiang Li. -Ms. Jiang Li. 403 00:20:47,400 --> 00:20:50,320 Saint, please help us. 404 00:20:50,400 --> 00:20:53,080 Help us who left our hometowns. 405 00:20:53,160 --> 00:20:54,600 Please help us. 406 00:20:54,680 --> 00:20:55,840 Quiet down! 407 00:20:56,480 --> 00:20:57,440 Get up! 408 00:20:57,520 --> 00:20:58,840 -Get up! -Folks. 409 00:20:59,520 --> 00:21:02,040 I know the famine in Dingzhou is serious. 410 00:21:02,120 --> 00:21:04,120 The imperial court's relief grain is on its way. 411 00:21:04,200 --> 00:21:05,640 In two days at most, 412 00:21:05,720 --> 00:21:07,200 the famine in Dingzhou will be eased. 413 00:21:07,280 --> 00:21:09,560 Are we supposed to wait until we starve to death? 414 00:21:09,640 --> 00:21:11,760 He's right. We've been waiting so long. 415 00:21:11,840 --> 00:21:13,560 -Right! -Since you've come to me, 416 00:21:13,640 --> 00:21:15,080 it means you trust me. 417 00:21:15,160 --> 00:21:16,280 Listen to what I have to say. 418 00:21:16,840 --> 00:21:18,680 Even if there was also famine in Dingzhou, 419 00:21:18,760 --> 00:21:20,600 the grain in the city was enough. 420 00:21:20,680 --> 00:21:22,560 But now, look for yourselves. 421 00:21:22,640 --> 00:21:24,800 Many more disaster victims are in and out of the city. 422 00:21:24,880 --> 00:21:27,520 Even if we empty two granaries in Dingzhou, 423 00:21:27,600 --> 00:21:28,680 it won't be enough. 424 00:21:28,760 --> 00:21:31,960 Many of you are from Wei County. 425 00:21:32,040 --> 00:21:33,360 The imperial court's relief grains 426 00:21:33,840 --> 00:21:35,600 arrived in Wei County months ago. 427 00:21:35,680 --> 00:21:37,520 But Wei County became a place with no grain. 428 00:21:37,600 --> 00:21:39,360 Where did the grains go? 429 00:21:39,440 --> 00:21:41,640 It could only be hoarded by corrupt officials. 430 00:21:41,720 --> 00:21:43,280 Think again. 431 00:21:43,360 --> 00:21:45,640 Who made you leave your homes and come to Dingzhou? 432 00:21:48,960 --> 00:21:51,360 We've already investigated Wei County. 433 00:21:51,440 --> 00:21:53,280 Even if you were deceived by villains, 434 00:21:54,080 --> 00:21:55,400 you have no way to go now. 435 00:21:55,960 --> 00:21:57,800 The grains in Dingzhou can support us 436 00:21:57,880 --> 00:22:00,120 until the relief grain arrives. 437 00:22:00,880 --> 00:22:03,120 I won't leave the city alone. 438 00:22:03,200 --> 00:22:06,320 I will stay here in Dingzhou and face the famine with you. 439 00:22:06,400 --> 00:22:07,280 Everyone, 440 00:22:07,360 --> 00:22:09,720 the grains will arrive in two days at most. 441 00:22:09,800 --> 00:22:11,000 -We don't believe you. -Yes! 442 00:22:11,080 --> 00:22:12,720 If we don't get grain today, 443 00:22:12,800 --> 00:22:14,320 we'll cause trouble and we won't stop! 444 00:22:14,400 --> 00:22:16,120 -Yes, we'll cause trouble. -Give us grain. 445 00:22:16,200 --> 00:22:17,880 Do you see that? 446 00:22:17,960 --> 00:22:19,840 These people have lost their minds from hunger. 447 00:22:19,920 --> 00:22:21,640 They don't buy what you've said. 448 00:22:21,720 --> 00:22:23,120 Again? 449 00:22:23,880 --> 00:22:25,120 Open the gates. 450 00:22:25,200 --> 00:22:26,280 Is Liu Xu coming? 451 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Open the gates quickly. 452 00:22:27,800 --> 00:22:28,840 Open the gates now! 453 00:22:30,680 --> 00:22:31,840 -Back off! -Back off! 454 00:22:31,920 --> 00:22:32,880 Back off! 455 00:22:34,280 --> 00:22:36,600 Back off! If you cause more trouble, I'll arrest all of you! 456 00:22:36,680 --> 00:22:38,160 The soldiers are bullying the people. 457 00:22:38,240 --> 00:22:40,080 We outnumber you. We're not afraid of you! 458 00:22:40,160 --> 00:22:42,040 We're not scared of you! Don't be afraid of them! 459 00:22:42,120 --> 00:22:45,200 -We're not scared of you! -Uncle Mingyu, arrest those two in front. 460 00:22:47,880 --> 00:22:49,200 -What are you doing? -Come with me! 461 00:22:49,840 --> 00:22:51,000 Come with me! 462 00:22:54,560 --> 00:22:56,160 -He killed him! Someone is dead! -You... 463 00:22:56,240 --> 00:22:58,760 -A soldier killed him! -A soldier killed him! 464 00:22:58,840 --> 00:23:01,040 -I... -Capture Ms. Jiang Li! 465 00:23:01,120 --> 00:23:03,080 Ms. Jiang Li is a high-ranking official's daughter! 466 00:23:03,160 --> 00:23:05,200 If we catch her, we'll definitely get food! 467 00:23:05,280 --> 00:23:07,400 Do you know the crime of harming the Chancellor's daughter? 468 00:23:07,480 --> 00:23:09,040 The law can't punish numerous offenders. 469 00:23:09,120 --> 00:23:10,920 You can't kill us all, right? 470 00:23:11,000 --> 00:23:13,120 Everyone, go and get Ms. Jiang Li now! 471 00:23:13,960 --> 00:23:15,600 -Get her! -What are you doing? 472 00:23:15,680 --> 00:23:17,360 -Get her! -Move back! 473 00:23:17,440 --> 00:23:18,640 We'll have food if we get her! 474 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 -Back off! -Get Ms. Jiang Li! 475 00:23:20,280 --> 00:23:22,000 Get Ms. Jiang Li! 476 00:23:22,080 --> 00:23:24,200 -Back off! -Capture her! 477 00:23:26,160 --> 00:23:27,080 Move back! 478 00:23:27,160 --> 00:23:28,120 The grains are here! 479 00:23:29,160 --> 00:23:30,400 The grains have arrived. 480 00:23:30,480 --> 00:23:31,960 The grains are here! 481 00:23:32,520 --> 00:23:33,640 The grains have arrived. 482 00:23:34,360 --> 00:23:35,520 The grains are here! 483 00:23:35,600 --> 00:23:37,200 -It's Ye Shijie. -The grains are here! 484 00:23:37,720 --> 00:23:38,880 The grains have arrived. 485 00:23:44,000 --> 00:23:45,720 Unload the carts. Hurry up. 486 00:23:45,800 --> 00:23:47,160 We're saved. 487 00:23:51,720 --> 00:23:52,680 The grains have arrived. 488 00:23:52,760 --> 00:23:53,840 We're saved. 489 00:24:05,400 --> 00:24:07,040 Get up. 490 00:24:07,120 --> 00:24:08,680 Why are you arresting me? 491 00:24:09,160 --> 00:24:10,200 -I said get up. -Be gentle. 492 00:24:10,280 --> 00:24:11,160 You want to run? 493 00:24:11,240 --> 00:24:12,920 No, I won't run. 494 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Everyone, calm down. 495 00:24:14,080 --> 00:24:15,680 Line up. Everyone will get some. 496 00:24:15,760 --> 00:24:17,400 -Here. -Don't worry. You'll get your food. 497 00:24:17,480 --> 00:24:18,400 Don't drop it. 498 00:24:18,480 --> 00:24:20,520 -Thank you. Thank you so much. -Let's check the front. 499 00:24:20,600 --> 00:24:21,440 Jiang Li, 500 00:24:22,680 --> 00:24:23,560 I came late. 501 00:24:26,120 --> 00:24:27,120 You're not, Jia'er. 502 00:24:27,200 --> 00:24:28,120 It's all thanks to you. 503 00:24:28,200 --> 00:24:30,280 Or it'll be difficult to settle this. 504 00:24:30,360 --> 00:24:31,640 Don't say that. 505 00:24:31,720 --> 00:24:33,640 The Ye family owes you this. 506 00:24:33,720 --> 00:24:34,600 You deserve it. 507 00:24:36,320 --> 00:24:37,400 -Shijie. -Line up properly. 508 00:24:37,920 --> 00:24:38,760 -Here. -Thank you. 509 00:24:38,840 --> 00:24:40,320 Not bad, Ye Shijie. 510 00:24:40,400 --> 00:24:42,480 How did you get so much grain in such a short time? 511 00:24:42,560 --> 00:24:43,720 If I weren't confident, 512 00:24:43,800 --> 00:24:45,200 I wouldn't have left. 513 00:24:45,280 --> 00:24:46,480 Shijie wrote to me 514 00:24:46,560 --> 00:24:47,800 before returning. 515 00:24:47,880 --> 00:24:50,120 He said you'd pass through Dingzhou. 516 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 But with the famine, 517 00:24:51,800 --> 00:24:54,440 some people might use this chance to cause trouble for you. 518 00:24:54,520 --> 00:24:56,160 So we started preparing 519 00:24:56,240 --> 00:24:57,520 from that moment. 520 00:24:59,520 --> 00:25:01,400 Jiang Li might be trapped in Dingzhou. 521 00:25:01,480 --> 00:25:03,640 Shijie asked us to think of a way to help her. 522 00:25:10,640 --> 00:25:13,680 Mr. Ye, we had some cash before. 523 00:25:13,760 --> 00:25:16,200 But it's all spent on raw materials and labor. 524 00:25:16,280 --> 00:25:17,880 Mortgage Lizheng Hall first 525 00:25:17,960 --> 00:25:18,880 to borrow some money. 526 00:25:19,840 --> 00:25:21,080 Don't forget my jewelry too. 527 00:25:21,160 --> 00:25:22,200 Saving lives comes first. 528 00:25:23,120 --> 00:25:25,160 Ms. Jia'er, must you go to Cangzhou to gather grains? 529 00:25:25,240 --> 00:25:27,400 The prices there are much higher than in Luyang. 530 00:25:27,480 --> 00:25:28,640 I asked the escort agency. 531 00:25:28,720 --> 00:25:30,280 They've set up temporary checkpoints 532 00:25:30,360 --> 00:25:31,520 between Luyang and Dingzhou. 533 00:25:31,600 --> 00:25:32,920 If the Ye family transports grain, 534 00:25:33,000 --> 00:25:34,280 they'll accuse us of reselling 535 00:25:34,360 --> 00:25:35,200 and confiscate them. 536 00:25:35,760 --> 00:25:38,320 Even if we gather grain in Luyang, we can't move it there. 537 00:25:38,880 --> 00:25:39,720 Also, Shijie said 538 00:25:40,360 --> 00:25:42,600 not to let anyone know the Ye family is collecting grain. 539 00:25:42,680 --> 00:25:44,680 My trip to Cangzhou should be kept a secret too. 540 00:25:44,760 --> 00:25:45,600 Understood. 541 00:25:49,360 --> 00:25:50,240 Shijie, 542 00:25:50,320 --> 00:25:51,840 how did you know all this in advance? 543 00:25:51,920 --> 00:25:53,560 I received a secret letter. 544 00:25:54,520 --> 00:25:55,680 And you trusted it? 545 00:25:55,760 --> 00:25:57,600 What if someone gives you fake information? 546 00:25:57,680 --> 00:25:59,920 If it were from anyone else, I wouldn't trust it. 547 00:26:02,040 --> 00:26:02,920 But... 548 00:26:05,760 --> 00:26:07,760 DUKE SU 549 00:26:15,880 --> 00:26:17,560 The Ye family is so lucky. 550 00:26:17,640 --> 00:26:19,640 There are checkpoints everywhere. 551 00:26:19,720 --> 00:26:21,680 Yet they managed to transport grains from Cangzhou. 552 00:26:21,760 --> 00:26:22,960 They're not lucky. 553 00:26:23,040 --> 00:26:24,840 It's part of his lordship's plan. 554 00:26:24,920 --> 00:26:26,400 He even predicted all of this. 555 00:26:26,480 --> 00:26:29,040 The Duke Mansion didn't only send secret letters to Ye Shijie 556 00:26:29,120 --> 00:26:30,320 but also to the Jiang family. 557 00:26:31,640 --> 00:26:33,440 "Secretly ensure the Ye family's relief grains 558 00:26:33,520 --> 00:26:35,320 get transported from Cangzhou." 559 00:26:37,760 --> 00:26:39,720 {\an8}Do you understand what this means? 560 00:26:39,800 --> 00:26:41,920 Li Zhongnan has set up checkpoints on the routes 561 00:26:42,000 --> 00:26:42,880 to Dingzhou. 562 00:26:42,960 --> 00:26:45,640 It's to prevent any grain relief that can help Ms. Jiang Li 563 00:26:45,720 --> 00:26:46,680 from entering Dingzhou. 564 00:26:46,760 --> 00:26:49,560 However, only the Governor of Cangzhou is on our side. 565 00:26:50,160 --> 00:26:52,760 Will the Ye family really go to such lengths 566 00:26:52,840 --> 00:26:55,040 and pay a high price to procure grain from Cangzhou? 567 00:26:55,120 --> 00:26:57,400 We don't have a better option at this moment. 568 00:26:57,480 --> 00:26:59,840 It's better to assume they will. 569 00:27:00,640 --> 00:27:02,400 Send my message to Cangzhou urgently. 570 00:27:02,480 --> 00:27:05,520 Ensure that the Ye family's relief grains arrive in Dingzhou without problems. 571 00:27:05,600 --> 00:27:08,480 But how do we do this secretly? 572 00:27:08,560 --> 00:27:09,560 How? 573 00:27:09,640 --> 00:27:11,640 We'll put on an act for Li Zhongnan 574 00:27:11,720 --> 00:27:14,280 to make him think that I, Jiang Yuanbai, 575 00:27:15,000 --> 00:27:17,080 am at a loss this time. 576 00:27:17,160 --> 00:27:19,240 So his lordship played a diversion tactic. 577 00:27:19,320 --> 00:27:21,240 Was our visit to Wei County also part of the act? 578 00:27:21,320 --> 00:27:23,240 They wanted to lure us out of Dingzhou. 579 00:27:23,920 --> 00:27:26,080 If we didn't fall into the trap they set in Wei County, 580 00:27:26,640 --> 00:27:29,160 they'd suspect that his lordship already has a response strategy. 581 00:27:29,640 --> 00:27:31,720 Then they might shift their focus to the Ye family. 582 00:27:31,800 --> 00:27:34,040 Only the Ye family can resolve this crisis. 583 00:27:34,560 --> 00:27:35,720 If they were really targeted, 584 00:27:36,320 --> 00:27:37,960 the grains might not make it through. 585 00:27:38,040 --> 00:27:40,000 Why didn't his lordship just go with you? 586 00:27:40,080 --> 00:27:41,880 Why involve me in this act? 587 00:27:41,960 --> 00:27:43,480 I wasn't even informed of this. 588 00:27:43,560 --> 00:27:44,440 If we stayed, 589 00:27:45,120 --> 00:27:46,880 they would surely be cautious 590 00:27:46,960 --> 00:27:49,000 and wouldn't instigate their spies in the city to cause trouble. 591 00:27:49,080 --> 00:27:50,960 -We're not scared of you! -How did this happen in Dingzhou? 592 00:27:51,040 --> 00:27:52,600 We need to get information from them. 593 00:27:52,680 --> 00:27:54,520 What if the Ye family doesn't make it in time? 594 00:27:55,320 --> 00:27:58,160 -Does his lordship have a backup plan? -His lordship believes Ms. Jiang Li 595 00:27:58,240 --> 00:28:00,120 can definitely wait until the Ye family arrives. 596 00:28:00,200 --> 00:28:02,640 Did he discuss this plan with Ms. Jiang Li before? 597 00:28:02,720 --> 00:28:03,560 No. 598 00:28:03,640 --> 00:28:04,560 But they 599 00:28:05,760 --> 00:28:07,160 probably have a tacit understanding. 600 00:28:07,240 --> 00:28:10,280 Lu Ji, you've become mischievous. 601 00:28:10,360 --> 00:28:11,840 A man is known by the company he keeps. 602 00:28:20,360 --> 00:28:21,920 Were you looking for me, Your Highness? 603 00:28:22,440 --> 00:28:23,840 Have you heard? 604 00:28:23,920 --> 00:28:27,200 Jiang Li is bringing Huaixiang's people to the capital to petition to His Majesty. 605 00:28:27,280 --> 00:28:28,160 I've heard about it. 606 00:28:28,640 --> 00:28:30,080 She's also bringing someone. 607 00:28:30,560 --> 00:28:32,000 Huaixiang's county magistrate, 608 00:28:33,160 --> 00:28:34,320 Xue Huaiyuan. 609 00:28:37,360 --> 00:28:39,360 It seems you already know this. 610 00:28:40,360 --> 00:28:42,480 That's why you're not surprised at all. 611 00:28:42,560 --> 00:28:44,360 I've only heard it mentioned by the students. 612 00:28:45,920 --> 00:28:49,840 How do you plan to deal with her then? 613 00:28:50,720 --> 00:28:53,560 Aren't you going to ask why Xue Huaiyuan is alive 614 00:28:53,640 --> 00:28:55,120 or if we managed 615 00:28:55,200 --> 00:28:56,400 to keep our gold mine? 616 00:28:56,480 --> 00:28:59,080 You're only concerned about how I'll deal with her. 617 00:29:06,040 --> 00:29:08,240 She broke a prisoner out. 618 00:29:08,320 --> 00:29:11,080 Court of Judicial Review officials are waiting for her at the city gate. 619 00:29:11,160 --> 00:29:14,040 As soon as she enters the city, she'll be thrown in prison. 620 00:29:14,120 --> 00:29:15,920 Are you worried 621 00:29:16,000 --> 00:29:17,640 because you're afraid she might suffer? 622 00:29:17,720 --> 00:29:19,520 Must Your Highness treat me like this? 623 00:29:19,600 --> 00:29:23,120 I just feel that every time you mention her, 624 00:29:23,200 --> 00:29:24,920 it's like you're talking about Xue Fangfei. 625 00:29:25,480 --> 00:29:28,280 Is it a misunderstanding on my part or yours? 626 00:29:28,920 --> 00:29:30,240 I killed Xue Fangfei, 627 00:29:30,320 --> 00:29:31,880 while your people killed Xue Huaiyuan. 628 00:29:31,960 --> 00:29:34,400 Now, Xue Fangfei is buried under the ground, never rising again. 629 00:29:34,480 --> 00:29:35,960 But Xue Huaiyuan is returning to the capital. 630 00:29:36,040 --> 00:29:38,880 Don't you think you should give me an explanation instead? 631 00:29:39,840 --> 00:29:40,840 What did you say? 632 00:29:40,920 --> 00:29:42,120 Once Huaixiang's case is overturned, 633 00:29:42,200 --> 00:29:44,520 what Your Highness and Prince Cheng have been doing might be exposed. 634 00:29:44,600 --> 00:29:46,680 At this point, instead of considering the big picture, 635 00:29:46,760 --> 00:29:48,200 you're bothering me with a dead person! 636 00:29:50,240 --> 00:29:51,600 How dare you scold me. 637 00:29:57,760 --> 00:29:58,640 I apologize. 638 00:29:59,480 --> 00:30:01,840 I was impulsive and offended Your Highness. 639 00:30:02,600 --> 00:30:03,880 Please forgive me, Your Highness. 640 00:30:03,960 --> 00:30:06,160 Don't think that just because I teased you for a moment, 641 00:30:06,240 --> 00:30:08,200 you can control my affairs. 642 00:30:08,280 --> 00:30:12,160 You can't tell me what to do. 643 00:30:13,040 --> 00:30:13,880 Yes, Your Highness. 644 00:30:17,920 --> 00:30:20,840 Jiang Li must return quickly. 645 00:30:20,920 --> 00:30:23,920 I can't wait to meet her in person. 646 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 FROM ZHOU DEZHAO: MS. JIANG LI BROKE A PRISONER OUT ON THE STREET 647 00:30:33,080 --> 00:30:34,280 THIS CRIME IS EQUIVALENT TO TREASON, PUNISHABLE BY DEATH BY A THOUSAND CUTS 648 00:30:35,600 --> 00:30:38,440 Read the memorial from the Minister of the Court of Judicial Review. 649 00:30:43,160 --> 00:30:44,960 Is it similar to what Li Zhongnan wrote? 650 00:30:45,040 --> 00:30:47,680 Yes, but more detailed. 651 00:30:47,760 --> 00:30:49,640 It cites many criminal laws, 652 00:30:49,720 --> 00:30:52,040 wanting me to convict Ms. Jiang Li. 653 00:30:52,680 --> 00:30:54,280 Li Zhongnan is even more ruthless. 654 00:30:54,360 --> 00:30:57,080 Is he trying to use this chance to convict Jiang Yuanbai too? 655 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 What do you think? 656 00:30:59,080 --> 00:31:00,000 It's a bit difficult. 657 00:31:00,080 --> 00:31:01,720 Even you find it challenging too, right? 658 00:31:01,800 --> 00:31:04,320 I can easily refute Li Zhongnan's memorial. 659 00:31:04,400 --> 00:31:07,280 After all, Jiang Li and Xue Huaiyuan had just reached the capital. 660 00:31:07,360 --> 00:31:08,640 We haven't convicted her yet, 661 00:31:08,720 --> 00:31:10,240 so it's too early to talk about collective punishment. 662 00:31:11,360 --> 00:31:13,120 But the one from the Court of Judicial Review 663 00:31:14,040 --> 00:31:15,040 can't be delayed anymore. 664 00:31:15,120 --> 00:31:16,160 I must approve it today. 665 00:31:21,520 --> 00:31:22,360 Then do it. 666 00:31:23,960 --> 00:31:25,080 You're really calm about it. 667 00:31:27,640 --> 00:31:29,360 You should know that if we do this, 668 00:31:29,440 --> 00:31:33,000 your pawn will be thrown in prison. 669 00:31:33,080 --> 00:31:36,360 What is Your Majesty's view on the phrase "valuing the people"? 670 00:31:36,440 --> 00:31:39,600 A sage's words should be followed. 671 00:31:46,640 --> 00:31:48,440 SMOOTH GOVERNANCE AND HARMONIOUS SOCIETY 672 00:32:12,880 --> 00:32:13,800 My lord, 673 00:32:14,400 --> 00:32:16,600 how many times have we watched shows from upstairs? 674 00:32:18,880 --> 00:32:19,960 What's up with his lordship? 675 00:32:20,520 --> 00:32:22,160 If you don't want to be hit, don't talk. 676 00:32:30,160 --> 00:32:31,880 It's proven that Ms. Jiang Li 677 00:32:31,960 --> 00:32:33,960 broke a death row prisoner out of jail in Huaixiang 678 00:32:34,480 --> 00:32:37,120 and will be detained in the Court of Judicial Review to await trial. 679 00:32:37,880 --> 00:32:38,920 Ms. Jiang Li, 680 00:32:39,000 --> 00:32:41,560 I'll take you and Xue Huaiyuan today. 681 00:32:42,120 --> 00:32:43,480 -I hope... -Sir, 682 00:32:44,600 --> 00:32:47,400 I never intended to make things hard for the Court of Judicial Review. 683 00:32:48,480 --> 00:32:50,200 Guards, take her away. 684 00:32:58,320 --> 00:32:59,920 -What are they doing? -Right. 685 00:33:03,320 --> 00:33:04,240 Everyone, 686 00:33:05,200 --> 00:33:06,400 please listen to me. 687 00:33:07,360 --> 00:33:08,720 I did break a prisoner out of jail. 688 00:33:09,680 --> 00:33:11,600 By law, I should go to prison. 689 00:33:12,720 --> 00:33:14,720 But I, Jiang Li, have no regrets. 690 00:33:15,880 --> 00:33:17,360 I brought you all to the capital 691 00:33:17,440 --> 00:33:19,560 not to seek pardon for myself, 692 00:33:19,640 --> 00:33:22,440 but to bring your injustices 693 00:33:22,520 --> 00:33:23,840 to the ears of His Majesty. 694 00:33:24,880 --> 00:33:26,760 Our emperor is a just and righteous ruler. 695 00:33:27,240 --> 00:33:29,240 The injustice of Magistrate Xue 696 00:33:29,320 --> 00:33:30,400 and your injustices 697 00:33:30,480 --> 00:33:32,320 will surely be redressed for all to see! 698 00:33:32,880 --> 00:33:35,520 -Yes. -Right. 699 00:33:41,280 --> 00:33:44,080 Sir, I have only one request. 700 00:33:44,640 --> 00:33:45,480 What is it? 701 00:33:46,040 --> 00:33:47,240 I want to strike... 702 00:33:52,040 --> 00:33:55,160 the capital's Admonishment Drum. 703 00:34:31,239 --> 00:34:34,239 It has been a long time since anyone beat this Admonishment Drum. 704 00:34:34,320 --> 00:34:36,760 The last time the drum sound was heard was over a decade ago. 705 00:34:37,280 --> 00:34:39,360 When was that? 706 00:34:39,440 --> 00:34:41,400 The time when General Xiao died. 707 00:34:48,000 --> 00:34:49,159 The Admonishment Drum 708 00:34:51,440 --> 00:34:52,560 on the platform 709 00:34:54,719 --> 00:34:55,880 at Chang'an Gate. 710 00:34:57,600 --> 00:34:59,640 The Magistrate of Huaixiang, Xue Huaiyuan, 711 00:35:00,880 --> 00:35:04,440 has always loved and cared for the people like his own children, 712 00:35:04,520 --> 00:35:05,920 spending his entire fortune on them. 713 00:35:06,720 --> 00:35:08,680 However, he was framed by wicked people, 714 00:35:10,320 --> 00:35:11,640 falsely accused, 715 00:35:12,640 --> 00:35:14,200 and imprisoned, awaiting execution. 716 00:35:14,280 --> 00:35:18,240 I, Jiang Li, may just be a woman, 717 00:35:18,800 --> 00:35:20,560 but I can't bear to see a loyal official wronged 718 00:35:20,640 --> 00:35:22,000 and a good man condemned to death. 719 00:35:23,040 --> 00:35:25,400 Today, I will strike the drum at the city gate 720 00:35:25,480 --> 00:35:27,920 to seek justice for Xue Huaiyuan! 721 00:36:05,240 --> 00:36:08,280 May the wind carry the sound of the drum! 722 00:36:10,360 --> 00:36:13,840 May the heavens judge between good and evil! 723 00:37:19,360 --> 00:37:22,680 Father! 724 00:37:28,080 --> 00:37:28,920 Stop it! 725 00:37:30,240 --> 00:37:32,480 -Father! -You rascal! Get down here! 726 00:37:32,560 --> 00:37:33,680 What are you doing? 727 00:37:33,760 --> 00:37:35,240 My father died unjustly. 728 00:37:35,320 --> 00:37:37,040 I must seek justice for him. 729 00:37:37,120 --> 00:37:38,200 Father! 730 00:37:38,280 --> 00:37:39,800 Your father died in battle. 731 00:37:39,880 --> 00:37:41,760 -He is a hero of Great Yan! -Father! 732 00:37:45,120 --> 00:37:47,480 -No, you're lying! -Leave! 733 00:37:48,080 --> 00:37:49,000 Let me go! 734 00:37:49,480 --> 00:37:51,240 Put me down! 735 00:37:53,520 --> 00:37:55,880 You're lying! Put me down! 736 00:37:56,760 --> 00:37:57,920 Father! 737 00:38:07,120 --> 00:38:08,120 Forgive me. 738 00:38:10,560 --> 00:38:12,360 I can only help Magistrate Xue 739 00:38:14,080 --> 00:38:16,400 beat the Admonishment Drum. 740 00:38:29,920 --> 00:38:30,880 Let's go. 741 00:38:32,160 --> 00:38:33,000 Wait! 742 00:38:34,200 --> 00:38:35,720 Ms. Jiang Li, no need to apologize. 743 00:38:36,560 --> 00:38:37,520 We are still here. 744 00:38:44,800 --> 00:38:45,880 I'm illiterate. 745 00:38:46,360 --> 00:38:48,760 I'll just repeat what Ms. Jiang Li said. 746 00:38:49,640 --> 00:38:52,080 We seek justice for Magistrate Xue! 747 00:38:52,920 --> 00:38:55,120 May the wind carry the sound of the drum! 748 00:38:55,200 --> 00:38:57,800 May the wind carry the sound of the drum! 749 00:38:58,400 --> 00:39:00,920 May the heavens judge between good and evil! 750 00:39:01,000 --> 00:39:03,440 May the heavens judge between good and evil! 751 00:39:08,040 --> 00:39:10,080 May the wind carry the sound of the drum! 752 00:39:10,160 --> 00:39:12,720 May the wind carry the sound of the drum! 753 00:39:12,800 --> 00:39:15,160 May the heavens judge between good and evil! 754 00:39:18,200 --> 00:39:20,560 May the wind carry the sound of the drum! 755 00:39:21,480 --> 00:39:23,960 May the wind carry the sound of the drum! 756 00:39:24,040 --> 00:39:26,280 May the heavens judge between good and evil! 757 00:39:26,360 --> 00:39:28,560 May the heavens judge between good and evil! 758 00:39:33,360 --> 00:39:35,960 We seek justice for Magistrate Xue! 759 00:39:36,040 --> 00:39:37,960 May the wind carry the sound of the drum! 760 00:39:38,040 --> 00:39:40,600 May the wind carry the sound of the drum! 761 00:39:40,680 --> 00:39:44,680 May the heavens judge between good and evil! 762 00:39:46,240 --> 00:39:48,480 May the heavens judge between good and evil! 763 00:39:51,600 --> 00:39:54,120 May the wind carry the sound of the drum! 764 00:39:54,200 --> 00:39:56,720 May the heavens judge between good and evil! 765 00:40:00,960 --> 00:40:04,600 May the wind carry the sound of the drum! 766 00:40:04,680 --> 00:40:08,440 May the heavens judge between good and evil! 767 00:40:08,520 --> 00:40:12,280 May the wind carry the sound of the drum! 768 00:40:12,360 --> 00:40:16,320 May the heavens judge between good and evil! 769 00:40:16,400 --> 00:40:19,880 May the wind carry the sound of the drum! 770 00:40:19,960 --> 00:40:23,800 May the heavens judge between good and evil! 771 00:40:23,880 --> 00:40:27,520 May the wind carry the sound of the drum! 772 00:40:27,600 --> 00:40:31,200 May the heavens judge between good and evil! 773 00:40:33,640 --> 00:40:37,440 May the wind carry the sound of the drum! 774 00:40:37,520 --> 00:40:40,960 May the heavens judge between good and evil! 775 00:40:50,800 --> 00:40:53,920 May the wind carry the sound of the drum! 776 00:40:54,000 --> 00:40:54,880 Your Majesty, 777 00:40:54,960 --> 00:40:56,160 I made this especially for you. 778 00:40:56,640 --> 00:40:58,000 Here. Put it on. 779 00:40:58,720 --> 00:41:00,760 Dear, I have a lot of these. 780 00:41:05,760 --> 00:41:08,120 May the wind carry the sound of the drum! 781 00:41:08,200 --> 00:41:11,080 May the heavens judge between good and evil! 782 00:41:14,080 --> 00:41:14,920 Your Majesty. 783 00:41:15,480 --> 00:41:16,840 What's going on outside, Eunuch Su? 784 00:41:16,920 --> 00:41:19,080 It's the Admonishment Drum's sound outside Chang'an Gate. 785 00:41:19,560 --> 00:41:20,480 Who's beating the drum? 786 00:41:20,560 --> 00:41:21,680 It's Ms. Jiang Li. 787 00:41:21,760 --> 00:41:23,920 Ms. Jiang Li struck the Admonishment Drum three times, 788 00:41:24,000 --> 00:41:25,280 drawing a crowd of onlookers. 789 00:41:25,360 --> 00:41:26,600 Where's the Court of Judicial Review's minister? 790 00:41:26,680 --> 00:41:28,520 He has already taken Ms. Jiang Li away. 791 00:41:28,600 --> 00:41:29,760 The ones beating the drums now 792 00:41:29,840 --> 00:41:31,880 are the people she brought from Huaixiang. 793 00:41:31,960 --> 00:41:32,960 Your Majesty, forgive me. 794 00:41:33,440 --> 00:41:34,320 It is my fault. 795 00:41:34,400 --> 00:41:36,640 My niece is really out of line. 796 00:41:38,000 --> 00:41:39,240 It has nothing to do with you. 797 00:41:41,240 --> 00:41:42,520 Get some rest. 798 00:41:42,600 --> 00:41:43,440 I will check it out. 799 00:41:56,960 --> 00:41:58,120 You're here pretty fast. 800 00:41:59,680 --> 00:42:00,680 So tell me. 801 00:42:01,160 --> 00:42:02,680 What's happening at Chang'an Gate now? 802 00:42:06,040 --> 00:42:06,880 Your Majesty, 803 00:42:06,960 --> 00:42:08,680 the Chief Secretariat is requesting 804 00:42:08,760 --> 00:42:09,880 an audience. 805 00:42:12,040 --> 00:42:12,880 What do you think? 806 00:42:13,480 --> 00:42:15,040 It's best not to see him now. 807 00:42:16,440 --> 00:42:17,680 Say I'm busy 808 00:42:17,760 --> 00:42:18,600 and tell him to go. 809 00:42:18,680 --> 00:42:19,600 Yes, Your Majesty. 810 00:42:24,440 --> 00:42:26,240 My teacher will feel uneasy 811 00:42:26,320 --> 00:42:28,000 when he goes home. 812 00:42:28,080 --> 00:42:29,240 So tell me. 813 00:42:29,320 --> 00:42:30,920 The Admonishment Drum at Chang'an Gate was beaten. 814 00:42:31,000 --> 00:42:32,880 The Court of Judicial Review's minister arrested her too. 815 00:42:32,960 --> 00:42:34,200 What should we do next 816 00:42:34,280 --> 00:42:36,760 to bring your pawn back to the game? 817 00:42:36,840 --> 00:42:37,920 Jiang Li isn't foolish. 818 00:42:38,000 --> 00:42:39,960 She has already prepared a backup plan for herself. 819 00:42:40,040 --> 00:42:43,080 Her case and Xue Huaiyuan's case will be investigated together. 820 00:42:43,160 --> 00:42:44,200 If his case is overturned, 821 00:42:44,280 --> 00:42:46,280 Xue Huaiyuan will be innocent. 822 00:42:46,360 --> 00:42:48,560 Then she didn't break any prisoner out of jail. 823 00:42:51,080 --> 00:42:51,920 What's the matter? 824 00:42:53,360 --> 00:42:54,760 I find this quite interesting. 825 00:42:55,640 --> 00:42:58,800 Where did you find this pawn? 826 00:42:58,880 --> 00:42:59,840 I didn't find her. 827 00:43:00,760 --> 00:43:02,720 She came to me on her own. 828 00:43:03,360 --> 00:43:04,240 Not bad. 829 00:43:04,320 --> 00:43:05,440 She's a good pawn. 830 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 You must have felt sentimental when you heard 831 00:43:09,080 --> 00:43:10,440 the Admonishment Drum beaten today. 832 00:43:10,520 --> 00:43:11,720 Don't you, Your Majesty? 833 00:43:12,200 --> 00:43:13,040 Yes, I do. 834 00:43:13,520 --> 00:43:15,760 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 835 00:43:15,840 --> 00:43:18,040 After all, I've been waiting for this day for a long time. 836 00:43:18,840 --> 00:43:20,760 Let's use this pawn 837 00:43:20,840 --> 00:43:22,720 to thoroughly clean up 838 00:43:23,560 --> 00:43:24,960 the imperial court of the Great Yan. 839 00:43:26,000 --> 00:43:26,920 Issue my decree. 60907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.