All language subtitles for Journey_To_The_South_2022_1080p.WEBRip.x264-WeTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,833 --> 00:01:02,000 Mấy năm nay ta tìm hắn vô cùng cực nhọc. 2 00:01:04,208 --> 00:01:06,917 Nói, rốt cuộc hắn ở đâu? 3 00:01:07,708 --> 00:01:11,375 Ngươi đừng hòng được biết. Có chết ta cũng không nói đâu. 4 00:01:21,167 --> 00:01:22,250 Ta bội phục cô. 5 00:01:23,083 --> 00:01:25,583 Bị hành hạ ở đây biết bao nhiêu năm 6 00:01:25,625 --> 00:01:27,417 thế mà vẫn không suy suyển. 7 00:01:30,417 --> 00:01:31,833 Nhưng mà Chi Đà à, 8 00:01:31,833 --> 00:01:34,125 có vài chuyện không phải cô giữ miệng 9 00:01:34,333 --> 00:01:36,208 là nó sẽ không xảy ra. 10 00:01:36,250 --> 00:01:38,250 Có vài người không phải cô muốn giấu 11 00:01:39,542 --> 00:01:41,083 là có thể giấu được đâu. 12 00:01:44,917 --> 00:01:45,958 Ngươi muốn làm cái gì? 13 00:01:46,000 --> 00:01:47,792 Cô cứ đợi mà xem đi. 14 00:01:55,850 --> 00:01:59,000 [NAM DU KÝ: NÁO LOẠN TAM GIỚI] 15 00:02:09,125 --> 00:02:09,875 Mẹ, mẹ đừng đi. 16 00:02:12,500 --> 00:02:12,958 Mẹ ơi... 17 00:02:15,250 --> 00:02:16,042 Mẹ ơi, mẹ đừng đi. 18 00:02:16,833 --> 00:02:17,583 Hoa Quang, 19 00:02:18,125 --> 00:02:20,542 đã nhược quán nghĩa là trưởng thành rồi. 19 00:02:18,125 --> 00:02:20,542 {\an8}[*nhược quán: nghi lễ của thanh niên tới tuổi 20 thời cổ đại] 20 00:02:21,042 --> 00:02:23,625 Sau này con phải trở thành một nam tử hán đội trời đạp đất. 21 00:02:24,958 --> 00:02:25,875 Vâng ạ. 22 00:02:30,417 --> 00:02:30,833 Nào. 23 00:02:38,917 --> 00:02:40,792 Mẹ, đây là... 24 00:02:41,833 --> 00:02:43,917 Đây là lễ vật thành niên của con. 25 00:02:56,208 --> 00:02:56,833 Ở yên đó. 26 00:02:58,417 --> 00:03:00,167 Chi Đà, 27 00:03:00,167 --> 00:03:02,333 cô tưởng cô trốn ở trấn Vô Dạng 28 00:03:02,375 --> 00:03:04,667 là có thể sống bình yên rồi sao. 29 00:03:29,375 --> 00:03:29,833 Mẹ. 30 00:03:30,958 --> 00:03:31,500 Mẹ. 31 00:03:31,500 --> 00:03:32,083 Hoa Quang, 32 00:03:32,625 --> 00:03:33,208 mau chạy đi. 33 00:03:36,500 --> 00:03:37,458 Mẹ. 34 00:03:39,750 --> 00:03:42,667 Hoa Quang, mau chạy đi con. 35 00:03:51,542 --> 00:03:52,250 Hoa Quang, 36 00:03:53,833 --> 00:03:54,958 con nhất định phải sống tiếp. 37 00:03:59,750 --> 00:04:00,542 Mẹ. 38 00:04:01,208 --> 00:04:02,000 Con tỉnh rồi à? 39 00:04:07,333 --> 00:04:07,917 Sư tôn, 40 00:04:08,042 --> 00:04:10,208 năm xưa người dẫn con từ nhân gian về Long Thụy cung. 41 00:04:10,500 --> 00:04:11,917 Con làm môn đồ của người đã được 10 năm. 42 00:04:12,875 --> 00:04:14,625 10 năm nay ngày nào con cũng gặp ác mộng. 43 00:04:14,875 --> 00:04:16,833 Rốt cuộc đến khi nào mới có thể cứu được mẹ con? 44 00:04:17,708 --> 00:04:19,042 Quỷ Hỏa yêu vương 45 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 là kẻ lừng lẫy của yêu tộc. 46 00:04:22,417 --> 00:04:24,167 Hành tung bí ẩn khó lường, 47 00:04:25,125 --> 00:04:26,625 khó mà tìm tung tích. 48 00:04:27,875 --> 00:04:29,250 Bất kể thế nào con cũng phải cứu mẹ con. 49 00:04:29,833 --> 00:04:33,500 Nhiều năm trước Quỷ Hỏa yêu vương trộm tháp Càn Khôn, bảo vật của tam giới. 50 00:04:34,000 --> 00:04:34,917 Gần đây sư huynh con 51 00:04:34,917 --> 00:04:36,625 đã tìm được vị trí của tháp này. 52 00:04:36,750 --> 00:04:38,250 Chỉ khi đoạt lại tháp Càn Khôn, 53 00:04:38,708 --> 00:04:40,417 tìm được tung tích của yêu vương 54 00:04:40,583 --> 00:04:42,333 thì mới mong cứu được mẹ con. 55 00:04:43,583 --> 00:04:44,500 Vào đi. 56 00:04:48,792 --> 00:04:49,750 Sư tôn. 57 00:04:49,750 --> 00:04:54,500 Ta lệnh cho hai con mau chóng giúp sư huynh đoạt lấy tháp Càn Khôn! 58 00:04:54,500 --> 00:04:55,833 Tuân lệnh. 59 00:05:42,708 --> 00:05:45,042 Yêu nghiệt to gan, dám giết thần vệ của Long Thụy cung. 60 00:05:45,583 --> 00:05:47,000 - Bạch sư huynh. - Thật to gan. 61 00:05:47,708 --> 00:05:48,292 Mau đi thôi. 62 00:05:50,667 --> 00:05:51,292 Sư huynh. 63 00:05:52,100 --> 00:05:53,417 Tháp Càn Khôn đang ở trong tay bọn chúng. 64 00:05:53,417 --> 00:05:54,042 Mau đuổi theo. 65 00:05:54,042 --> 00:05:55,750 Sư tỷ, tỷ chăm sóc cho sư huynh đi. 66 00:05:57,000 --> 00:05:57,583 Hoa Quang! 67 00:06:46,750 --> 00:06:47,333 Hoa Quang! 68 00:07:06,300 --> 00:07:07,780 Mau giao tháp Càn Khôn ra đây. 69 00:07:08,000 --> 00:07:08,250 Mau lên. 70 00:07:17,292 --> 00:07:17,875 Thu. 71 00:07:26,000 --> 00:07:26,667 Hoa Quang! 72 00:07:33,625 --> 00:07:34,375 Hoa Quang! 73 00:08:10,000 --> 00:08:11,417 Pháp thuật của mình. 74 00:08:11,500 --> 00:08:14,400 Đừng thử nữa, ở đây không sử dụng được pháp thuật đâu. 75 00:08:14,400 --> 00:08:16,958 Ở đây không có linh khí, không có tác dụng đâu. 76 00:08:16,958 --> 00:08:17,792 Ai đấy? 77 00:08:19,750 --> 00:08:20,792 Ở đây giả ma giả quỷ. 78 00:08:20,792 --> 00:08:22,542 Người sắp chết tới nơi 79 00:08:22,542 --> 00:08:24,417 thì không cần biết ta là ai đâu. 80 00:08:24,750 --> 00:08:26,250 Nhưng tính ra thì 81 00:08:27,042 --> 00:08:28,500 tiểu gia ta lâu rồi chưa ăn 82 00:08:28,542 --> 00:08:30,333 thịt người nào tươi ngon thế này. 83 00:08:32,667 --> 00:08:34,833 Sắp chết rồi, lẽ nào ngươi không sợ? 84 00:08:36,167 --> 00:08:38,792 Ta sợ thì sẽ không chết nữa sao? 85 00:08:38,792 --> 00:08:41,125 Còn lâu. Ngươi vẫn phải chết. 86 00:08:41,167 --> 00:08:42,125 Vậy thì tại sao ta phải sợ? 87 00:08:42,167 --> 00:08:42,542 Ngươi... 88 00:08:43,500 --> 00:08:45,750 Ngươi... Ngươi khiến ta tức điên lên được. 89 00:08:45,958 --> 00:08:47,917 Vậy hôm nay tiểu gia ta sẽ cho ngươi toại nguyện. 90 00:08:52,292 --> 00:08:53,417 Ngươi không sợ thật à? 91 00:09:01,600 --> 00:09:03,550 [Hoa Quang] 92 00:09:04,417 --> 00:09:05,000 Đây... 93 00:09:05,792 --> 00:09:07,583 Mệnh bài của Hoa Quang không sao 94 00:09:08,250 --> 00:09:09,542 chứng tỏ nó vẫn còn sống. 95 00:09:10,542 --> 00:09:12,667 Sư tôn, người có thể giúp con tìm đệ ấy không? 96 00:09:12,708 --> 00:09:14,667 Ta đã sai người đi tìm Phong Hỏa Nhị Quái rồi, 97 00:09:14,667 --> 00:09:16,167 không lâu nữa sẽ có tin tức thôi. 98 00:09:17,250 --> 00:09:18,167 Chỉ là 99 00:09:19,083 --> 00:09:21,917 tháp Càn Khôn là bảo vật mà đất trời sinh ra. 100 00:09:21,958 --> 00:09:23,167 Mấy nghìn năm nay 101 00:09:23,167 --> 00:09:25,542 đã có vô số yêu ma bị nhốt trong tháp này, 102 00:09:25,583 --> 00:09:27,000 không kẻ nào thoát được. 103 00:09:27,042 --> 00:09:28,875 Nếu Hoa Quang thật sự đã bị nhốt trong tháp... 104 00:09:31,583 --> 00:09:32,750 Vậy đệ ấy phải làm sao đây? 105 00:09:32,792 --> 00:09:35,917 Kiếp nạn này chỉ có thể dựa vào bản thân nó thôi. 106 00:09:38,333 --> 00:09:40,042 Ngươi ăn gì thế? 107 00:09:42,000 --> 00:09:43,083 Hạt hướng dương. 108 00:09:43,125 --> 00:09:45,500 Sao? Ngươi chưa thấy bao giờ à? 109 00:09:45,500 --> 00:09:47,500 Thấy rồi, đương nhiên tiểu gia ta thấy rồi. 110 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Ăn một hạt đi. 111 00:09:50,542 --> 00:09:51,250 Nào, nào. 112 00:09:59,792 --> 00:10:02,500 Sao? Vị ngon chứ? 113 00:10:05,667 --> 00:10:06,750 Ngon đấy. 114 00:10:12,292 --> 00:10:13,542 Chúng ta chơi một trò chơi đi. 115 00:10:14,083 --> 00:10:15,500 Ngươi sẽ đoán thử, 116 00:10:15,542 --> 00:10:19,208 nếu đoán đúng thì ta sẽ cho ngươi ăn thịt ta. 117 00:10:19,208 --> 00:10:19,833 Sư tôn. 118 00:10:20,917 --> 00:10:22,750 Đã tìm được tung tích của Phong Hỏa Nhị Quái rồi. 119 00:10:23,708 --> 00:10:24,375 Sư tôn. 120 00:10:34,125 --> 00:10:35,250 Bốn hạt. 121 00:10:36,667 --> 00:10:37,208 Không phải. 122 00:10:38,708 --> 00:10:39,708 Ba hạt. 123 00:10:39,708 --> 00:10:40,583 Không phải, không phải. 124 00:10:40,625 --> 00:10:42,000 Bốn hạt, ta đoán bốn hạt. 125 00:10:42,208 --> 00:10:42,958 Không vội. 126 00:10:43,167 --> 00:10:44,625 Ngươi đã thua bao nhiêu ván rồi, 127 00:10:45,167 --> 00:10:46,333 lẽ nào cứ bỏ qua vậy à? 128 00:10:46,375 --> 00:10:48,542 Vậy ngươi nói đi, ngươi muốn cược cái gì? 129 00:10:49,250 --> 00:10:51,750 Ta muốn ngươi thả ta ra ngoài. 130 00:10:51,958 --> 00:10:53,042 Không được, không được. 131 00:10:53,042 --> 00:10:56,250 Tháp Càn Khôn chỉ có vào không có ra. 132 00:10:56,458 --> 00:10:59,750 Người bình thường như bọn ta đương nhiên là chỉ có vào không có ra. 133 00:11:01,208 --> 00:11:02,333 Nhưng ngươi thì khác. 134 00:11:02,375 --> 00:11:03,750 Ý ngươi là gì? 135 00:11:03,750 --> 00:11:06,042 Tương truyền tháp Càn Khôn là vật sở hữu của đất trời, 136 00:11:06,625 --> 00:11:09,500 hàng nghìn năm nay đã nhốt vô số yêu ma. 137 00:11:09,542 --> 00:11:11,917 Nhưng bên trong tháp lại cách biệt hoàn toàn với linh khí của đất trời, 138 00:11:11,917 --> 00:11:13,125 không sử dụng được pháp lực. 139 00:11:14,208 --> 00:11:16,667 Ta nghĩ đi nghĩ lại, 140 00:11:16,667 --> 00:11:19,125 kẻ có thể giấu thân hình để nói chuyện với ta 141 00:11:19,167 --> 00:11:21,000 còn có thể giả ma giả quỷ hù dọa ta 142 00:11:22,708 --> 00:11:24,375 thì chỉ có một khả năng. 143 00:11:24,417 --> 00:11:25,375 Ngươi có ý gì? 144 00:11:25,375 --> 00:11:26,083 Ngươi 145 00:11:27,417 --> 00:11:29,042 chính là tháp Càn Khôn! 146 00:11:35,625 --> 00:11:36,667 Kêu cái gì mà kêu. 147 00:11:36,708 --> 00:11:38,000 Dụ đàn chó của thiên đình tới bây giờ. 148 00:11:38,917 --> 00:11:41,000 Cũng may lúc nãy cô dùng bảo tháp bắt tên tiểu tử đó, 149 00:11:41,750 --> 00:11:44,333 nếu không thì ta đã bị bọn chúng bắt đi từ lâu rồi. 150 00:11:44,333 --> 00:11:46,583 Tiểu gia chính là tháp linh của tháp Càn Khôn đấy. 151 00:11:46,792 --> 00:11:48,000 Ngươi muốn gì? 152 00:11:48,042 --> 00:11:49,875 Bây giờ ta đang ở trong bụng ngươi 153 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 thì còn làm được gì nữa đâu. 154 00:11:51,042 --> 00:11:52,375 Lúc nãy ta nói rồi, 155 00:11:52,417 --> 00:11:55,083 nếu ta thắng thì ngươi phải thả ta ra. 156 00:11:56,125 --> 00:11:56,750 Thế nào? 157 00:11:57,667 --> 00:11:58,708 Không được, không được. 158 00:11:58,750 --> 00:12:00,417 Tháp Càn Khôn có quy củ của tháp Càn Khôn! 159 00:12:00,958 --> 00:12:02,042 Quy củ này do ai lập ra? 160 00:12:02,292 --> 00:12:03,458 Do tiểu gia lập ra đấy. 161 00:12:05,750 --> 00:12:08,292 Thôi được rồi, vậy ta phá luật một lần. 162 00:12:08,958 --> 00:12:10,250 Nhưng ngươi hứa rồi đấy, 163 00:12:10,583 --> 00:12:11,833 nếu ngươi thua 164 00:12:11,875 --> 00:12:14,583 thì phải ở trong tháp chơi với ta cả đời. 165 00:12:15,417 --> 00:12:16,375 Không thành vấn đề. 166 00:12:16,375 --> 00:12:18,000 Vậy bắt đầu đi, ta cược bốn hạt. 167 00:12:19,000 --> 00:12:21,500 Thời khắc chứng kiến kỳ tích. 168 00:12:22,958 --> 00:12:23,833 Tới rồi. 169 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 Có chơi có chịu nhé. 170 00:12:27,208 --> 00:12:28,875 Tiểu gia có chơi có chịu. 171 00:12:29,500 --> 00:12:30,417 Ngươi đi đi. 172 00:12:35,000 --> 00:12:35,792 Cáo từ. 173 00:12:46,542 --> 00:12:47,083 Đa tạ. 174 00:12:55,792 --> 00:12:56,833 Ngươi không sao chứ? 175 00:12:56,875 --> 00:12:57,833 Ngươi đi đi. 176 00:12:57,833 --> 00:12:59,625 Ngươi là người đầu tiên ta thả, 177 00:12:59,833 --> 00:13:01,125 cũng là người cuối cùng. 178 00:13:01,458 --> 00:13:03,042 Nếu đã là quy củ do tiểu gia ta lập ra 179 00:13:04,042 --> 00:13:06,583 thì hình phạt này cũng phải để tiểu gia ta gánh lấy. 180 00:13:13,500 --> 00:13:16,167 Ngươi có từng nghĩ sẽ ra ngoài thăm thú không? 181 00:13:17,708 --> 00:13:19,333 Người của thiên đình sắp đuổi tới rồi, 182 00:13:19,667 --> 00:13:20,583 chúng ta mau đi thôi. 183 00:13:21,958 --> 00:13:23,167 Các ngươi đừng hòng chạy đi đâu. 184 00:13:33,083 --> 00:13:33,833 Giết ả ta. 185 00:13:44,417 --> 00:13:45,375 Thần binh vệ. 186 00:13:45,375 --> 00:13:46,375 Có mặt. 187 00:13:46,375 --> 00:13:46,958 Dàn trận. 188 00:13:51,250 --> 00:13:51,875 Thu. 189 00:13:57,500 --> 00:13:58,125 Tấn công. 190 00:14:16,292 --> 00:14:17,042 Sư tỷ. 191 00:14:21,542 --> 00:14:22,042 Hoa Quang! 192 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 Đệ không sao chứ? 193 00:14:36,417 --> 00:14:37,333 Sư tỷ, 194 00:14:38,667 --> 00:14:40,042 đang có nhiều người nhìn lắm đấy. 195 00:14:40,042 --> 00:14:42,458 Hay là tỷ bỏ đệ ra trước đi? 196 00:14:44,167 --> 00:14:45,375 Đệ không sao chứ? 197 00:14:48,708 --> 00:14:51,792 Yên tâm đi, có Tiểu Khôn Khôn ở đây, 198 00:14:52,958 --> 00:14:54,208 bọn chúng không thoát được đâu. 199 00:14:54,792 --> 00:14:55,792 Tiểu Khôn Khôn? 200 00:15:05,083 --> 00:15:05,625 Sư huynh. 201 00:15:05,708 --> 00:15:06,292 Sư huynh. 202 00:15:07,792 --> 00:15:10,208 Sư huynh, huynh làm gì vậy? 203 00:15:10,958 --> 00:15:12,917 Tiểu sư đệ, đệ đã bắt được Phong Hỏa Nhị Quái, 204 00:15:13,170 --> 00:15:14,167 đoạt lại tháp Càn Khôn, 205 00:15:14,167 --> 00:15:15,417 còn cứu mạng bọn ta. 206 00:15:15,417 --> 00:15:17,292 Cái vái này là chuyện nên làm mà. 207 00:15:18,792 --> 00:15:21,583 Cứu vớt sinh linh là bổn phận của người Long Thụy cung mà. 208 00:15:21,583 --> 00:15:24,250 Bình thường các vị sư huynh cũng đã chiếu cố Hoa Quang rất nhiều, 209 00:15:24,250 --> 00:15:25,208 không cần thiết phải như vậy. 210 00:15:26,208 --> 00:15:29,167 Người đâu? Áp giải nhị yêu về Trấn Yêu các. 211 00:15:29,167 --> 00:15:29,708 Vâng. 212 00:15:33,708 --> 00:15:34,583 Đây... Đây là... 213 00:15:35,250 --> 00:15:36,292 Tiểu sư đệ đừng trách. 214 00:15:36,333 --> 00:15:38,292 Tháp Càn Khôn là linh bảo của đất trời. 215 00:15:38,292 --> 00:15:40,042 Lần này gây ra đại họa, 216 00:15:40,083 --> 00:15:40,875 sư tôn có lệnh 217 00:15:40,875 --> 00:15:43,458 bắt buộc phải đem bảo tháp vào bảo khố của thiên cung 218 00:15:43,458 --> 00:15:44,375 để trông coi nghiêm ngặt. 219 00:15:45,958 --> 00:15:46,875 Hoa Quang, 220 00:15:46,875 --> 00:15:49,708 ngươi đã nói sẽ dẫn tiểu gia thăm thú nhân gian mà. 221 00:15:49,750 --> 00:15:51,875 Nhốt tiểu gia lại tiểu gia không chịu đâu. 222 00:15:52,375 --> 00:15:53,958 Ngươi đừng nóng vội. 223 00:15:54,708 --> 00:15:57,667 Trong bảo khố này toàn là linh bảo của đất trời, 224 00:15:57,667 --> 00:15:59,167 ngươi rảnh rỗi thì có thể trò chuyện với họ, 225 00:15:59,167 --> 00:16:00,125 kết thêm bằng hữu. 226 00:16:00,125 --> 00:16:02,375 Biết đâu còn mến linh bảo nào đó, 227 00:16:02,417 --> 00:16:04,417 có thể tâm tình với cô ấy luôn đấy chứ. 228 00:16:04,458 --> 00:16:05,417 Thật sao? 229 00:16:05,417 --> 00:16:06,542 Đương nhiên là thật. 230 00:16:09,083 --> 00:16:10,083 Ngươi yên tâm, 231 00:16:10,833 --> 00:16:13,292 chuyện ta đã hứa với ngươi chắc chắn sẽ không nuốt lời. 232 00:16:13,333 --> 00:16:15,625 Hôm khác ta sẽ đi nói chuyện với sư tôn. 233 00:16:15,625 --> 00:16:17,292 Vậy ngươi nhớ giữ lời đấy, 234 00:16:17,292 --> 00:16:18,292 tới thăm ta thường xuyên. 235 00:16:20,875 --> 00:16:23,250 Trong bảo khố của các người, nàng bảo linh nào đẹp nhất thế? 236 00:16:28,917 --> 00:16:30,458 Thiên đế có chỉ, 237 00:16:30,500 --> 00:16:32,667 lần này Hoa Quang tìm lại được tháp Càn Khôn, 238 00:16:32,667 --> 00:16:34,167 nhốt Phong Hỏa Nhị Quái, 239 00:16:34,208 --> 00:16:37,292 tránh tai họa cho tam giới, chiếm được công đầu, 240 00:16:37,333 --> 00:16:40,208 phong làm thần tướng, được ban pháp khí Linh Mâu! 241 00:17:18,250 --> 00:17:19,083 Sao? 242 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 Tạ chỉ đi. 243 00:17:23,833 --> 00:17:24,833 Tạ ơn thiên đế. 244 00:17:31,792 --> 00:17:34,875 Chuyến đi này không có gì đáng ngại chứ? 245 00:17:34,917 --> 00:17:37,458 Đồ nhi không sao, đã để sư tôn lo lắng rồi. 246 00:17:37,500 --> 00:17:38,375 Lo lắng cho con 247 00:17:38,958 --> 00:17:41,458 thì không có ai so được với Tô Tô sư tỷ của con đâu. 248 00:17:42,500 --> 00:17:43,958 Sư tôn. 249 00:17:47,083 --> 00:17:48,750 Thứ mà thiên đế vừa ban cho con 250 00:17:48,750 --> 00:17:50,542 là cái quái gì thế ạ? 251 00:17:54,583 --> 00:17:56,333 Pháp khí này tên là Linh Mâu, 252 00:17:56,333 --> 00:17:57,917 tương truyền là con mắt của trời, 253 00:17:57,917 --> 00:18:00,042 có thể nhìn thấu âm dương, phá được ma chướng, 254 00:18:00,083 --> 00:18:01,708 có tác dụng thần kỳ tối thượng. 255 00:18:01,750 --> 00:18:04,708 Thiên đế coi trọng con như thế mà con lại không biết cảm kích, 256 00:18:04,708 --> 00:18:06,417 nếu để thiên đế biết được 257 00:18:06,417 --> 00:18:08,375 chắc chắn sẽ trị con tội bất kính. 258 00:18:08,375 --> 00:18:08,875 Con... 259 00:18:10,083 --> 00:18:11,292 Hoa Quang biết lỗi rồi ạ. 260 00:18:20,750 --> 00:18:22,917 Sư tôn, lệnh bài này... 261 00:18:24,750 --> 00:18:27,583 Sư tôn, người cho con lệnh bài này làm gì ạ? 262 00:18:28,667 --> 00:18:30,375 Thiên đế đã thưởng cho con 263 00:18:30,375 --> 00:18:32,042 thì sao mà sư tôn không thưởng được? 264 00:18:33,500 --> 00:18:36,042 Đây là lệnh bài của bản tôn, 265 00:18:36,042 --> 00:18:37,208 có được lệnh bài này 266 00:18:37,250 --> 00:18:39,958 thì con có thể tùy ý điều động người của Long Thụy cung. 267 00:18:39,958 --> 00:18:41,208 Từ nay về sau, 268 00:18:41,250 --> 00:18:43,500 con chính là đệ nhất thần tướng của Long Thụy cung. 269 00:18:45,375 --> 00:18:46,542 Cái này hay quá. 270 00:18:46,583 --> 00:18:48,750 Hay thì sao không mau tạ ơn sư tôn? 271 00:18:49,667 --> 00:18:50,750 Đồ nhi tạ ơn sư tôn. 272 00:18:54,292 --> 00:18:54,917 Sư tôn, 273 00:18:54,917 --> 00:18:58,625 vậy con có thể tùy ý điều động tiểu sư tỷ phải không ạ? 274 00:19:05,292 --> 00:19:08,208 Phải rồi, ta vẫn luôn tò mò một chuyện. 275 00:19:08,208 --> 00:19:11,250 Cái tháp kia hút đệ như thế nào? 276 00:19:11,292 --> 00:19:13,417 Rồi làm sao mà đệ thoát ra được? 277 00:19:13,458 --> 00:19:15,500 Mấu chốt là sau khi đệ thoát ra ngoài, 278 00:19:15,542 --> 00:19:18,542 tại sao tháp linh lại ngoan ngoãn nghe lời đệ như thế? 279 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 Nhìn cho kỹ nhé. 280 00:19:35,917 --> 00:19:38,625 Hạt hướng dương? Nhẫn nam châm? 281 00:19:40,917 --> 00:19:43,042 Thì ra là trò trẻ con gạt người. 282 00:19:44,125 --> 00:19:46,167 Vốn dĩ chỉ là trò đệ chơi với sư huynh lúc rãnh rỗi, 283 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 không ngờ đến giờ phút quan trọng lại còn hữu ích hơn cả pháp bảo. 284 00:19:52,417 --> 00:19:54,000 Không biết trong đầu đệ 285 00:19:54,042 --> 00:19:56,125 còn chứa bao nhiêu thứ lạ kỳ nữa. 286 00:19:56,167 --> 00:19:58,333 Hồi nhỏ chắc mẹ của đệ dạy dỗ đệ vất vả lắm. 287 00:20:06,667 --> 00:20:09,542 Ta xin lỗi, ta không nên nhắc đến. 288 00:20:10,875 --> 00:20:11,583 Không sao. 289 00:20:13,042 --> 00:20:14,042 Thật ra 290 00:20:17,375 --> 00:20:19,375 những thứ này đều là mẹ dạy đệ hồi nhỏ. 291 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 Đệ nhớ bà ấy lắm phải không? 292 00:20:22,792 --> 00:20:23,417 Nhớ chứ. 293 00:20:26,708 --> 00:20:27,500 Vẫn luôn nhớ. 294 00:20:29,542 --> 00:20:29,958 Nào. 295 00:20:38,042 --> 00:20:39,917 Mẹ, đây là... 296 00:20:40,958 --> 00:20:43,000 Đây là lễ vật thành niên mẹ tặng con. 297 00:20:49,750 --> 00:20:51,542 Nhớ mỗi phút mỗi giây. 298 00:20:54,375 --> 00:20:55,208 Hoa Quang, 299 00:20:57,750 --> 00:20:59,042 ta hứa với đệ 300 00:20:59,083 --> 00:21:00,708 sẽ cùng đệ đi tìm mẹ, 301 00:21:02,292 --> 00:21:03,458 dẫu có xa bao nhiêu, 302 00:21:04,500 --> 00:21:05,375 khó đến thế nào. 303 00:21:07,375 --> 00:21:07,917 Đa tạ tỷ. 304 00:21:13,625 --> 00:21:16,000 Đệ... Đệ khách sáo với ta làm gì? 305 00:21:16,000 --> 00:21:18,333 Đệ còn khách sáo nữa là ta mặc kệ đệ đấy. 306 00:21:20,250 --> 00:21:21,417 Mau, đi thôi. 307 00:21:23,625 --> 00:21:25,333 Bạch sư huynh, chuyện gì thế? 308 00:21:25,333 --> 00:21:27,167 Thần vệ bị tập kích, Phong Hỏa Nhị Quái chạy mất rồi. 309 00:21:28,042 --> 00:21:28,458 Đi thôi. 310 00:21:36,708 --> 00:21:39,208 Sư huynh, ai làm thế? 311 00:21:40,000 --> 00:21:41,583 Đã sai người đi bẩm báo sư tôn rồi. 312 00:21:41,583 --> 00:21:42,542 Còn tù nhân đang ở đâu 313 00:21:43,792 --> 00:21:44,500 thì vẫn chưa rõ. 314 00:22:08,667 --> 00:22:11,042 Quỷ Hỏa yêu vương. 315 00:22:14,200 --> 00:22:14,860 Hoa Quang! 316 00:22:19,740 --> 00:22:20,700 Huynh báo với sư tôn 317 00:22:20,700 --> 00:22:22,230 muội đi giúp Hoa Quang truy sát Quỷ Hỏa yêu vương, 318 00:22:22,230 --> 00:22:23,300 nhờ sư tôn tương trợ. 319 00:22:33,833 --> 00:22:36,208 Bản vương bảo các ngươi đi dò la tin tức của thánh mẫu. 320 00:22:36,667 --> 00:22:38,333 Thế mà các ngươi lại dám trộm bảo tháp, 321 00:22:38,667 --> 00:22:41,083 lấy danh của bản vương đi náo loạn nhân gian. 322 00:22:41,083 --> 00:22:41,375 Ta bảo các ngươi đi do thám tin tức 323 00:22:41,375 --> 00:22:43,375 các ngươi lại đi trêu chọc người của Long Thụy cung, 324 00:22:43,375 --> 00:22:45,333 còn bị cướp bảo tháp. 325 00:22:46,833 --> 00:22:49,542 Tôn thượng, ta vốn định dùng tháp Càn Khôn 326 00:22:49,542 --> 00:22:52,000 để hút dương khí nhân gian, giúp ngài tu luyện. 327 00:22:52,000 --> 00:22:52,167 Xem như lấy công chuộc tội, không ngờ... 328 00:22:52,167 --> 00:22:53,958 Bản vương không có hứng thú với những thứ này. 329 00:22:53,958 --> 00:22:55,708 Ta muốn biết tin tức của cô ta. 330 00:22:55,750 --> 00:22:56,667 Tôn thượng, 331 00:22:56,667 --> 00:22:59,417 là cô ta, là cô ta nằng nặc đòi trộm tháp Càn Khôn 332 00:22:59,417 --> 00:23:00,458 để tự tu luyện. 333 00:23:00,500 --> 00:23:02,667 Chuyện này không liên quan gì đến ta, thưa tôn thượng. 334 00:23:03,250 --> 00:23:04,458 Hai kẻ vô dụng. 335 00:23:05,250 --> 00:23:06,958 Bản vương nuôi các ngươi có ích gì? 336 00:23:32,333 --> 00:23:34,167 Nộp mạng đi. 337 00:24:37,000 --> 00:24:37,542 Sư tỷ. 338 00:24:37,583 --> 00:24:38,292 Đệ không sao chứ? 339 00:24:39,292 --> 00:24:41,375 Chết tới nơi mà vẫn muốn có đôi có cặp à? 340 00:25:16,708 --> 00:25:17,375 Cẩn thận. 341 00:26:15,125 --> 00:26:15,792 Hoa Quang! 342 00:26:30,167 --> 00:26:31,125 Sư tỷ. 343 00:26:44,958 --> 00:26:47,625 Sư tỷ, sư tỷ. 344 00:26:49,792 --> 00:26:51,708 Ngươi là người của Long Thụy cung phải không? 345 00:26:54,167 --> 00:26:55,417 Bản vương không biết 346 00:26:55,458 --> 00:26:57,792 vì sao ngươi lại có thâm thù đại hận với ta như thế. 347 00:27:00,500 --> 00:27:02,708 Tô Tô, tỷ tỉnh lại đi. 348 00:27:02,750 --> 00:27:04,500 Tô Tô, mau tỉnh lại đi. 349 00:27:04,500 --> 00:27:06,583 Yên tâm đi, cô ta không chết được đâu. 350 00:27:06,625 --> 00:27:08,333 Bản vương chưa bao giờ giết nữ nhân, 351 00:27:08,375 --> 00:27:10,375 nhưng hôm nay ngươi không có cái may mắn đó đâu. 352 00:27:29,750 --> 00:27:32,708 Ngọc bội trước ngực ngươi ở đâu ra? 353 00:27:32,708 --> 00:27:34,000 Mẹ ta ở đâu? 354 00:27:34,042 --> 00:27:36,083 Ta hỏi một lần nữa, ngọc bội này là ai cho ngươi? 355 00:27:36,125 --> 00:27:37,542 Nếu không hôm nay ta sẽ cho ngươi biết tay. 356 00:27:37,542 --> 00:27:39,542 Ngọc bội này tất nhiên là mẹ ta để lại cho ta. 357 00:27:39,542 --> 00:27:40,500 Rốt cuộc mẹ ta đang ở đâu? 358 00:27:44,542 --> 00:27:46,000 Mẹ ngươi cho ngươi? 359 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 Chi Đà? 360 00:27:59,875 --> 00:28:01,458 Bây giờ mẹ ta đang ở đâu? 361 00:28:03,583 --> 00:28:06,333 Mẹ ngươi là Chi Đà thật ư? 362 00:28:06,333 --> 00:28:07,375 Ông không nói 363 00:28:08,708 --> 00:28:10,583 thì ta sẽ chém chết ông. 364 00:28:10,583 --> 00:28:13,917 Ta hỏi ngươi, ai nói ngươi 365 00:28:13,917 --> 00:28:15,625 là ta bắt mẹ ngươi đi? 366 00:28:15,667 --> 00:28:17,125 Đương nhiên là sư tôn của ta. 367 00:28:17,667 --> 00:28:19,458 Năm xưa chính mắt ta cũng thấy yêu thân của ông. 368 00:28:19,458 --> 00:28:20,708 Ông còn định chối cãi sao? 369 00:28:20,750 --> 00:28:22,542 Sư tôn ngươi là ai? 370 00:28:22,542 --> 00:28:25,917 Mẹ ta là đệ tử của Long Thụy cung, 371 00:28:25,917 --> 00:28:28,417 sư tôn của ta đương nhiên là Long Thụy vương. 372 00:28:28,750 --> 00:28:31,333 Mẹ ngươi là đệ tử Long Thụy cung ư? 373 00:28:38,750 --> 00:28:39,542 Ông cười cái gì? 374 00:28:39,958 --> 00:28:41,000 Ta cười ngươi 375 00:28:41,400 --> 00:28:43,320 cũng cười cả sư tôn Long Thụy vương của ngươi. 376 00:28:43,833 --> 00:28:45,667 Ta không có thời gian nổi điên với ông. 377 00:28:45,667 --> 00:28:47,458 Nếu không muốn chết thì hãy nói ta biết 378 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 mẹ ta bị ông bắt đi đâu rồi. 379 00:28:49,875 --> 00:28:51,458 Sao ta lại bắt mẹ ngươi được chứ? 380 00:28:52,333 --> 00:28:54,125 Mẹ ngươi là thánh mẫu của yêu giới. 381 00:28:54,917 --> 00:28:57,833 Ta và mẹ ngươi là huynh muội ruột thịt. 382 00:29:30,625 --> 00:29:32,083 Hoa Quang, mau chạy đi. 383 00:29:51,250 --> 00:29:52,000 Hoa Quang! 384 00:29:53,417 --> 00:29:54,833 Con nhất định phải sống tiếp. 385 00:30:01,250 --> 00:30:03,792 Ngươi là thiên tôn thế mà lại mang mặt người dạ thú. 386 00:30:13,917 --> 00:30:16,750 Gì mà thánh mẫu yêu giới? Gì mà muội muội ruột? 387 00:30:17,583 --> 00:30:19,042 Chẳng lẽ ông tưởng 388 00:30:19,042 --> 00:30:21,625 nói năng xằng bậy là có thể lung lay lòng ta sao? 389 00:30:22,208 --> 00:30:25,000 Bản vương xưa nay không dùng những mánh khóe thấp hèn đó. 390 00:30:25,000 --> 00:30:27,500 Miếng ngọc bội ngươi đang đeo trước ngực 391 00:30:27,542 --> 00:30:29,083 chính là minh chứng rõ nhất. 392 00:30:30,042 --> 00:30:32,125 Cùng Kỳ mà ngươi thấy hôm đó 393 00:30:32,667 --> 00:30:36,833 chính là yêu thân mà mẹ ngươi hóa thành. 394 00:31:07,250 --> 00:31:11,917 Hoa Quang, bản vương họ Chi tên Mộc! 395 00:31:13,000 --> 00:31:16,042 “Chi” là họ của vương tộc yêu giới. 396 00:31:16,708 --> 00:31:18,042 Thời ta còn niên thiếu, 397 00:31:18,625 --> 00:31:21,750 phụ vương ta đã phân miếng ngọc bội mà vương tộc truyền lại 398 00:31:21,792 --> 00:31:22,792 ra làm hai mảnh, 399 00:31:22,792 --> 00:31:24,625 ban cho mẹ ngươi và ta. 400 00:31:24,625 --> 00:31:27,250 Bây giờ miếng ngọc bội ở ngay đây, 401 00:31:28,708 --> 00:31:30,667 lẽ nào ngươi vẫn không tin ư? 402 00:31:31,708 --> 00:31:32,333 Hoa Quang, 403 00:31:33,000 --> 00:31:35,042 hôm đó ta cảm nhận được hơi thở của mẹ ngươi, 404 00:31:35,417 --> 00:31:37,292 ta biết muội ấy đang rơi vào cảnh nguy nan. 405 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Nhưng khi ta đến nơi 406 00:31:40,042 --> 00:31:41,250 thì đã muộn mất rồi. 407 00:31:42,167 --> 00:31:43,792 Nhiều năm nay, 408 00:31:43,792 --> 00:31:45,417 ta vẫn luôn dò la 409 00:31:45,417 --> 00:31:47,042 tin tức của mẹ con ngươi khắp nơi, 410 00:31:47,083 --> 00:31:49,250 nhưng chẳng thu được gì. 411 00:31:49,250 --> 00:31:51,375 Mãi cho đến hôm nay gặp được ngươi, 412 00:31:51,417 --> 00:31:54,708 ta mới thật sự biết được ai đã bắt mẹ ngươi đi. 413 00:31:57,250 --> 00:31:58,333 Là ai? 414 00:31:59,042 --> 00:32:00,917 Là Long Thụy vương. 415 00:32:00,917 --> 00:32:01,875 Ông nói gì cơ? 416 00:32:05,250 --> 00:32:06,042 Không thể nào. 417 00:32:06,833 --> 00:32:08,125 Chắc chắn có hiểu lầm gì đó. 418 00:32:10,292 --> 00:32:12,292 Nếu sư tôn thật sự bắt mẹ ta đi 419 00:32:13,542 --> 00:32:15,458 vậy tại sao sư tôn còn cứu ta? 420 00:32:15,458 --> 00:32:19,000 Hoa Quang, Long Thụy vương khống chế được ngươi 421 00:32:19,042 --> 00:32:20,792 chính là muốn lợi dụng ngươi 422 00:32:20,792 --> 00:32:22,917 để uy hiếp mẹ ngươi tiết lộ bí mật. 423 00:32:23,792 --> 00:32:25,375 Rốt cuộc là bí mật gì? 424 00:32:26,792 --> 00:32:31,542 Sư tôn... Sao sư tôn lại bắt mẹ ta? 425 00:32:46,958 --> 00:32:48,542 Ta đã nói rồi, 426 00:32:48,542 --> 00:32:50,083 dù ngươi có giết ta 427 00:32:50,125 --> 00:32:51,750 thì ta cũng không biết huynh ấy đang ở đâu. 428 00:33:01,208 --> 00:33:03,333 Ta tạm thời sẽ không giết cô. 429 00:33:03,375 --> 00:33:06,333 Giữ cô lại sẽ có nhiều lợi ích hơn. 430 00:33:10,125 --> 00:33:11,500 Ta tìm được hắn rồi. 431 00:33:14,583 --> 00:33:15,458 Tương tuyền 432 00:33:15,458 --> 00:33:18,458 năm xưa Nữ Oa nương nương dùng đá thần ngũ sắc để vá trời 433 00:33:18,500 --> 00:33:19,542 nhưng vẫn chưa dùng hết 434 00:33:19,583 --> 00:33:21,250 mà còn chừa lại ba viên 435 00:33:21,250 --> 00:33:22,417 rải rác khắp tam giới. 436 00:33:22,625 --> 00:33:25,708 Một viên trong số đó đã đem lại vô vàn ác mộng 437 00:33:25,750 --> 00:33:27,625 cho ta và mẹ ngươi. 438 00:33:27,625 --> 00:33:30,542 Thứ đó là đá thần vá trời ư? 439 00:33:30,667 --> 00:33:33,000 Nghe nói nếu người tu hành 440 00:33:33,042 --> 00:33:35,417 có thể luyện hóa được cách thu hút đá thần 441 00:33:35,417 --> 00:33:38,042 thì có thể đạt được quyền năng thống trị tam giới. 442 00:33:38,458 --> 00:33:40,625 Long Thụy vương vì để lấy được đá thần 443 00:33:40,667 --> 00:33:43,042 nên đã truy sát huynh muội ta đến tận nhân gian. 444 00:33:43,542 --> 00:33:46,917 Sau đó mẹ ngươi vì để bảo vệ tính mạng của ta và muội ấy 445 00:33:46,958 --> 00:33:49,500 nên đã sử dụng Huyết Độn đại pháp. 446 00:33:49,500 --> 00:33:51,250 Huyết Độn đại pháp? 447 00:33:51,250 --> 00:33:52,917 Đó là bí pháp của yêu tộc, 448 00:33:52,958 --> 00:33:55,792 là thuật bỏ trốn dùng máu huyết để khởi động, 449 00:33:55,792 --> 00:33:57,375 có thể đi nghìn dặm trong chớp mắt. 450 00:33:57,792 --> 00:34:00,083 Vậy đá thần đang ở đâu? 451 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Hắn vẫn tưởng đá thần đang nằm trong tay ta, 452 00:34:04,042 --> 00:34:05,042 nhưng hắn không ngờ 453 00:34:05,042 --> 00:34:07,083 ta đã để đá thần lại cho mẹ ngươi. 454 00:34:07,125 --> 00:34:08,542 Ông đã để lại cho mẹ ta? 455 00:34:13,542 --> 00:34:15,000 Nếu thật sự nó nằm trong tay mẹ ta, 456 00:34:15,667 --> 00:34:16,958 sao mà bao năm nay 457 00:34:17,000 --> 00:34:18,292 sư tôn lại không phát hiện ra được? 458 00:34:18,375 --> 00:34:19,000 Sư tôn... 459 00:34:19,000 --> 00:34:21,667 Hắn không phải sư tôn gì của ngươi cả, ngươi bị hắn lừa rồi. 460 00:34:21,667 --> 00:34:23,458 Ngươi càng không phải hậu duệ của tiên tộc. 461 00:34:23,500 --> 00:34:26,500 Hoa Quang, ngươi là con trai của mẹ ngươi. 462 00:34:26,542 --> 00:34:28,917 Cơ thể ngươi chảy dòng máu của yêu tộc. 463 00:34:28,917 --> 00:34:31,750 Ngươi nhớ kỹ, ngươi là yêu. 464 00:34:31,750 --> 00:34:34,708 Chuyện này sẽ không bao giờ thay đổi. 465 00:34:43,600 --> 00:34:45,770 Chẳng trách tháp Càn Khôn lại có thể hút được đệ. 466 00:34:45,770 --> 00:34:47,550 Tháp Càn Khôn vốn không thể đối phó được với thần tiên, 467 00:34:47,550 --> 00:34:48,820 chỉ hút được yêu ma quỷ quái mà thôi. 468 00:34:49,125 --> 00:34:50,167 Đệ là yêu ư? 469 00:34:57,000 --> 00:34:58,875 Cô ta là người của thiên đình. 470 00:34:58,875 --> 00:35:00,125 Nếu ông động đến tỷ ấy, 471 00:35:01,708 --> 00:35:03,000 thì giết ta trước đi. 472 00:35:04,708 --> 00:35:05,333 Chi Mộc! 473 00:35:10,167 --> 00:35:10,792 Sư tôn. 474 00:35:15,750 --> 00:35:19,125 Long Thụy vương, cuối cùng ngươi cũng xuất hiện rồi. 475 00:35:19,167 --> 00:35:22,083 Chi Mộc, bản tôn tìm ngươi thật cực khổ. 476 00:35:22,083 --> 00:35:24,583 Bản vương đang định lên thiên đình tìm ngươi tính sổ đây. 477 00:35:25,375 --> 00:35:27,042 Hình như ngươi bị thương không nhẹ đâu. 478 00:37:01,375 --> 00:37:04,417 Hoa Quang, con đang làm gì vậy? 479 00:37:04,458 --> 00:37:06,500 Trước khi làm rõ một vài chuyện, 480 00:37:06,542 --> 00:37:08,000 con không thể để người giết ông ta được. 481 00:37:17,042 --> 00:37:18,792 Xem ra con biết cả rồi. 482 00:37:19,542 --> 00:37:20,708 Lẽ nào là người thật ư? 483 00:37:20,750 --> 00:37:21,542 Đúng vậy. 484 00:37:22,958 --> 00:37:24,417 Là vi sư đã bắt mẹ con. 485 00:37:28,833 --> 00:37:32,125 Mẹ ta đang ở đâu? 486 00:37:32,667 --> 00:37:34,083 Bị ta nhốt ở Phong Thành rồi. 487 00:37:38,750 --> 00:37:40,000 Ta vốn định 488 00:37:40,000 --> 00:37:43,167 lấy đá thần từ chỗ Chi Mộc rồi giết ả ta, 489 00:37:43,875 --> 00:37:45,583 thì con vẫn là đệ tử của ta. 490 00:37:47,208 --> 00:37:50,458 Không ngờ vi sư vẫn đến muộn. 491 00:37:51,917 --> 00:37:52,333 Ông 492 00:37:54,292 --> 00:37:56,083 đã gạt ta 493 00:37:58,875 --> 00:38:00,500 tận 10 năm. 494 00:38:01,458 --> 00:38:02,583 Vì muôn dân tam giới, 495 00:38:03,958 --> 00:38:04,875 vì con đường đúng đắn, 496 00:38:05,917 --> 00:38:07,042 bất kỳ hy sinh nào 497 00:38:07,583 --> 00:38:08,792 cũng là xứng đáng. 498 00:38:08,958 --> 00:38:10,708 Nói bậy. 499 00:38:19,375 --> 00:38:21,292 Con định dùng pháp thuật ta dạy con để giết ta à? 500 00:38:21,417 --> 00:38:22,250 Long Thụy vương, 501 00:38:23,125 --> 00:38:25,167 lão tặc nham hiểm độc ác nhà ngươi 502 00:38:26,042 --> 00:38:28,125 không xứng làm thiên tôn của tiên giới. 503 00:38:28,667 --> 00:38:30,458 Chuyện bản tôn làm 504 00:38:30,458 --> 00:38:32,708 là thứ mà yêu ma các ngươi hiểu được sao? 505 00:38:34,292 --> 00:38:34,958 Hoa Quang, 506 00:38:36,458 --> 00:38:38,208 dù con có tin hay không 507 00:38:38,208 --> 00:38:40,125 thì con vẫn là đệ tử mà bản tôn tin yêu nhất. 508 00:38:40,250 --> 00:38:41,792 Ta vốn không nỡ giết con. 509 00:38:42,417 --> 00:38:43,208 Tô Tô, 510 00:38:44,000 --> 00:38:45,583 lúc nãy con cũng nhìn thấy rồi đấy. 511 00:38:45,583 --> 00:38:48,750 Hoa Quang đã quy phục yêu tộc, phản bội thiên đình. 512 00:38:48,792 --> 00:38:49,958 Hãy giúp ta giết nó. 513 00:38:59,042 --> 00:38:59,750 Sao? 514 00:39:01,250 --> 00:39:03,125 Lẽ nào con cũng muốn làm trái ý vi sư? 515 00:39:06,458 --> 00:39:08,625 Tô Tô... Tô Tô không dám. 516 00:39:12,833 --> 00:39:13,833 Ra tay đi. 517 00:39:37,792 --> 00:39:39,417 Đừng để đệ liên lụy tỷ. 518 00:39:43,083 --> 00:39:43,917 Ra tay đi. 519 00:39:49,125 --> 00:39:51,208 Sư tôn, con cầu xin người. 520 00:39:51,250 --> 00:39:53,042 Xin người hãy tha cho Hoa Quang! 521 00:39:53,417 --> 00:39:55,042 Tô Tô, nếu nhát kiếm lúc nãy của con 522 00:39:55,042 --> 00:39:56,250 đã đâm xuống, 523 00:39:57,667 --> 00:39:59,458 thì ta thật sự sẽ tha cho con. 524 00:39:59,458 --> 00:40:02,458 Con không nhẫn tâm thì đừng trách sư phụ tàn nhẫn. 525 00:40:02,458 --> 00:40:03,458 Con không có lỗi. 526 00:40:04,833 --> 00:40:06,042 Nhưng mà đá thần 527 00:40:07,000 --> 00:40:09,042 thật sự không thể để bất kỳ ai biết nữa. 528 00:40:09,833 --> 00:40:11,042 Đừng trách sư tôn. 529 00:40:24,750 --> 00:40:26,083 Hai ngươi mau đi đi. 530 00:40:27,458 --> 00:40:28,208 Huyết Độn? 531 00:40:30,292 --> 00:40:30,833 Đi thôi. 532 00:40:58,500 --> 00:40:59,750 Sư tôn. 533 00:40:59,792 --> 00:41:00,750 Truyền lệnh xuống. 534 00:41:01,708 --> 00:41:05,333 Tô Tô và Hoa Quang rơi vào yêu đạo, phản bội thiên cung, 535 00:41:05,333 --> 00:41:07,000 sau khi bị bản tôn phát hiện đã trốn đi. 536 00:41:07,042 --> 00:41:11,792 Lệnh cho tất cả thần vệ của Long Thụy cung hạ giới để truy tìm tung tích. 537 00:41:12,792 --> 00:41:15,500 Nếu tìm thấy thì giết ngay tại chỗ. 538 00:41:29,833 --> 00:41:30,667 Hoa Quang! 539 00:41:37,333 --> 00:41:38,292 Đây là đâu vậy? 540 00:41:41,042 --> 00:41:42,333 Đây là đâu ta cũng không biết. 541 00:41:42,333 --> 00:41:44,208 Ta chỉ nhớ có một huyết quang lóe lên, 542 00:41:44,250 --> 00:41:45,792 rồi hai chúng ta ở chỗ này. 543 00:41:45,792 --> 00:41:47,125 Huyết Độn đại pháp. 544 00:41:49,667 --> 00:41:51,667 Tiêu rồi, Chi Mộc... 545 00:41:52,083 --> 00:41:53,458 Hoa Quang, đệ từ từ thôi. 546 00:41:56,500 --> 00:41:58,042 Bị thương thế này rồi đệ còn định đi đâu? 547 00:41:58,083 --> 00:42:01,167 Đệ phải đi tìm sư tôn, Long Thụy vương. 548 00:42:01,208 --> 00:42:02,458 Mẹ đệ vẫn còn nằm trong tay ông ta. 549 00:42:02,458 --> 00:42:04,167 Bây giờ đệ đi khác nào nộp mạng. 550 00:42:04,208 --> 00:42:05,167 Có chết đệ cũng phải đi. 551 00:42:05,167 --> 00:42:07,042 Đệ bình tĩnh lại đi, Hoa Quang! 552 00:42:07,042 --> 00:42:07,917 Tỷ đừng có cản đệ. 553 00:42:07,917 --> 00:42:09,250 Đệ bình tĩnh đi, Hoa Quang! 554 00:42:12,875 --> 00:42:14,000 Đệ muốn đi nộp mạng chứ gì? 555 00:42:14,583 --> 00:42:17,417 Được, ta đi cùng với đệ. 556 00:42:17,417 --> 00:42:19,333 Dù sao cái mạng quèn này của ta cũng do ông ấy nhặt về, 557 00:42:19,333 --> 00:42:20,750 giờ ta trả lại là đúng rồi. 558 00:42:23,583 --> 00:42:24,542 Đệ ngẩn ra đó làm gì? 559 00:42:25,750 --> 00:42:27,333 Không phải đệ muốn giết sư tôn sao? 560 00:42:27,375 --> 00:42:28,792 Không phải đệ muốn cứu mẹ sao? 561 00:43:18,292 --> 00:43:19,667 Đá thần ở đâu? 562 00:43:42,417 --> 00:43:43,375 Ngươi đã làm gì? 563 00:43:46,083 --> 00:43:47,375 Bình tĩnh lại là được rồi. 564 00:43:49,750 --> 00:43:52,542 Đệ xin lỗi, đệ lại liên lụy đến tỷ rồi. 565 00:43:57,042 --> 00:43:57,958 Không sao. 566 00:43:59,792 --> 00:44:03,042 Khi sư tôn quyết định giết ta 567 00:44:04,042 --> 00:44:05,292 thì ta đã thông suốt rồi. 568 00:44:05,958 --> 00:44:06,917 Ít nhất thì 569 00:44:08,083 --> 00:44:09,708 bây giờ đệ vẫn còn ở bên ta. 570 00:44:11,917 --> 00:44:15,083 Việc này là đã đủ với ta rồi. 571 00:44:15,125 --> 00:44:16,333 Nhưng bây giờ đệ là 572 00:44:17,417 --> 00:44:17,917 yêu. 573 00:44:19,333 --> 00:44:20,917 Là yêu ma mà thiên đạo không thể dung thứ. 574 00:44:20,958 --> 00:44:22,125 Thần và yêu, 575 00:44:22,125 --> 00:44:23,417 chính và tà, 576 00:44:23,458 --> 00:44:24,875 thiện và ác, 577 00:44:24,917 --> 00:44:26,333 chỉ là một ý niệm thôi. 578 00:44:27,375 --> 00:44:29,375 Sư tôn mà chúng ta cho rằng được người người tôn kính 579 00:44:29,958 --> 00:44:31,875 lại nhẫn tâm ra tay giết chúng ta, 580 00:44:33,667 --> 00:44:35,833 còn yêu vương mà ta cho rằng hung ác tàn độc 581 00:44:35,875 --> 00:44:37,000 lại vì cứu chúng ta 582 00:44:37,042 --> 00:44:38,583 mà hy sinh cả tính mạng. 583 00:44:40,583 --> 00:44:42,958 Đệ chưa từng làm chuyện gì xấu, 584 00:44:43,000 --> 00:44:45,750 đệ cũng chưa từng làm tổn thương bất kỳ sinh linh vô tội nào. 585 00:44:45,750 --> 00:44:47,833 Nếu thiên đạo nói đệ sai 586 00:44:47,875 --> 00:44:49,167 thì đó không phải vấn đề của đệ, 587 00:44:49,792 --> 00:44:51,208 mà là của thiên đạo. 588 00:44:51,208 --> 00:44:52,708 Là người thì sao? 589 00:44:54,333 --> 00:44:55,750 Là yêu thì sao? 590 00:44:58,250 --> 00:44:59,000 Tô Tô, 591 00:45:00,625 --> 00:45:01,542 đa tạ tỷ. 592 00:45:02,500 --> 00:45:04,917 Ai cũng có chuyện xứng đáng để bản thân đi thực hiện. 593 00:45:05,583 --> 00:45:08,375 Hoa Quang, đệ đừng quên 594 00:45:08,375 --> 00:45:09,625 đệ vẫn phải đi cứu mẹ của đệ. 595 00:45:15,125 --> 00:45:16,333 Ban đầu ta hứa với cô 596 00:45:18,042 --> 00:45:20,375 nếu cô nói ta biết nơi Chi Mộc đang ở 597 00:45:20,375 --> 00:45:22,500 thì ta sẽ không làm hại đến Hoa Quang! 598 00:45:22,542 --> 00:45:25,292 Nhưng ta không tìm thấy đá thần ở trên người Chi Mộc! 599 00:45:26,500 --> 00:45:28,458 Trước nay cô vẫn luôn gạt ta. 600 00:45:28,458 --> 00:45:29,750 Ngươi đã giết ca ca của ta? 601 00:45:33,167 --> 00:45:35,375 Nếu cô không nói ta biết đá thần đang nằm ở đâu, 602 00:45:36,167 --> 00:45:37,833 thì Hoa Quang cũng sẽ phải chết. 603 00:45:38,708 --> 00:45:39,833 Ta bảo đảm với cô. 604 00:45:39,875 --> 00:45:41,250 Ta phải giết ngươi. 605 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 Không ngờ đã nhập ma rồi. 606 00:46:03,750 --> 00:46:07,208 Phong Thành có tới ba trận pháp, người thường không thể xâm nhập được, 607 00:46:07,250 --> 00:46:08,625 trừ phi có bảo vật của thiên đế. 608 00:46:10,542 --> 00:46:11,625 Bảo vật của thiên đế? 609 00:46:12,917 --> 00:46:13,917 Đệ đã có cách. 610 00:46:13,917 --> 00:46:17,000 [Bảo khố] 611 00:46:18,417 --> 00:46:21,417 Mau mở cổng ra, thiên tôn sai ta tới kiểm tra bảo khố. 612 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Xin lỗi, Bạch sư huynh. 613 00:46:22,500 --> 00:46:24,125 Bọn đệ không nhận được mệnh lệnh của thiên tôn. 614 00:46:27,000 --> 00:46:29,042 Lệnh của thiên tôn ở đây, mau mở cổng ra. 615 00:46:30,000 --> 00:46:43,000 [Linh Bảo Các] 616 00:46:48,792 --> 00:46:50,708 Tiểu gia không thèm nói phét đâu. 617 00:46:50,708 --> 00:46:52,083 Không tin thì ngươi đợi đến lúc huynh đệ của tiểu gia 618 00:46:52,125 --> 00:46:53,667 tới thăm tiểu gia đi, 619 00:46:53,667 --> 00:46:55,417 để hắn đích thân nói cho các ngươi biết. 620 00:46:55,458 --> 00:46:57,042 Khôn ca có thân phận gì 621 00:46:57,042 --> 00:46:58,458 mà lại đi lừa chúng ta chứ. 622 00:46:58,500 --> 00:46:59,875 Ta không thèm tin hắn đâu. 623 00:47:00,458 --> 00:47:00,917 Ngươi... 624 00:47:01,875 --> 00:47:04,667 Tiểu Khôn Khôn, xem ra ngươi sống cũng tốt đấy chứ. 625 00:47:05,208 --> 00:47:06,417 Họ là bằng hữu của ngươi cả à? 626 00:47:06,458 --> 00:47:07,625 Ngươi là ai? 627 00:47:11,792 --> 00:47:14,583 Hoa Quang? Tiểu gia ta nhớ ngươi lắm đấy. 628 00:47:14,625 --> 00:47:16,292 Cuối cùng ngươi cũng tới thăm ta rồi. 629 00:47:16,292 --> 00:47:18,875 Phải, ta đã hứa với ngươi 630 00:47:18,875 --> 00:47:20,083 sẽ dẫn ngươi ra ngoài chơi rồi mà. 631 00:47:20,125 --> 00:47:20,708 Thật sao? 632 00:47:21,292 --> 00:47:22,458 Các ngươi nhìn đi, 633 00:47:22,500 --> 00:47:24,292 tiểu gia ta có nói phét bao giờ đâu. 634 00:47:24,292 --> 00:47:25,458 Đã nói với các ngươi rồi, 635 00:47:25,500 --> 00:47:27,458 tuy chúng ta đều là pháp bảo 636 00:47:27,458 --> 00:47:29,167 nhưng tiểu gia không giống các ngươi. 637 00:47:29,167 --> 00:47:31,625 Tiểu gia muốn ra ngoài là có thể ra ngoài. 638 00:47:31,667 --> 00:47:32,833 Không hổ là Khôn ca. 639 00:47:32,833 --> 00:47:35,292 Vị huynh đệ này có thể dẫn cả bọn ta ra ngoài luôn không? 640 00:47:35,333 --> 00:47:37,292 Bọn ta cũng muốn ra ngoài thăm thú. 641 00:47:38,250 --> 00:47:39,583 Mọi người đã là bằng hữu của nhau 642 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 thì cùng đi chơi là chuyện nên làm mà. 643 00:47:42,333 --> 00:47:42,875 Đúng, đúng. 644 00:47:42,875 --> 00:47:45,042 Hoa Quang huynh đệ nói đúng lắm, đều là bằng hữu cả. 645 00:47:45,042 --> 00:47:46,542 Nếu đã là bằng hữu, 646 00:47:46,542 --> 00:47:48,458 ngươi có thể dẫn tháp Càn Khôn ra ngoài 647 00:47:48,500 --> 00:47:50,333 vậy cũng có thể dẫn bọn ta ra ngoài đúng không? 648 00:47:50,333 --> 00:47:53,333 Ta là quạt Ba Tiêu, là bảo vật của mặt trời, 649 00:47:53,375 --> 00:47:55,208 có thể dập tắt tất cả ngọn lửa của thiên hạ. 650 00:47:55,208 --> 00:47:56,458 Ta là chiêng Tử Kim, 651 00:47:56,500 --> 00:47:58,208 do thiên tôn trên trời luyện nên. 652 00:47:58,208 --> 00:48:00,417 Chiêng vang một tiếng, định được càn khôn. 653 00:48:11,000 --> 00:48:12,667 Phong Thành được gọi là vùng đất của quỷ, 654 00:48:12,708 --> 00:48:13,750 là nơi mà hàng nghìn năm nay 655 00:48:13,792 --> 00:48:16,333 thiên đình đã nhốt những yêu ma quỷ quái mạnh nhất. 656 00:48:17,083 --> 00:48:19,417 Phong Thành này nhốt vô số yêu ma, 657 00:48:19,458 --> 00:48:21,875 khiến nó đáng sợ y như địa ngục, 658 00:48:21,917 --> 00:48:24,333 trong phạm vi trăm dặm không hề có sinh khí. 659 00:48:33,750 --> 00:48:34,542 Hoa Quang, 660 00:48:35,917 --> 00:48:38,167 ngươi nói dẫn bọn ta xuống nhân gian chơi mà. 661 00:48:38,333 --> 00:48:40,000 Sao lại tới nơi quỷ quái này? 662 00:48:40,208 --> 00:48:42,500 Đúng vậy, nơi đây nồng nặc tà khí, 663 00:48:42,500 --> 00:48:44,333 có gì hay để chơi đâu. 664 00:48:44,333 --> 00:48:46,333 Ta muốn hắt hơi rồi đây này. 665 00:48:46,333 --> 00:48:50,000 Khôn ca, có phải huynh đệ của huynh định trêu chúng ta không? 666 00:48:50,000 --> 00:48:51,375 Ta không có lừa các ngươi đâu. 667 00:48:52,833 --> 00:48:53,833 Lúc trước 668 00:48:54,375 --> 00:48:57,167 nơi đây quả thật có những thứ vui nhất của tam giới. 669 00:48:57,167 --> 00:48:58,500 Nhưng mà vì chơi vui quá 670 00:48:59,208 --> 00:49:01,250 nên thiên đình mới không cho kẻ khác tiến vào. 671 00:49:01,917 --> 00:49:04,750 Cho nên mới tạo ra gió nè, lửa nè, 672 00:49:04,792 --> 00:49:06,500 sấm sét rồi tà khí gì đó 673 00:49:06,500 --> 00:49:08,000 để chặn lối vào thành. 674 00:49:08,000 --> 00:49:09,125 Bây giờ ta cũng không vào được. 675 00:49:14,583 --> 00:49:16,167 Nếu thật sự hết cách 676 00:49:16,167 --> 00:49:18,292 thì ta đành đưa các ngươi về thôi. Đi thôi nào. 677 00:49:19,000 --> 00:49:21,250 Đừng, đừng. Đừng mà, Hoa Quang. 678 00:49:21,583 --> 00:49:22,167 Hoa Quang, 679 00:49:22,708 --> 00:49:24,708 mấy trò vặt vãnh này ngăn được các người 680 00:49:25,250 --> 00:49:26,750 chứ không ngăn được bọn ta đâu. 681 00:49:26,792 --> 00:49:28,625 Phải, ta muốn xem thử 682 00:49:28,625 --> 00:49:30,833 có ngọn lửa nào mà ta không dập được. 683 00:49:30,833 --> 00:49:31,583 Phải đấy. 684 00:49:31,625 --> 00:49:33,375 Đúng rồi, ngươi yên tâm đi. 685 00:49:33,375 --> 00:49:35,500 Hôm nay chúng ta chắc chắn vào được thành này. 686 00:49:38,910 --> 00:49:41,900 [Phong Thành] 687 00:49:50,333 --> 00:49:53,333 Thần tộc thượng cổ đã bày bố trận pháp bên ngoài, 688 00:49:53,375 --> 00:49:54,833 gọi là Thiên Hỏa Phong Lôi trận. 689 00:49:55,542 --> 00:49:56,792 Chỉ cần không cẩn thận chút thôi 690 00:49:56,833 --> 00:49:58,542 là sẽ bị lửa trời thiêu rụi, 691 00:49:58,542 --> 00:49:59,708 bị thiên lôi đánh tan. 692 00:50:05,042 --> 00:50:06,500 Lửa nơi này mạnh quá. 693 00:50:07,833 --> 00:50:09,917 Nơi này là ở trong trận rồi, phải cẩn thận đấy. 694 00:50:13,875 --> 00:50:15,750 Sợ cái gì? Để ta. 695 00:50:31,625 --> 00:50:32,542 Hoa Quang, cẩn thận. 696 00:50:43,792 --> 00:50:44,583 Thế nào? 697 00:50:45,583 --> 00:50:46,042 Cừ lắm. 698 00:50:48,917 --> 00:50:49,500 Cẩn thận. 699 00:50:51,583 --> 00:50:53,250 Đến ta, bịt tai lại. 700 00:51:21,208 --> 00:51:23,292 Hoa Quang, chính là lúc này. 701 00:51:53,000 --> 00:51:55,042 Ở đây nhiều ma chướng quá, chúng ta không thể tiến vào được. 702 00:52:00,042 --> 00:52:03,167 Yêu ma quỷ quái mà cũng dám càn quấy trước mặt tiểu gia. 703 00:52:07,792 --> 00:52:09,000 Hoa Quang, nhìn kìa. 704 00:52:13,083 --> 00:52:13,667 Mẹ. 705 00:52:25,958 --> 00:52:28,125 Thiên tôn, ta không dám nữa đâu. 706 00:52:28,417 --> 00:52:32,292 Hoa Quang, lần này tiểu gia cũng không giúp được ngươi đâu. 707 00:52:32,292 --> 00:52:34,292 Ông ấy là thiên tôn, không phải yêu ma. 708 00:52:34,333 --> 00:52:36,042 Bọn ta không cách nào đối phó với ông ấy. 709 00:52:37,042 --> 00:52:37,500 Đa tạ. 710 00:52:37,833 --> 00:52:40,167 Hoa Quang, ngươi tuyệt đối không được chết. 711 00:52:48,208 --> 00:52:52,458 Hoa Quang, không ngờ con cũng đến được nơi này. 712 00:52:52,708 --> 00:52:53,667 Khỏi phí lời. 713 00:52:58,583 --> 00:52:59,208 Hoa Quang! 714 00:53:02,750 --> 00:53:03,792 Tô Tô! 715 00:53:08,292 --> 00:53:09,292 Hoa Quang! 716 00:53:09,333 --> 00:53:11,000 Chúng ta là sư đồ, 717 00:53:11,000 --> 00:53:13,333 dù vi sư vẫn luôn biết con là yêu 718 00:53:13,375 --> 00:53:15,375 nhưng chưa bao giờ có ý định muốn giết con. 719 00:53:15,375 --> 00:53:17,583 Dạy con pháp thuật, cho con diệt ác 720 00:53:17,583 --> 00:53:19,167 chính là sợ con đi vào tà đạo. 721 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Nhưng con vẫn luôn chấp niệm với chuyện tình tình ái ái, 722 00:53:22,042 --> 00:53:23,542 không nhìn thấy sự cách biệt giữa thần và yêu, 723 00:53:23,542 --> 00:53:25,542 càng không nhìn thấy muôn vạn chúng sinh. 724 00:53:25,542 --> 00:53:27,750 Đá thần rơi vào tay yêu tộc 725 00:53:27,792 --> 00:53:29,875 muôn dân tam giới lầm than, 726 00:53:29,917 --> 00:53:32,958 đến lúc đó thiên đạo sẽ thế nào con có từng nghĩ qua chưa? 727 00:53:33,000 --> 00:53:35,042 Nếu thành thần mà phải vô tình 728 00:53:36,167 --> 00:53:37,625 thì ta thà làm yêu. 729 00:53:41,208 --> 00:53:42,750 Ta chỉ thuận theo tâm ý, 730 00:53:43,792 --> 00:53:44,792 thiên đạo thế nào 731 00:53:48,250 --> 00:53:49,708 ta không quan tâm. 732 00:53:49,708 --> 00:53:50,833 Nếu vào tà đạo 733 00:53:51,542 --> 00:53:53,375 thì đừng trách vi sư vô tình. 734 00:53:57,042 --> 00:53:59,125 Hoa Quang, đừng mà. 735 00:54:02,958 --> 00:54:04,000 Hoa Quang! 736 00:54:10,292 --> 00:54:12,375 Hoa Quang! 737 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Hoa Quang! 738 00:54:24,375 --> 00:54:25,375 Hoa Quang! 739 00:54:26,375 --> 00:54:28,708 Đệ nói đệ sẽ không bỏ ta lại mà. 740 00:54:39,250 --> 00:54:41,042 Hy vọng kiếp sau đừng trở thành yêu. 741 00:55:03,792 --> 00:55:04,833 Hơi thở này... 742 00:55:14,875 --> 00:55:16,083 Đá thần. 743 00:55:22,083 --> 00:55:23,625 Hoa Quang chính là đá thần. 744 00:55:23,875 --> 00:55:26,417 Không ngờ cô lại nhập đá thần vào cơ thể Hoa Quang! 745 00:56:04,833 --> 00:56:05,958 Con không giết ta sao? 746 00:56:06,708 --> 00:56:10,042 Ơn dạy dỗ 10 năm, ta đã trả đủ rồi. 747 00:56:11,875 --> 00:56:12,667 Ông đi đi. 748 00:56:14,042 --> 00:56:17,042 Mẹ, con tới cứu mẹ đây. 749 00:56:21,583 --> 00:56:22,292 Đợi đã. 750 00:56:22,417 --> 00:56:24,125 Khóa Khổn Yêu không chỉ trói mình mẹ con 751 00:56:24,542 --> 00:56:25,792 mà còn trấn áp vô số yêu ma. 752 00:56:26,083 --> 00:56:28,375 Nếu con phá khóa thì chúng ta muôn kiếp cũng không phục hồi được. 753 00:56:29,750 --> 00:56:30,458 Hoa Quang! 754 00:56:51,458 --> 00:56:52,167 Mẹ. 755 00:57:03,375 --> 00:57:04,000 Mẹ. 756 00:57:12,833 --> 00:57:13,833 Hoa Quang! 757 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 Bà ấy đã nhập ma rồi, không còn nhớ đệ nữa đâu. 758 00:57:28,750 --> 00:57:30,292 Cẩn thận, Hoa Quang! 759 00:57:39,875 --> 00:57:42,667 Mẹ, mẹ nhìn con đi. 760 00:57:43,250 --> 00:57:45,125 Con là Hoa Quang! 761 00:57:46,125 --> 00:57:47,792 Là Hoa Quang đây mà. 762 00:57:53,125 --> 00:57:53,542 Mẹ. 763 00:58:05,167 --> 00:58:08,333 Con là Hoa Quang, mẹ không nhận ra con sao? 764 00:58:09,417 --> 00:58:13,625 Con là Hoa Quang, mẹ không nhận ra con nữa sao? 765 00:58:21,083 --> 00:58:21,625 Hoa Quang! 766 00:58:25,792 --> 00:58:26,458 Mẹ. 767 00:58:27,875 --> 00:58:30,583 Mẹ còn nhớ chiếc nhẫn nam châm này không? 768 00:58:30,583 --> 00:58:32,625 Lúc nhỏ con bướng không chịu uống thuốc, 769 00:58:32,667 --> 00:58:35,000 mẹ đã dùng trò này để lừa con uống thuốc. 770 00:58:36,708 --> 00:58:38,500 Mẹ, mẹ còn nhớ 771 00:58:38,500 --> 00:58:40,125 lúc nhỏ con lén ăn kẹo, 772 00:58:41,167 --> 00:58:42,833 ăn tới mức sâu răng. 773 00:58:44,500 --> 00:58:47,208 Mẹ đã bỏ rắn giả vào lọ kẹo để dọa con. 774 00:58:54,125 --> 00:58:57,000 Mẹ đã quên hết những chuyện này rồi sao? 775 00:59:52,875 --> 00:59:56,458 Con lúc nào cũng nhớ mẹ. 776 00:59:57,917 --> 00:59:59,042 Suốt 10 năm, 777 01:00:00,333 --> 01:00:01,958 trước khi ngủ cũng nhớ mẹ, 778 01:00:04,625 --> 01:00:06,500 thức dậy cũng nhớ mẹ. 779 01:00:08,417 --> 01:00:09,375 Hoa Quang! 780 01:00:15,333 --> 01:00:16,417 Hoa Quang! 781 01:00:18,042 --> 01:00:18,583 Mẹ. 782 01:00:21,333 --> 01:00:22,625 Hoa Quang! 783 01:00:23,375 --> 01:00:23,958 Mẹ. 784 01:00:28,042 --> 01:00:28,833 Mẹ. 785 01:00:30,208 --> 01:00:31,458 Mẹ. 786 01:00:31,458 --> 01:00:32,375 Hoa Quang! 787 01:00:34,667 --> 01:00:37,542 Mẹ, mẹ ơi. 788 01:00:55,625 --> 01:00:56,333 Mẹ ơi. 789 01:01:03,083 --> 01:01:04,958 Mẹ, mẹ ơi. 790 01:01:06,083 --> 01:01:07,208 Con đưa mẹ đi. 791 01:01:26,083 --> 01:01:27,500 Hoa Quang, chuyện gì thế này? 792 01:01:34,667 --> 01:01:38,292 Bầu trời nơi này vốn có lỗ thủng. 793 01:01:39,500 --> 01:01:40,333 Ông nói gì cơ? 794 01:01:40,833 --> 01:01:43,250 Nghìn năm trước, bầu trời Phong Thành sụp đổ. 795 01:01:43,292 --> 01:01:45,917 Hồng thủy kéo đến, yêu ma hoành hành. 796 01:01:45,917 --> 01:01:47,542 Thiên đế dùng Phong Thành làm đôi mắt, 797 01:01:47,542 --> 01:01:50,333 rất nhiều tiền bối đã xả thân để thiết trận, 798 01:01:50,375 --> 01:01:52,500 dùng pháp lực để trấn áp yêu ma tạm thời. 799 01:01:53,000 --> 01:01:54,292 Hàng trăm năm nay, 800 01:01:55,042 --> 01:01:56,792 ta lần khắp tam giới 801 01:01:58,667 --> 01:02:01,833 là để tìm di vật năm xưa của Nữ Oa, 802 01:02:01,875 --> 01:02:03,333 luyện đá vá trời. 803 01:02:03,333 --> 01:02:06,875 Nhưng bây giờ khóa Khổn Yêu đã vỡ, phong ấn bị phá, 804 01:02:06,917 --> 01:02:09,000 nỗ lực nghìn năm nay đều thành công dã tràng. 805 01:02:09,042 --> 01:02:10,625 Chúng sinh tam giới 806 01:02:12,292 --> 01:02:13,292 khổ rồi đây. 807 01:02:39,292 --> 01:02:40,583 Không ngờ lại thành thế này. 808 01:02:49,458 --> 01:02:50,250 Tô Tô! 809 01:02:56,000 --> 01:02:58,792 Tô Tô, đệ thật sự từng nghĩ 810 01:02:59,917 --> 01:03:01,792 nếu có một ngày cứu được mẹ đệ, 811 01:03:02,042 --> 01:03:04,292 thì đệ sẽ tìm một nơi non xanh nước biếc 812 01:03:05,917 --> 01:03:07,458 để sống quãng đời còn lại cùng tỷ. 813 01:03:08,208 --> 01:03:09,167 Đã đến lúc nào rồi 814 01:03:09,167 --> 01:03:10,000 mà đệ còn nói chuyện này? 815 01:03:10,042 --> 01:03:11,250 Nếu bây giờ không nói 816 01:03:12,750 --> 01:03:14,750 thì đệ sợ sau này sẽ không còn cơ hội nữa. 817 01:03:14,792 --> 01:03:15,500 Hoa Quang! 818 01:03:17,958 --> 01:03:18,875 Lẽ nào đệ... 819 01:03:19,625 --> 01:03:20,167 Không được. 820 01:03:20,458 --> 01:03:21,250 Không được. 821 01:03:21,250 --> 01:03:22,083 Hoa Quang! 822 01:03:23,625 --> 01:03:24,417 Không được đâu. 823 01:03:25,250 --> 01:03:27,250 Không được đâu mà. 824 01:03:27,250 --> 01:03:28,417 Tô Tô, 825 01:03:28,458 --> 01:03:28,958 đệ 826 01:03:30,750 --> 01:03:31,542 gặp được tỷ 827 01:03:33,750 --> 01:03:36,250 là chuyện may mắn nhất trong đời đệ. 828 01:03:41,583 --> 01:03:42,417 Chăm sóc tốt cho mẹ đệ nhé. 829 01:03:43,167 --> 01:03:43,875 Nói với bà ấy 830 01:03:45,583 --> 01:03:47,542 đệ chỉ làm chuyện mình nên làm mà thôi. 831 01:03:47,542 --> 01:03:48,792 - Đừng mà, Hoa Quang. - Đệ không hối hận. 832 01:03:48,875 --> 01:03:49,208 Đừng mà. 833 01:03:52,542 --> 01:03:55,917 Hoa Quang, Hoa Quang! 834 01:03:58,000 --> 01:03:58,625 Sư tôn. 835 01:04:01,208 --> 01:04:01,917 Hoa Quang? 836 01:04:07,083 --> 01:04:08,250 Thiên đạo mà ông nói 837 01:04:08,792 --> 01:04:10,250 bao nhiêu năm nay ta vẫn không học được. 838 01:04:10,875 --> 01:04:12,667 E là cả đời này cũng sẽ không học được. 839 01:04:14,458 --> 01:04:15,833 Nhưng bây giờ trời cũng không làm được, 840 01:04:16,542 --> 01:04:18,083 có lẽ chỉ có ta mới có thể làm được thôi. 841 01:04:19,333 --> 01:04:20,125 Hoa Nhi! 842 01:04:23,333 --> 01:04:24,292 Hoa Nhi! 843 01:04:25,583 --> 01:04:26,625 Người tỉnh rồi. 844 01:04:27,292 --> 01:04:28,000 Hoa Nhi đâu? 845 01:04:34,750 --> 01:04:35,792 Con định làm gì? 846 01:04:39,500 --> 01:04:41,458 Hoa Quang! 847 01:04:44,208 --> 01:04:45,167 Hoa Quang! 848 01:04:45,875 --> 01:04:47,417 Hoa Quang! 849 01:04:49,780 --> 01:04:53,290 ♪ Cũng vẫn lấy đây làm lời hứa ♪ 850 01:04:53,290 --> 01:04:59,700 ♪ Vì ta khẽ ngâm khúc ly biệt ♪ 851 01:05:01,000 --> 01:05:03,667 ♪ Nếu có giá như ♪ 852 01:05:03,667 --> 01:05:04,542 Hoa Quang! 853 01:05:05,167 --> 01:05:05,958 Hoa Quang! 854 01:05:07,900 --> 01:05:17,920 ♪ Khoảnh khắc đó ta về đến trái tim nàng ♪ 855 01:05:19,000 --> 01:05:22,240 ♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪ ♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪ 856 01:05:22,240 --> 01:05:26,000 ♪ Bao năm tháng qua ta nhìn lại ♪ 857 01:05:26,000 --> 01:05:29,400 ♪ Lưu luyến trong đôi mắt nàng ♪ 858 01:05:29,400 --> 01:05:33,400 ♪ Đã đánh thức ta trong đêm tối ♪ 859 01:05:33,400 --> 01:05:36,730 ♪ Sao băng đêm trời vụt qua chớp nhoáng ♪ 860 01:05:36,730 --> 01:05:40,417 ♪ Ánh sáng hợp làm một với ta ♪ 861 01:05:40,417 --> 01:05:42,125 Trước giờ nó vẫn luôn đúng. 862 01:05:42,125 --> 01:05:50,230 ♪ Người vẫn ở mãi bên nàng chính là ta ♪ 863 01:06:19,400 --> 01:06:22,640 ♪ Ánh sáng đan vào bóng ảnh ♪ 864 01:06:22,640 --> 01:06:25,880 ♪ Tu luyện gửi gắm kiếp này ♪ 865 01:06:26,700 --> 01:06:29,760 ♪ Dù thời gian không do ta định đoạt ♪ 866 01:06:30,300 --> 01:06:33,110 ♪ Nhưng vẫn chẳng nề sinh ly tử biệt ♪ 867 01:06:36,000 --> 01:06:37,250 Mới học tiên pháp, 868 01:06:37,250 --> 01:06:41,280 đầu tiên là phải dùng tinh hoa của thiên trì để dịch kinh tẩy tủy. 869 01:06:41,280 --> 01:06:42,570 Con vốn mang cơ thể của người phàm, 870 01:06:42,570 --> 01:06:44,550 chỉ khi qua được cửa ải này 871 01:06:44,550 --> 01:06:48,730 thì mới có thể thay da đổi thịt, tích tụ tinh nguyên. 872 01:06:49,260 --> 01:06:51,700 Sư tôn có nói, đất trời có linh, 873 01:06:51,700 --> 01:06:53,270 cơ thể là lò luyện đan, 874 01:06:53,270 --> 01:06:55,480 biến khí của đất trời thành khí của mình. 875 01:06:55,480 --> 01:06:57,890 Muốn tu tiên thì phải rèn luyện sức khỏe, 876 01:06:57,890 --> 01:07:01,730 ♪ Vì ta mà khẽ ngâm khúc ly biệt ♪ 877 01:07:03,200 --> 01:07:05,890 ♪ Nếu có giá như ♪ 878 01:07:05,890 --> 01:07:09,680 ♪ Khi ánh sao lấp lánh giữa đêm trời ♪ 879 01:07:09,680 --> 01:07:15,600 ♪ Đó là ánh mắt long lanh ♪ ♪ ta dõi theo nàng ♪ 880 01:07:15,700 --> 01:07:17,280 Sư tỷ, tỷ làm... 881 01:07:21,100 --> 01:07:24,280 ♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪ ♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪ 882 01:07:24,280 --> 01:07:25,370 Sư tỷ. 883 01:07:27,790 --> 01:07:30,020 Này hơi ác rồi đấy. 884 01:07:31,710 --> 01:07:35,410 ♪ Đánh thức ta trong đêm tối ♪ 885 01:07:35,520 --> 01:07:39,170 ♪ Sao băng đêm trời vút qua vì nàng ♪ 886 01:07:39,170 --> 01:07:42,850 ♪ Ánh sáng hòa làm một với ta ♪ 887 01:07:42,850 --> 01:07:49,100 ♪ Người vẫn ở mãi bên nàng chính là ta ♪ 888 01:08:00,300 --> 01:08:02,660 Sư tỷ, coi chừng trượt chân. 889 01:08:03,720 --> 01:08:04,610 Đệ giỏi đấy. 890 01:08:04,610 --> 01:08:06,010 Chưa tới mười năm 891 01:08:06,010 --> 01:08:07,720 mà đã ngang tài ngang sức với ta rồi. 892 01:08:08,060 --> 01:08:10,580 Đó là nhờ sư tỷ đối xử tốt với đệ, nhường nhịn đệ. 893 01:08:11,600 --> 01:08:12,960 Đừng phí lời, đánh lại nào. 894 01:08:12,960 --> 01:08:15,180 ♪ Nhân gian này vẫn còn phân thiện ác ♪ 895 01:08:15,180 --> 01:08:18,700 ♪ Thì cũng lấy đây làm lời hứa ♪ 896 01:08:18,700 --> 01:08:25,720 ♪ Khẽ ngâm khúc ly biệt vì chàng lần nữa ♪ 897 01:08:26,650 --> 01:08:29,310 ♪ Nếu có giá như ♪ 898 01:08:29,310 --> 01:08:33,270 ♪ Khi năm tháng vẫn còn ưu ái ta ♪ 899 01:08:33,700 --> 01:08:44,120 ♪ Khoảnh khắc đó ta về đến trái tim nàng ♪ 900 01:08:44,120 --> 01:08:47,910 ♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪ ♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪ 901 01:08:47,910 --> 01:08:51,740 ♪ Bao năm tháng qua ta nhìn lại ♪ 902 01:08:51,740 --> 01:08:55,340 ♪ Lưu luyến trong đôi mắt người ♪ 903 01:08:55,340 --> 01:08:59,070 ♪ Đã đánh thức ta trong đêm tối ♪ 904 01:08:59,070 --> 01:09:02,730 ♪ Sao băng đêm trời vút qua vì nàng ♪ 905 01:09:02,730 --> 01:09:06,410 ♪ Ánh sáng hòa làm một với ta ♪ 906 01:09:06,410 --> 01:09:13,750 ♪ Vẫn ở mãi bên người chính là ta ♪ 907 01:09:17,480 --> 01:09:20,720 ♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪ ♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪ 908 01:09:20,720 --> 01:09:24,310 ♪ Bao năm tháng qua ta nhìn lại ♪ 909 01:09:24,310 --> 01:09:27,980 ♪ Lưu luyến trong đôi mắt người ♪ 910 01:09:27,980 --> 01:09:31,770 ♪ Đã đánh thức ta trong đêm tối ♪ 911 01:09:31,770 --> 01:09:35,700 ♪ Sao băng đêm trời vút qua vì nàng ♪ 912 01:09:35,700 --> 01:09:39,390 ♪ Ánh sáng hòa làm một với ta ♪ 913 01:09:39,390 --> 01:09:46,490 ♪ Vẫn ở mãi bên nàng chính là ta ♪ 914 01:09:50,200 --> 01:09:53,670 ♪ Mấy kiếp thăng trầm ♪ ♪ ta vẫn hoài mong nhớ ♪ 915 01:09:53,670 --> 01:09:57,330 ♪ Bao năm tháng qua ta nhìn lại ♪ 916 01:09:57,330 --> 01:10:00,850 ♪ Lưu luyến trong đôi mắt người ♪ 917 01:10:00,850 --> 01:10:04,610 ♪ Đã đánh thức ta trong đêm tối ♪ 918 01:10:04,610 --> 01:10:08,400 ♪ Sao băng đêm trời vụt qua chớp nhoáng ♪ 919 01:10:08,400 --> 01:10:12,010 ♪ Ánh sáng hòa làm một với ta ♪ 920 01:10:12,010 --> 01:10:20,530 ♪ Vẫn ở mãi bên người chính là ta ♪71729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.