Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,833 --> 00:01:02,000
Mấy năm nay
ta tìm hắn vô cùng cực nhọc.
2
00:01:04,208 --> 00:01:06,917
Nói, rốt cuộc hắn ở đâu?
3
00:01:07,708 --> 00:01:11,375
Ngươi đừng hòng được biết.
Có chết ta cũng không nói đâu.
4
00:01:21,167 --> 00:01:22,250
Ta bội phục cô.
5
00:01:23,083 --> 00:01:25,583
Bị hành hạ ở đây biết bao nhiêu năm
6
00:01:25,625 --> 00:01:27,417
thế mà vẫn không suy suyển.
7
00:01:30,417 --> 00:01:31,833
Nhưng mà Chi Đà à,
8
00:01:31,833 --> 00:01:34,125
có vài chuyện
không phải cô giữ miệng
9
00:01:34,333 --> 00:01:36,208
là nó sẽ không xảy ra.
10
00:01:36,250 --> 00:01:38,250
Có vài người không phải cô muốn giấu
11
00:01:39,542 --> 00:01:41,083
là có thể giấu được đâu.
12
00:01:44,917 --> 00:01:45,958
Ngươi muốn làm cái gì?
13
00:01:46,000 --> 00:01:47,792
Cô cứ đợi mà xem đi.
14
00:01:55,850 --> 00:01:59,000
[NAM DU KÝ:
NÁO LOẠN TAM GIỚI]
15
00:02:09,125 --> 00:02:09,875
Mẹ, mẹ đừng đi.
16
00:02:12,500 --> 00:02:12,958
Mẹ ơi...
17
00:02:15,250 --> 00:02:16,042
Mẹ ơi, mẹ đừng đi.
18
00:02:16,833 --> 00:02:17,583
Hoa Quang,
19
00:02:18,125 --> 00:02:20,542
đã nhược quán nghĩa là trưởng thành rồi.
19
00:02:18,125 --> 00:02:20,542
{\an8}[*nhược quán: nghi lễ của thanh niên
tới tuổi 20 thời cổ đại]
20
00:02:21,042 --> 00:02:23,625
Sau này con phải trở thành
một nam tử hán đội trời đạp đất.
21
00:02:24,958 --> 00:02:25,875
Vâng ạ.
22
00:02:30,417 --> 00:02:30,833
Nào.
23
00:02:38,917 --> 00:02:40,792
Mẹ, đây là...
24
00:02:41,833 --> 00:02:43,917
Đây là lễ vật thành niên của con.
25
00:02:56,208 --> 00:02:56,833
Ở yên đó.
26
00:02:58,417 --> 00:03:00,167
Chi Đà,
27
00:03:00,167 --> 00:03:02,333
cô tưởng cô trốn ở trấn Vô Dạng
28
00:03:02,375 --> 00:03:04,667
là có thể sống bình yên rồi sao.
29
00:03:29,375 --> 00:03:29,833
Mẹ.
30
00:03:30,958 --> 00:03:31,500
Mẹ.
31
00:03:31,500 --> 00:03:32,083
Hoa Quang,
32
00:03:32,625 --> 00:03:33,208
mau chạy đi.
33
00:03:36,500 --> 00:03:37,458
Mẹ.
34
00:03:39,750 --> 00:03:42,667
Hoa Quang, mau chạy đi con.
35
00:03:51,542 --> 00:03:52,250
Hoa Quang,
36
00:03:53,833 --> 00:03:54,958
con nhất định phải sống tiếp.
37
00:03:59,750 --> 00:04:00,542
Mẹ.
38
00:04:01,208 --> 00:04:02,000
Con tỉnh rồi à?
39
00:04:07,333 --> 00:04:07,917
Sư tôn,
40
00:04:08,042 --> 00:04:10,208
năm xưa người dẫn con
từ nhân gian về Long Thụy cung.
41
00:04:10,500 --> 00:04:11,917
Con làm môn đồ của người
đã được 10 năm.
42
00:04:12,875 --> 00:04:14,625
10 năm nay
ngày nào con cũng gặp ác mộng.
43
00:04:14,875 --> 00:04:16,833
Rốt cuộc đến khi nào
mới có thể cứu được mẹ con?
44
00:04:17,708 --> 00:04:19,042
Quỷ Hỏa yêu vương
45
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
là kẻ lừng lẫy của yêu tộc.
46
00:04:22,417 --> 00:04:24,167
Hành tung bí ẩn khó lường,
47
00:04:25,125 --> 00:04:26,625
khó mà tìm tung tích.
48
00:04:27,875 --> 00:04:29,250
Bất kể thế nào
con cũng phải cứu mẹ con.
49
00:04:29,833 --> 00:04:33,500
Nhiều năm trước Quỷ Hỏa yêu vương
trộm tháp Càn Khôn, bảo vật của tam giới.
50
00:04:34,000 --> 00:04:34,917
Gần đây sư huynh con
51
00:04:34,917 --> 00:04:36,625
đã tìm được vị trí của tháp này.
52
00:04:36,750 --> 00:04:38,250
Chỉ khi đoạt lại tháp Càn Khôn,
53
00:04:38,708 --> 00:04:40,417
tìm được tung tích của yêu vương
54
00:04:40,583 --> 00:04:42,333
thì mới mong cứu được mẹ con.
55
00:04:43,583 --> 00:04:44,500
Vào đi.
56
00:04:48,792 --> 00:04:49,750
Sư tôn.
57
00:04:49,750 --> 00:04:54,500
Ta lệnh cho hai con mau chóng
giúp sư huynh đoạt lấy tháp Càn Khôn!
58
00:04:54,500 --> 00:04:55,833
Tuân lệnh.
59
00:05:42,708 --> 00:05:45,042
Yêu nghiệt to gan,
dám giết thần vệ của Long Thụy cung.
60
00:05:45,583 --> 00:05:47,000
- Bạch sư huynh.
- Thật to gan.
61
00:05:47,708 --> 00:05:48,292
Mau đi thôi.
62
00:05:50,667 --> 00:05:51,292
Sư huynh.
63
00:05:52,100 --> 00:05:53,417
Tháp Càn Khôn
đang ở trong tay bọn chúng.
64
00:05:53,417 --> 00:05:54,042
Mau đuổi theo.
65
00:05:54,042 --> 00:05:55,750
Sư tỷ, tỷ chăm sóc
cho sư huynh đi.
66
00:05:57,000 --> 00:05:57,583
Hoa Quang!
67
00:06:46,750 --> 00:06:47,333
Hoa Quang!
68
00:07:06,300 --> 00:07:07,780
Mau giao tháp Càn Khôn ra đây.
69
00:07:08,000 --> 00:07:08,250
Mau lên.
70
00:07:17,292 --> 00:07:17,875
Thu.
71
00:07:26,000 --> 00:07:26,667
Hoa Quang!
72
00:07:33,625 --> 00:07:34,375
Hoa Quang!
73
00:08:10,000 --> 00:08:11,417
Pháp thuật của mình.
74
00:08:11,500 --> 00:08:14,400
Đừng thử nữa,
ở đây không sử dụng được pháp thuật đâu.
75
00:08:14,400 --> 00:08:16,958
Ở đây không có linh khí,
không có tác dụng đâu.
76
00:08:16,958 --> 00:08:17,792
Ai đấy?
77
00:08:19,750 --> 00:08:20,792
Ở đây giả ma giả quỷ.
78
00:08:20,792 --> 00:08:22,542
Người sắp chết tới nơi
79
00:08:22,542 --> 00:08:24,417
thì không cần biết ta là ai đâu.
80
00:08:24,750 --> 00:08:26,250
Nhưng tính ra thì
81
00:08:27,042 --> 00:08:28,500
tiểu gia ta lâu rồi chưa ăn
82
00:08:28,542 --> 00:08:30,333
thịt người nào tươi ngon thế này.
83
00:08:32,667 --> 00:08:34,833
Sắp chết rồi,
lẽ nào ngươi không sợ?
84
00:08:36,167 --> 00:08:38,792
Ta sợ thì sẽ không chết nữa sao?
85
00:08:38,792 --> 00:08:41,125
Còn lâu.
Ngươi vẫn phải chết.
86
00:08:41,167 --> 00:08:42,125
Vậy thì tại sao ta phải sợ?
87
00:08:42,167 --> 00:08:42,542
Ngươi...
88
00:08:43,500 --> 00:08:45,750
Ngươi... Ngươi khiến ta
tức điên lên được.
89
00:08:45,958 --> 00:08:47,917
Vậy hôm nay tiểu gia ta
sẽ cho ngươi toại nguyện.
90
00:08:52,292 --> 00:08:53,417
Ngươi không sợ thật à?
91
00:09:01,600 --> 00:09:03,550
[Hoa Quang]
92
00:09:04,417 --> 00:09:05,000
Đây...
93
00:09:05,792 --> 00:09:07,583
Mệnh bài của Hoa Quang không sao
94
00:09:08,250 --> 00:09:09,542
chứng tỏ nó vẫn còn sống.
95
00:09:10,542 --> 00:09:12,667
Sư tôn, người có thể giúp con
tìm đệ ấy không?
96
00:09:12,708 --> 00:09:14,667
Ta đã sai người đi tìm
Phong Hỏa Nhị Quái rồi,
97
00:09:14,667 --> 00:09:16,167
không lâu nữa sẽ có tin tức thôi.
98
00:09:17,250 --> 00:09:18,167
Chỉ là
99
00:09:19,083 --> 00:09:21,917
tháp Càn Khôn là bảo vật
mà đất trời sinh ra.
100
00:09:21,958 --> 00:09:23,167
Mấy nghìn năm nay
101
00:09:23,167 --> 00:09:25,542
đã có vô số yêu ma
bị nhốt trong tháp này,
102
00:09:25,583 --> 00:09:27,000
không kẻ nào thoát được.
103
00:09:27,042 --> 00:09:28,875
Nếu Hoa Quang
thật sự đã bị nhốt trong tháp...
104
00:09:31,583 --> 00:09:32,750
Vậy đệ ấy phải làm sao đây?
105
00:09:32,792 --> 00:09:35,917
Kiếp nạn này chỉ có thể
dựa vào bản thân nó thôi.
106
00:09:38,333 --> 00:09:40,042
Ngươi ăn gì thế?
107
00:09:42,000 --> 00:09:43,083
Hạt hướng dương.
108
00:09:43,125 --> 00:09:45,500
Sao? Ngươi chưa thấy bao giờ à?
109
00:09:45,500 --> 00:09:47,500
Thấy rồi,
đương nhiên tiểu gia ta thấy rồi.
110
00:09:48,958 --> 00:09:50,500
Ăn một hạt đi.
111
00:09:50,542 --> 00:09:51,250
Nào, nào.
112
00:09:59,792 --> 00:10:02,500
Sao? Vị ngon chứ?
113
00:10:05,667 --> 00:10:06,750
Ngon đấy.
114
00:10:12,292 --> 00:10:13,542
Chúng ta chơi một trò chơi đi.
115
00:10:14,083 --> 00:10:15,500
Ngươi sẽ đoán thử,
116
00:10:15,542 --> 00:10:19,208
nếu đoán đúng
thì ta sẽ cho ngươi ăn thịt ta.
117
00:10:19,208 --> 00:10:19,833
Sư tôn.
118
00:10:20,917 --> 00:10:22,750
Đã tìm được tung tích
của Phong Hỏa Nhị Quái rồi.
119
00:10:23,708 --> 00:10:24,375
Sư tôn.
120
00:10:34,125 --> 00:10:35,250
Bốn hạt.
121
00:10:36,667 --> 00:10:37,208
Không phải.
122
00:10:38,708 --> 00:10:39,708
Ba hạt.
123
00:10:39,708 --> 00:10:40,583
Không phải, không phải.
124
00:10:40,625 --> 00:10:42,000
Bốn hạt, ta đoán bốn hạt.
125
00:10:42,208 --> 00:10:42,958
Không vội.
126
00:10:43,167 --> 00:10:44,625
Ngươi đã thua bao nhiêu ván rồi,
127
00:10:45,167 --> 00:10:46,333
lẽ nào cứ bỏ qua vậy à?
128
00:10:46,375 --> 00:10:48,542
Vậy ngươi nói đi,
ngươi muốn cược cái gì?
129
00:10:49,250 --> 00:10:51,750
Ta muốn ngươi thả ta ra ngoài.
130
00:10:51,958 --> 00:10:53,042
Không được, không được.
131
00:10:53,042 --> 00:10:56,250
Tháp Càn Khôn
chỉ có vào không có ra.
132
00:10:56,458 --> 00:10:59,750
Người bình thường như bọn ta
đương nhiên là chỉ có vào không có ra.
133
00:11:01,208 --> 00:11:02,333
Nhưng ngươi thì khác.
134
00:11:02,375 --> 00:11:03,750
Ý ngươi là gì?
135
00:11:03,750 --> 00:11:06,042
Tương truyền tháp Càn Khôn
là vật sở hữu của đất trời,
136
00:11:06,625 --> 00:11:09,500
hàng nghìn năm nay
đã nhốt vô số yêu ma.
137
00:11:09,542 --> 00:11:11,917
Nhưng bên trong tháp lại cách biệt hoàn toàn
với linh khí của đất trời,
138
00:11:11,917 --> 00:11:13,125
không sử dụng được pháp lực.
139
00:11:14,208 --> 00:11:16,667
Ta nghĩ đi nghĩ lại,
140
00:11:16,667 --> 00:11:19,125
kẻ có thể giấu thân hình
để nói chuyện với ta
141
00:11:19,167 --> 00:11:21,000
còn có thể giả ma giả quỷ hù dọa ta
142
00:11:22,708 --> 00:11:24,375
thì chỉ có một khả năng.
143
00:11:24,417 --> 00:11:25,375
Ngươi có ý gì?
144
00:11:25,375 --> 00:11:26,083
Ngươi
145
00:11:27,417 --> 00:11:29,042
chính là tháp Càn Khôn!
146
00:11:35,625 --> 00:11:36,667
Kêu cái gì mà kêu.
147
00:11:36,708 --> 00:11:38,000
Dụ đàn chó của thiên đình tới bây giờ.
148
00:11:38,917 --> 00:11:41,000
Cũng may lúc nãy
cô dùng bảo tháp bắt tên tiểu tử đó,
149
00:11:41,750 --> 00:11:44,333
nếu không thì ta đã bị bọn chúng
bắt đi từ lâu rồi.
150
00:11:44,333 --> 00:11:46,583
Tiểu gia chính là
tháp linh của tháp Càn Khôn đấy.
151
00:11:46,792 --> 00:11:48,000
Ngươi muốn gì?
152
00:11:48,042 --> 00:11:49,875
Bây giờ ta đang ở
trong bụng ngươi
153
00:11:49,875 --> 00:11:51,000
thì còn làm được gì nữa đâu.
154
00:11:51,042 --> 00:11:52,375
Lúc nãy ta nói rồi,
155
00:11:52,417 --> 00:11:55,083
nếu ta thắng thì ngươi phải thả ta ra.
156
00:11:56,125 --> 00:11:56,750
Thế nào?
157
00:11:57,667 --> 00:11:58,708
Không được, không được.
158
00:11:58,750 --> 00:12:00,417
Tháp Càn Khôn
có quy củ của tháp Càn Khôn!
159
00:12:00,958 --> 00:12:02,042
Quy củ này do ai lập ra?
160
00:12:02,292 --> 00:12:03,458
Do tiểu gia lập ra đấy.
161
00:12:05,750 --> 00:12:08,292
Thôi được rồi,
vậy ta phá luật một lần.
162
00:12:08,958 --> 00:12:10,250
Nhưng ngươi hứa rồi đấy,
163
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
nếu ngươi thua
164
00:12:11,875 --> 00:12:14,583
thì phải ở trong tháp
chơi với ta cả đời.
165
00:12:15,417 --> 00:12:16,375
Không thành vấn đề.
166
00:12:16,375 --> 00:12:18,000
Vậy bắt đầu đi,
ta cược bốn hạt.
167
00:12:19,000 --> 00:12:21,500
Thời khắc chứng kiến kỳ tích.
168
00:12:22,958 --> 00:12:23,833
Tới rồi.
169
00:12:24,708 --> 00:12:26,375
Có chơi có chịu nhé.
170
00:12:27,208 --> 00:12:28,875
Tiểu gia có chơi có chịu.
171
00:12:29,500 --> 00:12:30,417
Ngươi đi đi.
172
00:12:35,000 --> 00:12:35,792
Cáo từ.
173
00:12:46,542 --> 00:12:47,083
Đa tạ.
174
00:12:55,792 --> 00:12:56,833
Ngươi không sao chứ?
175
00:12:56,875 --> 00:12:57,833
Ngươi đi đi.
176
00:12:57,833 --> 00:12:59,625
Ngươi là người đầu tiên ta thả,
177
00:12:59,833 --> 00:13:01,125
cũng là người cuối cùng.
178
00:13:01,458 --> 00:13:03,042
Nếu đã là quy củ
do tiểu gia ta lập ra
179
00:13:04,042 --> 00:13:06,583
thì hình phạt này
cũng phải để tiểu gia ta gánh lấy.
180
00:13:13,500 --> 00:13:16,167
Ngươi có từng nghĩ sẽ ra ngoài
thăm thú không?
181
00:13:17,708 --> 00:13:19,333
Người của thiên đình sắp đuổi tới rồi,
182
00:13:19,667 --> 00:13:20,583
chúng ta mau đi thôi.
183
00:13:21,958 --> 00:13:23,167
Các ngươi đừng hòng chạy đi đâu.
184
00:13:33,083 --> 00:13:33,833
Giết ả ta.
185
00:13:44,417 --> 00:13:45,375
Thần binh vệ.
186
00:13:45,375 --> 00:13:46,375
Có mặt.
187
00:13:46,375 --> 00:13:46,958
Dàn trận.
188
00:13:51,250 --> 00:13:51,875
Thu.
189
00:13:57,500 --> 00:13:58,125
Tấn công.
190
00:14:16,292 --> 00:14:17,042
Sư tỷ.
191
00:14:21,542 --> 00:14:22,042
Hoa Quang!
192
00:14:32,500 --> 00:14:33,500
Đệ không sao chứ?
193
00:14:36,417 --> 00:14:37,333
Sư tỷ,
194
00:14:38,667 --> 00:14:40,042
đang có nhiều người nhìn lắm đấy.
195
00:14:40,042 --> 00:14:42,458
Hay là tỷ bỏ đệ ra trước đi?
196
00:14:44,167 --> 00:14:45,375
Đệ không sao chứ?
197
00:14:48,708 --> 00:14:51,792
Yên tâm đi,
có Tiểu Khôn Khôn ở đây,
198
00:14:52,958 --> 00:14:54,208
bọn chúng không thoát được đâu.
199
00:14:54,792 --> 00:14:55,792
Tiểu Khôn Khôn?
200
00:15:05,083 --> 00:15:05,625
Sư huynh.
201
00:15:05,708 --> 00:15:06,292
Sư huynh.
202
00:15:07,792 --> 00:15:10,208
Sư huynh, huynh làm gì vậy?
203
00:15:10,958 --> 00:15:12,917
Tiểu sư đệ,
đệ đã bắt được Phong Hỏa Nhị Quái,
204
00:15:13,170 --> 00:15:14,167
đoạt lại tháp Càn Khôn,
205
00:15:14,167 --> 00:15:15,417
còn cứu mạng bọn ta.
206
00:15:15,417 --> 00:15:17,292
Cái vái này là chuyện nên làm mà.
207
00:15:18,792 --> 00:15:21,583
Cứu vớt sinh linh là bổn phận
của người Long Thụy cung mà.
208
00:15:21,583 --> 00:15:24,250
Bình thường các vị sư huynh
cũng đã chiếu cố Hoa Quang rất nhiều,
209
00:15:24,250 --> 00:15:25,208
không cần thiết phải như vậy.
210
00:15:26,208 --> 00:15:29,167
Người đâu?
Áp giải nhị yêu về Trấn Yêu các.
211
00:15:29,167 --> 00:15:29,708
Vâng.
212
00:15:33,708 --> 00:15:34,583
Đây... Đây là...
213
00:15:35,250 --> 00:15:36,292
Tiểu sư đệ đừng trách.
214
00:15:36,333 --> 00:15:38,292
Tháp Càn Khôn
là linh bảo của đất trời.
215
00:15:38,292 --> 00:15:40,042
Lần này gây ra đại họa,
216
00:15:40,083 --> 00:15:40,875
sư tôn có lệnh
217
00:15:40,875 --> 00:15:43,458
bắt buộc phải đem bảo tháp
vào bảo khố của thiên cung
218
00:15:43,458 --> 00:15:44,375
để trông coi nghiêm ngặt.
219
00:15:45,958 --> 00:15:46,875
Hoa Quang,
220
00:15:46,875 --> 00:15:49,708
ngươi đã nói sẽ dẫn tiểu gia
thăm thú nhân gian mà.
221
00:15:49,750 --> 00:15:51,875
Nhốt tiểu gia lại
tiểu gia không chịu đâu.
222
00:15:52,375 --> 00:15:53,958
Ngươi đừng nóng vội.
223
00:15:54,708 --> 00:15:57,667
Trong bảo khố này
toàn là linh bảo của đất trời,
224
00:15:57,667 --> 00:15:59,167
ngươi rảnh rỗi
thì có thể trò chuyện với họ,
225
00:15:59,167 --> 00:16:00,125
kết thêm bằng hữu.
226
00:16:00,125 --> 00:16:02,375
Biết đâu còn mến linh bảo nào đó,
227
00:16:02,417 --> 00:16:04,417
có thể tâm tình
với cô ấy luôn đấy chứ.
228
00:16:04,458 --> 00:16:05,417
Thật sao?
229
00:16:05,417 --> 00:16:06,542
Đương nhiên là thật.
230
00:16:09,083 --> 00:16:10,083
Ngươi yên tâm,
231
00:16:10,833 --> 00:16:13,292
chuyện ta đã hứa với ngươi
chắc chắn sẽ không nuốt lời.
232
00:16:13,333 --> 00:16:15,625
Hôm khác ta sẽ đi nói chuyện
với sư tôn.
233
00:16:15,625 --> 00:16:17,292
Vậy ngươi nhớ giữ lời đấy,
234
00:16:17,292 --> 00:16:18,292
tới thăm ta thường xuyên.
235
00:16:20,875 --> 00:16:23,250
Trong bảo khố của các người,
nàng bảo linh nào đẹp nhất thế?
236
00:16:28,917 --> 00:16:30,458
Thiên đế có chỉ,
237
00:16:30,500 --> 00:16:32,667
lần này Hoa Quang tìm lại được
tháp Càn Khôn,
238
00:16:32,667 --> 00:16:34,167
nhốt Phong Hỏa Nhị Quái,
239
00:16:34,208 --> 00:16:37,292
tránh tai họa cho tam giới,
chiếm được công đầu,
240
00:16:37,333 --> 00:16:40,208
phong làm thần tướng,
được ban pháp khí Linh Mâu!
241
00:17:18,250 --> 00:17:19,083
Sao?
242
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
Tạ chỉ đi.
243
00:17:23,833 --> 00:17:24,833
Tạ ơn thiên đế.
244
00:17:31,792 --> 00:17:34,875
Chuyến đi này
không có gì đáng ngại chứ?
245
00:17:34,917 --> 00:17:37,458
Đồ nhi không sao,
đã để sư tôn lo lắng rồi.
246
00:17:37,500 --> 00:17:38,375
Lo lắng cho con
247
00:17:38,958 --> 00:17:41,458
thì không có ai so được
với Tô Tô sư tỷ của con đâu.
248
00:17:42,500 --> 00:17:43,958
Sư tôn.
249
00:17:47,083 --> 00:17:48,750
Thứ mà thiên đế
vừa ban cho con
250
00:17:48,750 --> 00:17:50,542
là cái quái gì thế ạ?
251
00:17:54,583 --> 00:17:56,333
Pháp khí này tên là Linh Mâu,
252
00:17:56,333 --> 00:17:57,917
tương truyền là
con mắt của trời,
253
00:17:57,917 --> 00:18:00,042
có thể nhìn thấu âm dương,
phá được ma chướng,
254
00:18:00,083 --> 00:18:01,708
có tác dụng thần kỳ tối thượng.
255
00:18:01,750 --> 00:18:04,708
Thiên đế coi trọng con như thế
mà con lại không biết cảm kích,
256
00:18:04,708 --> 00:18:06,417
nếu để thiên đế biết được
257
00:18:06,417 --> 00:18:08,375
chắc chắn sẽ trị con tội bất kính.
258
00:18:08,375 --> 00:18:08,875
Con...
259
00:18:10,083 --> 00:18:11,292
Hoa Quang biết lỗi rồi ạ.
260
00:18:20,750 --> 00:18:22,917
Sư tôn, lệnh bài này...
261
00:18:24,750 --> 00:18:27,583
Sư tôn, người cho con
lệnh bài này làm gì ạ?
262
00:18:28,667 --> 00:18:30,375
Thiên đế đã thưởng cho con
263
00:18:30,375 --> 00:18:32,042
thì sao mà sư tôn
không thưởng được?
264
00:18:33,500 --> 00:18:36,042
Đây là lệnh bài của bản tôn,
265
00:18:36,042 --> 00:18:37,208
có được lệnh bài này
266
00:18:37,250 --> 00:18:39,958
thì con có thể tùy ý điều động
người của Long Thụy cung.
267
00:18:39,958 --> 00:18:41,208
Từ nay về sau,
268
00:18:41,250 --> 00:18:43,500
con chính là đệ nhất thần tướng
của Long Thụy cung.
269
00:18:45,375 --> 00:18:46,542
Cái này hay quá.
270
00:18:46,583 --> 00:18:48,750
Hay thì sao không mau tạ ơn sư tôn?
271
00:18:49,667 --> 00:18:50,750
Đồ nhi tạ ơn sư tôn.
272
00:18:54,292 --> 00:18:54,917
Sư tôn,
273
00:18:54,917 --> 00:18:58,625
vậy con có thể tùy ý
điều động tiểu sư tỷ phải không ạ?
274
00:19:05,292 --> 00:19:08,208
Phải rồi,
ta vẫn luôn tò mò một chuyện.
275
00:19:08,208 --> 00:19:11,250
Cái tháp kia hút đệ như thế nào?
276
00:19:11,292 --> 00:19:13,417
Rồi làm sao mà đệ thoát ra được?
277
00:19:13,458 --> 00:19:15,500
Mấu chốt là
sau khi đệ thoát ra ngoài,
278
00:19:15,542 --> 00:19:18,542
tại sao tháp linh
lại ngoan ngoãn nghe lời đệ như thế?
279
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Nhìn cho kỹ nhé.
280
00:19:35,917 --> 00:19:38,625
Hạt hướng dương?
Nhẫn nam châm?
281
00:19:40,917 --> 00:19:43,042
Thì ra là trò trẻ con gạt người.
282
00:19:44,125 --> 00:19:46,167
Vốn dĩ chỉ là trò
đệ chơi với sư huynh lúc rãnh rỗi,
283
00:19:47,500 --> 00:19:50,333
không ngờ đến giờ phút quan trọng
lại còn hữu ích hơn cả pháp bảo.
284
00:19:52,417 --> 00:19:54,000
Không biết trong đầu đệ
285
00:19:54,042 --> 00:19:56,125
còn chứa bao nhiêu thứ lạ kỳ nữa.
286
00:19:56,167 --> 00:19:58,333
Hồi nhỏ chắc mẹ của đệ
dạy dỗ đệ vất vả lắm.
287
00:20:06,667 --> 00:20:09,542
Ta xin lỗi,
ta không nên nhắc đến.
288
00:20:10,875 --> 00:20:11,583
Không sao.
289
00:20:13,042 --> 00:20:14,042
Thật ra
290
00:20:17,375 --> 00:20:19,375
những thứ này
đều là mẹ dạy đệ hồi nhỏ.
291
00:20:20,333 --> 00:20:21,875
Đệ nhớ bà ấy lắm phải không?
292
00:20:22,792 --> 00:20:23,417
Nhớ chứ.
293
00:20:26,708 --> 00:20:27,500
Vẫn luôn nhớ.
294
00:20:29,542 --> 00:20:29,958
Nào.
295
00:20:38,042 --> 00:20:39,917
Mẹ, đây là...
296
00:20:40,958 --> 00:20:43,000
Đây là lễ vật thành niên mẹ tặng con.
297
00:20:49,750 --> 00:20:51,542
Nhớ mỗi phút mỗi giây.
298
00:20:54,375 --> 00:20:55,208
Hoa Quang,
299
00:20:57,750 --> 00:20:59,042
ta hứa với đệ
300
00:20:59,083 --> 00:21:00,708
sẽ cùng đệ đi tìm mẹ,
301
00:21:02,292 --> 00:21:03,458
dẫu có xa bao nhiêu,
302
00:21:04,500 --> 00:21:05,375
khó đến thế nào.
303
00:21:07,375 --> 00:21:07,917
Đa tạ tỷ.
304
00:21:13,625 --> 00:21:16,000
Đệ... Đệ khách sáo với ta làm gì?
305
00:21:16,000 --> 00:21:18,333
Đệ còn khách sáo nữa
là ta mặc kệ đệ đấy.
306
00:21:20,250 --> 00:21:21,417
Mau, đi thôi.
307
00:21:23,625 --> 00:21:25,333
Bạch sư huynh, chuyện gì thế?
308
00:21:25,333 --> 00:21:27,167
Thần vệ bị tập kích,
Phong Hỏa Nhị Quái chạy mất rồi.
309
00:21:28,042 --> 00:21:28,458
Đi thôi.
310
00:21:36,708 --> 00:21:39,208
Sư huynh, ai làm thế?
311
00:21:40,000 --> 00:21:41,583
Đã sai người đi
bẩm báo sư tôn rồi.
312
00:21:41,583 --> 00:21:42,542
Còn tù nhân đang ở đâu
313
00:21:43,792 --> 00:21:44,500
thì vẫn chưa rõ.
314
00:22:08,667 --> 00:22:11,042
Quỷ Hỏa yêu vương.
315
00:22:14,200 --> 00:22:14,860
Hoa Quang!
316
00:22:19,740 --> 00:22:20,700
Huynh báo với sư tôn
317
00:22:20,700 --> 00:22:22,230
muội đi giúp Hoa Quang
truy sát Quỷ Hỏa yêu vương,
318
00:22:22,230 --> 00:22:23,300
nhờ sư tôn tương trợ.
319
00:22:33,833 --> 00:22:36,208
Bản vương bảo các ngươi đi dò la
tin tức của thánh mẫu.
320
00:22:36,667 --> 00:22:38,333
Thế mà các ngươi
lại dám trộm bảo tháp,
321
00:22:38,667 --> 00:22:41,083
lấy danh của bản vương
đi náo loạn nhân gian.
322
00:22:41,083 --> 00:22:41,375
Ta bảo các ngươi
đi do thám tin tức
323
00:22:41,375 --> 00:22:43,375
các ngươi lại đi trêu chọc
người của Long Thụy cung,
324
00:22:43,375 --> 00:22:45,333
còn bị cướp bảo tháp.
325
00:22:46,833 --> 00:22:49,542
Tôn thượng,
ta vốn định dùng tháp Càn Khôn
326
00:22:49,542 --> 00:22:52,000
để hút dương khí nhân gian,
giúp ngài tu luyện.
327
00:22:52,000 --> 00:22:52,167
Xem như lấy công chuộc tội,
không ngờ...
328
00:22:52,167 --> 00:22:53,958
Bản vương không có hứng thú
với những thứ này.
329
00:22:53,958 --> 00:22:55,708
Ta muốn biết tin tức của cô ta.
330
00:22:55,750 --> 00:22:56,667
Tôn thượng,
331
00:22:56,667 --> 00:22:59,417
là cô ta, là cô ta nằng nặc
đòi trộm tháp Càn Khôn
332
00:22:59,417 --> 00:23:00,458
để tự tu luyện.
333
00:23:00,500 --> 00:23:02,667
Chuyện này không liên quan gì đến ta,
thưa tôn thượng.
334
00:23:03,250 --> 00:23:04,458
Hai kẻ vô dụng.
335
00:23:05,250 --> 00:23:06,958
Bản vương nuôi các ngươi
có ích gì?
336
00:23:32,333 --> 00:23:34,167
Nộp mạng đi.
337
00:24:37,000 --> 00:24:37,542
Sư tỷ.
338
00:24:37,583 --> 00:24:38,292
Đệ không sao chứ?
339
00:24:39,292 --> 00:24:41,375
Chết tới nơi mà vẫn muốn
có đôi có cặp à?
340
00:25:16,708 --> 00:25:17,375
Cẩn thận.
341
00:26:15,125 --> 00:26:15,792
Hoa Quang!
342
00:26:30,167 --> 00:26:31,125
Sư tỷ.
343
00:26:44,958 --> 00:26:47,625
Sư tỷ, sư tỷ.
344
00:26:49,792 --> 00:26:51,708
Ngươi là người của Long Thụy cung
phải không?
345
00:26:54,167 --> 00:26:55,417
Bản vương không biết
346
00:26:55,458 --> 00:26:57,792
vì sao ngươi lại có
thâm thù đại hận với ta như thế.
347
00:27:00,500 --> 00:27:02,708
Tô Tô, tỷ tỉnh lại đi.
348
00:27:02,750 --> 00:27:04,500
Tô Tô, mau tỉnh lại đi.
349
00:27:04,500 --> 00:27:06,583
Yên tâm đi,
cô ta không chết được đâu.
350
00:27:06,625 --> 00:27:08,333
Bản vương chưa bao giờ giết nữ nhân,
351
00:27:08,375 --> 00:27:10,375
nhưng hôm nay
ngươi không có cái may mắn đó đâu.
352
00:27:29,750 --> 00:27:32,708
Ngọc bội trước ngực ngươi ở đâu ra?
353
00:27:32,708 --> 00:27:34,000
Mẹ ta ở đâu?
354
00:27:34,042 --> 00:27:36,083
Ta hỏi một lần nữa,
ngọc bội này là ai cho ngươi?
355
00:27:36,125 --> 00:27:37,542
Nếu không hôm nay
ta sẽ cho ngươi biết tay.
356
00:27:37,542 --> 00:27:39,542
Ngọc bội này
tất nhiên là mẹ ta để lại cho ta.
357
00:27:39,542 --> 00:27:40,500
Rốt cuộc mẹ ta đang ở đâu?
358
00:27:44,542 --> 00:27:46,000
Mẹ ngươi cho ngươi?
359
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
Chi Đà?
360
00:27:59,875 --> 00:28:01,458
Bây giờ mẹ ta đang ở đâu?
361
00:28:03,583 --> 00:28:06,333
Mẹ ngươi là Chi Đà thật ư?
362
00:28:06,333 --> 00:28:07,375
Ông không nói
363
00:28:08,708 --> 00:28:10,583
thì ta sẽ chém chết ông.
364
00:28:10,583 --> 00:28:13,917
Ta hỏi ngươi, ai nói ngươi
365
00:28:13,917 --> 00:28:15,625
là ta bắt mẹ ngươi đi?
366
00:28:15,667 --> 00:28:17,125
Đương nhiên là sư tôn của ta.
367
00:28:17,667 --> 00:28:19,458
Năm xưa chính mắt ta
cũng thấy yêu thân của ông.
368
00:28:19,458 --> 00:28:20,708
Ông còn định chối cãi sao?
369
00:28:20,750 --> 00:28:22,542
Sư tôn ngươi là ai?
370
00:28:22,542 --> 00:28:25,917
Mẹ ta là đệ tử của Long Thụy cung,
371
00:28:25,917 --> 00:28:28,417
sư tôn của ta
đương nhiên là Long Thụy vương.
372
00:28:28,750 --> 00:28:31,333
Mẹ ngươi là đệ tử Long Thụy cung ư?
373
00:28:38,750 --> 00:28:39,542
Ông cười cái gì?
374
00:28:39,958 --> 00:28:41,000
Ta cười ngươi
375
00:28:41,400 --> 00:28:43,320
cũng cười cả sư tôn
Long Thụy vương của ngươi.
376
00:28:43,833 --> 00:28:45,667
Ta không có thời gian
nổi điên với ông.
377
00:28:45,667 --> 00:28:47,458
Nếu không muốn chết
thì hãy nói ta biết
378
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
mẹ ta bị ông bắt đi đâu rồi.
379
00:28:49,875 --> 00:28:51,458
Sao ta lại bắt mẹ ngươi được chứ?
380
00:28:52,333 --> 00:28:54,125
Mẹ ngươi là thánh mẫu của yêu giới.
381
00:28:54,917 --> 00:28:57,833
Ta và mẹ ngươi
là huynh muội ruột thịt.
382
00:29:30,625 --> 00:29:32,083
Hoa Quang, mau chạy đi.
383
00:29:51,250 --> 00:29:52,000
Hoa Quang!
384
00:29:53,417 --> 00:29:54,833
Con nhất định phải sống tiếp.
385
00:30:01,250 --> 00:30:03,792
Ngươi là thiên tôn
thế mà lại mang mặt người dạ thú.
386
00:30:13,917 --> 00:30:16,750
Gì mà thánh mẫu yêu giới?
Gì mà muội muội ruột?
387
00:30:17,583 --> 00:30:19,042
Chẳng lẽ ông tưởng
388
00:30:19,042 --> 00:30:21,625
nói năng xằng bậy
là có thể lung lay lòng ta sao?
389
00:30:22,208 --> 00:30:25,000
Bản vương xưa nay không dùng
những mánh khóe thấp hèn đó.
390
00:30:25,000 --> 00:30:27,500
Miếng ngọc bội
ngươi đang đeo trước ngực
391
00:30:27,542 --> 00:30:29,083
chính là minh chứng rõ nhất.
392
00:30:30,042 --> 00:30:32,125
Cùng Kỳ mà ngươi thấy hôm đó
393
00:30:32,667 --> 00:30:36,833
chính là yêu thân
mà mẹ ngươi hóa thành.
394
00:31:07,250 --> 00:31:11,917
Hoa Quang,
bản vương họ Chi tên Mộc!
395
00:31:13,000 --> 00:31:16,042
“Chi” là họ của vương tộc yêu giới.
396
00:31:16,708 --> 00:31:18,042
Thời ta còn niên thiếu,
397
00:31:18,625 --> 00:31:21,750
phụ vương ta đã phân miếng ngọc bội
mà vương tộc truyền lại
398
00:31:21,792 --> 00:31:22,792
ra làm hai mảnh,
399
00:31:22,792 --> 00:31:24,625
ban cho mẹ ngươi và ta.
400
00:31:24,625 --> 00:31:27,250
Bây giờ miếng ngọc bội ở ngay đây,
401
00:31:28,708 --> 00:31:30,667
lẽ nào ngươi vẫn không tin ư?
402
00:31:31,708 --> 00:31:32,333
Hoa Quang,
403
00:31:33,000 --> 00:31:35,042
hôm đó ta cảm nhận được
hơi thở của mẹ ngươi,
404
00:31:35,417 --> 00:31:37,292
ta biết muội ấy
đang rơi vào cảnh nguy nan.
405
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Nhưng khi ta đến nơi
406
00:31:40,042 --> 00:31:41,250
thì đã muộn mất rồi.
407
00:31:42,167 --> 00:31:43,792
Nhiều năm nay,
408
00:31:43,792 --> 00:31:45,417
ta vẫn luôn dò la
409
00:31:45,417 --> 00:31:47,042
tin tức của mẹ con ngươi khắp nơi,
410
00:31:47,083 --> 00:31:49,250
nhưng chẳng thu được gì.
411
00:31:49,250 --> 00:31:51,375
Mãi cho đến hôm nay gặp được ngươi,
412
00:31:51,417 --> 00:31:54,708
ta mới thật sự biết được
ai đã bắt mẹ ngươi đi.
413
00:31:57,250 --> 00:31:58,333
Là ai?
414
00:31:59,042 --> 00:32:00,917
Là Long Thụy vương.
415
00:32:00,917 --> 00:32:01,875
Ông nói gì cơ?
416
00:32:05,250 --> 00:32:06,042
Không thể nào.
417
00:32:06,833 --> 00:32:08,125
Chắc chắn có hiểu lầm gì đó.
418
00:32:10,292 --> 00:32:12,292
Nếu sư tôn thật sự bắt mẹ ta đi
419
00:32:13,542 --> 00:32:15,458
vậy tại sao sư tôn còn cứu ta?
420
00:32:15,458 --> 00:32:19,000
Hoa Quang,
Long Thụy vương khống chế được ngươi
421
00:32:19,042 --> 00:32:20,792
chính là muốn lợi dụng ngươi
422
00:32:20,792 --> 00:32:22,917
để uy hiếp mẹ ngươi tiết lộ bí mật.
423
00:32:23,792 --> 00:32:25,375
Rốt cuộc là bí mật gì?
424
00:32:26,792 --> 00:32:31,542
Sư tôn...
Sao sư tôn lại bắt mẹ ta?
425
00:32:46,958 --> 00:32:48,542
Ta đã nói rồi,
426
00:32:48,542 --> 00:32:50,083
dù ngươi có giết ta
427
00:32:50,125 --> 00:32:51,750
thì ta cũng không biết
huynh ấy đang ở đâu.
428
00:33:01,208 --> 00:33:03,333
Ta tạm thời sẽ không giết cô.
429
00:33:03,375 --> 00:33:06,333
Giữ cô lại sẽ có nhiều lợi ích hơn.
430
00:33:10,125 --> 00:33:11,500
Ta tìm được hắn rồi.
431
00:33:14,583 --> 00:33:15,458
Tương tuyền
432
00:33:15,458 --> 00:33:18,458
năm xưa Nữ Oa nương nương
dùng đá thần ngũ sắc để vá trời
433
00:33:18,500 --> 00:33:19,542
nhưng vẫn chưa dùng hết
434
00:33:19,583 --> 00:33:21,250
mà còn chừa lại ba viên
435
00:33:21,250 --> 00:33:22,417
rải rác khắp tam giới.
436
00:33:22,625 --> 00:33:25,708
Một viên trong số đó
đã đem lại vô vàn ác mộng
437
00:33:25,750 --> 00:33:27,625
cho ta và mẹ ngươi.
438
00:33:27,625 --> 00:33:30,542
Thứ đó là đá thần vá trời ư?
439
00:33:30,667 --> 00:33:33,000
Nghe nói nếu người tu hành
440
00:33:33,042 --> 00:33:35,417
có thể luyện hóa được
cách thu hút đá thần
441
00:33:35,417 --> 00:33:38,042
thì có thể đạt được quyền năng
thống trị tam giới.
442
00:33:38,458 --> 00:33:40,625
Long Thụy vương
vì để lấy được đá thần
443
00:33:40,667 --> 00:33:43,042
nên đã truy sát huynh muội ta
đến tận nhân gian.
444
00:33:43,542 --> 00:33:46,917
Sau đó mẹ ngươi vì để bảo vệ
tính mạng của ta và muội ấy
445
00:33:46,958 --> 00:33:49,500
nên đã sử dụng Huyết Độn đại pháp.
446
00:33:49,500 --> 00:33:51,250
Huyết Độn đại pháp?
447
00:33:51,250 --> 00:33:52,917
Đó là bí pháp của yêu tộc,
448
00:33:52,958 --> 00:33:55,792
là thuật bỏ trốn
dùng máu huyết để khởi động,
449
00:33:55,792 --> 00:33:57,375
có thể đi nghìn dặm trong chớp mắt.
450
00:33:57,792 --> 00:34:00,083
Vậy đá thần đang ở đâu?
451
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
Hắn vẫn tưởng
đá thần đang nằm trong tay ta,
452
00:34:04,042 --> 00:34:05,042
nhưng hắn không ngờ
453
00:34:05,042 --> 00:34:07,083
ta đã để đá thần lại cho mẹ ngươi.
454
00:34:07,125 --> 00:34:08,542
Ông đã để lại cho mẹ ta?
455
00:34:13,542 --> 00:34:15,000
Nếu thật sự
nó nằm trong tay mẹ ta,
456
00:34:15,667 --> 00:34:16,958
sao mà bao năm nay
457
00:34:17,000 --> 00:34:18,292
sư tôn lại không phát hiện ra được?
458
00:34:18,375 --> 00:34:19,000
Sư tôn...
459
00:34:19,000 --> 00:34:21,667
Hắn không phải sư tôn gì của ngươi cả,
ngươi bị hắn lừa rồi.
460
00:34:21,667 --> 00:34:23,458
Ngươi càng không phải
hậu duệ của tiên tộc.
461
00:34:23,500 --> 00:34:26,500
Hoa Quang,
ngươi là con trai của mẹ ngươi.
462
00:34:26,542 --> 00:34:28,917
Cơ thể ngươi chảy dòng máu của yêu tộc.
463
00:34:28,917 --> 00:34:31,750
Ngươi nhớ kỹ, ngươi là yêu.
464
00:34:31,750 --> 00:34:34,708
Chuyện này sẽ không bao giờ thay đổi.
465
00:34:43,600 --> 00:34:45,770
Chẳng trách tháp Càn Khôn
lại có thể hút được đệ.
466
00:34:45,770 --> 00:34:47,550
Tháp Càn Khôn vốn không thể
đối phó được với thần tiên,
467
00:34:47,550 --> 00:34:48,820
chỉ hút được
yêu ma quỷ quái mà thôi.
468
00:34:49,125 --> 00:34:50,167
Đệ là yêu ư?
469
00:34:57,000 --> 00:34:58,875
Cô ta là người của thiên đình.
470
00:34:58,875 --> 00:35:00,125
Nếu ông động đến tỷ ấy,
471
00:35:01,708 --> 00:35:03,000
thì giết ta trước đi.
472
00:35:04,708 --> 00:35:05,333
Chi Mộc!
473
00:35:10,167 --> 00:35:10,792
Sư tôn.
474
00:35:15,750 --> 00:35:19,125
Long Thụy vương,
cuối cùng ngươi cũng xuất hiện rồi.
475
00:35:19,167 --> 00:35:22,083
Chi Mộc,
bản tôn tìm ngươi thật cực khổ.
476
00:35:22,083 --> 00:35:24,583
Bản vương đang định lên thiên đình
tìm ngươi tính sổ đây.
477
00:35:25,375 --> 00:35:27,042
Hình như ngươi bị thương không nhẹ đâu.
478
00:37:01,375 --> 00:37:04,417
Hoa Quang, con đang làm gì vậy?
479
00:37:04,458 --> 00:37:06,500
Trước khi làm rõ một vài chuyện,
480
00:37:06,542 --> 00:37:08,000
con không thể để người
giết ông ta được.
481
00:37:17,042 --> 00:37:18,792
Xem ra con biết cả rồi.
482
00:37:19,542 --> 00:37:20,708
Lẽ nào là người thật ư?
483
00:37:20,750 --> 00:37:21,542
Đúng vậy.
484
00:37:22,958 --> 00:37:24,417
Là vi sư đã bắt mẹ con.
485
00:37:28,833 --> 00:37:32,125
Mẹ ta đang ở đâu?
486
00:37:32,667 --> 00:37:34,083
Bị ta nhốt ở Phong Thành rồi.
487
00:37:38,750 --> 00:37:40,000
Ta vốn định
488
00:37:40,000 --> 00:37:43,167
lấy đá thần từ chỗ Chi Mộc
rồi giết ả ta,
489
00:37:43,875 --> 00:37:45,583
thì con vẫn là đệ tử của ta.
490
00:37:47,208 --> 00:37:50,458
Không ngờ vi sư vẫn đến muộn.
491
00:37:51,917 --> 00:37:52,333
Ông
492
00:37:54,292 --> 00:37:56,083
đã gạt ta
493
00:37:58,875 --> 00:38:00,500
tận 10 năm.
494
00:38:01,458 --> 00:38:02,583
Vì muôn dân tam giới,
495
00:38:03,958 --> 00:38:04,875
vì con đường đúng đắn,
496
00:38:05,917 --> 00:38:07,042
bất kỳ hy sinh nào
497
00:38:07,583 --> 00:38:08,792
cũng là xứng đáng.
498
00:38:08,958 --> 00:38:10,708
Nói bậy.
499
00:38:19,375 --> 00:38:21,292
Con định dùng pháp thuật
ta dạy con để giết ta à?
500
00:38:21,417 --> 00:38:22,250
Long Thụy vương,
501
00:38:23,125 --> 00:38:25,167
lão tặc nham hiểm độc ác nhà ngươi
502
00:38:26,042 --> 00:38:28,125
không xứng làm thiên tôn của tiên giới.
503
00:38:28,667 --> 00:38:30,458
Chuyện bản tôn làm
504
00:38:30,458 --> 00:38:32,708
là thứ mà yêu ma các ngươi
hiểu được sao?
505
00:38:34,292 --> 00:38:34,958
Hoa Quang,
506
00:38:36,458 --> 00:38:38,208
dù con có tin hay không
507
00:38:38,208 --> 00:38:40,125
thì con vẫn là đệ tử
mà bản tôn tin yêu nhất.
508
00:38:40,250 --> 00:38:41,792
Ta vốn không nỡ giết con.
509
00:38:42,417 --> 00:38:43,208
Tô Tô,
510
00:38:44,000 --> 00:38:45,583
lúc nãy con cũng nhìn thấy rồi đấy.
511
00:38:45,583 --> 00:38:48,750
Hoa Quang đã quy phục yêu tộc,
phản bội thiên đình.
512
00:38:48,792 --> 00:38:49,958
Hãy giúp ta giết nó.
513
00:38:59,042 --> 00:38:59,750
Sao?
514
00:39:01,250 --> 00:39:03,125
Lẽ nào con cũng muốn làm trái ý vi sư?
515
00:39:06,458 --> 00:39:08,625
Tô Tô... Tô Tô không dám.
516
00:39:12,833 --> 00:39:13,833
Ra tay đi.
517
00:39:37,792 --> 00:39:39,417
Đừng để đệ liên lụy tỷ.
518
00:39:43,083 --> 00:39:43,917
Ra tay đi.
519
00:39:49,125 --> 00:39:51,208
Sư tôn, con cầu xin người.
520
00:39:51,250 --> 00:39:53,042
Xin người hãy tha cho Hoa Quang!
521
00:39:53,417 --> 00:39:55,042
Tô Tô,
nếu nhát kiếm lúc nãy của con
522
00:39:55,042 --> 00:39:56,250
đã đâm xuống,
523
00:39:57,667 --> 00:39:59,458
thì ta thật sự sẽ tha cho con.
524
00:39:59,458 --> 00:40:02,458
Con không nhẫn tâm
thì đừng trách sư phụ tàn nhẫn.
525
00:40:02,458 --> 00:40:03,458
Con không có lỗi.
526
00:40:04,833 --> 00:40:06,042
Nhưng mà đá thần
527
00:40:07,000 --> 00:40:09,042
thật sự không thể để bất kỳ ai biết nữa.
528
00:40:09,833 --> 00:40:11,042
Đừng trách sư tôn.
529
00:40:24,750 --> 00:40:26,083
Hai ngươi mau đi đi.
530
00:40:27,458 --> 00:40:28,208
Huyết Độn?
531
00:40:30,292 --> 00:40:30,833
Đi thôi.
532
00:40:58,500 --> 00:40:59,750
Sư tôn.
533
00:40:59,792 --> 00:41:00,750
Truyền lệnh xuống.
534
00:41:01,708 --> 00:41:05,333
Tô Tô và Hoa Quang rơi vào yêu đạo,
phản bội thiên cung,
535
00:41:05,333 --> 00:41:07,000
sau khi bị bản tôn phát hiện
đã trốn đi.
536
00:41:07,042 --> 00:41:11,792
Lệnh cho tất cả thần vệ của Long Thụy cung
hạ giới để truy tìm tung tích.
537
00:41:12,792 --> 00:41:15,500
Nếu tìm thấy thì giết ngay tại chỗ.
538
00:41:29,833 --> 00:41:30,667
Hoa Quang!
539
00:41:37,333 --> 00:41:38,292
Đây là đâu vậy?
540
00:41:41,042 --> 00:41:42,333
Đây là đâu ta cũng không biết.
541
00:41:42,333 --> 00:41:44,208
Ta chỉ nhớ
có một huyết quang lóe lên,
542
00:41:44,250 --> 00:41:45,792
rồi hai chúng ta ở chỗ này.
543
00:41:45,792 --> 00:41:47,125
Huyết Độn đại pháp.
544
00:41:49,667 --> 00:41:51,667
Tiêu rồi, Chi Mộc...
545
00:41:52,083 --> 00:41:53,458
Hoa Quang, đệ từ từ thôi.
546
00:41:56,500 --> 00:41:58,042
Bị thương thế này rồi
đệ còn định đi đâu?
547
00:41:58,083 --> 00:42:01,167
Đệ phải đi tìm sư tôn,
Long Thụy vương.
548
00:42:01,208 --> 00:42:02,458
Mẹ đệ vẫn còn nằm
trong tay ông ta.
549
00:42:02,458 --> 00:42:04,167
Bây giờ đệ đi khác nào nộp mạng.
550
00:42:04,208 --> 00:42:05,167
Có chết đệ cũng phải đi.
551
00:42:05,167 --> 00:42:07,042
Đệ bình tĩnh lại đi, Hoa Quang!
552
00:42:07,042 --> 00:42:07,917
Tỷ đừng có cản đệ.
553
00:42:07,917 --> 00:42:09,250
Đệ bình tĩnh đi, Hoa Quang!
554
00:42:12,875 --> 00:42:14,000
Đệ muốn đi nộp mạng chứ gì?
555
00:42:14,583 --> 00:42:17,417
Được, ta đi cùng với đệ.
556
00:42:17,417 --> 00:42:19,333
Dù sao cái mạng quèn này của ta
cũng do ông ấy nhặt về,
557
00:42:19,333 --> 00:42:20,750
giờ ta trả lại là đúng rồi.
558
00:42:23,583 --> 00:42:24,542
Đệ ngẩn ra đó làm gì?
559
00:42:25,750 --> 00:42:27,333
Không phải đệ muốn giết sư tôn sao?
560
00:42:27,375 --> 00:42:28,792
Không phải đệ muốn cứu mẹ sao?
561
00:43:18,292 --> 00:43:19,667
Đá thần ở đâu?
562
00:43:42,417 --> 00:43:43,375
Ngươi đã làm gì?
563
00:43:46,083 --> 00:43:47,375
Bình tĩnh lại là được rồi.
564
00:43:49,750 --> 00:43:52,542
Đệ xin lỗi,
đệ lại liên lụy đến tỷ rồi.
565
00:43:57,042 --> 00:43:57,958
Không sao.
566
00:43:59,792 --> 00:44:03,042
Khi sư tôn quyết định giết ta
567
00:44:04,042 --> 00:44:05,292
thì ta đã thông suốt rồi.
568
00:44:05,958 --> 00:44:06,917
Ít nhất thì
569
00:44:08,083 --> 00:44:09,708
bây giờ đệ vẫn còn ở bên ta.
570
00:44:11,917 --> 00:44:15,083
Việc này là đã đủ với ta rồi.
571
00:44:15,125 --> 00:44:16,333
Nhưng bây giờ đệ là
572
00:44:17,417 --> 00:44:17,917
yêu.
573
00:44:19,333 --> 00:44:20,917
Là yêu ma mà thiên đạo không thể dung thứ.
574
00:44:20,958 --> 00:44:22,125
Thần và yêu,
575
00:44:22,125 --> 00:44:23,417
chính và tà,
576
00:44:23,458 --> 00:44:24,875
thiện và ác,
577
00:44:24,917 --> 00:44:26,333
chỉ là một ý niệm thôi.
578
00:44:27,375 --> 00:44:29,375
Sư tôn mà chúng ta cho rằng
được người người tôn kính
579
00:44:29,958 --> 00:44:31,875
lại nhẫn tâm ra tay giết chúng ta,
580
00:44:33,667 --> 00:44:35,833
còn yêu vương mà ta cho rằng
hung ác tàn độc
581
00:44:35,875 --> 00:44:37,000
lại vì cứu chúng ta
582
00:44:37,042 --> 00:44:38,583
mà hy sinh cả tính mạng.
583
00:44:40,583 --> 00:44:42,958
Đệ chưa từng làm chuyện gì xấu,
584
00:44:43,000 --> 00:44:45,750
đệ cũng chưa từng làm tổn thương
bất kỳ sinh linh vô tội nào.
585
00:44:45,750 --> 00:44:47,833
Nếu thiên đạo nói đệ sai
586
00:44:47,875 --> 00:44:49,167
thì đó không phải vấn đề của đệ,
587
00:44:49,792 --> 00:44:51,208
mà là của thiên đạo.
588
00:44:51,208 --> 00:44:52,708
Là người thì sao?
589
00:44:54,333 --> 00:44:55,750
Là yêu thì sao?
590
00:44:58,250 --> 00:44:59,000
Tô Tô,
591
00:45:00,625 --> 00:45:01,542
đa tạ tỷ.
592
00:45:02,500 --> 00:45:04,917
Ai cũng có chuyện xứng đáng
để bản thân đi thực hiện.
593
00:45:05,583 --> 00:45:08,375
Hoa Quang, đệ đừng quên
594
00:45:08,375 --> 00:45:09,625
đệ vẫn phải đi cứu mẹ của đệ.
595
00:45:15,125 --> 00:45:16,333
Ban đầu ta hứa với cô
596
00:45:18,042 --> 00:45:20,375
nếu cô nói ta biết nơi
Chi Mộc đang ở
597
00:45:20,375 --> 00:45:22,500
thì ta sẽ không làm hại đến Hoa Quang!
598
00:45:22,542 --> 00:45:25,292
Nhưng ta không tìm thấy đá thần
ở trên người Chi Mộc!
599
00:45:26,500 --> 00:45:28,458
Trước nay cô vẫn luôn gạt ta.
600
00:45:28,458 --> 00:45:29,750
Ngươi đã giết ca ca của ta?
601
00:45:33,167 --> 00:45:35,375
Nếu cô không nói ta biết
đá thần đang nằm ở đâu,
602
00:45:36,167 --> 00:45:37,833
thì Hoa Quang
cũng sẽ phải chết.
603
00:45:38,708 --> 00:45:39,833
Ta bảo đảm với cô.
604
00:45:39,875 --> 00:45:41,250
Ta phải giết ngươi.
605
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Không ngờ đã nhập ma rồi.
606
00:46:03,750 --> 00:46:07,208
Phong Thành có tới ba trận pháp,người thường không thể xâm nhập được,
607
00:46:07,250 --> 00:46:08,625
trừ phi có bảo vật của thiên đế.
608
00:46:10,542 --> 00:46:11,625
Bảo vật của thiên đế?
609
00:46:12,917 --> 00:46:13,917
Đệ đã có cách.
610
00:46:13,917 --> 00:46:17,000
[Bảo khố]
611
00:46:18,417 --> 00:46:21,417
Mau mở cổng ra,
thiên tôn sai ta tới kiểm tra bảo khố.
612
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Xin lỗi, Bạch sư huynh.
613
00:46:22,500 --> 00:46:24,125
Bọn đệ không nhận được
mệnh lệnh của thiên tôn.
614
00:46:27,000 --> 00:46:29,042
Lệnh của thiên tôn ở đây,
mau mở cổng ra.
615
00:46:30,000 --> 00:46:43,000
[Linh Bảo Các]
616
00:46:48,792 --> 00:46:50,708
Tiểu gia không thèm nói phét đâu.
617
00:46:50,708 --> 00:46:52,083
Không tin thì ngươi đợi đến lúc
huynh đệ của tiểu gia
618
00:46:52,125 --> 00:46:53,667
tới thăm tiểu gia đi,
619
00:46:53,667 --> 00:46:55,417
để hắn đích thân
nói cho các ngươi biết.
620
00:46:55,458 --> 00:46:57,042
Khôn ca có thân phận gì
621
00:46:57,042 --> 00:46:58,458
mà lại đi lừa chúng ta chứ.
622
00:46:58,500 --> 00:46:59,875
Ta không thèm tin hắn đâu.
623
00:47:00,458 --> 00:47:00,917
Ngươi...
624
00:47:01,875 --> 00:47:04,667
Tiểu Khôn Khôn, xem ra
ngươi sống cũng tốt đấy chứ.
625
00:47:05,208 --> 00:47:06,417
Họ là bằng hữu của ngươi cả à?
626
00:47:06,458 --> 00:47:07,625
Ngươi là ai?
627
00:47:11,792 --> 00:47:14,583
Hoa Quang?
Tiểu gia ta nhớ ngươi lắm đấy.
628
00:47:14,625 --> 00:47:16,292
Cuối cùng ngươi cũng tới thăm ta rồi.
629
00:47:16,292 --> 00:47:18,875
Phải, ta đã hứa với ngươi
630
00:47:18,875 --> 00:47:20,083
sẽ dẫn ngươi ra ngoài chơi rồi mà.
631
00:47:20,125 --> 00:47:20,708
Thật sao?
632
00:47:21,292 --> 00:47:22,458
Các ngươi nhìn đi,
633
00:47:22,500 --> 00:47:24,292
tiểu gia ta có nói phét bao giờ đâu.
634
00:47:24,292 --> 00:47:25,458
Đã nói với các ngươi rồi,
635
00:47:25,500 --> 00:47:27,458
tuy chúng ta đều là pháp bảo
636
00:47:27,458 --> 00:47:29,167
nhưng tiểu gia không giống các ngươi.
637
00:47:29,167 --> 00:47:31,625
Tiểu gia muốn ra ngoài
là có thể ra ngoài.
638
00:47:31,667 --> 00:47:32,833
Không hổ là Khôn ca.
639
00:47:32,833 --> 00:47:35,292
Vị huynh đệ này có thể dẫn cả bọn ta
ra ngoài luôn không?
640
00:47:35,333 --> 00:47:37,292
Bọn ta cũng muốn ra ngoài thăm thú.
641
00:47:38,250 --> 00:47:39,583
Mọi người đã là bằng hữu của nhau
642
00:47:39,625 --> 00:47:42,333
thì cùng đi chơi là chuyện nên làm mà.
643
00:47:42,333 --> 00:47:42,875
Đúng, đúng.
644
00:47:42,875 --> 00:47:45,042
Hoa Quang huynh đệ nói đúng lắm,
đều là bằng hữu cả.
645
00:47:45,042 --> 00:47:46,542
Nếu đã là bằng hữu,
646
00:47:46,542 --> 00:47:48,458
ngươi có thể dẫn tháp Càn Khôn ra ngoài
647
00:47:48,500 --> 00:47:50,333
vậy cũng có thể
dẫn bọn ta ra ngoài đúng không?
648
00:47:50,333 --> 00:47:53,333
Ta là quạt Ba Tiêu,
là bảo vật của mặt trời,
649
00:47:53,375 --> 00:47:55,208
có thể dập tắt
tất cả ngọn lửa của thiên hạ.
650
00:47:55,208 --> 00:47:56,458
Ta là chiêng Tử Kim,
651
00:47:56,500 --> 00:47:58,208
do thiên tôn trên trời luyện nên.
652
00:47:58,208 --> 00:48:00,417
Chiêng vang một tiếng,
định được càn khôn.
653
00:48:11,000 --> 00:48:12,667
Phong Thành được gọi làvùng đất của quỷ,
654
00:48:12,708 --> 00:48:13,750
là nơi mà hàng nghìn năm nay
655
00:48:13,792 --> 00:48:16,333
thiên đình đã nhốtnhững yêu ma quỷ quái mạnh nhất.
656
00:48:17,083 --> 00:48:19,417
Phong Thành này nhốt vô số yêu ma,
657
00:48:19,458 --> 00:48:21,875
khiến nó đáng sợ y như địa ngục,
658
00:48:21,917 --> 00:48:24,333
trong phạm vi trăm dặmkhông hề có sinh khí.
659
00:48:33,750 --> 00:48:34,542
Hoa Quang,
660
00:48:35,917 --> 00:48:38,167
ngươi nói dẫn bọn ta
xuống nhân gian chơi mà.
661
00:48:38,333 --> 00:48:40,000
Sao lại tới nơi quỷ quái này?
662
00:48:40,208 --> 00:48:42,500
Đúng vậy, nơi đây nồng nặc tà khí,
663
00:48:42,500 --> 00:48:44,333
có gì hay để chơi đâu.
664
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
Ta muốn hắt hơi rồi đây này.
665
00:48:46,333 --> 00:48:50,000
Khôn ca, có phải huynh đệ của huynh
định trêu chúng ta không?
666
00:48:50,000 --> 00:48:51,375
Ta không có lừa các ngươi đâu.
667
00:48:52,833 --> 00:48:53,833
Lúc trước
668
00:48:54,375 --> 00:48:57,167
nơi đây quả thật có những thứ
vui nhất của tam giới.
669
00:48:57,167 --> 00:48:58,500
Nhưng mà vì chơi vui quá
670
00:48:59,208 --> 00:49:01,250
nên thiên đình mới không cho
kẻ khác tiến vào.
671
00:49:01,917 --> 00:49:04,750
Cho nên mới tạo ra gió nè, lửa nè,
672
00:49:04,792 --> 00:49:06,500
sấm sét rồi tà khí gì đó
673
00:49:06,500 --> 00:49:08,000
để chặn lối vào thành.
674
00:49:08,000 --> 00:49:09,125
Bây giờ ta cũng không vào được.
675
00:49:14,583 --> 00:49:16,167
Nếu thật sự hết cách
676
00:49:16,167 --> 00:49:18,292
thì ta đành đưa các ngươi về thôi.
Đi thôi nào.
677
00:49:19,000 --> 00:49:21,250
Đừng, đừng.
Đừng mà, Hoa Quang.
678
00:49:21,583 --> 00:49:22,167
Hoa Quang,
679
00:49:22,708 --> 00:49:24,708
mấy trò vặt vãnh này
ngăn được các người
680
00:49:25,250 --> 00:49:26,750
chứ không ngăn được bọn ta đâu.
681
00:49:26,792 --> 00:49:28,625
Phải, ta muốn xem thử
682
00:49:28,625 --> 00:49:30,833
có ngọn lửa nào
mà ta không dập được.
683
00:49:30,833 --> 00:49:31,583
Phải đấy.
684
00:49:31,625 --> 00:49:33,375
Đúng rồi, ngươi yên tâm đi.
685
00:49:33,375 --> 00:49:35,500
Hôm nay chúng ta chắc chắn
vào được thành này.
686
00:49:38,910 --> 00:49:41,900
[Phong Thành]
687
00:49:50,333 --> 00:49:53,333
Thần tộc thượng cổđã bày bố trận pháp bên ngoài,
688
00:49:53,375 --> 00:49:54,833
gọi là Thiên Hỏa Phong Lôi trận.
689
00:49:55,542 --> 00:49:56,792
Chỉ cần không cẩn thận chút thôi
690
00:49:56,833 --> 00:49:58,542
là sẽ bị lửa trời thiêu rụi,
691
00:49:58,542 --> 00:49:59,708
bị thiên lôi đánh tan.
692
00:50:05,042 --> 00:50:06,500
Lửa nơi này mạnh quá.
693
00:50:07,833 --> 00:50:09,917
Nơi này là ở trong trận rồi,
phải cẩn thận đấy.
694
00:50:13,875 --> 00:50:15,750
Sợ cái gì? Để ta.
695
00:50:31,625 --> 00:50:32,542
Hoa Quang, cẩn thận.
696
00:50:43,792 --> 00:50:44,583
Thế nào?
697
00:50:45,583 --> 00:50:46,042
Cừ lắm.
698
00:50:48,917 --> 00:50:49,500
Cẩn thận.
699
00:50:51,583 --> 00:50:53,250
Đến ta, bịt tai lại.
700
00:51:21,208 --> 00:51:23,292
Hoa Quang, chính là lúc này.
701
00:51:53,000 --> 00:51:55,042
Ở đây nhiều ma chướng quá,
chúng ta không thể tiến vào được.
702
00:52:00,042 --> 00:52:03,167
Yêu ma quỷ quái mà cũng dám
càn quấy trước mặt tiểu gia.
703
00:52:07,792 --> 00:52:09,000
Hoa Quang, nhìn kìa.
704
00:52:13,083 --> 00:52:13,667
Mẹ.
705
00:52:25,958 --> 00:52:28,125
Thiên tôn, ta không dám nữa đâu.
706
00:52:28,417 --> 00:52:32,292
Hoa Quang, lần này tiểu gia
cũng không giúp được ngươi đâu.
707
00:52:32,292 --> 00:52:34,292
Ông ấy là thiên tôn, không phải yêu ma.
708
00:52:34,333 --> 00:52:36,042
Bọn ta không cách nào
đối phó với ông ấy.
709
00:52:37,042 --> 00:52:37,500
Đa tạ.
710
00:52:37,833 --> 00:52:40,167
Hoa Quang, ngươi tuyệt đối
không được chết.
711
00:52:48,208 --> 00:52:52,458
Hoa Quang, không ngờ
con cũng đến được nơi này.
712
00:52:52,708 --> 00:52:53,667
Khỏi phí lời.
713
00:52:58,583 --> 00:52:59,208
Hoa Quang!
714
00:53:02,750 --> 00:53:03,792
Tô Tô!
715
00:53:08,292 --> 00:53:09,292
Hoa Quang!
716
00:53:09,333 --> 00:53:11,000
Chúng ta là sư đồ,
717
00:53:11,000 --> 00:53:13,333
dù vi sư vẫn luôn biết con là yêu
718
00:53:13,375 --> 00:53:15,375
nhưng chưa bao giờ
có ý định muốn giết con.
719
00:53:15,375 --> 00:53:17,583
Dạy con pháp thuật, cho con diệt ác
720
00:53:17,583 --> 00:53:19,167
chính là sợ con đi vào tà đạo.
721
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Nhưng con vẫn luôn chấp niệm
với chuyện tình tình ái ái,
722
00:53:22,042 --> 00:53:23,542
không nhìn thấy
sự cách biệt giữa thần và yêu,
723
00:53:23,542 --> 00:53:25,542
càng không nhìn thấy muôn vạn chúng sinh.
724
00:53:25,542 --> 00:53:27,750
Đá thần rơi vào tay yêu tộc
725
00:53:27,792 --> 00:53:29,875
muôn dân tam giới lầm than,
726
00:53:29,917 --> 00:53:32,958
đến lúc đó thiên đạo sẽ thế nào
con có từng nghĩ qua chưa?
727
00:53:33,000 --> 00:53:35,042
Nếu thành thần mà phải vô tình
728
00:53:36,167 --> 00:53:37,625
thì ta thà làm yêu.
729
00:53:41,208 --> 00:53:42,750
Ta chỉ thuận theo tâm ý,
730
00:53:43,792 --> 00:53:44,792
thiên đạo thế nào
731
00:53:48,250 --> 00:53:49,708
ta không quan tâm.
732
00:53:49,708 --> 00:53:50,833
Nếu vào tà đạo
733
00:53:51,542 --> 00:53:53,375
thì đừng trách vi sư vô tình.
734
00:53:57,042 --> 00:53:59,125
Hoa Quang, đừng mà.
735
00:54:02,958 --> 00:54:04,000
Hoa Quang!
736
00:54:10,292 --> 00:54:12,375
Hoa Quang!
737
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Hoa Quang!
738
00:54:24,375 --> 00:54:25,375
Hoa Quang!
739
00:54:26,375 --> 00:54:28,708
Đệ nói đệ sẽ không bỏ ta lại mà.
740
00:54:39,250 --> 00:54:41,042
Hy vọng kiếp sau đừng trở thành yêu.
741
00:55:03,792 --> 00:55:04,833
Hơi thở này...
742
00:55:14,875 --> 00:55:16,083
Đá thần.
743
00:55:22,083 --> 00:55:23,625
Hoa Quang chính là đá thần.
744
00:55:23,875 --> 00:55:26,417
Không ngờ cô lại nhập đá thần
vào cơ thể Hoa Quang!
745
00:56:04,833 --> 00:56:05,958
Con không giết ta sao?
746
00:56:06,708 --> 00:56:10,042
Ơn dạy dỗ 10 năm, ta đã trả đủ rồi.
747
00:56:11,875 --> 00:56:12,667
Ông đi đi.
748
00:56:14,042 --> 00:56:17,042
Mẹ, con tới cứu mẹ đây.
749
00:56:21,583 --> 00:56:22,292
Đợi đã.
750
00:56:22,417 --> 00:56:24,125
Khóa Khổn Yêu
không chỉ trói mình mẹ con
751
00:56:24,542 --> 00:56:25,792
mà còn trấn áp vô số yêu ma.
752
00:56:26,083 --> 00:56:28,375
Nếu con phá khóa thì chúng ta
muôn kiếp cũng không phục hồi được.
753
00:56:29,750 --> 00:56:30,458
Hoa Quang!
754
00:56:51,458 --> 00:56:52,167
Mẹ.
755
00:57:03,375 --> 00:57:04,000
Mẹ.
756
00:57:12,833 --> 00:57:13,833
Hoa Quang!
757
00:57:15,125 --> 00:57:17,333
Bà ấy đã nhập ma rồi,
không còn nhớ đệ nữa đâu.
758
00:57:28,750 --> 00:57:30,292
Cẩn thận, Hoa Quang!
759
00:57:39,875 --> 00:57:42,667
Mẹ, mẹ nhìn con đi.
760
00:57:43,250 --> 00:57:45,125
Con là Hoa Quang!
761
00:57:46,125 --> 00:57:47,792
Là Hoa Quang đây mà.
762
00:57:53,125 --> 00:57:53,542
Mẹ.
763
00:58:05,167 --> 00:58:08,333
Con là Hoa Quang,
mẹ không nhận ra con sao?
764
00:58:09,417 --> 00:58:13,625
Con là Hoa Quang,
mẹ không nhận ra con nữa sao?
765
00:58:21,083 --> 00:58:21,625
Hoa Quang!
766
00:58:25,792 --> 00:58:26,458
Mẹ.
767
00:58:27,875 --> 00:58:30,583
Mẹ còn nhớ
chiếc nhẫn nam châm này không?
768
00:58:30,583 --> 00:58:32,625
Lúc nhỏ con bướng
không chịu uống thuốc,
769
00:58:32,667 --> 00:58:35,000
mẹ đã dùng trò này
để lừa con uống thuốc.
770
00:58:36,708 --> 00:58:38,500
Mẹ, mẹ còn nhớ
771
00:58:38,500 --> 00:58:40,125
lúc nhỏ con lén ăn kẹo,
772
00:58:41,167 --> 00:58:42,833
ăn tới mức sâu răng.
773
00:58:44,500 --> 00:58:47,208
Mẹ đã bỏ rắn giả vào lọ kẹo
để dọa con.
774
00:58:54,125 --> 00:58:57,000
Mẹ đã quên hết
những chuyện này rồi sao?
775
00:59:52,875 --> 00:59:56,458
Con lúc nào cũng nhớ mẹ.
776
00:59:57,917 --> 00:59:59,042
Suốt 10 năm,
777
01:00:00,333 --> 01:00:01,958
trước khi ngủ cũng nhớ mẹ,
778
01:00:04,625 --> 01:00:06,500
thức dậy cũng nhớ mẹ.
779
01:00:08,417 --> 01:00:09,375
Hoa Quang!
780
01:00:15,333 --> 01:00:16,417
Hoa Quang!
781
01:00:18,042 --> 01:00:18,583
Mẹ.
782
01:00:21,333 --> 01:00:22,625
Hoa Quang!
783
01:00:23,375 --> 01:00:23,958
Mẹ.
784
01:00:28,042 --> 01:00:28,833
Mẹ.
785
01:00:30,208 --> 01:00:31,458
Mẹ.
786
01:00:31,458 --> 01:00:32,375
Hoa Quang!
787
01:00:34,667 --> 01:00:37,542
Mẹ, mẹ ơi.
788
01:00:55,625 --> 01:00:56,333
Mẹ ơi.
789
01:01:03,083 --> 01:01:04,958
Mẹ, mẹ ơi.
790
01:01:06,083 --> 01:01:07,208
Con đưa mẹ đi.
791
01:01:26,083 --> 01:01:27,500
Hoa Quang, chuyện gì thế này?
792
01:01:34,667 --> 01:01:38,292
Bầu trời nơi này vốn có lỗ thủng.
793
01:01:39,500 --> 01:01:40,333
Ông nói gì cơ?
794
01:01:40,833 --> 01:01:43,250
Nghìn năm trước,
bầu trời Phong Thành sụp đổ.
795
01:01:43,292 --> 01:01:45,917
Hồng thủy kéo đến, yêu ma hoành hành.
796
01:01:45,917 --> 01:01:47,542
Thiên đế dùng Phong Thành làm đôi mắt,
797
01:01:47,542 --> 01:01:50,333
rất nhiều tiền bối
đã xả thân để thiết trận,
798
01:01:50,375 --> 01:01:52,500
dùng pháp lực để trấn áp
yêu ma tạm thời.
799
01:01:53,000 --> 01:01:54,292
Hàng trăm năm nay,
800
01:01:55,042 --> 01:01:56,792
ta lần khắp tam giới
801
01:01:58,667 --> 01:02:01,833
là để tìm di vật năm xưa của Nữ Oa,
802
01:02:01,875 --> 01:02:03,333
luyện đá vá trời.
803
01:02:03,333 --> 01:02:06,875
Nhưng bây giờ khóa Khổn Yêu đã vỡ,
phong ấn bị phá,
804
01:02:06,917 --> 01:02:09,000
nỗ lực nghìn năm nay
đều thành công dã tràng.
805
01:02:09,042 --> 01:02:10,625
Chúng sinh tam giới
806
01:02:12,292 --> 01:02:13,292
khổ rồi đây.
807
01:02:39,292 --> 01:02:40,583
Không ngờ lại thành thế này.
808
01:02:49,458 --> 01:02:50,250
Tô Tô!
809
01:02:56,000 --> 01:02:58,792
Tô Tô, đệ thật sự từng nghĩ
810
01:02:59,917 --> 01:03:01,792
nếu có một ngày cứu được mẹ đệ,
811
01:03:02,042 --> 01:03:04,292
thì đệ sẽ tìm một nơi
non xanh nước biếc
812
01:03:05,917 --> 01:03:07,458
để sống quãng đời còn lại cùng tỷ.
813
01:03:08,208 --> 01:03:09,167
Đã đến lúc nào rồi
814
01:03:09,167 --> 01:03:10,000
mà đệ còn nói chuyện này?
815
01:03:10,042 --> 01:03:11,250
Nếu bây giờ không nói
816
01:03:12,750 --> 01:03:14,750
thì đệ sợ sau này
sẽ không còn cơ hội nữa.
817
01:03:14,792 --> 01:03:15,500
Hoa Quang!
818
01:03:17,958 --> 01:03:18,875
Lẽ nào đệ...
819
01:03:19,625 --> 01:03:20,167
Không được.
820
01:03:20,458 --> 01:03:21,250
Không được.
821
01:03:21,250 --> 01:03:22,083
Hoa Quang!
822
01:03:23,625 --> 01:03:24,417
Không được đâu.
823
01:03:25,250 --> 01:03:27,250
Không được đâu mà.
824
01:03:27,250 --> 01:03:28,417
Tô Tô,
825
01:03:28,458 --> 01:03:28,958
đệ
826
01:03:30,750 --> 01:03:31,542
gặp được tỷ
827
01:03:33,750 --> 01:03:36,250
là chuyện may mắn nhất trong đời đệ.
828
01:03:41,583 --> 01:03:42,417
Chăm sóc tốt cho mẹ đệ nhé.
829
01:03:43,167 --> 01:03:43,875
Nói với bà ấy
830
01:03:45,583 --> 01:03:47,542
đệ chỉ làm chuyện
mình nên làm mà thôi.
831
01:03:47,542 --> 01:03:48,792
- Đừng mà, Hoa Quang.
- Đệ không hối hận.
832
01:03:48,875 --> 01:03:49,208
Đừng mà.
833
01:03:52,542 --> 01:03:55,917
Hoa Quang, Hoa Quang!
834
01:03:58,000 --> 01:03:58,625
Sư tôn.
835
01:04:01,208 --> 01:04:01,917
Hoa Quang?
836
01:04:07,083 --> 01:04:08,250
Thiên đạo mà ông nói
837
01:04:08,792 --> 01:04:10,250
bao nhiêu năm nay
ta vẫn không học được.
838
01:04:10,875 --> 01:04:12,667
E là cả đời này
cũng sẽ không học được.
839
01:04:14,458 --> 01:04:15,833
Nhưng bây giờ
trời cũng không làm được,
840
01:04:16,542 --> 01:04:18,083
có lẽ chỉ có ta
mới có thể làm được thôi.
841
01:04:19,333 --> 01:04:20,125
Hoa Nhi!
842
01:04:23,333 --> 01:04:24,292
Hoa Nhi!
843
01:04:25,583 --> 01:04:26,625
Người tỉnh rồi.
844
01:04:27,292 --> 01:04:28,000
Hoa Nhi đâu?
845
01:04:34,750 --> 01:04:35,792
Con định làm gì?
846
01:04:39,500 --> 01:04:41,458
Hoa Quang!
847
01:04:44,208 --> 01:04:45,167
Hoa Quang!
848
01:04:45,875 --> 01:04:47,417
Hoa Quang!
849
01:04:49,780 --> 01:04:53,290
♪ Cũng vẫn lấy đây làm lời hứa ♪
850
01:04:53,290 --> 01:04:59,700
♪ Vì ta khẽ ngâm khúc ly biệt ♪
851
01:05:01,000 --> 01:05:03,667
♪ Nếu có giá như ♪
852
01:05:03,667 --> 01:05:04,542
Hoa Quang!
853
01:05:05,167 --> 01:05:05,958
Hoa Quang!
854
01:05:07,900 --> 01:05:17,920
♪ Khoảnh khắc đó ta về đến trái tim nàng ♪
855
01:05:19,000 --> 01:05:22,240
♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪
856
01:05:22,240 --> 01:05:26,000
♪ Bao năm tháng qua ta nhìn lại ♪
857
01:05:26,000 --> 01:05:29,400
♪ Lưu luyến trong đôi mắt nàng ♪
858
01:05:29,400 --> 01:05:33,400
♪ Đã đánh thức ta trong đêm tối ♪
859
01:05:33,400 --> 01:05:36,730
♪ Sao băng đêm trời vụt qua chớp nhoáng ♪
860
01:05:36,730 --> 01:05:40,417
♪ Ánh sáng hợp làm một với ta ♪
861
01:05:40,417 --> 01:05:42,125
Trước giờ nó vẫn luôn đúng.
862
01:05:42,125 --> 01:05:50,230
♪ Người vẫn ở mãi bên nàng chính là ta ♪
863
01:06:19,400 --> 01:06:22,640
♪ Ánh sáng đan vào bóng ảnh ♪
864
01:06:22,640 --> 01:06:25,880
♪ Tu luyện gửi gắm kiếp này ♪
865
01:06:26,700 --> 01:06:29,760
♪ Dù thời gian không do ta định đoạt ♪
866
01:06:30,300 --> 01:06:33,110
♪ Nhưng vẫn chẳng nề sinh ly tử biệt ♪
867
01:06:36,000 --> 01:06:37,250
Mới học tiên pháp,
868
01:06:37,250 --> 01:06:41,280
đầu tiên là phải dùng tinh hoa của thiên trì
để dịch kinh tẩy tủy.
869
01:06:41,280 --> 01:06:42,570
Con vốn mang cơ thể của người phàm,
870
01:06:42,570 --> 01:06:44,550
chỉ khi qua được cửa ải này
871
01:06:44,550 --> 01:06:48,730
thì mới có thể thay da đổi thịt,
tích tụ tinh nguyên.
872
01:06:49,260 --> 01:06:51,700
Sư tôn có nói, đất trời có linh,
873
01:06:51,700 --> 01:06:53,270
cơ thể là lò luyện đan,
874
01:06:53,270 --> 01:06:55,480
biến khí của đất trời thành khí của mình.
875
01:06:55,480 --> 01:06:57,890
Muốn tu tiên thì phải rèn luyện sức khỏe,
876
01:06:57,890 --> 01:07:01,730
♪ Vì ta mà khẽ ngâm khúc ly biệt ♪
877
01:07:03,200 --> 01:07:05,890
♪ Nếu có giá như ♪
878
01:07:05,890 --> 01:07:09,680
♪ Khi ánh sao lấp lánh giữa đêm trời ♪
879
01:07:09,680 --> 01:07:15,600
♪ Đó là ánh mắt long lanh ♪♪ ta dõi theo nàng ♪
880
01:07:15,700 --> 01:07:17,280
Sư tỷ, tỷ làm...
881
01:07:21,100 --> 01:07:24,280
♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪
882
01:07:24,280 --> 01:07:25,370
Sư tỷ.
883
01:07:27,790 --> 01:07:30,020
Này hơi ác rồi đấy.
884
01:07:31,710 --> 01:07:35,410
♪ Đánh thức ta trong đêm tối ♪
885
01:07:35,520 --> 01:07:39,170
♪ Sao băng đêm trời vút qua vì nàng ♪
886
01:07:39,170 --> 01:07:42,850
♪ Ánh sáng hòa làm một với ta ♪
887
01:07:42,850 --> 01:07:49,100
♪ Người vẫn ở mãi bên nàng chính là ta ♪
888
01:08:00,300 --> 01:08:02,660
Sư tỷ, coi chừng trượt chân.
889
01:08:03,720 --> 01:08:04,610
Đệ giỏi đấy.
890
01:08:04,610 --> 01:08:06,010
Chưa tới mười năm
891
01:08:06,010 --> 01:08:07,720
mà đã ngang tài ngang sức với ta rồi.
892
01:08:08,060 --> 01:08:10,580
Đó là nhờ sư tỷ đối xử tốt với đệ,
nhường nhịn đệ.
893
01:08:11,600 --> 01:08:12,960
Đừng phí lời, đánh lại nào.
894
01:08:12,960 --> 01:08:15,180
♪ Nhân gian này vẫn còn phân thiện ác ♪
895
01:08:15,180 --> 01:08:18,700
♪ Thì cũng lấy đây làm lời hứa ♪
896
01:08:18,700 --> 01:08:25,720
♪ Khẽ ngâm khúc ly biệt vì chàng lần nữa ♪
897
01:08:26,650 --> 01:08:29,310
♪ Nếu có giá như ♪
898
01:08:29,310 --> 01:08:33,270
♪ Khi năm tháng vẫn còn ưu ái ta ♪
899
01:08:33,700 --> 01:08:44,120
♪ Khoảnh khắc đó ta về đến trái tim nàng ♪
900
01:08:44,120 --> 01:08:47,910
♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪
901
01:08:47,910 --> 01:08:51,740
♪ Bao năm tháng qua ta nhìn lại ♪
902
01:08:51,740 --> 01:08:55,340
♪ Lưu luyến trong đôi mắt người ♪
903
01:08:55,340 --> 01:08:59,070
♪ Đã đánh thức ta trong đêm tối ♪
904
01:08:59,070 --> 01:09:02,730
♪ Sao băng đêm trời vút qua vì nàng ♪
905
01:09:02,730 --> 01:09:06,410
♪ Ánh sáng hòa làm một với ta ♪
906
01:09:06,410 --> 01:09:13,750
♪ Vẫn ở mãi bên người chính là ta ♪
907
01:09:17,480 --> 01:09:20,720
♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪
908
01:09:20,720 --> 01:09:24,310
♪ Bao năm tháng qua ta nhìn lại ♪
909
01:09:24,310 --> 01:09:27,980
♪ Lưu luyến trong đôi mắt người ♪
910
01:09:27,980 --> 01:09:31,770
♪ Đã đánh thức ta trong đêm tối ♪
911
01:09:31,770 --> 01:09:35,700
♪ Sao băng đêm trời vút qua vì nàng ♪
912
01:09:35,700 --> 01:09:39,390
♪ Ánh sáng hòa làm một với ta ♪
913
01:09:39,390 --> 01:09:46,490
♪ Vẫn ở mãi bên nàng chính là ta ♪
914
01:09:50,200 --> 01:09:53,670
♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪
915
01:09:53,670 --> 01:09:57,330
♪ Bao năm tháng qua ta nhìn lại ♪
916
01:09:57,330 --> 01:10:00,850
♪ Lưu luyến trong đôi mắt người ♪
917
01:10:00,850 --> 01:10:04,610
♪ Đã đánh thức ta trong đêm tối ♪
918
01:10:04,610 --> 01:10:08,400
♪ Sao băng đêm trời vụt qua chớp nhoáng ♪
919
01:10:08,400 --> 01:10:12,010
♪ Ánh sáng hòa làm một với ta ♪
920
01:10:12,010 --> 01:10:20,530
♪ Vẫn ở mãi bên người chính là ta ♪71729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.