All language subtitles for Rosalie.2024.READNFO.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,750 --> 00:01:56,584 Here, sweetheart. 2 00:01:57,834 --> 00:01:58,834 Thanks. 3 00:02:01,000 --> 00:02:03,375 Your cross on the floor didn't work. 4 00:02:05,084 --> 00:02:06,709 Same nightmare as always? 5 00:02:06,750 --> 00:02:07,584 As always. 6 00:02:08,375 --> 00:02:09,667 Can you help me? 7 00:02:10,125 --> 00:02:11,000 Yes. 8 00:02:11,459 --> 00:02:12,459 Of course. 9 00:02:14,750 --> 00:02:15,584 There. 10 00:02:16,209 --> 00:02:17,834 Will he like my dress? 11 00:02:18,917 --> 00:02:20,417 I've no idea, you know... 12 00:02:21,209 --> 00:02:22,625 I hardly know him. 13 00:02:33,417 --> 00:02:35,750 I beg of you, make him love me. 14 00:05:00,542 --> 00:05:02,000 Monsieur Deluc. 15 00:05:02,792 --> 00:05:03,792 Good day. 16 00:05:04,875 --> 00:05:06,834 It was open, so I came in. 17 00:05:06,875 --> 00:05:07,959 You did right. 18 00:05:09,542 --> 00:05:12,917 She's coming. It's just that it was a long trip. 19 00:05:13,792 --> 00:05:16,667 - She'd rather you not see her like that. - Like what? 20 00:05:24,709 --> 00:05:25,750 Here... 21 00:05:26,750 --> 00:05:29,542 It's for you. She embroidered it. 22 00:05:29,584 --> 00:05:31,125 It took her a long time. 23 00:05:31,709 --> 00:05:35,167 She can do lots of things. Reading and even writing. 24 00:05:35,209 --> 00:05:36,292 You have the money? 25 00:05:36,875 --> 00:05:37,834 Of course. 26 00:05:41,917 --> 00:05:43,417 - There. - Thanks. 27 00:05:45,292 --> 00:05:46,125 Excuse me. 28 00:05:50,125 --> 00:05:51,500 Be right back. 29 00:06:31,834 --> 00:06:32,667 Good day. 30 00:06:35,750 --> 00:06:37,750 Putting it out of its misery, see? 31 00:06:45,875 --> 00:06:47,709 You should go in. It's better. 32 00:07:45,292 --> 00:07:46,625 Some water? 33 00:07:46,667 --> 00:07:47,792 No, thank you. 34 00:08:09,084 --> 00:08:11,084 Something you don't want to say? 35 00:08:13,667 --> 00:08:15,584 You're not a virgin, is that it? 36 00:08:17,584 --> 00:08:18,750 As if I care. 37 00:08:19,292 --> 00:08:20,792 Thank goodness. Me neither. 38 00:08:26,375 --> 00:08:27,542 Your dress... 39 00:08:29,749 --> 00:08:31,374 I'm a simple man. 40 00:08:31,417 --> 00:08:32,917 I made it myself. 41 00:08:34,834 --> 00:08:37,167 The ruffles are complicated to stitch. 42 00:08:49,959 --> 00:08:50,917 I thought this. 43 00:08:52,667 --> 00:08:53,750 A bit creased, 44 00:08:54,209 --> 00:08:56,209 but it should be all right. 45 00:08:59,084 --> 00:09:00,042 There. 46 00:09:06,292 --> 00:09:07,667 I have something to say. 47 00:09:07,709 --> 00:09:08,584 Yes. 48 00:09:10,167 --> 00:09:12,167 I don't want a childless life. 49 00:09:13,542 --> 00:09:15,167 I have a list of names. 50 00:09:15,959 --> 00:09:17,417 Isn't it a bit early? 51 00:09:17,459 --> 00:09:18,500 Why wait? 52 00:09:20,375 --> 00:09:22,000 It must be quite something. 53 00:09:22,959 --> 00:09:24,709 Someone loving you like that. 54 00:09:25,625 --> 00:09:26,875 Unconditionally. 55 00:09:29,959 --> 00:09:31,250 I guess so. 56 00:09:45,167 --> 00:09:46,709 Saint Wilgefortis, 57 00:09:47,084 --> 00:09:48,625 make him keep me. 58 00:09:58,875 --> 00:10:00,042 You're asleep? 59 00:10:04,584 --> 00:10:06,584 You really think he'll understand? 60 00:10:22,500 --> 00:10:23,750 Excuse me! 61 00:10:24,459 --> 00:10:25,542 Sir! 62 00:10:26,334 --> 00:10:27,667 How can I help? 63 00:10:27,709 --> 00:10:29,334 I'm looking for Barcelin. 64 00:10:29,375 --> 00:10:30,917 - I'll fetch him. - Thanks. 65 00:10:47,459 --> 00:10:48,417 Abel. 66 00:10:49,042 --> 00:10:50,625 - How are you? - Well. 67 00:10:53,250 --> 00:10:54,334 Your dowry? 68 00:10:54,375 --> 00:10:55,292 Yes. 69 00:10:56,875 --> 00:10:58,792 You know it's not enough. 70 00:10:58,834 --> 00:11:00,792 My offer still stands. 71 00:11:00,834 --> 00:11:03,000 You know the cafรฉ's all I have. 72 00:11:03,042 --> 00:11:06,209 Now I provide workers' refreshments, it's pointless. 73 00:11:06,250 --> 00:11:08,167 How'll you cope with your back? 74 00:11:08,209 --> 00:11:09,375 Leave it out of this. 75 00:11:09,417 --> 00:11:11,167 I'm not alone anymore. 76 00:11:11,209 --> 00:11:12,792 I have someone to help. 77 00:11:14,959 --> 00:11:16,292 Congratulations. 78 00:11:16,334 --> 00:11:17,500 Yes. 79 00:11:17,750 --> 00:11:18,917 See you again. 80 00:11:18,959 --> 00:11:20,167 See you again. 81 00:11:30,375 --> 00:11:31,417 Time to go. 82 00:11:33,917 --> 00:11:34,875 Yes. 83 00:11:35,792 --> 00:11:36,959 We're ready. 84 00:11:49,292 --> 00:11:50,500 And you, Rosalie, 85 00:11:51,459 --> 00:11:53,750 do you promise Abel to respect him? 86 00:11:55,292 --> 00:11:57,959 Do you promise to live in truth with him? 87 00:11:59,334 --> 00:12:01,625 Tell him, "Yes, I promise." 88 00:12:12,625 --> 00:12:13,959 Yes, I promise. 89 00:12:49,875 --> 00:12:50,875 Thank you. 90 00:13:43,209 --> 00:13:44,167 Father? 91 00:13:53,709 --> 00:13:55,292 He left this for you. 92 00:14:08,125 --> 00:14:09,750 Stay longer, please. 93 00:14:10,375 --> 00:14:12,334 Just one night. Please. 94 00:14:12,375 --> 00:14:14,167 I'll visit next summer. 95 00:14:14,667 --> 00:14:16,167 What if he spurns me? 96 00:14:17,709 --> 00:14:19,125 Accept your woman's lot. 97 00:15:01,792 --> 00:15:02,834 Please... 98 00:15:03,917 --> 00:15:05,000 come. 99 00:16:36,667 --> 00:16:38,084 I want to see you. 100 00:16:40,459 --> 00:16:42,750 Please. Let me look at you. 101 00:16:48,834 --> 00:16:50,209 Don't be afraid. 102 00:17:18,000 --> 00:17:19,042 Come closer. 103 00:17:20,458 --> 00:17:21,542 Closer. 104 00:17:28,084 --> 00:17:29,709 It's all right. 105 00:17:41,084 --> 00:17:42,250 Don't move. 106 00:18:35,875 --> 00:18:37,584 You're entitled to be angry. 107 00:18:41,167 --> 00:18:42,834 Don't be afraid, please. 108 00:18:42,875 --> 00:18:44,250 Don't touch me! 109 00:20:36,917 --> 00:20:38,000 We paid you. 110 00:20:39,125 --> 00:20:43,042 What were you two thinking? That I'd accept that for 15,000 francs? 111 00:20:45,292 --> 00:20:47,459 It took him years to save the money. 112 00:20:50,709 --> 00:20:51,917 You've seen doctors? 113 00:20:52,250 --> 00:20:53,542 There's no remedy? 114 00:20:54,167 --> 00:20:56,459 Father tried everything when I was little. 115 00:20:56,875 --> 00:20:58,375 You were born with it? 116 00:20:58,417 --> 00:21:00,209 It's not a disease you catch. 117 00:21:02,084 --> 00:21:03,667 At first, Father hid me. 118 00:21:04,375 --> 00:21:05,917 Then he began shaving me. 119 00:21:06,625 --> 00:21:08,167 So nobody found out. 120 00:21:11,250 --> 00:21:12,500 Shame, I suppose. 121 00:21:14,667 --> 00:21:16,042 You'll go back home. 122 00:21:16,917 --> 00:21:18,125 You lied to me. 123 00:21:19,084 --> 00:21:20,875 Told me a monstrous lie. 124 00:21:22,084 --> 00:21:23,209 Monstrous? 125 00:21:24,125 --> 00:21:24,875 Abel? 126 00:21:26,584 --> 00:21:27,667 Don't move. 127 00:21:27,709 --> 00:21:29,000 Do not move! 128 00:21:32,209 --> 00:21:33,042 Yes. 129 00:21:33,667 --> 00:21:34,625 Look. 130 00:21:35,375 --> 00:21:37,209 I'll sell her at the summer fair. 131 00:21:37,250 --> 00:21:39,084 How much can I ask for her? 132 00:21:39,500 --> 00:21:40,667 I don't know. 133 00:21:40,709 --> 00:21:43,042 I can get at least 150, right? 134 00:21:52,542 --> 00:21:53,834 I'm Rosalie, his wife. 135 00:21:55,209 --> 00:21:56,459 Pleased to meet you. 136 00:21:57,209 --> 00:21:58,459 What would you like? 137 00:21:59,625 --> 00:22:01,750 I'll have a coffee, please. 138 00:22:01,792 --> 00:22:02,875 A coffee? 139 00:22:02,917 --> 00:22:05,292 Yes. You know how to make coffee? 140 00:22:05,584 --> 00:22:06,667 Of course. 141 00:22:07,042 --> 00:22:08,000 Come on. 142 00:22:13,042 --> 00:22:14,292 - You knew? - No. 143 00:22:20,334 --> 00:22:21,542 It's quite hot. 144 00:22:21,584 --> 00:22:22,292 Thanks. 145 00:23:02,125 --> 00:23:04,125 I'm the one who should sleep here. 146 00:23:11,375 --> 00:23:13,084 You were wounded in combat? 147 00:23:26,584 --> 00:23:28,209 We can talk, can't we? 148 00:23:30,875 --> 00:23:31,959 Move along. 149 00:23:37,917 --> 00:23:38,959 I hoped... 150 00:23:39,000 --> 00:23:39,834 What? 151 00:23:41,500 --> 00:23:43,542 I hoped you'd be different. 152 00:23:43,584 --> 00:23:45,375 I hoped you wouldn't be. 153 00:23:49,250 --> 00:23:51,000 You realize it's unexpected? 154 00:23:51,250 --> 00:23:52,750 What were you expecting? 155 00:23:57,542 --> 00:23:59,084 I was expecting a woman. 156 00:23:59,375 --> 00:24:00,542 Quite simply. 157 00:24:01,625 --> 00:24:02,792 A woman. 158 00:24:03,542 --> 00:24:04,709 Not a... 159 00:24:08,084 --> 00:24:09,042 Go on... 160 00:24:09,084 --> 00:24:10,209 Get out! 161 00:25:50,459 --> 00:25:52,334 Thought this might be of interest. 162 00:25:59,834 --> 00:26:00,917 Beautiful. 163 00:26:02,334 --> 00:26:03,584 Very beautiful. 164 00:26:05,084 --> 00:26:06,125 This too. 165 00:26:08,834 --> 00:26:11,084 - Where'd you find it? - On the path. 166 00:26:12,167 --> 00:26:14,167 Near the bridge, after the ruins. 167 00:26:42,459 --> 00:26:44,167 Where did you plan to go? 168 00:26:46,000 --> 00:26:47,375 What is it to you? 169 00:26:49,042 --> 00:26:49,917 Up. 170 00:26:51,459 --> 00:26:52,584 I'll take you back. 171 00:29:19,834 --> 00:29:20,792 Here. 172 00:29:27,459 --> 00:29:28,542 The rest? 173 00:29:28,875 --> 00:29:30,125 It's all I could do. 174 00:29:30,167 --> 00:29:31,625 I need more time. 175 00:29:31,667 --> 00:29:33,042 There is no more time. 176 00:29:37,042 --> 00:29:39,334 Why refuse to sell? You'd be set up. 177 00:29:41,292 --> 00:29:42,584 Think it over. 178 00:29:57,125 --> 00:29:58,875 You've known Abel long? 179 00:29:59,459 --> 00:30:01,000 I served in his unit. 180 00:30:01,750 --> 00:30:04,459 I stopped by, found a job at the mill. 181 00:30:04,834 --> 00:30:06,375 Nobody bothers me here. 182 00:30:07,292 --> 00:30:08,292 I like it. 183 00:30:09,084 --> 00:30:10,084 It's quiet. 184 00:30:10,125 --> 00:30:12,042 Too quiet, don't you think? 185 00:30:12,500 --> 00:30:14,250 No one comes to this cafรฉ? 186 00:30:15,084 --> 00:30:17,292 The master frowns on workers in taverns. 187 00:30:17,584 --> 00:30:19,375 Sad. We're not children. 188 00:30:20,459 --> 00:30:22,417 A drink keeps you from brooding. 189 00:30:22,459 --> 00:30:23,667 Rules are rules. 190 00:30:35,667 --> 00:30:38,167 "The Lobster Woman. One of a kind." 191 00:30:38,209 --> 00:30:39,000 Four francs! 192 00:30:39,459 --> 00:30:40,459 Bit steep. 193 00:30:40,500 --> 00:30:41,292 You saw her? 194 00:30:42,750 --> 00:30:44,250 In town, the market hall. 195 00:30:45,709 --> 00:30:48,042 It's difficult to miss her. She's... 196 00:30:49,334 --> 00:30:52,084 - She's unwatchable. - Likely an accident, poor thing. 197 00:30:52,542 --> 00:30:54,209 She's not a real phenomenon. 198 00:30:54,250 --> 00:30:57,084 You think? What is a real phenomenon? 199 00:30:58,334 --> 00:30:59,667 Women like you? 200 00:31:07,042 --> 00:31:08,042 All right... 201 00:31:11,042 --> 00:31:13,959 The horrors of war, we all saw them. 202 00:31:14,625 --> 00:31:16,750 Real ones. We had our fill. 203 00:31:19,167 --> 00:31:21,500 Abel's very lucky to have you now. 204 00:31:28,042 --> 00:31:28,875 What on earth? 205 00:31:29,167 --> 00:31:31,542 Augustine, why'd you do that? What on earth? 206 00:31:32,750 --> 00:31:34,042 Sorry, ma'am. 207 00:31:34,084 --> 00:31:35,125 It's fine. 208 00:31:39,459 --> 00:31:41,334 Do you want some hot milk? 209 00:31:41,375 --> 00:31:42,209 Jeanne! 210 00:31:42,667 --> 00:31:44,125 Hurry. Stop daydreaming. 211 00:31:44,167 --> 00:31:45,792 Come on, we'll be late. 212 00:31:45,834 --> 00:31:46,917 Come on. 213 00:32:03,792 --> 00:32:06,084 The Lobster Woman 214 00:32:36,417 --> 00:32:39,375 Saint Wilgefortis, give me your strength. 215 00:32:53,750 --> 00:32:54,834 Take it. 216 00:33:01,334 --> 00:33:03,417 A woman with a beard, that's one. 217 00:33:05,625 --> 00:33:07,125 Last time, you asked 218 00:33:07,167 --> 00:33:08,834 what a real phenomenon was. 219 00:33:09,167 --> 00:33:10,250 I'm telling you. 220 00:33:11,250 --> 00:33:12,875 A bearded woman is one. 221 00:33:14,292 --> 00:33:15,375 You never see any. 222 00:33:15,834 --> 00:33:17,209 True, it's very rare. 223 00:33:17,709 --> 00:33:19,084 They're often fake beards. 224 00:33:19,792 --> 00:33:21,542 If I let mine grow out... 225 00:33:22,750 --> 00:33:23,959 you'd see a real one. 226 00:33:29,334 --> 00:33:30,959 Play. She's fooling you. 227 00:33:31,667 --> 00:33:32,750 Want a bet? 228 00:33:33,167 --> 00:33:34,084 How much? 229 00:33:34,125 --> 00:33:35,084 Nonsense! 230 00:33:35,125 --> 00:33:36,000 15 francs? 231 00:33:36,042 --> 00:33:37,792 A lady shouldn't talk like that. 232 00:33:37,834 --> 00:33:38,917 30? 233 00:33:38,959 --> 00:33:39,750 35? 234 00:33:41,959 --> 00:33:42,709 40. 235 00:33:43,709 --> 00:33:44,584 It's a bet. 236 00:33:45,875 --> 00:33:48,000 Come back in one month. You'll see. 237 00:33:49,625 --> 00:33:52,250 Abel, what's your wife saying? Joking, I hope. 238 00:33:57,709 --> 00:34:00,250 - What came over you? - How'll you pay your debts? 239 00:34:00,292 --> 00:34:02,167 Nobody comes to your cafรฉ. 240 00:34:02,209 --> 00:34:03,542 It drums up custom. 241 00:34:04,667 --> 00:34:06,209 People are curious. 242 00:34:06,250 --> 00:34:08,375 They pay good money to see these things. 243 00:34:10,375 --> 00:34:12,084 And I'll be of use to you. 244 00:34:13,709 --> 00:34:14,875 It's worth a try. 245 00:34:15,834 --> 00:34:17,875 Who knows, perhaps you'll like it. 246 00:34:45,875 --> 00:34:47,000 Like it? 247 00:34:48,375 --> 00:34:49,250 Yes. 248 00:34:49,875 --> 00:34:51,417 It looks alive. 249 00:34:53,667 --> 00:34:54,709 Thanks, Abel. 250 00:34:56,375 --> 00:34:57,375 Coming. 251 00:34:59,917 --> 00:35:00,834 So... 252 00:35:02,042 --> 00:35:03,292 What's she like? 253 00:35:04,667 --> 00:35:05,667 Is she pretty? 254 00:35:07,084 --> 00:35:09,292 Do you keep your clothes on with her? 255 00:35:11,834 --> 00:35:14,625 She must have something if you chose her. 256 00:36:18,417 --> 00:36:20,042 It's a bet, nothing more. 257 00:36:20,917 --> 00:36:22,875 I'll shave afterwards, I promise. 258 00:36:25,417 --> 00:36:27,042 I'm only trying to help. 259 00:38:22,500 --> 00:38:23,542 Abel's here. 260 00:38:28,334 --> 00:38:29,375 We've finished. 261 00:38:37,209 --> 00:38:38,500 Thanks. Put it there. 262 00:38:45,625 --> 00:38:47,542 It took me a long time but... 263 00:38:48,334 --> 00:38:49,709 it turned out well. 264 00:38:54,000 --> 00:38:55,125 Yours for 100. 265 00:38:55,167 --> 00:38:56,334 100 francs. 266 00:38:56,375 --> 00:38:57,917 Take it off what I owe. 267 00:38:58,875 --> 00:39:01,250 Thanks, Abel. You captured the expression. 268 00:39:04,000 --> 00:39:04,959 Well... 269 00:39:07,375 --> 00:39:09,709 What are these rumors I hear in my mill? 270 00:39:11,042 --> 00:39:13,084 People gossiping about your wife. 271 00:39:14,917 --> 00:39:17,459 People spout nonsense, as usual. 272 00:39:30,792 --> 00:39:31,875 Can I come in? 273 00:39:32,334 --> 00:39:33,459 We need to talk. 274 00:39:35,084 --> 00:39:36,209 Open the door. 275 00:39:42,750 --> 00:39:44,500 Look, people are talking... 276 00:39:47,542 --> 00:39:48,667 I've had enough. 277 00:39:50,209 --> 00:39:51,834 I'll inform your father. 278 00:39:51,875 --> 00:39:53,417 Let's see what he thinks. 279 00:39:55,000 --> 00:39:57,750 Please, don't. He'll kill me if he sees this. 280 00:40:16,542 --> 00:40:17,667 Don't do it. 281 00:40:19,500 --> 00:40:21,042 They'll humiliate you. 282 00:40:22,167 --> 00:40:23,959 I know them. They're brutes. 283 00:40:24,750 --> 00:40:26,584 You've no idea of the danger. 284 00:41:30,125 --> 00:41:32,000 So? The big day? 285 00:41:33,125 --> 00:41:34,375 We can't wait. 286 00:43:12,000 --> 00:43:13,084 It's real? 287 00:43:13,334 --> 00:43:14,625 Check for yourself. 288 00:43:16,209 --> 00:43:18,084 It brings good luck apparently. 289 00:43:42,209 --> 00:43:43,209 You laugh? 290 00:43:45,459 --> 00:43:47,042 You're beautiful, Rosalie. 291 00:43:52,459 --> 00:43:53,625 Unbelievable! 292 00:43:56,625 --> 00:43:59,000 Ladies, come on in, take a seat. 293 00:43:59,375 --> 00:44:00,584 What would you like? 294 00:44:11,084 --> 00:44:12,334 It's not so serious. 295 00:44:13,042 --> 00:44:14,709 Nothing ever is with you. 296 00:44:52,292 --> 00:44:54,209 Business was good, I believe. 297 00:46:11,542 --> 00:46:13,875 All this money will pay back Barcelin. 298 00:46:14,375 --> 00:46:16,209 You don't have to keep the... 299 00:46:16,250 --> 00:46:18,792 A bit longer and we can redecorate. 300 00:46:20,292 --> 00:46:22,209 Wooden walls are old-fashioned. 301 00:46:22,750 --> 00:46:24,625 We could organize a party, too. 302 00:46:25,459 --> 00:46:27,084 Put a piano under the stairs. 303 00:46:27,584 --> 00:46:28,709 You can play? 304 00:46:28,750 --> 00:46:30,125 No, but I can learn. 305 00:46:31,209 --> 00:46:32,292 You'll learn... 306 00:46:32,917 --> 00:46:33,917 Why not? 307 00:46:34,334 --> 00:46:36,084 I'd play music for customers. 308 00:46:36,709 --> 00:46:38,417 I dreamed of being musical. 309 00:46:39,750 --> 00:46:43,000 People came to see if it was true, that's all. 310 00:46:43,042 --> 00:46:44,542 But they'll keep coming. 311 00:46:45,709 --> 00:46:48,375 We could hire service help to relieve us. 312 00:46:48,750 --> 00:46:50,167 It was simple curiosity. 313 00:46:50,500 --> 00:46:51,625 It's a good start. 314 00:47:04,334 --> 00:47:05,667 I don't embarrass you? 315 00:47:11,167 --> 00:47:12,042 You'll see... 316 00:47:13,000 --> 00:47:15,417 Soon, people will be bored with it all. 317 00:47:16,042 --> 00:47:17,000 Believe me. 318 00:47:24,292 --> 00:47:25,250 Here goes... 319 00:47:26,167 --> 00:47:27,125 Smile. 320 00:47:29,667 --> 00:47:30,875 Are you ready? 321 00:47:32,334 --> 00:47:33,500 Look at me. 322 00:47:33,542 --> 00:47:34,584 With pleasure. 323 00:47:37,209 --> 00:47:38,584 Now the questions. 324 00:47:39,125 --> 00:47:40,334 If you don't mind. 325 00:47:40,375 --> 00:47:41,667 Please, go ahead. 326 00:47:42,667 --> 00:47:44,959 Relax. I'm not from the police. 327 00:47:46,625 --> 00:47:48,459 What's your current occupation? 328 00:47:48,959 --> 00:47:50,792 I run the cafรฉ with Abel. 329 00:47:51,584 --> 00:47:53,459 What are the customers like? 330 00:47:53,500 --> 00:47:54,542 Meaning? 331 00:47:55,584 --> 00:47:58,250 How do they react to your presence? 332 00:47:58,750 --> 00:48:00,292 You mean my face? 333 00:48:01,625 --> 00:48:02,625 You want a touch? 334 00:48:05,375 --> 00:48:08,334 I only ask since so many people think it's fake. 335 00:48:09,834 --> 00:48:11,000 Lots of idiots. 336 00:48:11,750 --> 00:48:13,750 Bemused that I don't hide. 337 00:48:14,375 --> 00:48:17,459 Who'd rather see me at a fairground, I suppose. 338 00:48:17,500 --> 00:48:19,750 Or a cave deep in the forest. 339 00:48:20,917 --> 00:48:22,459 Luckily, that's not everyone. 340 00:48:26,000 --> 00:48:28,042 It's never simple to be a woman. 341 00:48:33,125 --> 00:48:34,125 Smile, please. 342 00:48:35,625 --> 00:48:36,792 Here goes... 343 00:48:38,417 --> 00:48:39,375 Perfect. 344 00:48:39,875 --> 00:48:41,417 We can make up cards 345 00:48:41,750 --> 00:48:43,125 with your photographs. 346 00:48:44,084 --> 00:48:46,500 Folks love souvenirs. Fashionable and simple. 347 00:48:46,542 --> 00:48:47,834 Leave it all to me. 348 00:48:49,042 --> 00:48:50,084 Why not? 349 00:48:51,375 --> 00:48:52,917 You still don't want to talk? 350 00:48:55,834 --> 00:48:57,542 How does one live with this? 351 00:48:59,000 --> 00:49:00,167 Out of love? 352 00:49:01,084 --> 00:49:02,584 The profit motive? 353 00:49:19,750 --> 00:49:20,750 How are you? 354 00:49:25,167 --> 00:49:25,959 Pierre! 355 00:49:27,417 --> 00:49:29,542 - Enough now. - Stop, don't. 356 00:49:29,584 --> 00:49:31,000 Go home. Sleep it off. 357 00:49:32,417 --> 00:49:35,375 Say, what's it like to live with a monster? 358 00:49:35,417 --> 00:49:36,417 Get lost! 359 00:49:37,000 --> 00:49:38,334 You're hurting me. 360 00:49:38,375 --> 00:49:39,459 What do you want? 361 00:49:39,750 --> 00:49:40,750 What? 362 00:49:40,792 --> 00:49:42,542 She has balls under the hair? 363 00:49:43,334 --> 00:49:44,334 Tell me. 364 00:49:45,334 --> 00:49:46,917 She got balls under there? 365 00:49:46,959 --> 00:49:49,000 Get lost or you'll regret it. 366 00:49:49,792 --> 00:49:52,042 I asked you a question. Answer me! 367 00:49:53,042 --> 00:49:54,209 That's what you like? 368 00:49:55,459 --> 00:49:56,542 Monkey women? 369 00:49:57,500 --> 00:49:58,584 Stop, Pierre. 370 00:50:02,334 --> 00:50:03,584 You want trouble? 371 00:50:12,209 --> 00:50:14,250 Shut up! Shut that mouth. 372 00:50:15,625 --> 00:50:16,750 Shut it! 373 00:51:02,917 --> 00:51:03,917 Thanks. 374 00:51:04,417 --> 00:51:07,250 - Doctors told you to wear it? - Yes. 375 00:51:07,625 --> 00:51:09,459 Don't always listen to them. 376 00:51:10,584 --> 00:51:12,667 It weighs a ton. It's torture. 377 00:51:27,667 --> 00:51:28,834 Thank you. 378 00:51:28,875 --> 00:51:29,917 I'll be fine. 379 00:51:32,709 --> 00:51:34,959 Tomorrow, shave that beard off. 380 00:53:40,792 --> 00:53:42,125 Augustine! Come on. 381 00:53:54,875 --> 00:53:56,417 I'll take a little rest. 382 00:54:16,375 --> 00:54:17,834 You wanted to talk to me? 383 00:54:20,292 --> 00:54:22,625 Since I'm here, no more nightmares. 384 00:54:23,125 --> 00:54:24,584 A good sign, isn't it? 385 00:55:53,167 --> 00:55:54,292 Another, sir? 386 00:56:23,709 --> 00:56:24,792 Come in, gents. 387 00:56:25,375 --> 00:56:26,542 A drink on the house? 388 00:56:26,875 --> 00:56:27,959 No, thank you. 389 00:56:36,959 --> 00:56:40,125 You know the mill rules ban alcohol consumption? 390 00:56:41,292 --> 00:56:43,834 I care deeply about my workers' health. 391 00:56:43,875 --> 00:56:44,917 No doubt. 392 00:56:46,500 --> 00:56:49,375 I force no one. They come for a chat and a laugh. 393 00:56:50,459 --> 00:56:53,250 Your foreman Pierre is off drink today? 394 00:56:57,792 --> 00:56:59,542 You should be closed by now. 395 00:56:59,584 --> 00:57:02,209 It's only six in the evening. The war is over. 396 00:57:03,042 --> 00:57:04,417 There's no more curfew. 397 00:57:06,792 --> 00:57:07,584 Here. 398 00:57:11,084 --> 00:57:12,084 I forgot this. 399 00:57:13,667 --> 00:57:15,375 I care about my customers, too. 400 00:57:16,792 --> 00:57:18,500 This pantomime amuses you? 401 00:57:19,792 --> 00:57:20,875 What pantomime? 402 00:57:26,542 --> 00:57:27,750 Leaving already? 403 00:57:33,459 --> 00:57:34,917 Yes, leaving already? 404 00:57:35,834 --> 00:57:36,834 Shame. 405 00:57:51,667 --> 00:57:52,750 I told you so. 406 00:57:54,750 --> 00:57:55,959 The ideal woman. 407 00:57:58,084 --> 00:57:59,209 Madame Rosalie? 408 00:58:02,250 --> 00:58:03,292 The book. 409 00:58:05,125 --> 00:58:06,459 Eyes toward me. 410 00:58:07,125 --> 00:58:08,292 Smile. 411 00:58:09,042 --> 00:58:10,334 The flowers perhaps. 412 00:58:21,250 --> 00:58:22,125 Perfect. 413 00:58:25,750 --> 00:58:27,459 Look, my lions adore music. 414 00:58:29,000 --> 00:58:30,542 You'd play piano to them. 415 00:58:30,584 --> 00:58:32,209 I'd have to learn first. 416 00:58:33,542 --> 00:58:35,667 With a player piano, you pretend. 417 00:58:36,375 --> 00:58:37,542 No one will know. 418 00:58:41,542 --> 00:58:43,834 It's not only a show. 419 00:58:44,500 --> 00:58:46,084 We're a family too. 420 00:58:46,125 --> 00:58:48,500 Don't stay in this backwater forever. 421 00:58:49,292 --> 00:58:50,792 The world wants to see you. 422 00:58:57,167 --> 00:58:58,459 Your sourpuss husband. 423 00:58:59,042 --> 00:59:00,709 He needs some more time. 424 00:59:02,292 --> 00:59:03,625 Life is elsewhere. 425 00:59:06,917 --> 00:59:08,167 I was worried. 426 00:59:10,209 --> 00:59:12,000 I was expecting you last week. 427 00:59:12,875 --> 00:59:14,542 I thought you must be sick. 428 00:59:18,709 --> 00:59:20,625 Trouble with your cafรฉ again? 429 00:59:24,417 --> 00:59:26,084 Pay me later if you want. 430 00:59:35,792 --> 00:59:38,417 We don't have to make love every time. 431 00:59:51,042 --> 00:59:52,042 Play! 432 00:59:52,625 --> 00:59:53,875 It's not funny. 433 00:59:54,209 --> 00:59:56,625 - I win. No, I win! - I played an ace. 434 00:59:57,209 --> 00:59:58,167 True. 435 00:59:59,875 --> 01:00:01,084 You win this. 436 01:00:04,459 --> 01:00:06,625 Weren't you staying over in town? 437 01:00:07,250 --> 01:00:09,292 Sorry, I was expecting you tomorrow. 438 01:00:09,334 --> 01:00:10,459 We'll go. 439 01:00:11,500 --> 01:00:12,584 Good night. 440 01:00:20,209 --> 01:00:21,500 Finish the game off? 441 01:00:23,292 --> 01:00:24,417 Yes, why not? 442 01:00:25,709 --> 01:00:27,625 - What are you playing? - War. 443 01:00:28,334 --> 01:00:29,834 The loser cleans up. 444 01:00:33,459 --> 01:00:34,542 Great start. 445 01:00:36,750 --> 01:00:38,584 That perfume on you smells nice. 446 01:00:40,250 --> 01:00:41,667 You enjoyed yourself? 447 01:00:42,542 --> 01:00:43,875 - I win! - Yes. 448 01:00:47,750 --> 01:00:49,417 I'm glad it makes you happy. 449 01:00:56,500 --> 01:00:57,917 It's not still war. 450 01:00:58,459 --> 01:00:59,375 Is it? 451 01:01:00,084 --> 01:01:00,875 No. 452 01:01:01,667 --> 01:01:03,167 Go to bed. I'll clean up. 453 01:01:03,209 --> 01:01:05,084 - No, I'll do it. - Leave it. 454 01:01:06,709 --> 01:01:08,959 Leave it, I said. I'll do it. 455 01:04:53,459 --> 01:04:56,000 Barcelin wants me to stay away from you. 456 01:04:56,250 --> 01:04:58,250 He acts like he's my father. 457 01:04:59,084 --> 01:05:00,917 Never lets anyone do anything. 458 01:05:45,875 --> 01:05:47,209 Where were you? 459 01:05:47,667 --> 01:05:49,667 Customers asked after you all day. 460 01:05:50,709 --> 01:05:52,209 You can't just flit away. 461 01:05:53,959 --> 01:05:55,209 I didn't want to today. 462 01:05:55,792 --> 01:05:58,709 It's your responsibility. It's your idea, not mine. 463 01:06:03,834 --> 01:06:04,834 Come on. 464 01:06:07,667 --> 01:06:09,000 Come on, please. 465 01:06:46,375 --> 01:06:47,209 No. 466 01:06:51,542 --> 01:06:52,584 I can't. 467 01:06:55,584 --> 01:06:56,625 Please! 468 01:07:03,417 --> 01:07:05,834 It's a child you want, not a husband. 469 01:07:06,750 --> 01:07:07,750 So what? 470 01:07:11,917 --> 01:07:12,875 I can't. 471 01:07:41,125 --> 01:07:42,125 There you go. 472 01:07:52,042 --> 01:07:53,209 Which is it to be? 473 01:07:53,625 --> 01:07:54,750 That one. 474 01:07:57,042 --> 01:07:58,584 Here, this is for you. 475 01:07:58,875 --> 01:08:00,875 How sweet! What a pretty drawing. 476 01:08:02,584 --> 01:08:04,334 - Do you want a card? - Yes. 477 01:08:05,209 --> 01:08:06,417 Thank you so much. 478 01:08:06,667 --> 01:08:07,584 Here. 479 01:08:08,000 --> 01:08:09,209 A rose. 480 01:08:18,334 --> 01:08:19,292 Hello. 481 01:08:22,709 --> 01:08:24,584 - Get you a drink? - With pleasure. 482 01:08:25,167 --> 01:08:26,792 You can have a rose, too. 483 01:08:30,584 --> 01:08:32,584 I have to admit, she's odd but... 484 01:08:33,999 --> 01:08:35,084 lovely. 485 01:08:37,167 --> 01:08:38,084 Really. 486 01:08:41,209 --> 01:08:43,209 She, at least, is full of life. 487 01:08:48,124 --> 01:08:51,084 As you seem to like her, have a photo on me. 488 01:08:51,499 --> 01:08:52,417 Take it. 489 01:08:58,334 --> 01:09:01,417 - You like dancing, Rosalie? - I love how she dances. 490 01:09:02,374 --> 01:09:04,167 She's really good for her age. 491 01:09:04,499 --> 01:09:05,459 Excuse me. 492 01:09:23,167 --> 01:09:25,249 An excellent party, ma'am. 493 01:09:25,624 --> 01:09:26,584 Thank you. 494 01:09:32,917 --> 01:09:34,624 Your hat is very pretty. 495 01:09:35,749 --> 01:09:36,749 Thank you. 496 01:10:02,209 --> 01:10:03,167 All right? 497 01:10:07,792 --> 01:10:09,209 It all went well? 498 01:10:10,625 --> 01:10:13,292 Yes, the cards sold well. Folks seemed happy. 499 01:10:15,584 --> 01:10:16,667 That's good. 500 01:10:17,667 --> 01:10:20,334 I reacted idiotically earlier. I'm sorry. 501 01:10:24,917 --> 01:10:25,834 I was thinking... 502 01:10:26,875 --> 01:10:28,167 It occurred to me... 503 01:10:28,875 --> 01:10:31,917 Perhaps you should go on tour with your friends. 504 01:10:33,250 --> 01:10:35,875 You could do an act with a bear. 505 01:10:37,000 --> 01:10:38,917 So you can show off the rest. 506 01:10:39,792 --> 01:10:41,667 You'd be a huge success. 507 01:10:43,792 --> 01:10:46,125 Why not, if it entertains people. 508 01:10:46,542 --> 01:10:48,334 If it entertains people? 509 01:10:49,750 --> 01:10:51,334 You like that, do you? 510 01:10:54,209 --> 01:10:56,209 You're a sly one, aren't you? 511 01:10:57,167 --> 01:10:58,750 You love ruining my life. 512 01:10:59,500 --> 01:11:00,834 That's your game. 513 01:11:01,667 --> 01:11:02,750 You strut around, 514 01:11:03,125 --> 01:11:04,709 on parade in my cafรฉ. 515 01:11:05,167 --> 01:11:06,709 After you lied to me... 516 01:11:07,542 --> 01:11:09,334 after you trapped me! 517 01:11:09,375 --> 01:11:10,667 And what do you do? 518 01:11:11,292 --> 01:11:12,667 You move in here 519 01:11:12,709 --> 01:11:14,042 and you strut! 520 01:11:14,084 --> 01:11:15,792 On parade in my house! 521 01:11:17,417 --> 01:11:18,542 In my cafรฉ! 522 01:11:20,417 --> 01:11:22,042 You're out to humiliate me? 523 01:11:22,417 --> 01:11:24,625 - Are you or not? - Not at all. 524 01:11:25,917 --> 01:11:27,250 Stay here. I'm not done! 525 01:11:28,042 --> 01:11:29,084 Stay! 526 01:11:30,125 --> 01:11:31,834 I never asked for this. 527 01:11:31,875 --> 01:11:33,125 Never! 528 01:11:44,375 --> 01:11:45,625 Your damn money! 529 01:11:45,667 --> 01:11:46,792 You can keep it! 530 01:11:47,125 --> 01:11:48,375 I don't want it! 531 01:12:03,167 --> 01:12:04,625 You're scared of me? 532 01:12:04,667 --> 01:12:06,000 You're scared of me! 533 01:12:07,292 --> 01:12:08,750 You think I'll hit you? 534 01:12:12,625 --> 01:12:14,584 Me? I don't hit anyone. 535 01:12:15,292 --> 01:12:16,709 I don't hit anyone! 536 01:13:20,667 --> 01:13:22,542 It's just fine, thank you. 537 01:13:42,125 --> 01:13:43,625 Better without the robe. 538 01:14:03,542 --> 01:14:04,542 Here goes... 539 01:14:40,250 --> 01:14:42,334 - What do you want? - A drink. 540 01:15:23,209 --> 01:15:24,042 On the house. 541 01:15:52,542 --> 01:15:53,875 What brought him in? 542 01:15:53,917 --> 01:15:55,625 He's lonely, like everyone. 543 01:16:02,042 --> 01:16:03,209 I'm sorry. 544 01:16:20,375 --> 01:16:22,834 Barcelin blames me. He says 545 01:16:23,209 --> 01:16:24,334 I'd been drinking. 546 01:16:24,709 --> 01:16:25,792 I hadn't. 547 01:16:26,209 --> 01:16:27,542 - It's a lie. - Calm down. 548 01:16:27,584 --> 01:16:29,792 I spilled liquid that caught fire. 549 01:16:29,834 --> 01:16:31,125 Don't worry, come on. 550 01:16:38,709 --> 01:16:40,500 We wanted to remind you all 551 01:16:41,084 --> 01:16:42,667 two important rules. 552 01:16:43,625 --> 01:16:44,709 Article two... 553 01:16:46,334 --> 01:16:49,084 Mr. Barcelin saw her at the river with Jeanne. 554 01:16:50,042 --> 01:16:53,167 I don't know what she wants with the girl but that... 555 01:16:53,709 --> 01:16:54,709 woman 556 01:16:55,292 --> 01:16:56,334 is a curse. 557 01:16:56,375 --> 01:16:58,459 Alcohol comforts man in his folly, 558 01:16:58,875 --> 01:17:00,417 makes him unrecognizable. 559 01:17:00,834 --> 01:17:03,292 I know not who took him down that path. 560 01:17:04,042 --> 01:17:04,917 Of course... 561 01:17:06,167 --> 01:17:08,334 our religion advocates forgiveness. 562 01:17:08,750 --> 01:17:10,584 Forgiveness for each of us. 563 01:17:11,750 --> 01:17:14,667 But we must keep from certain temptations 564 01:17:15,500 --> 01:17:17,625 and certain places that embody them. 565 01:17:18,292 --> 01:17:19,250 Everywhere 566 01:17:20,125 --> 01:17:21,250 and even here 567 01:17:22,167 --> 01:17:23,542 in our community 568 01:17:25,167 --> 01:17:26,250 places 569 01:17:27,292 --> 01:17:28,500 of ill repute 570 01:17:29,167 --> 01:17:30,375 where no man 571 01:17:32,417 --> 01:17:33,584 no woman 572 01:17:34,209 --> 01:17:35,875 can or should 573 01:17:36,834 --> 01:17:38,209 be stripped of his dignity. 574 01:17:38,250 --> 01:17:40,167 How dare you show your face? 575 01:17:41,125 --> 01:17:42,584 And how dare you lie? 576 01:17:44,125 --> 01:17:46,209 I'm not to blame for the accident. 577 01:17:48,042 --> 01:17:51,334 Where and when does he lose his dignity? In my cafรฉ? 578 01:17:51,375 --> 01:17:54,042 Count yourself lucky I don't have it shut down. 579 01:17:55,417 --> 01:17:57,417 You're very sober today, Mr. Barcelin. 580 01:18:02,792 --> 01:18:06,792 Go in the peace, strength and joy of Our Lord. 581 01:18:35,709 --> 01:18:36,875 Hello. 582 01:18:38,542 --> 01:18:39,375 Thank you! 583 01:18:39,417 --> 01:18:41,125 Don't touch her. Come here! 584 01:18:48,125 --> 01:18:49,542 Don't forget the soap. 585 01:19:13,125 --> 01:19:14,250 You don't like it? 586 01:19:15,625 --> 01:19:17,084 I don't recognize you. 587 01:19:17,542 --> 01:19:19,542 It was on your advice, though. 588 01:19:20,250 --> 01:19:21,417 It's not you. 589 01:19:21,459 --> 01:19:22,834 What do you know? 590 01:19:26,125 --> 01:19:28,000 It could make a great act. 591 01:19:32,084 --> 01:19:33,084 Who knows? 592 01:20:20,459 --> 01:20:22,417 CLOSED 593 01:20:32,667 --> 01:20:35,500 Go upstairs and get some rest. Leave that to me. 594 01:20:40,500 --> 01:20:41,584 Listen to me. 595 01:20:42,042 --> 01:20:43,625 - Leave it. - Let go of me. 596 01:20:43,959 --> 01:20:44,917 Let go! 597 01:20:51,417 --> 01:20:52,709 Listen to me. 598 01:20:52,750 --> 01:20:54,542 Stop making a scene! 599 01:20:54,584 --> 01:20:56,250 You're like them. Scared! 600 01:21:02,250 --> 01:21:03,500 Rosalie, stop this. 601 01:21:03,542 --> 01:21:04,667 Listen, go up... 602 01:21:05,167 --> 01:21:06,750 Go to your room now! 603 01:21:06,792 --> 01:21:08,167 Get off me! 604 01:21:16,709 --> 01:21:18,834 You think I didn't recognize you? 605 01:21:32,292 --> 01:21:34,750 It was your fault, the accident at the mill. 606 01:21:34,792 --> 01:21:36,834 - It wasn't. She didn't... - Quiet! 607 01:21:41,584 --> 01:21:42,667 What's this? 608 01:21:46,209 --> 01:21:47,375 What is this? 609 01:21:49,250 --> 01:21:51,375 What were you two doing at the river? 610 01:21:56,459 --> 01:21:57,709 You disgust me. 611 01:22:00,917 --> 01:22:02,000 That's no woman. 612 01:22:12,084 --> 01:22:13,167 Leave me alone! 613 01:22:13,667 --> 01:22:15,125 Let go of her! 614 01:22:16,084 --> 01:22:17,125 Let her go! 615 01:22:21,334 --> 01:22:22,167 Stop! 616 01:22:36,250 --> 01:22:38,292 We'll do your job for you. 617 01:22:38,917 --> 01:22:39,917 Get off me! 618 01:22:49,209 --> 01:22:50,209 Cut it! 619 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 Go on! 620 01:22:53,834 --> 01:22:54,834 Disperse! 621 01:22:55,292 --> 01:22:56,500 Get out of here. 622 01:23:26,334 --> 01:23:27,542 Come on. 623 01:23:48,834 --> 01:23:50,375 - You're... - Leave me alone. 624 01:23:52,125 --> 01:23:53,375 Don't touch me. 625 01:24:09,250 --> 01:24:10,584 It's not very deep. 626 01:24:12,042 --> 01:24:13,375 It will soon heal. 627 01:24:19,542 --> 01:24:20,750 May I? 628 01:24:22,250 --> 01:24:23,375 Go ahead. 629 01:24:27,375 --> 01:24:28,250 Since when? 630 01:24:29,292 --> 01:24:30,375 Since birth. 631 01:24:35,750 --> 01:24:36,709 Sorry. 632 01:24:41,750 --> 01:24:44,917 No visible protrusion in the anterior triangle. 633 01:24:45,625 --> 01:24:46,792 I'd noticed. 634 01:24:52,292 --> 01:24:54,042 You have a healthy appetite? 635 01:24:54,084 --> 01:24:55,209 Sleep well? 636 01:24:55,542 --> 01:24:56,875 As well as anyone. 637 01:24:59,459 --> 01:25:01,209 And your period is regular? 638 01:25:05,625 --> 01:25:07,042 If I may... 639 01:25:07,625 --> 01:25:09,042 Have done with it. 640 01:25:31,000 --> 01:25:32,125 Thank you. 641 01:25:33,834 --> 01:25:35,125 You can dress. 642 01:25:52,917 --> 01:25:54,417 People talk nonsense. 643 01:25:54,792 --> 01:25:56,042 She's a woman. 644 01:25:58,209 --> 01:26:01,292 However, a woman who'll never bear children. 645 01:26:02,917 --> 01:26:05,042 It's a particular hormone disorder. 646 01:26:05,875 --> 01:26:07,459 She has cysts on her ovaries. 647 01:26:07,875 --> 01:26:09,459 Very apparent to the touch. 648 01:26:09,875 --> 01:26:10,959 I'm sorry. 649 01:26:12,917 --> 01:26:14,250 Thank you, doctor. 650 01:28:13,084 --> 01:28:15,959 A womanly appearance might right matters. 651 01:29:49,959 --> 01:29:51,084 Wake up. 652 01:29:51,334 --> 01:29:53,292 Hear me? Time to get up. 653 01:29:59,042 --> 01:30:00,375 Get dressed! 654 01:30:00,417 --> 01:30:02,125 I told you, I won't work. 655 01:30:02,750 --> 01:30:04,084 It's not about work. 656 01:30:04,500 --> 01:30:06,084 Dress. I'll be waiting. 657 01:30:37,167 --> 01:30:38,334 Very good. 658 01:30:38,959 --> 01:30:40,125 Don't move. 659 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 That's good. 660 01:30:53,709 --> 01:30:54,625 Sorry. 661 01:30:55,042 --> 01:30:56,500 Did I hurt you? 662 01:31:10,417 --> 01:31:11,667 It's not as if... 663 01:31:12,209 --> 01:31:13,500 it needs much doing. 664 01:31:14,250 --> 01:31:15,834 Perfect. Very good. 665 01:31:45,834 --> 01:31:46,917 Second thoughts? 666 01:31:47,667 --> 01:31:49,375 You're sure it's a good idea? 667 01:31:58,000 --> 01:32:00,125 I have nothing against you, child. 668 01:32:00,500 --> 01:32:02,792 God cares for all His creatures. 669 01:32:03,334 --> 01:32:06,292 However, are you sure about Augustine? 670 01:32:07,042 --> 01:32:09,667 I won't deny it's complicated with her. 671 01:32:09,959 --> 01:32:11,250 She's a special case. 672 01:32:13,750 --> 01:32:16,042 We're all special cases, aren't we? 673 01:32:21,042 --> 01:32:23,917 It's a decision you made together? 674 01:32:30,917 --> 01:32:32,000 Very well. 675 01:32:32,459 --> 01:32:34,709 I'll pass on your request. 676 01:32:34,750 --> 01:32:37,542 Come back to see us for notification of a decision. 677 01:32:38,084 --> 01:32:39,625 Thank you, reverend mother. 678 01:32:39,667 --> 01:32:41,750 May the Virgin Mary be with you. 679 01:32:51,250 --> 01:32:52,459 Can I touch it? 680 01:32:58,209 --> 01:32:59,292 It's soft. 681 01:33:12,042 --> 01:33:13,250 I have to go. 682 01:33:16,459 --> 01:33:18,875 You'll come to the gala to see me sing? 683 01:33:21,042 --> 01:33:22,084 I promise. 684 01:33:46,417 --> 01:33:47,625 Thank you, Abel. 685 01:33:48,750 --> 01:33:49,667 Yes. 686 01:33:52,292 --> 01:33:54,084 - See you tomorrow. - Good night. 687 01:35:29,834 --> 01:35:30,875 Coming? 688 01:35:33,209 --> 01:35:34,459 I can't swim. 689 01:35:35,542 --> 01:35:36,750 It doesn't matter. 690 01:35:37,209 --> 01:35:38,625 Nobody ever taught me. 691 01:35:39,292 --> 01:35:40,459 I'll teach you. 692 01:36:40,875 --> 01:36:41,959 You're beautiful. 693 01:36:42,417 --> 01:36:43,500 Very beautiful. 694 01:37:02,500 --> 01:37:04,667 Reverend mother, what are we waiting for? 695 01:37:05,959 --> 01:37:07,917 One of our generous benefactors. 696 01:37:08,459 --> 01:37:10,584 He sits on our supervisory board. 697 01:37:11,875 --> 01:37:13,542 He sent us documents. 698 01:37:13,917 --> 01:37:15,084 What documents? 699 01:37:21,292 --> 01:37:23,042 Sisters, Abel... 700 01:37:35,209 --> 01:37:37,917 Is that the posture and face of a mother? 701 01:38:11,917 --> 01:38:13,000 Life... 702 01:38:15,500 --> 01:38:17,292 Life is full of surprises. 703 01:38:20,167 --> 01:38:22,750 The incredible destiny of this... 704 01:38:23,542 --> 01:38:24,500 woman 705 01:38:26,709 --> 01:38:29,292 whom nature endowed with a pelt 706 01:38:29,875 --> 01:38:30,792 so soft 707 01:38:31,750 --> 01:38:32,875 and silky. 708 01:38:35,500 --> 01:38:37,250 Please applaud, if you will... 709 01:38:38,834 --> 01:38:39,917 Madame 710 01:38:40,500 --> 01:38:41,542 Rosalie 711 01:38:43,042 --> 01:38:44,084 Deluc. 712 01:41:41,584 --> 01:41:45,125 When I was little, we'd roll a blazing wheel down a hill. 713 01:41:47,584 --> 01:41:50,750 If it reached the river, the harvest would be good. 714 01:41:54,584 --> 01:41:56,875 I believed it. I found it beautiful. 715 01:44:03,042 --> 01:44:04,459 I was scared I'd be late. 716 01:44:06,500 --> 01:44:07,375 Sit down. 717 01:44:14,709 --> 01:44:15,792 Madame Deluc... 718 01:44:17,084 --> 01:44:18,709 we weren't expecting you. 719 01:44:28,584 --> 01:44:30,292 I had a promise to keep. 720 01:44:34,334 --> 01:44:35,334 Please... 721 01:45:40,542 --> 01:45:41,625 Thank you. 722 01:45:42,042 --> 01:45:43,667 And thank you, Mr. Barcelin. 723 01:45:45,375 --> 01:45:48,750 This charity gala will raise the funds we need 724 01:45:48,792 --> 01:45:50,334 for all our orphans. 725 01:45:50,375 --> 01:45:51,542 Please applaud him. 726 01:45:59,292 --> 01:46:01,417 You're tired. You should go home. 727 01:46:01,917 --> 01:46:03,209 I'm just fine. 728 01:46:09,084 --> 01:46:12,375 I also thank you for all you give to our community. 729 01:46:26,500 --> 01:46:27,625 To love! 730 01:48:36,250 --> 01:48:37,792 It's better for you. 731 01:48:37,834 --> 01:48:39,000 And her, above all. 732 01:49:06,500 --> 01:49:07,750 Rosalie! 733 01:49:21,959 --> 01:49:22,959 Rosalie. 41799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.