All language subtitles for Scent.of.Time.S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,320 --> 00:01:37,560 Episode 22 2 00:01:45,040 --> 00:01:48,080 Miss Hua, what brought you here today? 3 00:01:48,880 --> 00:01:52,200 I thought about your suggestion, Miss Meng. 4 00:01:52,480 --> 00:01:53,720 It seemed like a good idea 5 00:01:53,800 --> 00:01:56,000 so I came here to discuss it in detail. 6 00:01:56,600 --> 00:01:59,000 Sister Hua, you're indeed a smart girl. 7 00:02:00,360 --> 00:02:02,320 It's just that I know nothing 8 00:02:02,400 --> 00:02:03,440 about Zhong's Garden. 9 00:02:03,520 --> 00:02:05,560 I'm afraid I won't be of any help 10 00:02:05,640 --> 00:02:07,040 to you, Miss Meng. 11 00:02:20,480 --> 00:02:23,320 I have lived here for many years. 12 00:02:23,400 --> 00:02:26,400 If you have any questions, you can ask me. 13 00:02:27,360 --> 00:02:28,560 If you agree to cooperate with me 14 00:02:28,640 --> 00:02:30,240 I will definitely tell you everything. 15 00:02:31,960 --> 00:02:33,200 In that case... 16 00:02:33,560 --> 00:02:36,000 do you know what Lord likes? 17 00:02:36,600 --> 00:02:37,880 You've asked the right person. 18 00:02:38,520 --> 00:02:40,360 Lord has a sweet tooth. 19 00:02:40,840 --> 00:02:42,120 You can't go wrong 20 00:02:42,440 --> 00:02:43,720 if you cater to his pleasure. 21 00:02:44,280 --> 00:02:47,280 Sweets? But there are so many choices. 22 00:02:47,360 --> 00:02:48,720 Remember the time 23 00:02:49,200 --> 00:02:50,640 when Her Highness asked you 24 00:02:50,720 --> 00:02:52,200 to deliver something to Lord. 25 00:02:55,040 --> 00:02:57,440 It must have taken time and effort 26 00:02:58,160 --> 00:02:59,960 to deliver lychees to Huangcheng 27 00:03:00,400 --> 00:03:02,520 during this season. 28 00:03:02,600 --> 00:03:04,680 Well, the Queen Mother dotes on you 29 00:03:04,760 --> 00:03:05,840 Your Highness. 30 00:03:06,120 --> 00:03:07,640 Not me. 31 00:03:07,960 --> 00:03:10,600 It's because her grandson loves lychee. 32 00:03:11,520 --> 00:03:14,000 Lord loves lychees 33 00:03:14,720 --> 00:03:16,360 and also lychee honey... 34 00:03:20,200 --> 00:03:22,240 Lord never shows his emotions. 35 00:03:22,520 --> 00:03:24,120 I only found out about it after living 36 00:03:24,200 --> 00:03:25,240 in Zhong's Garden for a while. 37 00:03:25,320 --> 00:03:27,240 Sister Hua, please keep it to yourself. 38 00:03:27,920 --> 00:03:30,200 I can see that Lord treats you differently. 39 00:03:30,760 --> 00:03:33,520 If you move into Zhong's Garden 40 00:03:33,600 --> 00:03:35,120 like me someday 41 00:03:35,640 --> 00:03:37,160 don't forget me. 42 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 Where are your manners? 43 00:03:50,000 --> 00:03:51,120 What's the rush? 44 00:03:51,960 --> 00:03:53,720 Lord just had a meeting with the butlers. 45 00:03:53,800 --> 00:03:54,920 Step out and come back later. 46 00:03:55,000 --> 00:03:58,440 But Lord told me to inform him immediately 47 00:03:58,520 --> 00:04:00,160 if Miss Hua comes to Zhong's Garden. 48 00:04:00,240 --> 00:04:02,280 -She's here? -Yes, Lord. 49 00:04:02,360 --> 00:04:04,360 Miss Hua is now in Miss Meng's compound. 50 00:04:18,760 --> 00:04:19,920 Greetings, Lord. 51 00:04:21,400 --> 00:04:22,480 Lord, did you just have a meeting 52 00:04:22,560 --> 00:04:23,680 with the butlers? 53 00:04:24,600 --> 00:04:26,560 Yes. And I'm here for Hua Qian. 54 00:04:26,640 --> 00:04:27,920 We have something important to discuss. 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Lord, you came just in time. 56 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 Sister Hua and I are wrapping up 57 00:04:30,360 --> 00:04:31,360 our conversation. 58 00:04:52,240 --> 00:04:53,400 Why are you visiting Meng Yifei 59 00:04:53,480 --> 00:04:54,640 so frequently these days? 60 00:04:56,800 --> 00:04:58,400 Lord, it seems like you don't want me 61 00:04:58,480 --> 00:04:59,920 to hang out with Meng Yifei. 62 00:05:00,000 --> 00:05:01,520 This is the second time you came to interrupt us. 63 00:05:02,200 --> 00:05:03,240 Why is that? 64 00:05:03,760 --> 00:05:05,600 You seldom come here, but every time you come 65 00:05:05,680 --> 00:05:07,240 you visit either my mother or Meng Yifei. 66 00:05:07,840 --> 00:05:08,960 It's fine if you visit my mother 67 00:05:09,040 --> 00:05:10,520 but why does Meng Yifei see you 68 00:05:10,600 --> 00:05:11,600 more often than I do? 69 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Why didn't you bring your guard 70 00:05:19,560 --> 00:05:20,880 to Zhong's Garden today? 71 00:05:21,520 --> 00:05:23,160 It's just a visit to Zhong's Garden. 72 00:05:23,240 --> 00:05:25,000 I don't need so many servants around me. 73 00:05:25,080 --> 00:05:26,200 Really? 74 00:05:26,520 --> 00:05:28,440 I heard that you had been very close 75 00:05:28,520 --> 00:05:30,160 to your guard in the past few days. 76 00:05:30,240 --> 00:05:32,040 I remember you left me in a hurry 77 00:05:32,120 --> 00:05:33,840 after you learned that he was injured. 78 00:05:34,240 --> 00:05:35,280 I thought he was more than 79 00:05:35,360 --> 00:05:36,560 just a servant to you. 80 00:05:36,960 --> 00:05:38,520 Hua Rongzhou is my guard. 81 00:05:38,600 --> 00:05:39,880 He is loyal to me. 82 00:05:39,960 --> 00:05:41,320 He was injured because of me. 83 00:05:41,640 --> 00:05:43,200 Of course, I had to show concern for him. 84 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 Is he just a guard? 85 00:05:50,880 --> 00:05:52,520 Lord, do you like lychee honey? 86 00:05:55,560 --> 00:05:57,160 Are you asking me about my preferences? 87 00:06:01,560 --> 00:06:02,720 Few people know this. 88 00:06:03,520 --> 00:06:04,760 Although I have a sweet tooth 89 00:06:04,880 --> 00:06:07,080 I must avoid honey. 90 00:06:07,600 --> 00:06:08,680 I ate it by mistake when I was a child 91 00:06:08,760 --> 00:06:09,880 and it almost killed me. 92 00:06:09,960 --> 00:06:11,920 The physician said I was allergic to honey. 93 00:06:12,080 --> 00:06:13,080 This concerns my safety. 94 00:06:13,160 --> 00:06:15,200 Fearing that someone would poison me 95 00:06:15,280 --> 00:06:17,760 my mother got rid of all the servants 96 00:06:17,840 --> 00:06:19,240 who knew about this 97 00:06:20,120 --> 00:06:21,360 I don't mind telling you 98 00:06:21,920 --> 00:06:23,360 but do keep it to yourself. 99 00:06:24,160 --> 00:06:25,720 So, there's more to it than that. 100 00:06:26,800 --> 00:06:28,320 You can ask me directly 101 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 if you want to know anything in the future. 102 00:06:30,080 --> 00:06:31,600 Lord, will you tell me everything? 103 00:06:35,280 --> 00:06:36,880 Have you found the assassin 104 00:06:36,960 --> 00:06:37,960 who killed my brother? 105 00:06:44,520 --> 00:06:45,640 Qian. 106 00:06:46,240 --> 00:06:47,720 Just leave this to me. 107 00:06:48,560 --> 00:06:51,160 I promise. I won't let the mastermind off 108 00:06:51,920 --> 00:06:53,200 so you don't have to worry so much. 109 00:06:53,520 --> 00:06:54,800 Leave everything to me. 110 00:06:54,960 --> 00:06:55,960 You need not do anything. 111 00:06:56,800 --> 00:06:57,840 But... 112 00:06:58,720 --> 00:07:00,480 if I knew who the mastermind were 113 00:07:01,600 --> 00:07:03,360 I would deal with the matter myself. 114 00:07:07,160 --> 00:07:08,160 Do as you please. 115 00:07:18,960 --> 00:07:21,720 Roasted chestnuts! Delicious chestnuts! 116 00:07:22,000 --> 00:07:24,040 Freshly roasted chestnuts! 117 00:07:24,760 --> 00:07:26,280 Come and try some! 118 00:07:26,360 --> 00:07:27,360 Roasted chestnuts! 119 00:07:27,440 --> 00:07:29,160 -Do you want some chestnuts? -Yes. 120 00:07:29,600 --> 00:07:32,040 Come and try some! Roasted chestnuts! 121 00:07:32,720 --> 00:07:35,160 Big and sweet roasted chestnuts! 122 00:07:35,480 --> 00:07:36,840 Miss, buy some roasted chestnuts. 123 00:07:36,920 --> 00:07:38,240 A bag of roasted chestnuts, please. 124 00:07:38,320 --> 00:07:39,400 Sure! 125 00:07:46,160 --> 00:07:47,480 -Here you are. -Here! 126 00:07:47,920 --> 00:07:48,920 Thank you. 127 00:07:49,360 --> 00:07:50,840 Here. It's all yours. 128 00:07:56,800 --> 00:07:57,960 Roasted chestnuts! 129 00:07:59,440 --> 00:08:00,960 Come and try some. Roasted chestnuts! 130 00:08:01,040 --> 00:08:02,040 Freshly made. 131 00:08:05,240 --> 00:08:07,480 Sweet and delicious roasted chestnuts. 132 00:08:07,560 --> 00:08:08,560 Come and try some! 133 00:08:13,720 --> 00:08:14,720 It's so sweet. 134 00:08:21,320 --> 00:08:22,840 -Why are you not eating... -Qian! 135 00:08:28,480 --> 00:08:30,920 It's you! The murderer! 136 00:08:31,960 --> 00:08:34,520 It really is you, you damn murderer! 137 00:08:34,800 --> 00:08:37,200 I didn't expect to see you here. 138 00:08:37,560 --> 00:08:39,400 There is justice in this world! 139 00:08:39,680 --> 00:08:42,760 My poor dead father-in-law... 140 00:08:51,160 --> 00:08:53,600 Thank goodness! 141 00:09:04,080 --> 00:09:06,480 Madam, let's talk it over calmly. 142 00:09:07,000 --> 00:09:08,240 He is my guard. 143 00:09:08,320 --> 00:09:10,120 If you slander an innocent man 144 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 I can report to the authorities 145 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 and have you arrested. 146 00:09:12,680 --> 00:09:13,920 -You... -I swear. 147 00:09:14,240 --> 00:09:16,200 I didn't slander him. 148 00:09:16,280 --> 00:09:17,720 If it's not true... 149 00:09:18,880 --> 00:09:20,600 My dear, take a look. 150 00:09:20,680 --> 00:09:22,320 Isn't he that little bastard? 151 00:09:22,400 --> 00:09:23,840 He killed your father. 152 00:09:24,320 --> 00:09:26,240 I can recognise him even if he turns into ashes. 153 00:09:26,520 --> 00:09:28,800 That's right! He killed my father. 154 00:09:29,320 --> 00:09:31,800 Murderer! He's a murderer! 155 00:09:31,880 --> 00:09:33,480 Everyone, he's a murderer! 156 00:09:33,960 --> 00:09:35,880 I am the daughter-in-law of Master Li 157 00:09:35,960 --> 00:09:37,320 a rich merchant in a border town. 158 00:09:37,400 --> 00:09:40,560 My father-in-law took pity on this little bastard 159 00:09:40,640 --> 00:09:42,520 and brought him on as a servant. 160 00:09:42,880 --> 00:09:47,640 But this wretched kid was ungrateful. 161 00:09:48,000 --> 00:09:50,360 He killed my father-in-law, took some money 162 00:09:50,440 --> 00:09:52,320 and escaped. 163 00:09:52,400 --> 00:09:54,680 This happened seven years ago. 164 00:09:55,080 --> 00:09:56,400 Thank goodness there's justice in this world. 165 00:09:56,480 --> 00:09:58,800 We meet him here again. 166 00:09:58,880 --> 00:10:00,040 Everyone! 167 00:10:00,120 --> 00:10:01,520 Please report to the authorities 168 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 and have him arrested! 169 00:10:03,080 --> 00:10:04,280 Arrest him! 170 00:10:04,360 --> 00:10:06,680 You said it had been seven years 171 00:10:07,240 --> 00:10:08,640 so you might have mistaken him for someone. 172 00:10:08,720 --> 00:10:10,640 You can't slander someone here 173 00:10:10,720 --> 00:10:12,480 without any evidence. 174 00:10:12,560 --> 00:10:13,840 I've mistaken him for someone? 175 00:10:14,760 --> 00:10:16,920 Look at his evil face. 176 00:10:17,000 --> 00:10:18,360 There's no mistake! 177 00:10:18,800 --> 00:10:22,040 We bought him due to his good looks 178 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 but never did we expect that 179 00:10:24,280 --> 00:10:26,680 we had invited trouble. 180 00:10:26,760 --> 00:10:28,000 He's not the only good-looking man 181 00:10:28,080 --> 00:10:29,080 in this world. 182 00:10:29,920 --> 00:10:33,640 Miss, you are deceived by this murderer 183 00:10:33,720 --> 00:10:36,760 because of your kindness. 184 00:10:37,880 --> 00:10:39,240 Don't worry. I'm here 185 00:10:39,800 --> 00:10:41,480 and I won't let you get slandered. 186 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 What if it isn't slander? 187 00:10:50,640 --> 00:10:51,880 Miss. 188 00:10:52,480 --> 00:10:53,880 I told you before. I have killed someone. 189 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 You... 190 00:10:56,080 --> 00:10:57,520 Did you hear what he said, everyone? 191 00:10:57,600 --> 00:10:58,800 Did you hear? 192 00:10:58,880 --> 00:11:00,800 He has confessed to the murder. 193 00:11:00,880 --> 00:11:02,760 -Send him to the authorities! -How dare you! 194 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 No one can arrest my guard. 195 00:11:07,240 --> 00:11:09,320 You're shielding a murderer! 196 00:11:10,360 --> 00:11:12,440 Magistrate Wang is here... 197 00:11:12,840 --> 00:11:14,440 -Make way! -Magistrate Wang is here. 198 00:11:14,520 --> 00:11:15,720 Magistrate! 199 00:11:16,680 --> 00:11:18,160 Magistrate! 200 00:11:18,520 --> 00:11:20,040 Magistrate, please grant us justice. 201 00:11:20,120 --> 00:11:22,520 That man killed my father-in-law. 202 00:11:22,600 --> 00:11:26,200 Quickly arrest him before he runs away. 203 00:11:26,280 --> 00:11:27,480 I am the daughter-in-law of Master Li 204 00:11:27,560 --> 00:11:28,760 a rich merchant in a border town. 205 00:11:28,840 --> 00:11:30,440 My father-in-law took pity on him 206 00:11:30,520 --> 00:11:31,520 brought him on as a servant. 207 00:11:31,600 --> 00:11:35,240 But this wretched kid killed my father-in-law 208 00:11:35,320 --> 00:11:36,720 while we were away. 209 00:11:36,800 --> 00:11:38,280 He then took some money and escaped. 210 00:11:38,360 --> 00:11:40,800 He's gone scot-free for seven years. 211 00:11:40,880 --> 00:11:43,480 Magistrate, it's all true! 212 00:11:44,240 --> 00:11:47,240 Magistrate, please grant us justice. 213 00:11:51,240 --> 00:11:52,920 Move! Don't crowd around here. 214 00:11:53,000 --> 00:11:54,160 Miss Hua. 215 00:11:54,240 --> 00:11:56,320 This lady here stopped me to hear her complaint. 216 00:11:56,400 --> 00:11:58,240 -Just go. -I can't ignore her. 217 00:11:58,520 --> 00:12:00,840 Miss Hua, please step aside. 218 00:12:01,360 --> 00:12:03,480 I will take him back for investigation. 219 00:12:04,880 --> 00:12:07,920 This incident has just happened 220 00:12:08,000 --> 00:12:09,920 and here you already are, Magistrate Wang. 221 00:12:10,000 --> 00:12:11,960 Looks like nothing in Huangcheng 222 00:12:12,040 --> 00:12:14,000 escapes your eyes. 223 00:12:14,320 --> 00:12:16,760 You should be commended 224 00:12:16,840 --> 00:12:18,560 for your prompt action. 225 00:12:21,200 --> 00:12:22,920 I happened to pass by 226 00:12:23,000 --> 00:12:24,160 and heard about a murder case 227 00:12:24,240 --> 00:12:25,520 so I rushed over. 228 00:12:25,800 --> 00:12:28,360 Miss Hua, I hope you can be cooperative. 229 00:12:28,440 --> 00:12:29,680 Be cooperative? 230 00:12:29,840 --> 00:12:30,960 Someone has slandered 231 00:12:31,040 --> 00:12:32,480 a member of the Hua family. 232 00:12:32,560 --> 00:12:34,920 Are you saying I can only stand by and watch you 233 00:12:35,000 --> 00:12:36,320 arrest my guard? 234 00:12:36,400 --> 00:12:37,440 Of course not... 235 00:12:37,840 --> 00:12:41,480 Miss Hua, I won't make a ruling 236 00:12:41,560 --> 00:12:43,040 before an investigation. 237 00:12:44,200 --> 00:12:45,520 Since an investigation is required 238 00:12:45,600 --> 00:12:47,000 why don't you arrest him 239 00:12:47,080 --> 00:12:48,080 when the investigation is complete? 240 00:12:48,600 --> 00:12:51,080 You can't make an arrest based on a few words. 241 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 Don't tell me you're afraid that 242 00:12:52,240 --> 00:12:53,640 that the Hua family will cover up for him 243 00:12:53,920 --> 00:12:55,480 and help him escape? 244 00:12:58,920 --> 00:13:01,080 Chen Yuan did a good job. 245 00:13:04,600 --> 00:13:05,720 Qian. 246 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Come here, Qian. 247 00:13:10,360 --> 00:13:11,560 Someone tried to set me up. I can't... 248 00:13:11,640 --> 00:13:13,160 Do you really know the man you're protecting? 249 00:13:26,120 --> 00:13:27,680 Be good and follow me. 250 00:13:31,080 --> 00:13:32,400 Hua Rongzhou is wronged. 251 00:13:33,040 --> 00:13:35,600 Wronged? His surname is not even Hua. 252 00:13:43,880 --> 00:13:44,880 Hua Rongzhou... 253 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 It's too crowded here. 254 00:13:48,080 --> 00:13:49,400 Come with me and I will tell you everything. 255 00:13:54,560 --> 00:13:55,640 What will Magistrate Wang do to Hua Rongzhou? 256 00:13:55,720 --> 00:13:56,720 I don't want to hear you 257 00:13:56,800 --> 00:13:57,800 worrying about him anymore. 258 00:14:18,000 --> 00:14:20,080 -Lord. -This is Lin Jiang. 259 00:14:20,160 --> 00:14:21,160 He's my chief guard. 260 00:14:21,240 --> 00:14:22,560 He normally works in the shadows. 261 00:14:29,000 --> 00:14:30,520 Hold on, Mistress. 262 00:14:31,360 --> 00:14:34,120 Mistress, my brother was rude to you. 263 00:14:34,680 --> 00:14:36,080 Allow me to apologise on his behalf. 264 00:14:38,600 --> 00:14:40,040 Do you have a brother? 265 00:14:40,960 --> 00:14:42,880 Miss Hua, are you referring to Chen Yuan? 266 00:14:43,480 --> 00:14:45,280 You have also met him before. 267 00:14:45,920 --> 00:14:46,920 He is my subordinate. 268 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Qian. 269 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 It wasn't my intention to sound you out 270 00:14:55,160 --> 00:14:56,400 at the tea house that day. 271 00:14:56,480 --> 00:14:57,560 Your brother was making a scene 272 00:14:57,640 --> 00:14:59,440 so I told them to help the pipa musician. 273 00:15:00,320 --> 00:15:01,880 I didn't expect you to show up. 274 00:15:04,160 --> 00:15:06,600 What do you want to say about Hua Rongzhou? 275 00:15:08,640 --> 00:15:09,960 Miss Hua, you will understand 276 00:15:10,040 --> 00:15:11,160 after reading these. 277 00:15:35,080 --> 00:15:36,800 The name "Qi Rongzhou" written on these papers 278 00:15:36,880 --> 00:15:38,720 refers to Hua Rongzhou who works for you. 279 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 His surname is Qi 280 00:15:40,440 --> 00:15:41,720 and his hometown is in Huiyang County 281 00:15:41,800 --> 00:15:42,800 a few thousand miles from here. 282 00:15:43,840 --> 00:15:45,000 Qian. 283 00:15:45,520 --> 00:15:47,800 I don't think you know anything about this. 284 00:15:47,880 --> 00:15:48,920 Don't you do background checks 285 00:15:49,000 --> 00:15:50,040 on the people around you? 286 00:15:54,680 --> 00:15:56,280 I hadn't taken notice of him 287 00:15:56,680 --> 00:15:57,680 until he suddenly stood in front of you 288 00:15:57,760 --> 00:15:58,800 at the Mid-Autumn Festival banquet. 289 00:15:58,880 --> 00:16:00,520 And I thought he looked familiar. 290 00:16:00,920 --> 00:16:02,400 He was the street beggar you met 291 00:16:02,480 --> 00:16:04,400 and the waiter at the tea house as well. 292 00:16:04,480 --> 00:16:06,760 It was obvious he got close to you on purpose 293 00:16:07,400 --> 00:16:08,680 so I sent someone to investigate him. 294 00:16:13,800 --> 00:16:16,360 How did you run into him on the street? 295 00:16:19,280 --> 00:16:20,600 I just happened to see him 296 00:16:20,680 --> 00:16:22,000 crash into your carriage. 297 00:16:23,360 --> 00:16:24,360 Is it such a coincidence? 298 00:16:25,320 --> 00:16:27,160 We are talking about your guard now. 299 00:16:30,920 --> 00:16:32,080 I know him. 300 00:16:32,200 --> 00:16:35,440 Hua Rongzhou isn't that kind of person. 301 00:16:38,320 --> 00:16:39,400 Miss Hua. 302 00:16:39,880 --> 00:16:40,920 Even if Qi Rongzhou 303 00:16:41,320 --> 00:16:42,760 didn't murder Master Li for money 304 00:16:43,320 --> 00:16:45,000 he has killed more than once. 305 00:16:46,120 --> 00:16:47,800 Miss Hua, have you ever heard of 306 00:16:47,880 --> 00:16:48,920 a craftsman named Wei Xian? 307 00:16:51,600 --> 00:16:54,920 Do you know where the best blacksmith shop is? 308 00:16:55,480 --> 00:16:56,680 I heard that 309 00:16:56,760 --> 00:16:58,640 there was a female craftsman named Wei Xian 310 00:16:59,000 --> 00:17:00,480 who was the most skilled. 311 00:17:01,080 --> 00:17:04,040 A female craftsman? I have never heard of her. 312 00:17:04,760 --> 00:17:07,160 All the girls admired her. 313 00:17:07,840 --> 00:17:09,880 Unfortunately, she passed away a while ago. 314 00:17:11,000 --> 00:17:12,200 This sounds familiar. 315 00:17:12,560 --> 00:17:13,880 Wei Xian is the most skilled female craftsman 316 00:17:13,960 --> 00:17:14,960 outside Huangcheng. 317 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 Everyone knew her 318 00:17:16,120 --> 00:17:17,360 but she was killed last year. 319 00:17:18,000 --> 00:17:19,960 At first, most people thought 320 00:17:20,040 --> 00:17:21,480 it was just another case of revenge killing. 321 00:17:22,280 --> 00:17:23,760 When my subordinates were investigating 322 00:17:23,840 --> 00:17:24,840 Qi Rongzhou 323 00:17:24,920 --> 00:17:26,280 they accidentally discovered that Wei Xian 324 00:17:26,360 --> 00:17:28,920 once had an apprentice named Rongzhou. 325 00:17:29,000 --> 00:17:30,240 On the night before Wei Xian's death 326 00:17:30,320 --> 00:17:31,600 someone spotted Qi Rongzhou at the scene. 327 00:17:31,680 --> 00:17:32,880 And after that, he disappeared. 328 00:17:33,160 --> 00:17:35,200 But the incident soon blew over. 329 00:17:45,360 --> 00:17:48,160 I gave you this bracelet to protect yourself 330 00:17:49,160 --> 00:17:50,560 not to kill yourself. 331 00:17:55,520 --> 00:17:56,640 Qian. 332 00:17:56,720 --> 00:17:58,320 Qi Rongzhou hid his identity well. 333 00:17:58,640 --> 00:17:59,920 Chen Yuan noticed that 334 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 the Li family had been spying on him. 335 00:18:01,080 --> 00:18:02,160 This led him to more clues 336 00:18:02,240 --> 00:18:03,320 about Qi Rongzhou's past. 337 00:18:04,440 --> 00:18:05,440 He killed for money 338 00:18:05,520 --> 00:18:06,520 when he was only ten years old. 339 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 And later on, he killed his master. 340 00:18:10,080 --> 00:18:11,840 Qian, I know you're kind and compassionate 341 00:18:12,200 --> 00:18:13,720 but how can I let such a dangerous man 342 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 be around you? 343 00:18:15,280 --> 00:18:17,400 The couple we met on the streets earlier on... 344 00:18:18,720 --> 00:18:20,280 You set it up, didn't you? 345 00:18:20,520 --> 00:18:21,840 I did it for you. 346 00:18:22,280 --> 00:18:23,280 You might not believe what I say 347 00:18:23,360 --> 00:18:25,240 so I told Chen Yuan to bring the Li couple here. 348 00:18:25,320 --> 00:18:26,400 But putting on that act on the streets 349 00:18:26,480 --> 00:18:27,600 was his idea. 350 00:18:27,680 --> 00:18:28,960 I was worried that Qi Rongzhou 351 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 would be upset and hurt you 352 00:18:30,640 --> 00:18:32,120 so I came to protect you. 353 00:18:32,200 --> 00:18:33,360 I might not believe what you say? 354 00:18:34,440 --> 00:18:35,440 Lord, did you really come 355 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 because you were worried that 356 00:18:37,760 --> 00:18:38,760 Hua Rongzhou might hurt me? 357 00:18:38,840 --> 00:18:39,920 But of course! 358 00:18:40,520 --> 00:18:42,000 Do you think I was there to see you 359 00:18:42,080 --> 00:18:43,080 defending him regardless of the facts? 360 00:19:06,840 --> 00:19:08,080 Thank you, Lord. 361 00:19:28,640 --> 00:19:30,280 If you lack guards 362 00:19:30,360 --> 00:19:31,960 you can pick either Lin Jiang or Chen Yuan. 363 00:19:32,040 --> 00:19:33,440 They normally work in the shadows 364 00:19:33,520 --> 00:19:35,360 and both of them are just as highly skilled 365 00:19:36,280 --> 00:19:37,320 in martial arts as him. 366 00:19:40,000 --> 00:19:41,240 They belong to you, Lord. 367 00:19:41,320 --> 00:19:42,440 I shall decline. 368 00:19:42,520 --> 00:19:43,520 As they were offered to you 369 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 they now belong to you. 370 00:19:46,320 --> 00:19:49,040 Lord, I appreciate your kindness 371 00:19:49,120 --> 00:19:50,760 but it's a lot to take in. 372 00:19:50,840 --> 00:19:52,680 Please give me some time 373 00:19:52,760 --> 00:19:54,240 before we talk further. 374 00:20:22,160 --> 00:20:23,360 Lord. 375 00:20:23,440 --> 00:20:24,680 Master Zhong's guard was nearby just now. 376 00:20:25,720 --> 00:20:26,800 It's okay. 377 00:20:36,960 --> 00:20:38,400 Qian...! 378 00:20:41,600 --> 00:20:42,840 Are you all right? 379 00:20:43,720 --> 00:20:44,960 I'm fine. 380 00:20:45,200 --> 00:20:46,360 I was so worried about you! 381 00:20:46,440 --> 00:20:47,440 I heard what happened. 382 00:20:47,520 --> 00:20:48,520 I was so worried 383 00:20:48,600 --> 00:20:49,600 I almost went out to look for you. 384 00:20:49,680 --> 00:20:50,760 Then, I heard Magistrate Wang has made 385 00:20:50,840 --> 00:20:51,960 arrangements for someone to escort you back 386 00:20:52,040 --> 00:20:54,360 only then I felt relieved. You... 387 00:20:54,440 --> 00:20:55,680 Sorry to make you worry, Father. 388 00:20:56,680 --> 00:20:57,960 Qian, get this. 389 00:20:58,440 --> 00:20:59,960 Pay extra attention when you choose 390 00:21:00,040 --> 00:21:01,200 your servants in the future. 391 00:21:01,880 --> 00:21:03,640 I won't allow you to keep those 392 00:21:04,080 --> 00:21:06,080 with questionable backgrounds. 393 00:21:06,360 --> 00:21:07,400 Especially those... 394 00:21:09,720 --> 00:21:10,800 Especially those you brought back 395 00:21:10,880 --> 00:21:11,960 from Zhong Residence. 396 00:21:12,040 --> 00:21:13,240 I'd suggest you do background checks 397 00:21:13,320 --> 00:21:14,520 on them again. 398 00:21:16,200 --> 00:21:17,360 It's not limited to the servants. 399 00:21:18,880 --> 00:21:19,960 What did you say? 400 00:21:21,680 --> 00:21:23,440 Nothing. I just feel a little tired. 401 00:21:25,160 --> 00:21:26,480 Look how inconsiderate I am. 402 00:21:26,560 --> 00:21:27,960 You just encountered a frightening event. 403 00:21:28,040 --> 00:21:29,640 Of course, you need to take a good rest. 404 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 Have a good rest. 405 00:21:34,400 --> 00:21:35,720 Take good care of her. 406 00:21:36,400 --> 00:21:37,600 Yes, Master. 407 00:21:47,720 --> 00:21:50,080 Miss...! 408 00:21:50,720 --> 00:21:52,720 I'm begging you. Please save Guard Hua. 409 00:21:52,800 --> 00:21:55,280 He can't be a murderer like they claimed. 410 00:21:55,560 --> 00:21:57,360 He must have been framed. 411 00:21:57,440 --> 00:21:58,880 Please save him! 412 00:21:58,960 --> 00:22:00,680 Cuizhu, please leave me alone for a while. 413 00:22:01,200 --> 00:22:02,960 Miss, I'm begging you! 414 00:22:03,800 --> 00:22:05,600 -Let's go. -Miss, I'm begging you! 415 00:22:05,680 --> 00:22:07,840 -Let's go. -Miss, please save him! 416 00:22:08,360 --> 00:22:10,440 Miss... 417 00:22:55,320 --> 00:22:56,360 Miss. 418 00:22:56,440 --> 00:22:58,880 Mu Yao sent someone to deliver a letter. 419 00:23:31,560 --> 00:23:32,560 Miss... 420 00:23:32,960 --> 00:23:33,960 Ridiculous. 421 00:23:37,920 --> 00:23:39,200 How ridiculous! 422 00:23:44,000 --> 00:23:45,160 Tell me. 423 00:23:48,040 --> 00:23:52,120 Why did everything come to me at once? 424 00:23:53,080 --> 00:23:55,080 Miss, what are you going to do? 425 00:23:58,960 --> 00:24:02,800 The escaped slave in the woodshed... 426 00:24:02,880 --> 00:24:04,280 Throw him out tonight. 427 00:24:06,880 --> 00:24:09,840 I'm not wasting any more food on him. 428 00:24:11,280 --> 00:24:12,280 Yes, Miss. 429 00:24:49,360 --> 00:24:52,760 I thought you made up your mind to be a coward 430 00:24:54,200 --> 00:24:56,000 and pretended not to know that I was here. 431 00:25:04,240 --> 00:25:06,600 Qian has decided to let you go. 432 00:25:08,000 --> 00:25:09,920 I was wondering about 433 00:25:10,000 --> 00:25:11,920 Hua Qian's bold behaviour. 434 00:25:13,960 --> 00:25:15,000 It turned out that you were plotting against me 435 00:25:15,080 --> 00:25:16,120 behind my back. 436 00:25:18,880 --> 00:25:20,200 Qian doesn't know that 437 00:25:20,280 --> 00:25:21,640 I have come to let you go. 438 00:25:23,360 --> 00:25:25,200 She is gentle by nature 439 00:25:25,280 --> 00:25:27,120 and has always been timid and cowardly. 440 00:25:28,320 --> 00:25:31,320 She shouldn't get involved in such things. 441 00:25:32,680 --> 00:25:34,360 After you leave 442 00:25:35,880 --> 00:25:37,040 remember to keep your mouth shut. 443 00:25:37,120 --> 00:25:39,000 Do not say what you shouldn't say. 444 00:25:40,480 --> 00:25:42,560 She is gentle by nature? 445 00:25:42,640 --> 00:25:44,400 She is timid and cowardly? 446 00:25:46,400 --> 00:25:48,320 Are you suffering from some eye disease? 447 00:25:52,720 --> 00:25:55,040 I know my daughter. 448 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 You're free to go. 449 00:26:30,960 --> 00:26:33,320 Why did you come here instead of leaving? 450 00:26:34,040 --> 00:26:35,080 To seek revenge? 451 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 My negligence was to be blamed 452 00:26:36,800 --> 00:26:38,400 for what happened at the banquet. 453 00:26:38,760 --> 00:26:40,400 Someone saw an opportunity and took it. 454 00:26:40,480 --> 00:26:41,600 What happened to your family is my fault. 455 00:26:44,040 --> 00:26:46,720 Are you here to apologise? 456 00:26:51,040 --> 00:26:53,520 So, you also think that my brother was unlucky 457 00:26:53,600 --> 00:26:55,560 and got killed due to the chaos? 458 00:26:57,480 --> 00:26:58,520 It's my fault. 459 00:26:59,640 --> 00:27:00,680 I caused your brother's death. 460 00:27:01,880 --> 00:27:02,960 Do you know that 461 00:27:04,240 --> 00:27:07,600 I was the assassin's target 462 00:27:08,120 --> 00:27:10,200 and Hua Shen died protecting me? 463 00:27:12,800 --> 00:27:13,840 I had no idea... 464 00:27:13,920 --> 00:27:15,000 Yes. 465 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 It was chaotic 466 00:27:17,120 --> 00:27:18,240 at the Mid-Autumn Festival banquet. 467 00:27:18,840 --> 00:27:20,440 Everyone was frantically fleeing. 468 00:27:20,520 --> 00:27:22,360 No one could notice anything else. 469 00:27:22,840 --> 00:27:24,120 Even you, one of the masterminds 470 00:27:24,200 --> 00:27:25,200 didn't know what exactly happened. 471 00:27:26,120 --> 00:27:29,560 How would anyone else know? 472 00:27:29,640 --> 00:27:31,800 I am to blame and cannot evade accountability. 473 00:27:32,800 --> 00:27:34,240 Come at me 474 00:27:34,320 --> 00:27:35,440 if you still want to settle scores. 475 00:27:36,080 --> 00:27:37,080 Just... 476 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 leave her alone. 477 00:27:41,520 --> 00:27:43,000 Since you are so worried 478 00:27:43,960 --> 00:27:45,600 why don't you just take her away? 479 00:27:46,480 --> 00:27:47,720 Why do you let her stay on? 480 00:27:50,320 --> 00:27:51,600 She has made her choice 481 00:27:52,360 --> 00:27:53,440 and I respect her decision. 482 00:27:55,080 --> 00:27:56,880 You respect her decision? 483 00:28:00,960 --> 00:28:02,280 Kill someone for me 484 00:28:02,840 --> 00:28:04,280 and I won't bother her ever again. 485 00:28:05,440 --> 00:28:06,440 You and your father have been 486 00:28:06,520 --> 00:28:07,520 manipulated me long enough 487 00:28:07,600 --> 00:28:09,720 and I won't get involved in your affairs again. 488 00:28:10,080 --> 00:28:11,440 You know my father? 489 00:28:13,640 --> 00:28:17,200 So, Butler Hua didn't tell you about it either. 490 00:28:18,480 --> 00:28:19,480 What is it? 491 00:28:21,240 --> 00:28:22,480 You can ask him yourself. 492 00:28:23,320 --> 00:28:25,640 He doesn't seem to be lying. 493 00:28:26,360 --> 00:28:27,360 But in the previous life 494 00:28:27,600 --> 00:28:29,480 they had never met each other. 495 00:28:29,920 --> 00:28:31,080 What's going on? 496 00:28:31,640 --> 00:28:32,840 I owe you big time 497 00:28:32,920 --> 00:28:34,360 for what happened to your brother. 498 00:28:34,600 --> 00:28:36,360 But if you set Mu Yao up again 499 00:28:36,440 --> 00:28:37,760 I won't stand by and do nothing. 500 00:28:39,000 --> 00:28:41,800 Are you saying you won't get involved 501 00:28:42,200 --> 00:28:43,800 if Mu Yao causes problems for me? 502 00:28:44,280 --> 00:28:46,040 But if I cause problems for Mu Yao 503 00:28:46,480 --> 00:28:47,840 you will step in? 504 00:28:49,440 --> 00:28:51,480 So much for standing by and doing nothing. 505 00:28:52,080 --> 00:28:53,880 Mu Yao won't cause problems for you again. 506 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 No matter how I see it 507 00:28:56,080 --> 00:28:57,520 I feel that I am at a disadvantage. 508 00:29:00,400 --> 00:29:01,440 What do you want? 509 00:29:01,760 --> 00:29:02,760 Remember. 510 00:29:03,440 --> 00:29:05,080 You owe me big time. 511 00:29:05,960 --> 00:29:08,960 You have to pay this debt one day. 512 00:29:13,080 --> 00:29:15,440 All right, I'll be waiting. 513 00:29:56,520 --> 00:29:57,760 Are you hurt? 514 00:29:58,800 --> 00:30:00,680 In the third drawer of the bookshelf 515 00:30:01,360 --> 00:30:02,360 there is Jindao Powder 516 00:30:02,440 --> 00:30:03,960 good for stopping bleeding and pain relief. 517 00:30:04,480 --> 00:30:05,640 Go get it yourself. 518 00:30:07,800 --> 00:30:08,960 Fly away! 519 00:30:17,400 --> 00:30:19,200 I fell in love with you at first sight 520 00:30:19,720 --> 00:30:20,840 so I couldn't get you out of my mind. 521 00:30:21,680 --> 00:30:22,960 Spare me your lies. 522 00:30:23,440 --> 00:30:24,800 I'll count to three. 523 00:30:25,080 --> 00:30:26,680 If you don't leave, I'll scream. 524 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 One. 525 00:30:28,120 --> 00:30:30,640 Don't you wonder why I keep pestering you? 526 00:30:30,720 --> 00:30:33,400 -Two. -You'll come to me one day. 527 00:30:33,480 --> 00:30:34,480 Three. 528 00:30:37,520 --> 00:30:38,760 What's the matter? 529 00:31:26,680 --> 00:31:28,000 I'm sorry. 530 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 I'm the one who should apologise. 531 00:31:33,560 --> 00:31:34,640 Why are you apologising? 532 00:31:41,840 --> 00:31:43,200 She's right. 533 00:31:44,960 --> 00:31:46,520 The plans were laid in secret 534 00:31:47,240 --> 00:31:48,720 but the outcome revealed answers. 535 00:31:52,560 --> 00:31:54,480 There are things that I wish 536 00:31:54,560 --> 00:31:56,480 you'll never find out. 537 00:31:58,480 --> 00:31:59,480 What are you talking about? 538 00:32:02,520 --> 00:32:03,680 To be honest with you... 539 00:32:04,360 --> 00:32:06,800 I had an ulterior motive 540 00:32:06,880 --> 00:32:08,120 when I first approached you. 541 00:32:09,160 --> 00:32:12,280 But then, you piqued my interest. 542 00:32:13,320 --> 00:32:15,040 Now that I think about it 543 00:32:15,640 --> 00:32:19,160 I realise I don't really fancy you that much. 544 00:32:21,160 --> 00:32:24,040 So, going forward 545 00:32:24,920 --> 00:32:26,760 don't ever feel guilty towards me. 546 00:32:28,440 --> 00:32:29,560 Don't come looking for me. 547 00:32:32,040 --> 00:32:33,320 Don't even bother thinking of me. 548 00:33:22,680 --> 00:33:26,800 Hua Residence 549 00:33:29,720 --> 00:33:32,800 How are Wu Shuomo and Father connected? 550 00:33:33,240 --> 00:33:34,440 They didn't cross each other's paths before. 551 00:33:34,960 --> 00:33:37,400 And I haven't noticed anything in this life. 552 00:33:39,240 --> 00:33:40,760 Cuizhu, you can't come in here. 553 00:33:41,400 --> 00:33:43,480 Cuizhu, you can't come in here. 554 00:33:43,920 --> 00:33:46,640 Cuizhu, Miss just woke up and hasn't eaten yet. 555 00:33:47,000 --> 00:33:48,720 You will have to wait. 556 00:33:49,160 --> 00:33:51,200 -Cuizhu! -Leave us. 557 00:34:05,080 --> 00:34:06,880 I know you like Hua Rongzhou 558 00:34:07,040 --> 00:34:09,480 but things are complicated, allow me to... 559 00:34:09,560 --> 00:34:10,560 No, Miss. 560 00:34:11,440 --> 00:34:13,400 I'm here to confess. 561 00:34:13,720 --> 00:34:15,360 I have made a mistake. 562 00:34:15,840 --> 00:34:17,160 Please punish me. 563 00:34:17,920 --> 00:34:19,720 -You don't have to... -Guard Hua... 564 00:34:20,560 --> 00:34:23,200 You're the only woman Guard Hua fancies. 565 00:34:23,480 --> 00:34:24,640 It has always been so. 566 00:34:25,120 --> 00:34:27,240 I noticed it from the very beginning. 567 00:34:27,840 --> 00:34:28,960 I felt indignant 568 00:34:29,040 --> 00:34:31,200 and that led me to commit nasty mistakes. 569 00:34:35,040 --> 00:34:36,040 The incident 570 00:34:36,120 --> 00:34:37,320 at Concubine Mu's wedding banquet... 571 00:34:39,040 --> 00:34:41,600 I told her where Young Master Hua was 572 00:34:42,240 --> 00:34:44,320 and sent away all the servants in the backyard. 573 00:34:44,760 --> 00:34:45,760 That was how Concubine Mu 574 00:34:45,840 --> 00:34:46,880 had the opportunity to set him up. 575 00:34:51,040 --> 00:34:52,320 At the Mid-Autumn Festival banquet... 576 00:34:52,720 --> 00:34:55,640 I held on to Guard Hua on purpose 577 00:34:55,960 --> 00:34:57,040 and that was how the assassin managed to 578 00:34:57,120 --> 00:34:58,600 knock you unconscious and take you away. 579 00:35:04,960 --> 00:35:06,760 I've engaged in many deceitful acts 580 00:35:06,840 --> 00:35:08,120 because of my selfish desires. 581 00:35:08,200 --> 00:35:09,320 I should be regarded as a disloyal servant. 582 00:35:09,400 --> 00:35:10,400 So, Miss, I have no objections 583 00:35:10,480 --> 00:35:11,720 even if you beat or punish me. 584 00:35:12,000 --> 00:35:13,360 But Guard Hua... 585 00:35:14,240 --> 00:35:18,480 Guard Hua puts your life before his own. 586 00:35:19,080 --> 00:35:20,080 He risked his life to save you 587 00:35:20,160 --> 00:35:21,920 on numerous occasions. 588 00:35:22,200 --> 00:35:24,440 Regardless of what others may say 589 00:35:24,520 --> 00:35:27,560 he never has any intention of harming you. 590 00:35:27,640 --> 00:35:29,400 I swear on my life. 591 00:35:34,280 --> 00:35:35,520 I know how well he treats me. 592 00:35:36,680 --> 00:35:38,160 I don't need you to tell me that. 593 00:35:39,280 --> 00:35:41,800 Miss, I beg you not to leave him in the lurch! 594 00:35:46,680 --> 00:35:47,720 Get up. 595 00:35:49,240 --> 00:35:50,800 Miss, please punish me. 596 00:35:51,800 --> 00:35:53,640 Miss, please punish me. 597 00:35:54,480 --> 00:35:56,280 Miss, please punish me. 598 00:35:56,800 --> 00:35:59,200 Miss, please punish me. 599 00:35:59,280 --> 00:36:01,240 Miss, please punish me. 600 00:36:01,720 --> 00:36:03,480 Miss, please punish me. 601 00:36:04,160 --> 00:36:05,920 Miss, please punish me. 602 00:36:06,400 --> 00:36:08,280 Miss, please punish me. 603 00:36:08,640 --> 00:36:10,440 Miss, please punish me. 604 00:36:10,800 --> 00:36:13,120 Miss, please punish me. 605 00:36:13,200 --> 00:36:15,800 -Miss... -Come with me to the prison. 606 00:36:50,600 --> 00:36:51,680 Miss, you are here. 607 00:36:56,400 --> 00:36:57,440 Don't... 608 00:36:58,280 --> 00:36:59,440 I'm filthy. 609 00:37:00,000 --> 00:37:01,160 You're not filthy. 610 00:37:02,000 --> 00:37:03,080 Not at all. 611 00:37:17,480 --> 00:37:19,400 Your surname is not Hua, right? 612 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 I... 613 00:37:21,480 --> 00:37:24,600 Why did you say your surname was Hua? 614 00:37:30,640 --> 00:37:32,280 I disliked my previous surname 615 00:37:34,200 --> 00:37:36,320 so I had always gone without a surname 616 00:37:37,400 --> 00:37:38,920 until I met you, Miss. 617 00:37:39,560 --> 00:37:41,120 I gave myself this surname. 618 00:37:42,680 --> 00:37:44,720 Why didn't you like your previous surname? 619 00:37:46,520 --> 00:37:48,160 Why did you kill... 620 00:37:48,960 --> 00:37:50,080 that rich merchant Master Li? 621 00:37:50,920 --> 00:37:52,040 And where did you... 622 00:37:53,200 --> 00:37:54,880 get this bracelet? 623 00:37:57,560 --> 00:37:58,600 Miss, since you already know everything 624 00:37:58,680 --> 00:37:59,720 why bother asking me? 625 00:37:59,800 --> 00:38:01,040 Because I want to hear it from you. 626 00:38:05,280 --> 00:38:06,400 How dare they whip you! 627 00:38:07,200 --> 00:38:08,200 Miss! 628 00:38:10,480 --> 00:38:13,280 Miss, don't you want to listen to me? 629 00:38:37,520 --> 00:38:39,560 Miss, you asked me 630 00:38:40,120 --> 00:38:41,680 if I still hated that rich family. 631 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 And now... 632 00:38:46,120 --> 00:38:47,320 do you still hate the rich family 633 00:38:47,400 --> 00:38:48,600 who mistreated you? 634 00:38:50,480 --> 00:38:51,480 Not anymore. 635 00:38:52,480 --> 00:38:53,560 Why? 636 00:38:55,560 --> 00:38:57,240 It was because I killed him. 637 00:39:06,200 --> 00:39:07,520 I was born in a village. 638 00:39:09,120 --> 00:39:12,080 My father was a rural scholar. 639 00:39:13,600 --> 00:39:15,800 He had big ambitions but was lazy. 640 00:39:17,280 --> 00:39:19,800 My mother ran the household. 641 00:39:21,560 --> 00:39:22,800 When I was five years old 642 00:39:23,400 --> 00:39:25,560 my mother fell ill and collapsed. 643 00:39:28,800 --> 00:39:30,480 Rongzhou, be careful. 644 00:39:31,920 --> 00:39:34,120 Mother, have some medicine. 645 00:39:38,440 --> 00:39:40,280 Don't make medicine for me anymore. 646 00:39:41,280 --> 00:39:43,760 It's a waste of money. It's not going to work. 647 00:39:44,640 --> 00:39:46,320 You have a long way ahead of you. 648 00:39:46,840 --> 00:39:49,000 You need the money. 649 00:40:01,640 --> 00:40:05,120 Mother, are you going to leave us behind? 650 00:40:06,440 --> 00:40:08,000 Tuberculosis is contagious. 651 00:40:09,000 --> 00:40:10,480 Take him away. 652 00:40:11,680 --> 00:40:14,720 Mother...! I don't want to leave you! 653 00:40:14,800 --> 00:40:16,440 I don't want to leave you! 654 00:40:16,520 --> 00:40:17,800 Be a good boy. 655 00:40:17,920 --> 00:40:19,400 Be good, son. 656 00:40:21,720 --> 00:40:23,800 Mother! No! 657 00:40:25,840 --> 00:40:27,360 I want my mother! 658 00:40:27,440 --> 00:40:29,600 I don't want to leave you, Mother! 659 00:40:29,680 --> 00:40:30,680 Mother! 660 00:40:38,200 --> 00:40:39,840 My mother passed away soon after that. 661 00:40:41,400 --> 00:40:44,360 The following year, my father 662 00:40:45,200 --> 00:40:46,320 took the money that my mother 663 00:40:46,400 --> 00:40:47,560 refused to use for medicine 664 00:40:47,640 --> 00:40:48,640 and married someone else. 665 00:40:50,400 --> 00:40:51,720 That woman 666 00:40:51,800 --> 00:40:53,480 had a child with my father. 667 00:40:54,560 --> 00:40:55,720 When I was ten years old 668 00:40:55,800 --> 00:40:56,960 there was a famine in my hometown. 669 00:40:58,240 --> 00:41:01,640 That woman urged my father to sell me away. 670 00:41:03,080 --> 00:41:06,320 She told me that she chose to sell me away 671 00:41:06,400 --> 00:41:07,680 because I was good looking. 672 00:41:07,840 --> 00:41:09,280 My younger brother didn't have good looks 673 00:41:09,560 --> 00:41:10,800 so he wouldn't fetch a good price. 674 00:41:11,400 --> 00:41:12,800 Father, thank you 675 00:41:14,000 --> 00:41:15,960 for looking after me for ten years. 676 00:41:17,080 --> 00:41:18,760 Our father and son relationship 677 00:41:18,840 --> 00:41:20,400 has come to an end. 678 00:41:21,240 --> 00:41:23,120 We will never see each other again. 679 00:41:23,720 --> 00:41:25,160 From now on 680 00:41:25,720 --> 00:41:27,400 I will be called Rongzhou. 681 00:41:28,520 --> 00:41:30,600 I will abandon your surname Qi. 682 00:41:31,480 --> 00:41:33,040 I hope... 683 00:41:36,720 --> 00:41:37,920 you will take good care of yourself. 684 00:41:45,280 --> 00:41:48,920 I was fine with being sold. 685 00:41:49,800 --> 00:41:51,520 Ever since my mother passed away 686 00:41:51,600 --> 00:41:53,680 it didn't make no difference to me where I was. 687 00:41:54,320 --> 00:41:55,920 My father would bring up 688 00:41:56,000 --> 00:41:57,160 my late mother from time to time 689 00:41:57,240 --> 00:41:59,080 and that woman got jealous 690 00:42:01,320 --> 00:42:03,760 so she sold me to the notorious 691 00:42:03,840 --> 00:42:05,040 rich merchant Master Li. 692 00:42:06,320 --> 00:42:07,680 Notorious? 693 00:42:10,640 --> 00:42:12,680 Bonus footage 694 00:42:16,840 --> 00:42:17,840 Lord. 695 00:42:17,920 --> 00:42:19,320 Magistrate Wang has locked up that man 696 00:42:19,800 --> 00:42:21,000 while that couple took advantage of the chaos 697 00:42:21,080 --> 00:42:22,280 and slipped away. 698 00:42:22,800 --> 00:42:24,080 Do you want me to find them? 699 00:42:29,680 --> 00:42:30,840 My lord. 700 00:42:30,960 --> 00:42:32,160 Do you want to go back to Zhong's Garden? 701 00:42:34,440 --> 00:42:35,440 Yes. 702 00:42:36,400 --> 00:42:37,600 Yes, my lord! 703 00:42:38,040 --> 00:42:39,600 Tell Magistrate Wang to wait for three days. 704 00:42:40,400 --> 00:42:42,960 No interrogations during the three days. 705 00:42:43,280 --> 00:42:45,920 Just wait. 706 00:42:49,680 --> 00:42:50,680 Yes, my lord. 47829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.