All language subtitles for The.Double.2024.S01E21.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,560 --> 00:01:45,400 Uncle Mingyu. 2 00:01:45,880 --> 00:01:47,600 -Here. -Come on. Slowly. 3 00:01:50,840 --> 00:01:51,680 Careful. 4 00:01:52,320 --> 00:01:53,840 There you go. Be careful now. 5 00:02:00,280 --> 00:02:02,040 My lady, are we going to just leave like this? 6 00:02:02,120 --> 00:02:04,880 What if we wait a bit longer? We'll knock on people's doors again. 7 00:02:04,960 --> 00:02:08,199 That's right. Maybe we spoke poorly last night. 8 00:02:08,280 --> 00:02:09,280 If we go again now, 9 00:02:09,360 --> 00:02:12,200 perhaps some folks will help us. 10 00:02:12,280 --> 00:02:13,480 Let's not trouble them anymore. 11 00:02:13,560 --> 00:02:14,400 Let's go. 12 00:02:30,040 --> 00:02:31,000 Halt! 13 00:02:32,360 --> 00:02:33,680 Who's blocking the road ahead? 14 00:02:34,160 --> 00:02:36,160 How dare you stop the Vice Minister of Justice's carriage! 15 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 What's going on? 16 00:02:37,320 --> 00:02:39,920 Mr. Wei, it seems like the prison breakers are ahead. 17 00:02:41,200 --> 00:02:42,400 WEI QIAN 18 00:02:47,600 --> 00:02:50,240 I've heard rumors before. But I didn't believe them. 19 00:02:50,800 --> 00:02:52,640 In broad daylight, 20 00:02:52,720 --> 00:02:53,880 someone dared 21 00:02:53,960 --> 00:02:57,240 to take a death-row prisoner. 22 00:03:04,360 --> 00:03:05,200 Sir, 23 00:03:06,400 --> 00:03:09,120 I'm the daughter of the Chief Secretariat, Jiang Li. 24 00:03:09,200 --> 00:03:11,320 There's injustice in the corruption case 25 00:03:11,400 --> 00:03:12,440 of Magistrate Xue Huaiyuan. 26 00:03:13,360 --> 00:03:15,680 I want to take Magistrate Xue to the capital to seek justice. 27 00:03:15,760 --> 00:03:18,680 The Jiang family will take responsibility for any consequences. 28 00:03:18,760 --> 00:03:20,720 -Please let him go. -Arrest the death-row prisoner. 29 00:03:20,800 --> 00:03:21,680 -Yes! -Sir. 30 00:03:22,840 --> 00:03:24,240 Can you allow me to finish speaking? 31 00:03:24,320 --> 00:03:27,000 I've been ordered to execute Xue Huaiyuan. 32 00:03:27,080 --> 00:03:30,640 Today, in Huaixiang, I'll only speak to officials. 33 00:03:30,720 --> 00:03:33,000 I advise you to step back 34 00:03:33,080 --> 00:03:35,280 and not hinder me in the execution of my duties. 35 00:03:35,360 --> 00:03:38,080 Since ancient times, people study to become officials 36 00:03:38,800 --> 00:03:40,000 to serve the people. 37 00:03:40,080 --> 00:03:41,480 Yet you said 38 00:03:41,560 --> 00:03:43,160 you would only speak to the officials. 39 00:03:43,240 --> 00:03:44,480 You sounded noble, 40 00:03:44,560 --> 00:03:46,200 but you're actually belittling the people. 41 00:03:46,280 --> 00:03:48,920 -How can those in Huaixiang seek justice? -How impetuous! 42 00:03:49,000 --> 00:03:52,400 I admit I impetuously committed a crime for taking a death row prisoner. 43 00:03:52,480 --> 00:03:53,440 But what about you, sir? 44 00:03:53,520 --> 00:03:55,720 You don't investigate, refuse to listen to the truth, 45 00:03:56,200 --> 00:03:58,240 and execute innocent people. 46 00:03:58,320 --> 00:03:59,480 Is that not a crime? 47 00:03:59,560 --> 00:04:01,880 I could have spared you 48 00:04:02,360 --> 00:04:05,400 since you're young and naive, but harbor sincerity 49 00:04:05,480 --> 00:04:07,200 for Chancellor Jiang's sake. 50 00:04:07,720 --> 00:04:09,360 But you're arrogant. 51 00:04:09,440 --> 00:04:12,120 How dare you openly reproach an imperial court official? 52 00:04:12,200 --> 00:04:14,080 Enough is enough! 53 00:04:14,160 --> 00:04:16,240 If there's another way to redress the injustice, 54 00:04:16,839 --> 00:04:18,079 I don't need to do this 55 00:04:19,360 --> 00:04:21,760 and put myself at your mercy. 56 00:04:22,400 --> 00:04:23,760 I have no other choice. 57 00:04:30,400 --> 00:04:33,400 The daughter of the Chief Secretariat and Grand Preceptor, Jiang Li, 58 00:04:34,760 --> 00:04:36,720 broke Xue Huaiyuan out of jail. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,960 The evidence is conclusive and irrefutable. 60 00:04:41,560 --> 00:04:43,680 I request to be taken to the Court of Judicial Review. 61 00:04:43,760 --> 00:04:45,280 I ask that the Court of Judicial Review 62 00:04:45,360 --> 00:04:46,600 conduct a joint trial 63 00:04:46,680 --> 00:04:49,360 for my breaking a prisoner out of jail and Xue Huaiyuan's corruption. 64 00:04:51,120 --> 00:04:53,200 -Please hold a joint trial. -Please hold a joint trial. 65 00:04:55,080 --> 00:04:56,600 Incredible. 66 00:04:56,680 --> 00:05:00,320 You're willing to risk your lives to delay a death-row prisoner's death. 67 00:05:01,320 --> 00:05:02,160 Is it worth it? 68 00:05:02,720 --> 00:05:03,560 Yes. 69 00:05:05,880 --> 00:05:07,280 I have no other choice. 70 00:05:09,280 --> 00:05:11,240 I must take Xue Huaiyuan to the capital. 71 00:05:12,680 --> 00:05:14,240 Even if I'm in chains, 72 00:05:15,200 --> 00:05:17,880 I must seek justice for him. 73 00:05:17,960 --> 00:05:20,960 This is an important matter and you can't change it. 74 00:05:21,040 --> 00:05:22,600 Even if Chancellor Jiang is here, 75 00:05:22,680 --> 00:05:24,560 he cannot ignore the nation's laws. 76 00:05:25,080 --> 00:05:26,280 At this point, 77 00:05:26,360 --> 00:05:28,760 I still advise you 78 00:05:28,840 --> 00:05:29,680 to stop this 79 00:05:30,640 --> 00:05:33,240 and not tarnish Chancellor Jiang's reputation. 80 00:05:34,120 --> 00:05:35,240 Guards. 81 00:05:35,320 --> 00:05:37,040 Take the death-row prisoner. 82 00:05:37,600 --> 00:05:38,480 Sir. 83 00:05:39,040 --> 00:05:40,600 Magistrate Xue is really innocent. 84 00:05:40,680 --> 00:05:42,760 We were the officers who served under Magistrate Xue. 85 00:05:42,840 --> 00:05:44,480 We can testify for him. 86 00:05:44,560 --> 00:05:45,960 Our names are registered. 87 00:05:46,440 --> 00:05:48,560 We're willing to testify for Magistrate Xue. 88 00:05:48,640 --> 00:05:50,720 -We're willing to testify. -We're willing to testify. 89 00:05:50,800 --> 00:05:51,680 Enough talk. 90 00:05:52,280 --> 00:05:53,800 -Arrest him. -Yes! 91 00:05:53,880 --> 00:05:54,880 Sir. 92 00:05:55,400 --> 00:05:56,280 Get up. 93 00:05:56,760 --> 00:05:57,880 -On your feet. -Get up now! 94 00:05:59,960 --> 00:06:01,280 -Let go of me. -Don't move. 95 00:06:01,880 --> 00:06:02,720 Xue Li. 96 00:06:03,520 --> 00:06:04,360 Xue Li. 97 00:06:07,240 --> 00:06:10,360 Escort the death-row prisoner Xue Huaiyuan to the execution ground. 98 00:06:10,440 --> 00:06:11,400 -Yes. -Yes. 99 00:06:12,160 --> 00:06:13,000 -Sir! -Stop! 100 00:06:13,080 --> 00:06:14,120 -Magistrate Xue was framed! -Stop! 101 00:06:14,200 --> 00:06:15,560 -Sir, someone framed him. -Stop! 102 00:06:15,640 --> 00:06:17,040 -He is innocent! -Let him go! 103 00:06:17,120 --> 00:06:18,920 -Sir, let him go! -Let Magistrate Xue go. 104 00:06:19,000 --> 00:06:21,200 -Magistrate Xue is innocent! -Let him go! 105 00:06:21,280 --> 00:06:23,600 -Let Magistrate Xue go! -Xue Li. 106 00:06:24,600 --> 00:06:26,640 Let Magistrate Xue go! 107 00:06:35,120 --> 00:06:37,080 I'm Zhang, a butcher in Huaixiang. 108 00:06:38,280 --> 00:06:41,560 Zhang, I'm a cripple. 109 00:06:41,640 --> 00:06:44,400 I can't walk this path of seeking justice. 110 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Magistrate Xue did 111 00:06:46,560 --> 00:06:49,600 so much good for us. 112 00:06:50,120 --> 00:06:51,480 When you were bullied, 113 00:06:51,560 --> 00:06:54,040 it was Magistrate Xue who helped you. 114 00:06:54,120 --> 00:06:55,160 I've come to ask you 115 00:06:55,800 --> 00:06:58,120 to lead the people 116 00:06:58,600 --> 00:07:02,120 to speak up for Magistrate Xue. 117 00:07:02,200 --> 00:07:05,680 We must have a conscience. 118 00:07:06,440 --> 00:07:07,520 I'm sorry 119 00:07:07,600 --> 00:07:08,720 for being a coward. 120 00:07:08,800 --> 00:07:10,240 Cripple Liu came to see me yesterday 121 00:07:10,320 --> 00:07:11,520 and his scolding woke me up. 122 00:07:12,240 --> 00:07:13,400 I'm just a butcher. 123 00:07:13,960 --> 00:07:15,320 I may not excel in anything else. 124 00:07:15,400 --> 00:07:17,560 But I have steady hands and footing. 125 00:07:17,640 --> 00:07:20,840 Today, I stand firm right here! 126 00:07:20,920 --> 00:07:22,440 Without Magistrate Xue, 127 00:07:22,520 --> 00:07:24,520 the people of Huaixiang wouldn't be who we are today. 128 00:07:24,600 --> 00:07:26,760 I, Zhang Sheng, am stepping up today. 129 00:07:26,840 --> 00:07:28,920 I have no family and I'm all alone anyway. 130 00:07:29,000 --> 00:07:31,280 All I have are these two butcher knives! 131 00:07:31,360 --> 00:07:33,880 With these knives, I speak up for Magistrate Xue 132 00:07:33,960 --> 00:07:37,760 and the people of Huaixiang to demand justice! 133 00:07:38,400 --> 00:07:40,520 You dare to obstruct me. 134 00:07:40,600 --> 00:07:41,640 Arrest him too. 135 00:07:42,800 --> 00:07:44,760 If you're arresting him, arrest me too. 136 00:07:44,840 --> 00:07:45,840 Yes, arrest all of us. 137 00:07:49,040 --> 00:07:51,840 Magistrate Xue, we've failed you. 138 00:07:51,920 --> 00:07:55,160 In the past, Feng Yutang harmed us, 139 00:07:55,720 --> 00:07:57,160 which made us really afraid, 140 00:07:57,800 --> 00:07:59,640 so we stopped intervening. 141 00:08:00,440 --> 00:08:02,880 But the heavens watch us all. 142 00:08:03,360 --> 00:08:05,840 If we watch you die unjustly, 143 00:08:06,360 --> 00:08:08,960 we will forever live with guilt. 144 00:08:16,320 --> 00:08:18,040 What are you doing? 145 00:08:18,640 --> 00:08:20,360 After we fled the famine, 146 00:08:21,400 --> 00:08:23,160 we would have died 147 00:08:23,240 --> 00:08:24,800 without Magistrate Xue's help. 148 00:08:24,880 --> 00:08:25,840 I must save him. 149 00:08:26,320 --> 00:08:27,800 Then earlier, why did you... 150 00:08:27,880 --> 00:08:28,920 Stay at home. 151 00:08:30,120 --> 00:08:32,200 I don't want you to die. 152 00:08:32,840 --> 00:08:35,159 Magistrate Xue was framed. 153 00:08:35,240 --> 00:08:36,159 Please judge fairly. 154 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 Fine. 155 00:08:38,760 --> 00:08:42,120 I will arrest every single person who comes here today. 156 00:08:42,200 --> 00:08:43,120 Arrest them. 157 00:08:43,200 --> 00:08:44,039 Wait! 158 00:08:44,120 --> 00:08:45,360 Arrest us too! 159 00:08:45,840 --> 00:08:47,800 Yes, arrest us too. 160 00:08:47,880 --> 00:08:48,920 -Arrest all of us! -Dai Yun. 161 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 I'm sorry. 162 00:08:50,720 --> 00:08:52,200 I was too cowardly yesterday. 163 00:08:53,520 --> 00:08:57,040 Mother, why aren't we saving Mr. Xue? 164 00:08:57,120 --> 00:08:58,920 We're powerless. 165 00:08:59,000 --> 00:09:01,480 But Mr. Xue helped you deal with those bad men 166 00:09:01,560 --> 00:09:03,200 and bought candied haws for me. 167 00:09:03,280 --> 00:09:04,760 If you're not going, I'll go. 168 00:09:04,840 --> 00:09:05,720 Wait. 169 00:09:07,120 --> 00:09:10,160 Ping'an, what if they take you away again 170 00:09:10,240 --> 00:09:11,760 when you go to save Mr. Xue? 171 00:09:11,840 --> 00:09:12,920 I'm not scared. 172 00:09:13,000 --> 00:09:14,960 Mother, you shouldn't be scared either. 173 00:09:16,400 --> 00:09:19,720 I live in Unit 15 of Qingshi Alley. My name is Dai Yun. 174 00:09:20,800 --> 00:09:21,840 I can also testify 175 00:09:21,920 --> 00:09:23,640 that Magistrate Xue didn't commit corruption. 176 00:09:24,640 --> 00:09:26,360 It was his replacement, Feng Yutang, 177 00:09:26,440 --> 00:09:28,640 who withheld food and mistreated the people. 178 00:09:28,720 --> 00:09:29,760 You all 179 00:09:30,320 --> 00:09:31,640 won't listen, right? 180 00:09:32,200 --> 00:09:35,560 Today, I'll arrest all those who come. 181 00:09:35,640 --> 00:09:38,200 Every one of you! 182 00:09:38,280 --> 00:09:39,320 Don't forget me. 183 00:09:39,960 --> 00:09:41,120 Mother, come. 184 00:09:43,200 --> 00:09:46,480 I am Mo Wenxuan, living in Unit 3 of Qingshi Alley. 185 00:09:47,040 --> 00:09:49,360 The corruption charge against Magistrate Xue is unjust. 186 00:09:49,440 --> 00:09:52,200 I'm willing to write a petition and seek justice for him. 187 00:09:52,280 --> 00:09:53,560 -Justice for him! -Justice for him! 188 00:09:53,640 --> 00:09:56,760 -Yes, justice for Magistrate Xue! -Justice for Magistrate Xue! 189 00:09:56,840 --> 00:10:02,160 -Justice for Magistrate Xue! -Justice for Magistrate Xue! 190 00:10:02,240 --> 00:10:09,160 -Justice for Magistrate Xue! -Justice for Magistrate Xue! 191 00:10:09,240 --> 00:10:14,560 -Justice for Magistrate Xue! -Justice for Magistrate Xue! 192 00:10:14,640 --> 00:10:20,040 -Justice for Magistrate Xue! -Justice for Magistrate Xue! 193 00:10:20,120 --> 00:10:21,880 You all won't listen, right? 194 00:10:21,960 --> 00:10:24,600 Sir, we have lived in Huaixiang for generations. 195 00:10:24,680 --> 00:10:26,760 Sir, we're willing to seek justice for Magistrate Xue. 196 00:10:26,840 --> 00:10:28,640 Please allow Ms. Jiang Li to pass! 197 00:10:28,720 --> 00:10:34,200 -Allow Ms. Jiang Li to pass! -Allow Ms. Jiang Li to pass! 198 00:10:34,280 --> 00:10:37,000 Ms. Jiang Li, don't say I didn't warn you! 199 00:10:37,080 --> 00:10:39,000 -If you can't overturn the case -Let her pass! 200 00:10:39,080 --> 00:10:41,560 and the Court of Judicial Review meets with the Three Departments 201 00:10:41,640 --> 00:10:43,480 and rejects it, you will also face death! 202 00:10:43,560 --> 00:10:44,960 -Let's go! -Allow her to pass! 203 00:10:45,040 --> 00:10:46,640 -Let her pass! -Let her pass! 204 00:10:54,760 --> 00:10:56,960 -Let her pass! -Let her pass! 205 00:11:08,920 --> 00:11:10,840 I really don't know what to say. 206 00:11:11,920 --> 00:11:14,760 My lady, you don't need to say anything. 207 00:11:14,840 --> 00:11:16,520 You've already done so much. 208 00:11:18,080 --> 00:11:20,080 We can't just watch you send yourself 209 00:11:20,720 --> 00:11:23,040 to the Court of Judicial Review. 210 00:11:23,120 --> 00:11:25,960 You are a dignified and noble person. 211 00:11:26,560 --> 00:11:30,040 We want you to remain clean, 212 00:11:30,120 --> 00:11:34,640 innocent, safe, and sound. 213 00:11:35,320 --> 00:11:38,280 Clean, innocent, 214 00:11:39,480 --> 00:11:40,960 safe, and sound. 215 00:11:41,040 --> 00:11:42,120 My lady, rest assured. 216 00:11:42,680 --> 00:11:44,560 We will do anything 217 00:11:45,880 --> 00:11:47,720 to reverse Magistrate Xue's verdict. 218 00:11:48,280 --> 00:11:50,000 Reverse Magistrate Xue's verdict! 219 00:11:50,080 --> 00:11:53,960 -Reverse Magistrate Xue's verdict! -Reverse Magistrate Xue's verdict! 220 00:11:54,040 --> 00:11:58,960 -Reverse Magistrate Xue's verdict! -Reverse Magistrate Xue's verdict! 221 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 My lord, aren't you going to see her off? 222 00:12:06,600 --> 00:12:08,680 Since her task is done, 223 00:12:09,360 --> 00:12:10,680 there's no need for me to go. 224 00:12:11,480 --> 00:12:12,760 I have something to say. 225 00:12:14,640 --> 00:12:16,040 Ms. Jiang Li 226 00:12:16,120 --> 00:12:16,960 is this. 227 00:12:23,880 --> 00:12:25,080 Do you want to get 11 canes? 228 00:12:27,240 --> 00:12:28,600 I'm afraid it's not that easy. 229 00:12:29,240 --> 00:12:30,480 Some people 230 00:12:30,560 --> 00:12:32,200 won't let her easily take 231 00:12:32,280 --> 00:12:33,760 the folks to the capital. 232 00:12:34,440 --> 00:12:36,920 Then should we escort her all the way? 233 00:12:37,000 --> 00:12:39,480 This is beyond what we can do alone. 234 00:12:39,560 --> 00:12:41,640 Are there things that we can't solve alone? 235 00:12:42,880 --> 00:12:45,280 Lu Ji, prepare paper and ink for me. 236 00:12:46,320 --> 00:12:48,360 -I want to write two secret letters. -Yes. 237 00:13:11,160 --> 00:13:12,880 YE RESIDENCE 238 00:13:12,960 --> 00:13:16,240 The details of the Huaixiang incident are complex and lengthy. 239 00:13:16,720 --> 00:13:19,880 Father must have heard and worried about it for a long time. 240 00:13:20,400 --> 00:13:22,880 Please present this letter to my father 241 00:13:22,960 --> 00:13:26,000 and tell him Uncle Mingyu is with me, keeping me safe. 242 00:13:26,520 --> 00:13:27,480 Please do not worry. 243 00:13:27,560 --> 00:13:29,760 Young Master, a secret letter from Huaixiang. 244 00:13:30,360 --> 00:13:31,840 -Just leave it there for now. -Yes. 245 00:13:46,520 --> 00:13:48,200 Twenty-three people from Huaixiang are 246 00:13:48,280 --> 00:13:50,520 willing to seek justice for former Magistrate Xue Huaiyuan. 247 00:13:51,000 --> 00:13:53,680 They're angry at the miscarriage of justice. 248 00:13:53,760 --> 00:13:56,360 I couldn't just be an onlooker, so I joined them. 249 00:13:57,160 --> 00:14:00,600 Everything is currently fine. Father, please don't worry. 250 00:14:02,080 --> 00:14:03,280 Outrageous! 251 00:14:03,360 --> 00:14:06,040 Since ancient times, trying to overturn a convicted official's verdict 252 00:14:06,120 --> 00:14:08,640 is like accusing the authorities and challenging those in power. 253 00:14:09,200 --> 00:14:13,000 How many times has this ended in a futile and bloody affair? 254 00:14:13,640 --> 00:14:15,560 She has no idea how serious the situation is! 255 00:14:15,640 --> 00:14:16,480 Chancellor Jiang, 256 00:14:17,040 --> 00:14:19,120 I was worried when I heard the news in the capital too. 257 00:14:19,600 --> 00:14:21,960 But fortunately, Uncle Mingyu is with Jiang Li. 258 00:14:22,040 --> 00:14:23,520 Uncle Mingyu wrote to me, 259 00:14:23,600 --> 00:14:25,480 praising her bravery and wisdom. 260 00:14:25,560 --> 00:14:28,000 The people of Huaixiang are all cheering for her 261 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 and the Jiang family. 262 00:14:29,240 --> 00:14:30,120 Vice Director Ye. 263 00:14:35,760 --> 00:14:38,880 You're still young and perhaps unaware of the gravity of this situation. 264 00:14:39,720 --> 00:14:41,880 Every cheer from the people 265 00:14:41,960 --> 00:14:43,280 for the Jiang family 266 00:14:43,360 --> 00:14:45,280 is like a slap to the Minister of Justice. 267 00:14:45,360 --> 00:14:47,960 It's like getting my husband into trouble. 268 00:14:51,200 --> 00:14:53,080 Li'er's actions are sure worrisome. 269 00:14:53,160 --> 00:14:56,040 She didn't even inform her parents beforehand. 270 00:14:56,840 --> 00:14:57,680 Dear, 271 00:14:57,760 --> 00:14:59,680 don't waste time worrying about her. 272 00:15:00,200 --> 00:15:01,760 This isn't the first time 273 00:15:02,320 --> 00:15:04,320 she acted recklessly without regard to her parents. 274 00:15:04,400 --> 00:15:06,360 She even dared to stop Ministry of Justice officials 275 00:15:06,440 --> 00:15:08,680 and had the nerve to break a prisoner out of jail! 276 00:15:08,760 --> 00:15:09,680 Just wait. 277 00:15:10,840 --> 00:15:12,720 Scheming individuals in the capital 278 00:15:12,800 --> 00:15:16,560 could easily frame the Jiang family for treason. 279 00:15:20,240 --> 00:15:23,680 Then we should send a letter to Li'er now. 280 00:15:23,760 --> 00:15:26,560 It's already too late. Her letter has arrived. 281 00:15:26,640 --> 00:15:28,160 News has spread in the imperial court. 282 00:15:28,240 --> 00:15:30,600 I'm afraid His Majesty will inquire about it soon. 283 00:15:31,160 --> 00:15:32,720 Do you have a plan to deal with this? 284 00:15:32,800 --> 00:15:34,360 -Ms. Sun. -Yes. 285 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 Send someone to bring Jiang Li back immediately. 286 00:15:37,200 --> 00:15:38,200 Chancellor Jiang, 287 00:15:38,280 --> 00:15:40,080 Jiang Li is leading the people to seek justice. 288 00:15:40,160 --> 00:15:42,080 If you bring her back by force, 289 00:15:42,720 --> 00:15:44,440 it might be hard to explain it to the people. 290 00:15:44,520 --> 00:15:46,680 I'm heading south for the disaster relief work. 291 00:15:47,240 --> 00:15:48,720 If you trust me, 292 00:15:48,800 --> 00:15:50,600 please allow me 293 00:15:50,680 --> 00:15:53,040 to reason and persuade her. 294 00:15:53,120 --> 00:15:55,240 I believe I can persuade her to return. 295 00:15:55,320 --> 00:15:58,400 Shijie, this is a serious matter. 296 00:15:58,920 --> 00:16:01,080 You are cousins who are around the same age. 297 00:16:01,160 --> 00:16:04,480 You must ask Jiang Li not to act rashly anymore! 298 00:16:12,040 --> 00:16:14,120 Your words worry me, dear. 299 00:16:14,200 --> 00:16:16,240 Can he persuade Li'er to return? 300 00:16:17,520 --> 00:16:18,960 Will the Jiang family be in danger? 301 00:16:20,000 --> 00:16:21,120 Let's wait and see. 302 00:16:21,640 --> 00:16:22,880 I'd rather this girl 303 00:16:23,560 --> 00:16:26,760 not return to the capital anytime soon. 304 00:16:28,560 --> 00:16:30,240 If she does return, 305 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 there will be big trouble. 306 00:16:43,440 --> 00:16:44,320 Shijie! 307 00:16:45,640 --> 00:16:46,560 Why are you ignoring me? 308 00:16:46,640 --> 00:16:47,840 I'm thinking about Jiang Li. 309 00:16:47,920 --> 00:16:50,560 Shijie, take me with you. 310 00:16:51,120 --> 00:16:54,400 If we work together, we can overcome anything. 311 00:16:55,040 --> 00:16:58,320 Shijie, take this for the road. 312 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 If you're bored, go back to your little turtle. 313 00:17:00,680 --> 00:17:02,640 I'm going for relief work. I have an official duty. 314 00:17:02,720 --> 00:17:03,920 Don't cause trouble. 315 00:17:07,880 --> 00:17:09,680 Shijie, taking me along won't hurt. 316 00:17:09,760 --> 00:17:10,880 I can also give you a hand. 317 00:17:10,960 --> 00:17:11,800 No. 318 00:17:11,880 --> 00:17:13,359 Come on. Take me with you. 319 00:17:13,440 --> 00:17:15,480 If you don't take me, I'm not letting you leave. 320 00:17:15,560 --> 00:17:17,359 I don't have time to fool around. Get off now. 321 00:17:17,440 --> 00:17:18,960 -No. -You're not getting off? 322 00:17:19,040 --> 00:17:20,599 -No, I'm not. -Fine. 323 00:17:22,119 --> 00:17:24,760 What are you doing? Are you playing games with me? 324 00:17:30,000 --> 00:17:33,800 I just miss my cousin a lot. 325 00:17:33,880 --> 00:17:36,440 How could you be so heartless? 326 00:17:37,640 --> 00:17:39,040 Can you really stand 327 00:17:39,120 --> 00:17:43,240 to see me cry every day? 328 00:17:43,800 --> 00:17:46,360 Fine! Since you're so heartless, don't blame me for being the same. 329 00:17:46,440 --> 00:17:48,360 Everyone, come and see! 330 00:17:48,440 --> 00:17:49,800 Ye Shijie 331 00:17:49,880 --> 00:17:52,720 is an ungrateful and heartless man. 332 00:17:52,800 --> 00:17:54,480 He turns his back on me 333 00:17:54,560 --> 00:17:55,400 and is ungrateful! 334 00:17:55,480 --> 00:17:57,120 Jiang Jingrui, are you sick in the head? 335 00:17:59,040 --> 00:18:01,760 Shijie, you finally realized I'm sick. 336 00:18:01,840 --> 00:18:04,400 My illness has seeped deep into my bones. 337 00:18:04,480 --> 00:18:06,040 It's incurable. 338 00:18:06,120 --> 00:18:07,440 If you don't take me with you, 339 00:18:08,680 --> 00:18:10,080 you will never see me again. 340 00:18:10,160 --> 00:18:11,440 That would be wonderful. 341 00:18:13,040 --> 00:18:15,520 Ye Shijie, you're so cruel! 342 00:18:15,600 --> 00:18:17,720 You're so heartless, Ye Shijie. 343 00:18:18,640 --> 00:18:19,760 You're heartless! 344 00:18:20,320 --> 00:18:21,560 Yes, you! 345 00:18:22,120 --> 00:18:23,840 Ye Shijie! 346 00:18:24,720 --> 00:18:25,960 Pack up and get in the carriage. 347 00:18:27,000 --> 00:18:29,160 I'll go and pack right now! 348 00:18:29,240 --> 00:18:30,080 Let's go. 349 00:18:31,000 --> 00:18:33,680 Wait! Aren't you going to wait for me? 350 00:18:33,760 --> 00:18:34,800 Ye Shijie! 351 00:18:35,480 --> 00:18:39,200 Your Majesty, this drought spans several counties. 352 00:18:39,280 --> 00:18:40,480 It has a wide range 353 00:18:40,560 --> 00:18:42,280 and has affected tens of thousands of people. 354 00:18:42,360 --> 00:18:44,680 But rest assured. 355 00:18:44,760 --> 00:18:46,920 The surrounding counties 356 00:18:47,000 --> 00:18:49,240 have enough grain in their reserves. 357 00:18:49,320 --> 00:18:52,280 The only issue is the lack of manpower to transport the grain. 358 00:18:52,360 --> 00:18:54,520 I am urgently arranging people 359 00:18:54,600 --> 00:18:56,280 to ensure the disaster does not lead to famine. 360 00:18:56,360 --> 00:18:57,920 Minister Li, I trust your capabilities. 361 00:18:58,520 --> 00:19:00,920 Two years ago, you managed the southwest floods effectively, 362 00:19:01,000 --> 00:19:02,080 saving many lives 363 00:19:02,160 --> 00:19:04,000 and easing much suffering. 364 00:19:04,080 --> 00:19:05,880 You are indeed a pillar of the nation. 365 00:19:05,960 --> 00:19:08,800 I entrust my people to you once again. 366 00:19:08,880 --> 00:19:10,440 I will do my best, Your Majesty. 367 00:19:12,360 --> 00:19:13,240 Minister Jiang, 368 00:19:14,720 --> 00:19:17,120 do you have anything to say to me? 369 00:19:17,200 --> 00:19:20,880 I am deeply worried. 370 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 My daughter broke a prisoner out in Huaixiang. 371 00:19:23,880 --> 00:19:26,040 Her behavior is truly reckless. 372 00:19:26,120 --> 00:19:29,600 I have failed to educate my daughter and I deserve to be punished. 373 00:19:29,680 --> 00:19:30,840 Minister Li. 374 00:19:30,920 --> 00:19:31,960 Yes, Your Majesty. 375 00:19:32,040 --> 00:19:33,960 What's the punishment for breaking a prisoner out of jail? 376 00:19:34,040 --> 00:19:35,120 Your Majesty, 377 00:19:35,200 --> 00:19:37,800 according to the law, the punishment 378 00:19:37,880 --> 00:19:38,840 is death by beheading. 379 00:19:40,360 --> 00:19:44,000 Minister Jiang, I have reviewed the memorials reproaching you. 380 00:19:45,600 --> 00:19:47,240 They contain plenty of harsh 381 00:19:47,320 --> 00:19:48,680 and sharp words, 382 00:19:48,760 --> 00:19:50,200 directly saying your crime is unpardonable. 383 00:19:50,720 --> 00:19:52,520 They're so cruel. I can't bear to read them. 384 00:19:52,600 --> 00:19:56,320 I am extremely concerned. 385 00:19:56,400 --> 00:19:57,360 Chief Secretariat Jiang, 386 00:19:57,440 --> 00:19:59,720 you're an important official the late emperor entrusted to me. 387 00:19:59,800 --> 00:20:02,680 I cannot bring myself to punish you without understanding the situation. 388 00:20:02,760 --> 00:20:04,800 I have decided to meet your daughter 389 00:20:05,400 --> 00:20:07,440 -before making a decision. -Yes, Your Majesty. 390 00:20:12,640 --> 00:20:13,520 PRINCESS WANNING'S MANSION 391 00:20:13,600 --> 00:20:14,880 Do you know your mistake? 392 00:20:15,440 --> 00:20:18,760 Do you know your mistake? Do you? 393 00:20:18,840 --> 00:20:20,120 I'll beat you to death! 394 00:20:20,200 --> 00:20:22,000 Her Highness entrusted you 395 00:20:22,080 --> 00:20:24,000 with Huaixiang's affairs because she valued you. 396 00:20:24,080 --> 00:20:26,280 But look at what you've done! 397 00:20:26,360 --> 00:20:29,520 Do you think you've lived up to Her Highness' and my expectations? 398 00:20:29,600 --> 00:20:31,600 Do you know your mistake? Do you? 399 00:20:32,360 --> 00:20:34,200 Get up! 400 00:20:35,240 --> 00:20:37,880 I'll beat you to death! 401 00:20:38,440 --> 00:20:40,600 Chancellor, stop beating him. 402 00:20:41,160 --> 00:20:42,760 This child is pitiful. 403 00:20:44,000 --> 00:20:47,360 Your Highness, I'm also at fault in this matter. 404 00:20:47,440 --> 00:20:49,880 Please punish me as well. 405 00:20:50,520 --> 00:20:52,280 Chancellor, come in quickly. 406 00:20:52,360 --> 00:20:53,960 Yes, Your Highness. 407 00:20:55,200 --> 00:20:57,040 Kneel here and reflect on your actions. 408 00:21:10,360 --> 00:21:11,360 Your Highness, 409 00:21:12,080 --> 00:21:14,800 I'll leave his life in your hands. 410 00:21:14,880 --> 00:21:16,920 You may decide how to deal with him. 411 00:21:17,000 --> 00:21:20,320 Guards, quickly dress him up 412 00:21:21,320 --> 00:21:22,360 and take him away. 413 00:21:25,960 --> 00:21:27,240 Thank you, Your Highness. 414 00:21:32,600 --> 00:21:33,920 Thank you, Your Highness. 415 00:21:34,000 --> 00:21:35,080 Meixiang, 416 00:21:35,720 --> 00:21:36,680 serve the tea. 417 00:21:36,760 --> 00:21:37,600 Yes, Your Highness. 418 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 Chancellor, please take a seat. 419 00:21:43,320 --> 00:21:45,360 I dare not. 420 00:21:45,440 --> 00:21:46,640 I said sit. 421 00:21:52,920 --> 00:21:54,200 Let me pour it. 422 00:21:54,880 --> 00:21:55,720 I don't deserve it. 423 00:21:56,360 --> 00:21:59,360 Chancellor, this tribute tea is of high quality. 424 00:22:02,560 --> 00:22:04,000 It's fragrant, Your Highness. 425 00:22:04,080 --> 00:22:05,160 Try it. 426 00:22:10,760 --> 00:22:12,000 It's overflowing, Your Highness. 427 00:22:13,680 --> 00:22:15,680 The gold mine in Huaixiang is gone. 428 00:22:16,360 --> 00:22:19,320 If I were Prince Cheng, you would have been dead by now. 429 00:22:19,800 --> 00:22:24,360 If it weren't for your years of loyal service to me, 430 00:22:25,360 --> 00:22:27,040 I wouldn't protect you too. 431 00:22:27,120 --> 00:22:29,600 But now, you've left me with this mess. 432 00:22:29,680 --> 00:22:32,680 Chancellor, what am I supposed to do now? 433 00:22:33,200 --> 00:22:34,280 Your Highness, 434 00:22:34,360 --> 00:22:35,640 Jiang Li may still be alive, 435 00:22:35,720 --> 00:22:38,200 but she committed a serious crime of breaking a prisoner out of jail. 436 00:22:38,840 --> 00:22:40,640 I can use this to bring down the Jiang family. 437 00:22:40,720 --> 00:22:43,560 It's like cutting off one of His Majesty's arms. 438 00:22:43,640 --> 00:22:45,360 What if you can't bring them down? 439 00:22:45,440 --> 00:22:47,280 If the truth about the gold mine comes out 440 00:22:47,880 --> 00:22:50,080 when Jiang Li returns to the capital, 441 00:22:51,360 --> 00:22:53,320 I won't be able to protect you either. 442 00:22:53,400 --> 00:22:54,760 Then what do you... 443 00:22:55,920 --> 00:22:57,840 Meixiang, the tea is already cold. 444 00:22:58,880 --> 00:23:00,240 No, it's not. 445 00:23:00,320 --> 00:23:01,400 It has not turned cold. 446 00:23:05,960 --> 00:23:08,040 But His Majesty already brought this matter up 447 00:23:08,120 --> 00:23:09,400 in the imperial court today. 448 00:23:09,480 --> 00:23:11,480 It might not be wise to kill her now. 449 00:23:13,920 --> 00:23:17,240 Chancellor, you must drink the tribute tea while it's hot. 450 00:23:21,560 --> 00:23:23,280 Please rest assured, Your Highness. 451 00:23:24,160 --> 00:23:26,360 I will personally take action this time. 452 00:23:26,440 --> 00:23:28,400 Jiang Li will surely never return 453 00:23:28,480 --> 00:23:32,080 and I'll make sure the Jiang family falls hard after that. 454 00:23:32,160 --> 00:23:33,080 I guarantee it. 455 00:23:34,280 --> 00:23:35,240 Don't. 456 00:23:39,480 --> 00:23:40,880 Don't disappoint me again. 457 00:23:55,200 --> 00:23:58,160 Has Shen Yurong come to see me these days? 458 00:23:58,920 --> 00:24:00,920 Your Highness, he hasn't. 459 00:24:03,680 --> 00:24:05,280 He can still maintain his composure. 460 00:24:06,400 --> 00:24:10,160 Let's see how long it'll take for him to come. 461 00:24:10,720 --> 00:24:12,040 Ms. Jiang Li 462 00:24:12,120 --> 00:24:13,800 is truly astonishing, 463 00:24:13,880 --> 00:24:16,400 bringing a magistrate she barely knows to petition to His Majesty. 464 00:24:16,480 --> 00:24:17,600 Yes. I wonder... 465 00:24:18,360 --> 00:24:19,280 -Mr. Shen. -Mr. Shen. 466 00:24:27,320 --> 00:24:28,280 Prepare the carriage. 467 00:24:28,360 --> 00:24:29,200 Yes. 468 00:24:33,840 --> 00:24:34,680 Wait. 469 00:24:36,000 --> 00:24:36,840 There's no need. 470 00:24:45,080 --> 00:24:45,960 Here, enjoy. 471 00:24:46,040 --> 00:24:47,280 -Thank you. -Thank you. 472 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 Thank you very much. 473 00:24:48,720 --> 00:24:49,920 -Chief. -Come on. 474 00:24:50,000 --> 00:24:51,760 -Here. -Thank you for letting us rest here. 475 00:24:52,320 --> 00:24:55,160 -You see, there are so many of us. -Here. 476 00:24:55,240 --> 00:24:56,520 We don't ask for quality food. 477 00:24:56,600 --> 00:24:58,240 As long as it can fill our stomachs, 478 00:24:58,320 --> 00:24:59,200 we'll take them. 479 00:24:59,680 --> 00:25:01,520 I'll pay double, all right? 480 00:25:01,600 --> 00:25:03,520 It's not that I don't want to earn this money. 481 00:25:03,600 --> 00:25:05,840 But we don't have enough to eat at all. 482 00:25:05,920 --> 00:25:08,320 I don't know when the famine will end. 483 00:25:08,400 --> 00:25:11,200 If I give you everything now, where will I find food later on? 484 00:25:11,280 --> 00:25:12,560 Please. I'm begging you. 485 00:25:13,080 --> 00:25:14,440 Please help us find a solution. 486 00:25:14,520 --> 00:25:16,320 Then I'll ask the neighbors for you. 487 00:25:22,880 --> 00:25:24,080 Here, have some water. 488 00:25:24,160 --> 00:25:25,320 Jiang Li. 489 00:25:25,800 --> 00:25:26,800 Get off the carriage and... 490 00:25:26,880 --> 00:25:28,960 All right. It's all right. 491 00:25:29,640 --> 00:25:30,560 -It's fine now. -What's... 492 00:25:30,640 --> 00:25:32,520 It's all right now. There, there. 493 00:25:33,720 --> 00:25:39,560 A civet with spots 494 00:25:39,640 --> 00:25:46,480 Jumped over South Mountain 495 00:25:47,560 --> 00:25:54,240 Following the North Star 496 00:25:54,320 --> 00:25:56,480 She returned home to the border 497 00:25:59,920 --> 00:26:01,360 Don't you think you're being 498 00:26:02,120 --> 00:26:03,680 overly nice to Magistrate Xue? 499 00:26:03,760 --> 00:26:05,080 Even if you're repaying a favor, 500 00:26:05,160 --> 00:26:06,680 you don't have to be this protective. 501 00:26:07,400 --> 00:26:08,440 When we get to the capital, 502 00:26:08,920 --> 00:26:10,040 it might cause trouble 503 00:26:10,120 --> 00:26:11,920 if the Jiang family sees this. 504 00:26:12,000 --> 00:26:12,920 Uncle Mingyu, 505 00:26:14,160 --> 00:26:15,120 you should know 506 00:26:16,000 --> 00:26:19,160 that my father completely abandoned me at Zhennv Hall for ten years. 507 00:26:19,880 --> 00:26:22,400 Magistrate Xue's daughter died trying to save me. 508 00:26:23,240 --> 00:26:25,080 That's why I consider him my father. 509 00:26:25,640 --> 00:26:27,680 I know you're someone who repays kindness. 510 00:26:28,520 --> 00:26:29,960 But there's something 511 00:26:30,840 --> 00:26:32,160 I need your advice on now. 512 00:26:32,240 --> 00:26:33,080 What is it? 513 00:26:33,560 --> 00:26:35,280 Ever since we entered Dingzhou, 514 00:26:35,360 --> 00:26:37,560 every household along the way is facing food shortages. 515 00:26:37,640 --> 00:26:38,920 I asked the village chief. 516 00:26:39,000 --> 00:26:40,800 He said the famine is worse as we travel ahead. 517 00:26:40,880 --> 00:26:42,600 Didn't the imperial court provide disaster relief? 518 00:26:42,680 --> 00:26:45,720 Yes, but only enough for each person to have a bowl of watery porridge daily. 519 00:26:45,800 --> 00:26:46,880 Is there another route? 520 00:26:47,680 --> 00:26:49,000 We could detour through Liuzhou. 521 00:26:49,760 --> 00:26:51,960 But the capital is in the north. 522 00:26:52,040 --> 00:26:53,520 If we take a detour toward the west, 523 00:26:53,600 --> 00:26:55,680 it'll take at least a month more to reach the capital. 524 00:26:55,760 --> 00:26:57,680 They are eager for us to take a longer route 525 00:26:58,240 --> 00:26:59,920 so they can carry out their plans in secret. 526 00:27:00,720 --> 00:27:03,000 Let's stick to Dingzhou to avoid more trouble. 527 00:27:03,080 --> 00:27:04,840 We're a large group, so provisions are a problem. 528 00:27:04,920 --> 00:27:05,800 Let's split up. 529 00:27:12,880 --> 00:27:15,240 My father and I trust all of you. 530 00:27:15,320 --> 00:27:18,400 Today, I ask you all to remember this. 531 00:27:18,480 --> 00:27:20,840 My identity now is Ms. Jiang Li. 532 00:27:20,920 --> 00:27:22,680 If you address me wrongly in the capital, 533 00:27:22,760 --> 00:27:24,320 not only will we fail to save my father, 534 00:27:24,400 --> 00:27:25,880 it will also endanger our lives. 535 00:27:25,960 --> 00:27:27,960 -All right. We'll remember that. -All right. We got it. 536 00:27:28,040 --> 00:27:29,560 Please inform 537 00:27:29,640 --> 00:27:31,640 other people from Huaixiang about my identity. 538 00:27:31,720 --> 00:27:34,280 Gu Da, those of you who are skilled in martial arts 539 00:27:34,360 --> 00:27:35,560 must take good care of everyone 540 00:27:35,640 --> 00:27:36,760 and ensure their safety. 541 00:27:36,840 --> 00:27:38,760 Please rest assured. Take care of yourself too. 542 00:27:38,840 --> 00:27:40,600 Let's meet again after leaving Dingzhou. 543 00:27:40,680 --> 00:27:41,560 Safe journey. 544 00:27:42,120 --> 00:27:42,960 Take care. 545 00:27:43,040 --> 00:27:43,880 Be careful. 546 00:27:43,960 --> 00:27:44,880 -Let's prepare to head out too. -Careful. 547 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 Come on, slowly. 548 00:27:48,880 --> 00:27:50,000 SOUTH GATE 549 00:27:50,080 --> 00:27:52,440 Everyone, line up. No need to rush. 550 00:27:52,520 --> 00:27:54,200 -Thank you. -Next. 551 00:27:54,280 --> 00:27:55,160 DINGZHOU 552 00:27:55,240 --> 00:27:56,760 Everyone will get some. No pushing. 553 00:27:57,360 --> 00:27:58,200 Here you go. 554 00:27:58,280 --> 00:27:59,640 -It's still hot. -Thank you. 555 00:27:59,720 --> 00:28:01,800 -Move forward after getting food. -Here's yours, ma'am. 556 00:28:01,880 --> 00:28:02,760 Thank you. 557 00:28:03,240 --> 00:28:04,480 -Thank you. -Thank you. 558 00:28:05,080 --> 00:28:06,240 -Thank you. -Here you go. 559 00:28:06,320 --> 00:28:08,280 -Thank you. -Those at the back, please line up. 560 00:28:09,480 --> 00:28:10,440 Hey, what are you doing? 561 00:28:10,920 --> 00:28:12,400 -It's mine! -Don't grab it. 562 00:28:16,640 --> 00:28:17,560 Uncle Mingyu, 563 00:28:18,120 --> 00:28:20,920 let's go and buy some food for the journey ahead. 564 00:28:21,000 --> 00:28:22,040 The price isn't a problem. 565 00:28:22,520 --> 00:28:23,560 No matter what, 566 00:28:24,520 --> 00:28:25,880 we must leave tomorrow morning. 567 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 All right. 568 00:28:27,000 --> 00:28:28,080 Those at the back. Keep up. 569 00:28:33,080 --> 00:28:33,920 Jiang Li! 570 00:28:35,360 --> 00:28:36,320 Liu Xu? 571 00:28:39,160 --> 00:28:40,000 Liu Xu, 572 00:28:40,520 --> 00:28:43,640 what are you doing in Dingzhou at this time? 573 00:28:43,720 --> 00:28:44,640 My father was ordered 574 00:28:44,720 --> 00:28:46,800 to escort relief supplies to Dingzhou, 575 00:28:46,880 --> 00:28:47,840 so I followed along. 576 00:28:48,680 --> 00:28:50,040 I thought our mission would be over 577 00:28:50,120 --> 00:28:51,440 once the provision was delivered. 578 00:28:51,520 --> 00:28:53,640 But Dingzhou's famine is so severe. 579 00:28:53,720 --> 00:28:55,360 The city's granaries are empty 580 00:28:55,440 --> 00:28:57,360 and many disaster victims gather outside the city. 581 00:28:57,440 --> 00:28:59,880 The local officials in Dingzhou are overwhelmed 582 00:28:59,960 --> 00:29:01,600 and lack the manpower to distribute food, 583 00:29:01,680 --> 00:29:03,560 so my father decided to stay 584 00:29:04,040 --> 00:29:06,080 and help distribute the food in Dingzhou. 585 00:29:06,160 --> 00:29:07,600 Is the situation really bad? 586 00:29:07,680 --> 00:29:08,880 Yes, it's quite serious. 587 00:29:08,960 --> 00:29:11,880 Earlier, they said a batch of supplies was on the way. 588 00:29:11,960 --> 00:29:12,960 But it hasn't arrived yet. 589 00:29:13,040 --> 00:29:14,840 Without food, 590 00:29:14,920 --> 00:29:16,720 there might be unrest. 591 00:29:16,800 --> 00:29:18,240 You have to be careful. 592 00:29:19,280 --> 00:29:20,760 After all, people would do anything 593 00:29:20,840 --> 00:29:21,960 to survive. 594 00:29:22,040 --> 00:29:24,640 I expected this when I saw the disaster victims 595 00:29:24,720 --> 00:29:25,840 on the way here, 596 00:29:26,760 --> 00:29:29,360 so I told people from Huaixiang to take a detour. 597 00:29:29,440 --> 00:29:30,880 There are only a few of us now. 598 00:29:31,360 --> 00:29:32,920 We'll leave early tomorrow morning. 599 00:29:34,760 --> 00:29:36,280 I thought we could catch up 600 00:29:36,360 --> 00:29:37,800 this time. 601 00:29:37,880 --> 00:29:39,320 But you're leaving again. 602 00:29:39,800 --> 00:29:41,120 You don't know 603 00:29:41,200 --> 00:29:43,360 how bored I was in the capital. 604 00:29:43,440 --> 00:29:46,760 Aren't Ye Shijie and Jiang Jingrui in the capital? 605 00:29:46,840 --> 00:29:48,440 Don't even mention Jiang Jingrui to me. 606 00:29:48,520 --> 00:29:50,040 All he does is upset me. 607 00:29:50,520 --> 00:29:52,840 I feel like giving him a piece of my mind whenever I see him. 608 00:29:53,600 --> 00:29:55,360 Ye Shijie is a bookworm. 609 00:29:55,440 --> 00:29:57,240 He's always busy with official matters. 610 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 I don't really get to see him. 611 00:29:58,800 --> 00:30:00,640 He just started in the Ministry of Revenue after all. 612 00:30:01,240 --> 00:30:03,280 Maybe he's not a bookworm. 613 00:30:03,360 --> 00:30:05,440 He's just not interested in me. 614 00:30:05,520 --> 00:30:07,960 Are you moving on? 615 00:30:08,480 --> 00:30:10,840 I only like people who like me back. 616 00:30:10,920 --> 00:30:13,840 As for those who aren't interested in me, I won't waste my time on them. 617 00:30:18,480 --> 00:30:19,440 -Open the door! -Open up! 618 00:30:19,520 --> 00:30:20,880 We want to see Ms. Jiang Li! 619 00:30:21,640 --> 00:30:23,880 -Open up! -Ms. Jiang Li. 620 00:30:23,960 --> 00:30:25,600 -My lady! -Mr. Ye, what should we do now? 621 00:30:25,680 --> 00:30:27,680 -How did they know Jiang Li's here? -I have no idea. 622 00:30:27,760 --> 00:30:30,200 Could the lady who found this place for us have told them? 623 00:30:30,280 --> 00:30:32,160 Or maybe the villagers leaked it out. 624 00:30:32,240 --> 00:30:33,080 Impossible. 625 00:30:34,000 --> 00:30:34,840 Mr. Ye, 626 00:30:34,920 --> 00:30:36,360 why don't I ask Ms. Jiang Li to come 627 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 and calm them down? 628 00:30:37,520 --> 00:30:39,800 No, Jiang Li can't appear right now. 629 00:30:41,000 --> 00:30:41,880 I'll meet them. 630 00:30:42,360 --> 00:30:43,200 Open the door. 631 00:30:43,280 --> 00:30:44,120 Ms. Jiang Li. 632 00:30:44,200 --> 00:30:45,200 Someone is coming. 633 00:30:45,280 --> 00:30:46,960 Everyone, let's go and see Ms. Jiang Li. 634 00:30:51,800 --> 00:30:53,120 What a crowd. 635 00:30:53,200 --> 00:30:54,560 Are you trying to rob us? 636 00:30:54,640 --> 00:30:56,160 No. We dare not, sir. 637 00:30:56,240 --> 00:30:57,280 We just want 638 00:30:57,360 --> 00:30:58,560 to see Ms. Jiang Li. 639 00:30:58,640 --> 00:30:59,720 Who told you she's here? 640 00:31:00,280 --> 00:31:01,360 I heard about it. 641 00:31:01,440 --> 00:31:02,480 From whom? 642 00:31:02,560 --> 00:31:03,840 I really heard it 643 00:31:04,360 --> 00:31:05,760 from the beggars. 644 00:31:05,840 --> 00:31:07,680 They said she is ready to uphold justice 645 00:31:07,760 --> 00:31:09,560 and petition to His Majesty for the magistrate, 646 00:31:09,640 --> 00:31:10,880 so she can definitely help us. 647 00:31:10,960 --> 00:31:12,560 All of us agreed to come and see her. 648 00:31:12,640 --> 00:31:14,160 We want to ask Ms. Jiang Li 649 00:31:14,240 --> 00:31:16,640 to help us get some food. 650 00:31:16,720 --> 00:31:19,200 -That's right. -Please help us, Ms. Jiang Li. 651 00:31:19,280 --> 00:31:20,680 -Ms. Jiang Li! -Ms. Jiang Li! 652 00:31:20,760 --> 00:31:21,600 Shut up! 653 00:31:23,160 --> 00:31:25,280 You've been tricked. Get it? 654 00:31:25,360 --> 00:31:26,280 Leave. 655 00:31:26,360 --> 00:31:27,520 We don't have food either. 656 00:31:27,600 --> 00:31:28,520 Ms. Jiang Li! 657 00:31:46,920 --> 00:31:50,400 Sir, please have mercy on us 658 00:31:50,480 --> 00:31:52,560 and give us some food. 659 00:31:53,040 --> 00:31:55,040 My child is only a year old. 660 00:31:55,120 --> 00:31:56,280 I don't have to eat. 661 00:31:56,360 --> 00:31:58,600 But please save my child. 662 00:31:58,680 --> 00:32:01,040 Please. I can go without food. 663 00:32:01,120 --> 00:32:03,520 Please help my child. 664 00:32:04,240 --> 00:32:05,560 Please. I beg you. 665 00:32:05,640 --> 00:32:07,160 Please help my child. 666 00:32:12,080 --> 00:32:13,960 Give us some food. 667 00:32:15,240 --> 00:32:16,680 Please. 668 00:32:17,760 --> 00:32:19,440 -Go and get some steamed buns. -Yes. 669 00:32:20,760 --> 00:32:24,360 Sir, please help the children. 670 00:32:24,440 --> 00:32:25,280 Get up. 671 00:32:26,480 --> 00:32:28,560 Sir, please. 672 00:32:29,560 --> 00:32:31,560 Please. I beg you. 673 00:32:31,640 --> 00:32:33,080 Please, sir. 674 00:32:33,760 --> 00:32:35,080 We don't have much food either. 675 00:32:36,320 --> 00:32:38,200 We can only share some with the children. 676 00:32:38,280 --> 00:32:39,840 Those able-bodied adults 677 00:32:40,640 --> 00:32:41,680 should leave now. 678 00:32:43,400 --> 00:32:44,240 Otherwise, 679 00:32:45,880 --> 00:32:47,360 don't blame me for being rude. 680 00:32:47,440 --> 00:32:52,400 -Thank you, sir. -Thank you, Ms. Jiang Li. 681 00:32:52,480 --> 00:32:54,200 -Thank you. -Thank you, sir. 682 00:33:00,440 --> 00:33:02,960 Jiang Li, what are you doing? 683 00:33:03,040 --> 00:33:05,040 Uncle Mingyu, did you give the disaster victim food? 684 00:33:05,120 --> 00:33:07,200 I gave the children some steamed buns 685 00:33:07,280 --> 00:33:09,040 and chased away the rest. 686 00:33:09,120 --> 00:33:10,600 You shouldn't have given them food. 687 00:33:10,680 --> 00:33:12,480 I know we're running out of food. 688 00:33:12,560 --> 00:33:13,520 I did leave some for us. 689 00:33:13,600 --> 00:33:14,440 Besides, 690 00:33:14,520 --> 00:33:16,120 I can eat less during the journey. 691 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 That was not what I meant. 692 00:33:18,840 --> 00:33:20,520 No matter how much food we have, 693 00:33:20,600 --> 00:33:22,120 you shouldn't give it to others. 694 00:33:22,200 --> 00:33:24,600 The moment we give them food, 695 00:33:24,680 --> 00:33:26,040 we can't control the crowd later. 696 00:33:26,120 --> 00:33:28,160 The disaster victims have been hungry for a long time. 697 00:33:28,240 --> 00:33:30,200 Once they catch on and come again as a group, 698 00:33:30,680 --> 00:33:31,760 we won't be able to leave. 699 00:33:33,200 --> 00:33:34,840 Don't worry. I'm here. 700 00:33:34,920 --> 00:33:36,680 Anyone causing trouble won't get away with it. 701 00:33:36,760 --> 00:33:38,400 What if it's the whole city's disaster victims? 702 00:33:38,480 --> 00:33:39,760 How will you handle them alone? 703 00:33:39,840 --> 00:33:40,680 I... 704 00:33:41,560 --> 00:33:43,360 Before the news spread, 705 00:33:43,440 --> 00:33:44,600 we must leave now. 706 00:33:45,120 --> 00:33:46,840 I'll have Liu Xu help us to leave the city. 707 00:33:48,360 --> 00:33:51,040 If the people asking for food today are from Huaixiang, 708 00:33:51,600 --> 00:33:52,840 will you still be indifferent? 709 00:33:53,720 --> 00:33:55,440 Uncle Mingyu, what do you mean? 710 00:33:56,640 --> 00:33:58,000 I thought you were kindhearted 711 00:33:58,760 --> 00:34:01,320 and took the risk to save the people of Huaixiang out of gratitude. 712 00:34:01,400 --> 00:34:03,120 But now, it seems it's not the case. 713 00:34:03,600 --> 00:34:04,760 Your attitude changed 714 00:34:05,320 --> 00:34:06,960 when it comes to people from another city. 715 00:34:10,480 --> 00:34:11,679 We have our priorities. 716 00:34:12,239 --> 00:34:14,760 What we must do now is to hurry back to the capital. 717 00:34:15,400 --> 00:34:17,840 We can't let the people of Huaixiang who departed early wait in vain. 718 00:34:22,679 --> 00:34:24,960 Never mind. You've always been decisive. 719 00:34:26,520 --> 00:34:27,440 Let's do what you say. 720 00:34:32,520 --> 00:34:33,400 Tong'er. 721 00:34:37,320 --> 00:34:38,199 Time to go. 722 00:34:40,760 --> 00:34:41,600 Let them pass. 723 00:34:45,840 --> 00:34:46,679 Jiang Li, 724 00:34:46,760 --> 00:34:48,600 be careful once you leave here. 725 00:34:48,679 --> 00:34:50,760 If there's an emergency, write to me immediately. 726 00:34:52,560 --> 00:34:54,440 Take care. I'll see you in the capital. 727 00:34:54,520 --> 00:34:55,600 You should go now. 728 00:34:58,280 --> 00:34:59,560 Uncle Mingyu, let's go. 729 00:34:59,640 --> 00:35:00,560 All right. 730 00:35:05,480 --> 00:35:09,280 DINGZHOU 731 00:35:20,360 --> 00:35:21,680 Is that Ms. Jiang Li's carriage? 732 00:35:21,760 --> 00:35:23,360 -Yes. -It's Ms. Jiang Li's carriage. 733 00:35:23,440 --> 00:35:25,360 -Ms. Jiang Li! -Ms. Jiang Li! 734 00:35:25,440 --> 00:35:26,400 Drat. 735 00:35:26,480 --> 00:35:27,920 -Ms. Jiang Li! -We're in trouble. 736 00:35:29,200 --> 00:35:30,440 Ms. Jiang Li! 737 00:35:30,520 --> 00:35:32,000 It's Ms. Jiang Li's carriage! 738 00:35:32,080 --> 00:35:33,320 It's Ms. Jiang Li's carriage! 739 00:35:34,800 --> 00:35:36,000 What do you want? 740 00:35:37,720 --> 00:35:38,600 What do you want? 741 00:35:39,080 --> 00:35:40,600 Get up! 742 00:35:40,680 --> 00:35:41,640 Listen to me. 743 00:35:41,720 --> 00:35:43,280 There's no Ms. Jiang Li here. 744 00:35:43,360 --> 00:35:45,480 I don't even know who Ms. Jiang Li is. 745 00:35:45,560 --> 00:35:47,440 You're lying! Ms. Jiang Li is inside. 746 00:35:47,520 --> 00:35:49,160 Yes, there must be food in the carriage! 747 00:35:49,240 --> 00:35:51,640 -Let's go and get it! There's food inside! -What are you doing? 748 00:35:52,320 --> 00:35:53,160 Back off! 749 00:35:53,960 --> 00:35:55,000 -Tong'er. -What are you doing? 750 00:35:55,600 --> 00:35:56,720 Ms. Jiang! 751 00:35:56,800 --> 00:35:57,680 -There's food inside! -Move! 752 00:35:58,320 --> 00:36:00,200 If you come up, I won't play nice anymore! 753 00:36:01,400 --> 00:36:02,680 -It's going to topple! -Get off! 754 00:36:02,760 --> 00:36:04,480 Uncle Mingyu, are you all right? 755 00:36:04,560 --> 00:36:06,800 It's Ms. Jiang Li! It's her! 756 00:36:08,280 --> 00:36:09,120 Get out of the way! 757 00:36:13,880 --> 00:36:15,040 I dare you to get close again! 758 00:36:18,120 --> 00:36:19,680 Everyone, don't believe him. 759 00:36:19,760 --> 00:36:21,000 We can't die from hunger. 760 00:36:21,080 --> 00:36:22,440 There must be food in the carriage. 761 00:36:22,520 --> 00:36:23,760 Let's go and get it. 762 00:36:25,080 --> 00:36:26,480 Go and take it! 763 00:36:27,480 --> 00:36:28,840 It's better than starving to death. 764 00:36:29,600 --> 00:36:31,240 What are you waiting for? Go! 765 00:36:38,960 --> 00:36:39,920 We're giving out food! 766 00:36:40,440 --> 00:36:42,480 Everyone, look! We're giving out food! 767 00:36:42,560 --> 00:36:43,600 Where? 768 00:36:43,680 --> 00:36:45,480 Tasty jumbo steamed buns! 769 00:36:46,600 --> 00:36:47,920 Jumbo steamed buns! 770 00:36:48,000 --> 00:36:49,160 Come quickly! 771 00:36:49,760 --> 00:36:51,280 There's filling inside! 772 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 -Where? -Steamed buns. 773 00:36:53,360 --> 00:36:54,560 -Come and see. -What now? 774 00:36:54,640 --> 00:36:55,800 Tasty jumbo steamed buns! 775 00:36:55,880 --> 00:36:57,000 These have fillings! 776 00:36:57,080 --> 00:36:57,960 Really? 777 00:36:58,040 --> 00:36:59,880 -It's really steamed buns. -They're delicious! 778 00:36:59,960 --> 00:37:01,720 Come and get some before they're gone. 779 00:37:02,240 --> 00:37:04,120 -Steamed buns! -There are really steamed buns! 780 00:37:04,200 --> 00:37:05,800 -Jumbo steamed buns! -Give me some! 781 00:37:05,880 --> 00:37:07,680 They'll run out if you're late. Come quickly! 782 00:37:07,760 --> 00:37:11,000 -He's giving out food! -I want steamed buns! 783 00:37:11,080 --> 00:37:12,080 I want steamed buns! 784 00:37:12,640 --> 00:37:13,680 -There's enough for everyone. -I want one. 785 00:37:13,760 --> 00:37:15,360 -Don't grab them. -All right, here you go. 786 00:37:16,000 --> 00:37:17,240 Uncle Mingyu, are you all right? 787 00:37:17,760 --> 00:37:19,960 -Shijie. -Jiang Li, go now. 788 00:37:20,040 --> 00:37:21,000 We'll cover you. 789 00:37:23,440 --> 00:37:24,480 Thank you. 790 00:37:24,560 --> 00:37:26,120 -It's nothing. -Be careful along the way. 791 00:37:27,440 --> 00:37:28,640 My steamed bun! 792 00:37:28,720 --> 00:37:29,680 Give it to me! 793 00:37:30,280 --> 00:37:31,360 -No! -You old fool! 794 00:37:31,440 --> 00:37:32,360 -You two... -Stop it. 795 00:37:32,440 --> 00:37:34,000 -Go away! -Be careful. 796 00:37:34,080 --> 00:37:35,200 -Stop. -Why did Magistrate Xue come down? 797 00:37:35,280 --> 00:37:36,440 -Don't! -Magistrate Xue. 798 00:37:36,520 --> 00:37:37,600 Stop it. 799 00:37:37,680 --> 00:37:38,600 -Be careful. -No. 800 00:37:38,680 --> 00:37:39,520 Slow... 801 00:37:39,600 --> 00:37:40,440 Slow down. 802 00:37:42,960 --> 00:37:44,120 Go away! 803 00:37:44,200 --> 00:37:45,400 -I want steamed buns. -Careful. 804 00:37:45,480 --> 00:37:46,960 -No, don't! -Magistrate Xue! 805 00:37:47,040 --> 00:37:48,240 We have to leave now. 806 00:37:48,320 --> 00:37:51,520 -No. -No, you can't go there. Let's go. 807 00:37:51,600 --> 00:37:52,680 -Stop. -Come on, go back. 808 00:37:52,760 --> 00:37:53,680 Let's go. 809 00:37:55,600 --> 00:37:56,840 No. 810 00:37:57,600 --> 00:37:59,040 Don't leave. 811 00:37:59,120 --> 00:38:00,280 Don't leave. 812 00:38:00,360 --> 00:38:01,400 Are there any more? 813 00:38:01,480 --> 00:38:02,840 -Give it to me! -It's mine! 814 00:38:02,920 --> 00:38:04,400 -It's mine. -Give it to me! 815 00:38:05,600 --> 00:38:06,520 It's mine! 816 00:38:06,600 --> 00:38:07,560 Father, 817 00:38:08,360 --> 00:38:10,480 aren't you tired of reading all these petitions? 818 00:38:11,040 --> 00:38:12,560 Do you want to take some rest first? 819 00:38:12,640 --> 00:38:16,360 Do you know the relationship between people and officials? 820 00:38:17,200 --> 00:38:18,880 People are the foundation of officials. 821 00:38:18,960 --> 00:38:20,920 That's what the texts say. 822 00:38:22,680 --> 00:38:24,120 Then tell me what it is. 823 00:38:24,200 --> 00:38:25,480 To me, the people 824 00:38:26,120 --> 00:38:27,920 are just like you are to me. 825 00:38:30,680 --> 00:38:33,120 I like what the people like. 826 00:38:33,680 --> 00:38:35,320 I hate what the people hate. 827 00:38:35,840 --> 00:38:37,960 This is what it means to be the father to the people. 828 00:38:38,920 --> 00:38:39,760 As an official, 829 00:38:40,720 --> 00:38:44,240 all the people are my children. 830 00:38:44,800 --> 00:38:46,200 Stop it! 831 00:38:46,280 --> 00:38:47,640 -It's mine. -Take more. 832 00:38:47,720 --> 00:38:48,960 Don't! 833 00:38:51,640 --> 00:38:52,640 We're out of steamed buns. 834 00:38:53,240 --> 00:38:55,280 -We're out of steamed buns. -It's too late, Jiang Li. 835 00:38:55,360 --> 00:38:57,800 The food is almost gone. Go. Or you won't be able to leave. 836 00:38:57,880 --> 00:38:58,720 That's right. 837 00:38:59,800 --> 00:39:01,280 No. 838 00:39:01,840 --> 00:39:02,880 Then we'll stay. 839 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 You're not leaving? 840 00:39:06,040 --> 00:39:08,000 -But... -Return to the city. 841 00:39:09,400 --> 00:39:10,880 -Don't take mine! -Give it to me! 842 00:39:13,560 --> 00:39:15,680 Don't take it! It's mine! 843 00:39:33,560 --> 00:39:37,200 Father, even when you're not clear-minded, 844 00:39:37,920 --> 00:39:39,560 you still care about the people. 845 00:39:40,640 --> 00:39:42,760 How could they harm someone like you? 846 00:39:44,000 --> 00:39:45,720 I won't let them get away with this. 847 00:39:50,560 --> 00:39:51,400 Jiang Li, 848 00:39:53,080 --> 00:39:54,640 I shouldn't have given the people food. 849 00:39:55,280 --> 00:39:56,840 I almost put you in danger. 850 00:39:57,440 --> 00:39:58,960 It's not your fault. 851 00:40:00,120 --> 00:40:01,680 What happened today seemed orchestrated. 852 00:40:01,760 --> 00:40:03,240 If they were really ordinary people, 853 00:40:03,320 --> 00:40:05,600 how could they know our whereabouts so clearly? 854 00:40:05,680 --> 00:40:07,960 Someone might have instigated them 855 00:40:09,240 --> 00:40:10,560 to stop me from leaving Dingzhou. 856 00:40:10,640 --> 00:40:11,600 I found out 857 00:40:11,680 --> 00:40:13,680 there are many small paths leading out of Dingzhou. 858 00:40:13,760 --> 00:40:14,960 We can go through the forest. 859 00:40:19,200 --> 00:40:20,600 I don't plan to leave anymore. 860 00:40:20,680 --> 00:40:22,040 What do you plan to do? 861 00:40:22,120 --> 00:40:23,760 Uncle Mingyu, you were right. 862 00:40:25,000 --> 00:40:26,120 They're all people. 863 00:40:26,720 --> 00:40:28,800 Why differentiate between those from Huaixiang and Dingzhou? 864 00:40:30,600 --> 00:40:31,440 My lady. 865 00:40:32,560 --> 00:40:34,000 Vice Director Ye and the others are here. 866 00:40:38,680 --> 00:40:40,040 We're lucky to have you today. 867 00:40:41,600 --> 00:40:42,960 What are you two doing in Dingzhou? 868 00:40:44,240 --> 00:40:45,760 Li Zhongnan is here for disaster relief 869 00:40:45,840 --> 00:40:47,240 and His Majesty ordered me to assist him. 870 00:40:48,040 --> 00:40:48,920 Jiang Li, 871 00:40:49,000 --> 00:40:51,200 Chancellor Jiang was furious after receiving your letter. 872 00:40:51,280 --> 00:40:52,600 He was going to drag you back. 873 00:40:52,680 --> 00:40:54,400 But when he heard you were passing through Dingzhou, 874 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 he let me come to check on you. 875 00:40:56,200 --> 00:40:58,080 When Father found out about this, 876 00:40:58,160 --> 00:40:59,720 he was fuming, right? 877 00:40:59,800 --> 00:41:01,720 It's good to let Uncle Yuanbai know. 878 00:41:02,200 --> 00:41:04,360 With so many disaster victims and so many mouths to feed, 879 00:41:04,440 --> 00:41:06,840 if you don't ask for his help, how will you solve it? 880 00:41:06,920 --> 00:41:07,880 Right? 881 00:41:08,360 --> 00:41:09,320 What can we do? 882 00:41:10,040 --> 00:41:12,280 Li Zhongnan is in charge of disaster relief 883 00:41:12,360 --> 00:41:14,200 and the food is in his hands. 884 00:41:14,760 --> 00:41:15,960 Even if Father wants to help, 885 00:41:16,040 --> 00:41:17,120 he can't bypass Li Zhongnan. 886 00:41:17,200 --> 00:41:20,280 Otherwise, he'd be accused 887 00:41:20,360 --> 00:41:21,800 of hindering the relief efforts. 888 00:41:21,880 --> 00:41:24,200 Then all the more reason for you to leave. 889 00:41:24,280 --> 00:41:25,800 It's too late to leave now. 890 00:41:25,880 --> 00:41:27,960 My whereabouts have been exposed. 891 00:41:28,040 --> 00:41:30,200 With the disaster in Dingzhou unresolved 892 00:41:30,720 --> 00:41:32,360 and the people outside the city gathering, 893 00:41:32,440 --> 00:41:34,600 I can't leave with Magistrate Xue. 894 00:41:34,680 --> 00:41:36,760 Jiang Li, Luyang isn't far from here. 895 00:41:37,240 --> 00:41:39,200 What if I go to the Ye family and think of a way? 896 00:41:39,280 --> 00:41:41,440 The Ye family just suffered a major setback 897 00:41:41,960 --> 00:41:43,480 and hasn't recovered yet. 898 00:41:43,560 --> 00:41:45,760 Besides, gathering food and transporting it here 899 00:41:45,840 --> 00:41:46,840 in such a short time 900 00:41:48,080 --> 00:41:49,400 is nearly impossible. 901 00:41:49,480 --> 00:41:51,760 The Ye family has been in business for decades, 902 00:41:51,840 --> 00:41:53,280 so we're quite capable. 903 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 Don't worry. I'll head back now. 904 00:42:01,040 --> 00:42:02,120 Be careful. 905 00:42:02,960 --> 00:42:04,040 -I'll get going. -Thank you. 906 00:42:05,440 --> 00:42:06,920 If the Ye family can't help, 907 00:42:07,000 --> 00:42:08,320 it will be a dead end. 908 00:42:08,400 --> 00:42:11,320 Even if it's a dead end, we need to know the reason. 909 00:42:11,400 --> 00:42:13,720 We already know someone is behind this, 910 00:42:14,240 --> 00:42:15,640 so we at least need to find out 911 00:42:15,720 --> 00:42:17,240 who the person behind this is. 912 00:42:20,440 --> 00:42:21,840 With Ms. Jiang Li in Dingzhou, 913 00:42:22,480 --> 00:42:24,120 all the disaster victims are heading there. 914 00:42:25,680 --> 00:42:27,400 Dingzhou's situation is critical now. 915 00:42:28,080 --> 00:42:28,920 Minister Li, 916 00:42:29,760 --> 00:42:30,880 do you have any solutions? 917 00:42:30,960 --> 00:42:33,600 The drought has affected a wide area, 918 00:42:33,680 --> 00:42:34,640 spanning several cities. 919 00:42:35,440 --> 00:42:37,680 Right now, the disaster victims have all gone to Dingzhou. 920 00:42:37,760 --> 00:42:39,840 The relief plan I made before 921 00:42:39,920 --> 00:42:41,040 is no longer applicable. 922 00:42:41,120 --> 00:42:42,400 After the imperial court meeting, 923 00:42:42,480 --> 00:42:44,080 I will discuss with Chancellor Jiang 924 00:42:44,160 --> 00:42:46,320 {\an8}and quickly report a solution to you, Your Majesty. 925 00:42:51,400 --> 00:42:52,480 Make haste. 926 00:42:52,560 --> 00:42:55,680 Every day of delay means more suffering for the people. 927 00:42:57,760 --> 00:42:58,600 -Yes. -Yes. 928 00:43:02,280 --> 00:43:03,200 Chancellor Li. 929 00:43:04,400 --> 00:43:05,240 Chancellor Li. 930 00:43:06,920 --> 00:43:08,200 What are you doing? 931 00:43:08,280 --> 00:43:11,160 We've both been doing this job for most of our lives. 932 00:43:11,240 --> 00:43:12,320 A food distribution plan 933 00:43:12,400 --> 00:43:14,040 is already in place. 934 00:43:14,120 --> 00:43:16,440 It just needs to be adjusted to fit the current situation. 935 00:43:16,520 --> 00:43:17,920 Must you drag this on? 936 00:43:18,000 --> 00:43:20,120 I'm not as anxious as you are, of course. 937 00:43:20,720 --> 00:43:22,200 After all, it's your daughter 938 00:43:22,280 --> 00:43:23,800 who caused the trouble. 939 00:43:25,480 --> 00:43:26,640 That's not right. 940 00:43:27,240 --> 00:43:30,240 The relief efforts in Dingzhou are your responsibility. 941 00:43:30,320 --> 00:43:32,680 If people starve to death in Dingzhou, 942 00:43:32,760 --> 00:43:34,920 aren't you afraid His Majesty will hold you accountable? 943 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Of course I am. 944 00:43:37,080 --> 00:43:38,840 I used to be afraid. 945 00:43:39,840 --> 00:43:41,840 But now, Ms. Jiang Li is there. 946 00:43:41,920 --> 00:43:43,120 She brought the disaster there. 947 00:43:43,200 --> 00:43:44,320 If His Majesty wants to punish someone, 948 00:43:44,400 --> 00:43:46,600 he'll start with the Jiang family. 949 00:43:46,680 --> 00:43:49,120 What does it have to do with me? 950 00:43:49,200 --> 00:43:52,360 So you don't care if people die. 951 00:43:54,080 --> 00:43:55,120 That's not true. 952 00:43:55,760 --> 00:43:58,080 There's actually a batch of grain in Yunxiang, 953 00:43:58,600 --> 00:43:59,600 not far from Dingzhou. 954 00:43:59,680 --> 00:44:02,240 But the mountain roads are treacherous. 955 00:44:02,320 --> 00:44:04,280 It's not easy to transport 956 00:44:05,080 --> 00:44:06,280 the grain from there. 957 00:44:06,360 --> 00:44:08,280 Just be frank. 958 00:44:08,360 --> 00:44:10,480 If Ms. Jiang Li wants to return to the capital alone, 959 00:44:10,560 --> 00:44:11,600 it'll be easy. 960 00:44:11,680 --> 00:44:13,880 But if she wants to take someone else back, 961 00:44:13,960 --> 00:44:16,520 it will be a long and bumpy road. 962 00:44:17,000 --> 00:44:19,400 So many people gathering on the road makes it congested. 963 00:44:19,480 --> 00:44:21,200 Transporting the grain will be difficult too. 964 00:44:21,280 --> 00:44:23,000 Are you saying 965 00:44:23,080 --> 00:44:26,040 that unless she stops taking the people to petition to His Majesty, 966 00:44:26,120 --> 00:44:29,440 you won't solve the famine problem? 967 00:44:29,520 --> 00:44:31,000 I never said that. 968 00:44:32,080 --> 00:44:34,160 It depends on how you interpret it, Chancellor Jiang. 969 00:44:35,040 --> 00:44:36,600 But the longer this drags on, 970 00:44:36,680 --> 00:44:38,800 the more disaster victims will gather in Dingzhou 971 00:44:38,880 --> 00:44:40,800 and the greater the danger. 972 00:44:41,440 --> 00:44:42,680 I suggest you go back 973 00:44:42,760 --> 00:44:44,640 and talk some sense into your daughter. 974 00:44:52,520 --> 00:44:56,440 It's said Ms. Jiang Li didn't even flinch. 975 00:44:56,520 --> 00:44:58,080 She stood up and said, 976 00:44:59,000 --> 00:45:02,200 "Justice is evident and should prevail. 977 00:45:02,280 --> 00:45:04,960 Is there no place for justice? 978 00:45:06,040 --> 00:45:09,080 If these grievances can't be addressed in Huaixiang 979 00:45:09,640 --> 00:45:11,440 and Luyang can't help, 980 00:45:11,520 --> 00:45:13,560 then follow me, folks. 981 00:45:13,640 --> 00:45:15,920 Even if the path ahead is filled with danger, 982 00:45:16,000 --> 00:45:19,280 I will take you to the capital 983 00:45:19,960 --> 00:45:21,640 to petition to His Majesty!" 984 00:45:21,720 --> 00:45:22,680 Nice! 985 00:45:23,640 --> 00:45:24,760 Your Highness... 986 00:45:29,440 --> 00:45:30,720 Well said. 987 00:45:31,880 --> 00:45:33,640 -Reward him. -Reward him. 988 00:45:37,960 --> 00:45:39,200 Chancellor Li. 989 00:45:39,960 --> 00:45:40,800 Yes, Your Highness. 990 00:45:40,880 --> 00:45:42,920 You've mastered 991 00:45:43,000 --> 00:45:44,600 the art of using rumors. 992 00:45:45,520 --> 00:45:49,280 You sure know how to exploit the common folks' love for drama. 993 00:45:49,360 --> 00:45:50,520 Thank you for your praise. 994 00:45:50,600 --> 00:45:53,160 I'm simply giving them a taste of their own medicine. 995 00:45:53,240 --> 00:45:55,680 Doesn't Jiang Li love to use her name 996 00:45:55,760 --> 00:45:57,400 to spread her cause? 997 00:45:57,480 --> 00:45:59,680 This time, I'll let her use it to her heart's content. 998 00:46:01,320 --> 00:46:02,880 Those whom the gods wish to destroy, 999 00:46:04,680 --> 00:46:06,600 they first make mad. 70999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.