All language subtitles for Drawing.Closer.2024.720p.WEB.h264.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,916 --> 00:00:36,708
MIKĂ„ OLISI HELPPO TAPA KUOLLA?
-KORKEALTA PUTOAMINEN EHKĂ„
2
00:01:39,791 --> 00:01:40,958
Kauniit värit.
3
00:01:44,291 --> 00:01:49,416
Huomasin, että käytät Faber-Castellin
kyniä. Ne ovat laadukkaita.
4
00:01:50,166 --> 00:01:52,666
Hankkisin itsekin, mutta ne ovat kalliita.
5
00:01:53,750 --> 00:01:56,500
Chagall kuulemma käytti niitä.
Ja joku muukin.
6
00:01:59,166 --> 00:02:00,083
Van Gogh.
7
00:02:01,583 --> 00:02:02,416
Mitä?
8
00:02:05,166 --> 00:02:07,166
Van Gogh käytti niitä myös.
9
00:02:09,041 --> 00:02:10,125
Aivan.
10
00:02:12,875 --> 00:02:14,833
Hei, mitä piirrät?
11
00:02:18,000 --> 00:02:18,958
Taivaan.
12
00:02:20,708 --> 00:02:21,666
Taivaanko?
13
00:02:25,083 --> 00:02:27,041
Lähden sinne pian.
14
00:02:30,083 --> 00:02:32,916
Entä mikä sinut toi tänne?
15
00:02:34,166 --> 00:02:35,000
Mitä?
16
00:02:37,083 --> 00:02:39,875
Aioitko häikäistä kaikki
lähtemällä lentoon?
17
00:02:42,416 --> 00:02:43,333
En.
18
00:02:43,833 --> 00:02:47,083
Minä vain…
-Se oli vitsi.
19
00:02:48,458 --> 00:02:50,166
Tulitko katsomaan jotakuta?
20
00:02:51,916 --> 00:02:53,833
Tulin. Ystävääni.
21
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
Ei sellaisesta pitäisi kyllä vitsailla.
22
00:02:57,916 --> 00:03:00,541
Taivaaseen menosta siis.
-Se oli totta.
23
00:03:02,625 --> 00:03:05,750
En elä enää kauan.
24
00:03:06,791 --> 00:03:08,000
Puoli vuotta ehkä.
25
00:03:10,750 --> 00:03:15,000
Sairauteni on harvinainen.
Se on yhdellä sadoistatuhansista.
26
00:03:15,583 --> 00:03:17,125
Minulla se on synnynnäinen.
27
00:03:23,250 --> 00:03:24,208
Ymmärrän.
28
00:03:26,916 --> 00:03:28,000
Niin asia siis on.
29
00:03:36,541 --> 00:03:38,125
Etkö järkyttynyt?
30
00:03:39,875 --> 00:03:40,708
Mitä?
31
00:03:41,875 --> 00:03:42,750
Ei mitään.
32
00:03:57,875 --> 00:03:58,750
Kuule.
33
00:04:03,083 --> 00:04:04,166
Eikö sinua pelota?
34
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Mikä?
35
00:04:09,750 --> 00:04:14,291
Kuolema. Et vaikuta pelokkaalta.
36
00:04:20,541 --> 00:04:21,666
En olekaan.
37
00:04:23,291 --> 00:04:26,708
Olen jo kauan tiennyt, etten elä pitkään.
38
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
Sairaaloiden jälkeen -
39
00:04:31,208 --> 00:04:34,708
rajan takana on varmaan paremmat näkymät.
40
00:04:37,416 --> 00:04:38,750
Ehkä jopa -
41
00:04:41,333 --> 00:04:42,833
odotan Taivaan näkemistä.
42
00:04:52,416 --> 00:04:58,458
MITĂ„ TEKISIT,
JOS TIETÄISIT KUOLEVASI PIAN?
43
00:04:58,541 --> 00:05:02,416
Isoveli! Tule syömään, ettet myöhästy.
44
00:05:17,416 --> 00:05:19,708
Aina sinulle sattuu jotain.
45
00:05:20,541 --> 00:05:22,666
Huono onni vainoaa sinua.
46
00:05:25,791 --> 00:05:27,416
Natsumi.
47
00:05:28,041 --> 00:05:31,000
Hankitaan uusi paletti.
-Ei tarvitse.
48
00:05:32,375 --> 00:05:36,958
Turha vaiva. Ostakaa sen sijaan
Natsumille se lacrosse-maila.
49
00:05:37,041 --> 00:05:39,333
Oikeastiko? Saanko Crux Pron?
50
00:05:40,083 --> 00:05:44,375
No niin, käydään sitten vastaukset läpi.
51
00:05:46,416 --> 00:05:50,541
Huono onni vainoaa minua.
Hän oli oikeassa.
52
00:05:56,083 --> 00:05:59,625
Akito. Sinun kannattaisi hakea tänne.
53
00:06:00,333 --> 00:06:01,875
NIKA-TAIDENÄYTTELY
54
00:06:01,958 --> 00:06:05,416
Se olisi lukiolaiselle hieno saavutus.
55
00:06:07,291 --> 00:06:08,333
Selvä.
56
00:06:08,416 --> 00:06:11,333
Näyttelystä tuli tärkein tavoitteeni.
57
00:06:12,125 --> 00:06:14,500
Taide avaisi ovia tulevaisuuteeni.
58
00:06:15,875 --> 00:06:17,416
Niin minä uskoin.
59
00:06:27,500 --> 00:06:29,333
Pahanlaatuinen kasvainko?
60
00:06:30,208 --> 00:06:33,750
Sydämen kasvaimet ovat hyvin harvinaisia,
61
00:06:34,666 --> 00:06:39,041
mutta toisinaan käy niin,
että muodostuminen alkaa sieltä.
62
00:06:39,125 --> 00:06:44,083
Sydämestäni löytyi kasvain.
Minulle annettiin vuosi elinaikaa.
63
00:06:44,166 --> 00:06:49,000
Kaikki riippuu sen kasvuvauhdista,
mutta arvioisin, että aikaa on noin vuosi.
64
00:06:59,125 --> 00:07:03,250
Sulattelin uutista monta päivää.
Kokonaisen viikon.
65
00:07:11,750 --> 00:07:14,625
Ehkä jopa odotan Taivaan näkemistä.
66
00:07:18,583 --> 00:07:22,625
Halusin tietää, miten hän
saattoi olla niin iloisin mielin.
67
00:07:30,333 --> 00:07:33,166
YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA
68
00:07:33,250 --> 00:07:37,583
Ehkä oloni helpottuisi,
jos saisin vielä jutella hänen kanssaan.
69
00:07:57,333 --> 00:07:59,666
Ja niin minä, joka eläisin enää vuoden,
70
00:08:01,375 --> 00:08:03,791
tapasin sinut, joka eläisit puoli vuotta.
71
00:08:15,250 --> 00:08:22,250
DRAWING CLOSER
72
00:08:32,666 --> 00:08:33,500
Tule sisään.
73
00:08:34,375 --> 00:08:37,291
HARUNA SAKURAI
74
00:08:37,375 --> 00:08:42,708
Anteeksi, jos häiritsen.
-Kävi tuuri. Olenkin etsinyt mallia.
75
00:08:46,208 --> 00:08:49,041
Minulla ei käy juuri vieraita.
76
00:08:52,666 --> 00:08:56,041
Onko nimesi Haruna Sakurai?
77
00:08:56,125 --> 00:09:00,750
Sain nimeni kevään eli harun mukaan.
Mielikuvituksen puutetta kai.
78
00:09:00,833 --> 00:09:03,958
Minun nimeni on Akito. Akito Hayasaka.
79
00:09:04,500 --> 00:09:06,583
Sain nimeni syksyn eli akin mukaan.
80
00:09:08,666 --> 00:09:10,916
Minkä ikäinen olet?
-Seitsemäntoista.
81
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Niin minäkin.
82
00:09:13,708 --> 00:09:14,958
Melkoinen sattuma.
83
00:09:15,041 --> 00:09:18,541
Voit istua tuonne.
-Selvä.
84
00:09:25,500 --> 00:09:27,875
Tykkäätkö sinäkin piirtää?
85
00:09:27,958 --> 00:09:32,125
Miten niin?
-Tiesit Faber-Castellin kynistä.
86
00:09:34,541 --> 00:09:36,250
Käyn taidekerhossa.
-Arvasin.
87
00:09:36,333 --> 00:09:38,458
En tosin viime aikoina.
88
00:09:39,458 --> 00:09:41,791
Aiot varmasti taidekouluun.
89
00:09:42,375 --> 00:09:45,666
Näetkö itsesi tulevaisuudessa
oikeana taiteilijana?
90
00:09:49,250 --> 00:09:52,750
Tulevaisuus…
-Niin. Mistä haaveilet?
91
00:09:56,041 --> 00:10:01,333
Oikeastaan…
-Olisin itsekin halunnut taidekouluun.
92
00:10:02,833 --> 00:10:05,125
Voisit hakea Nika-näyttelyyn.
93
00:10:07,291 --> 00:10:11,416
Haluaisin saada jotain esille,
mutta en ehdi enää maalata isoa teosta.
94
00:10:16,416 --> 00:10:21,916
Nyt keksin. Voit toimia sijaisenani.
Haetaan taidekouluun ja Nika-näyttelyyn.
95
00:10:26,750 --> 00:10:30,083
En vain saanut kerrottua totuutta.
96
00:10:33,083 --> 00:10:37,708
Saanko katsoa?
-Ole hyvä vaan.
97
00:10:51,000 --> 00:10:53,708
Taitavaa jälkeä, Sakurai-san.
98
00:10:54,541 --> 00:10:59,250
Oletko käynyt tunneilla?
-En. En edes museossa.
99
00:10:59,958 --> 00:11:01,083
Todellako?
100
00:11:02,916 --> 00:11:06,375
Voit muuten sanoa minua Harunaksi.
-Mitä?
101
00:11:11,750 --> 00:11:13,625
Kuule, Haruna.
102
00:11:14,500 --> 00:11:18,541
Mistä tämä taitosi oikein kumpuaa?
103
00:11:25,833 --> 00:11:29,625
Vain silloin voin olla vapaa.
104
00:11:31,875 --> 00:11:36,500
Kun uppoudun piirtämiseen,
mikään ei kahlehdi minua.
105
00:11:39,208 --> 00:11:43,333
Voin piirtää sairauteni pois
ja liitää ihan mihin tahansa.
106
00:11:46,166 --> 00:11:50,166
Jos sinulla on jokin ongelma,
voin piirtää senkin pois.
107
00:12:04,458 --> 00:12:08,666
Hei, eikö tuo patsas ole
Aoban yläkoulun lähellä?
108
00:12:08,750 --> 00:12:13,750
On. Kävin sitä koulua.
Olin kylläkin paljon poissa.
109
00:12:13,833 --> 00:12:19,250
Ajan siitä usein pyörällä ohi.
Yksi taidekerholainenkin kävi sitä koulua.
110
00:12:19,333 --> 00:12:21,333
Takada nimeltään.
-Niinkö?
111
00:12:22,083 --> 00:12:26,000
Edellisellä sivulla on alakoulupiirros.
Tunnistatko sen?
112
00:12:43,708 --> 00:12:47,416
Kuvien tytöt näyttävät läheisiltä.
Onko piirroksissa ystäväsi?
113
00:12:51,791 --> 00:12:54,166
Kaipa niin voi sanoa.
114
00:12:55,708 --> 00:12:58,916
Ainakin hän oli ystäväni.
-Ai oli?
115
00:13:03,041 --> 00:13:05,291
Haruna, nyt on lääkkeen aika.
116
00:13:07,375 --> 00:13:08,500
Selvä.
117
00:13:10,000 --> 00:13:10,833
Anteeksi.
118
00:13:10,916 --> 00:13:15,000
Tuliko ystävä käymään luonasi?
Sepä mukavaa vaihtelua.
119
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Taidan tästä lähteä.
120
00:13:31,666 --> 00:13:32,625
Kuule.
121
00:13:34,666 --> 00:13:36,875
Voinko tulla toistekin?
-Mitä?
122
00:13:37,500 --> 00:13:38,541
Haluaisin -
123
00:13:40,333 --> 00:13:41,833
nähdä lisää piirroksiasi.
124
00:13:46,208 --> 00:13:49,208
Sopii. Saat vierailuluvan.
125
00:13:51,208 --> 00:13:55,000
Kunhan tuot vastineeksi tuliaisia.
-Tuliaisiako?
126
00:13:55,083 --> 00:13:59,458
Jotain uutta piirrettävää.
Täältä olen piirtänyt jo kaiken.
127
00:14:00,458 --> 00:14:01,291
Selvä.
128
00:14:02,458 --> 00:14:04,541
Ensi kertaan sitten.
129
00:14:05,708 --> 00:14:07,625
Niin. Nähdään.
130
00:14:24,041 --> 00:14:27,791
Siinä kaikki. Tapahtumatiimiläiset,
käykää opettajainhuoneessa.
131
00:14:27,875 --> 00:14:31,791
Muut voivat lähteä. Näkemiin.
-Näkemiin.
132
00:14:33,416 --> 00:14:34,333
Anteeksi.
133
00:14:39,416 --> 00:14:40,416
Akito!
134
00:14:41,541 --> 00:14:47,125
Etkö taaskaan tule taidekerhoon?
-Väsyttää. Taidan jättää väliin.
135
00:14:47,208 --> 00:14:51,625
Entä se taidenäyttely?
Sinähän olit siitä innoissasi.
136
00:14:52,125 --> 00:14:53,875
Taidenäyttely…
137
00:14:54,833 --> 00:14:56,541
Mitä nyt?
138
00:14:56,625 --> 00:14:59,333
Kaatuminen kai sekoitti pääsi.
139
00:14:59,416 --> 00:15:02,958
Höpsis. Polvikin on jo kunnossa.
-Älä jaksa.
140
00:15:03,041 --> 00:15:05,333
Ihan oikeasti. Mistä kiikastaa?
141
00:15:07,083 --> 00:15:09,083
Pitää kiiruhtaa bussiin.
142
00:15:20,125 --> 00:15:25,250
Seuraavana yliopistollinen sairaala.
143
00:15:25,333 --> 00:15:29,708
Myös Bel Fiore -kukkakauppaan
pääsee tältä pysäkiltä.
144
00:15:36,458 --> 00:15:39,458
Kiitos teille.
-Kiitos.
145
00:15:43,500 --> 00:15:47,458
Etsitkö jotain erityistä?
Tyttöystävälle kenties?
146
00:15:47,541 --> 00:15:50,833
Tuota…
-Näytit hyvin keskittyneeltä.
147
00:15:51,333 --> 00:15:53,083
Ystäväni on sairaalassa.
148
00:15:54,333 --> 00:15:59,916
Vältä siinä tapauksessa ruukkukasveja.
Juurten sanotaan pahentavan sairautta.
149
00:16:02,000 --> 00:16:05,333
Kuulehan. Mitä sanot näistä?
150
00:16:07,250 --> 00:16:09,583
Onpa paljon värejä.
151
00:16:11,666 --> 00:16:12,916
Niin kuin paletissa.
152
00:16:14,083 --> 00:16:17,291
Nämä ovat gerberoita.
Niitä on yli 2 000 erilaista.
153
00:16:17,375 --> 00:16:18,250
Niin paljon!
154
00:16:18,333 --> 00:16:24,250
Jokaiseen väriin liittyy jokin tunne,
mutta mikään niistä ei ole kielteinen.
155
00:16:24,333 --> 00:16:25,750
Se on harvinaista.
156
00:16:26,583 --> 00:16:30,666
Ja iloiset värit piristävät.
Ne sopivat hyvin sairaalaviemisiksi.
157
00:16:31,750 --> 00:16:35,875
Ottaisin neljä. Ei kun viisi.
158
00:16:35,958 --> 00:16:37,208
Minkä värisiä?
159
00:16:39,083 --> 00:16:40,500
Ehkä vaaleanpunainen.
160
00:16:41,500 --> 00:16:45,916
Vaaleanpunainen edustaa
kiitollisuutta. Käykö se?
161
00:16:48,125 --> 00:16:53,250
Entä oranssi?
-Se kuvastaa kärsivällisyyttä.
162
00:16:54,083 --> 00:16:57,625
Keltainen.
-Ääretöntä kauneutta.
163
00:16:58,750 --> 00:17:01,583
Valkoinen on puhtautta, sininen taas…
164
00:17:02,708 --> 00:17:06,208
Ai niin, ja yhdessä
kukat edustavat toivoa.
165
00:17:06,291 --> 00:17:07,333
Aivan!
166
00:17:08,416 --> 00:17:10,708
Viisi eriväristä, kiitos.
167
00:17:25,750 --> 00:17:27,208
Haruna-san?
168
00:17:31,375 --> 00:17:33,458
Haruna, voinko tulla sisään?
169
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
Ei saa tulla ilman lupaa.
170
00:18:15,083 --> 00:18:16,125
Anteeksi.
171
00:18:16,208 --> 00:18:20,416
Onhan tämä sentään naisihmisen makuuhuone.
-Olen pahoillani.
172
00:18:22,291 --> 00:18:23,875
Hyvittääkö tämä?
173
00:18:25,208 --> 00:18:27,875
Kukkia.
-Gerberoita.
174
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
Kiitos. Ne ovat ihania.
175
00:18:32,416 --> 00:18:37,708
Pidän gerberoista.
-Kukkakauppias suositteli niitä.
176
00:18:37,791 --> 00:18:40,833
Ne edustavat kuulemma toivoa.
177
00:18:41,416 --> 00:18:42,458
Toivoa.
178
00:18:45,083 --> 00:18:48,375
Anteeksi. Ei ollut tarkoitus…
179
00:18:50,250 --> 00:18:51,500
Ei se mitään.
180
00:18:53,500 --> 00:18:57,875
Minulle sairauteni on kuin loitsu.
181
00:19:00,208 --> 00:19:06,291
Ei tarvitse kuin mainita se,
niin pääsen häiriköistä eroon.
182
00:19:08,041 --> 00:19:12,041
On vain yksi ihminen,
johon loitsu ei tehonnut.
183
00:19:16,250 --> 00:19:17,083
Mitä?
184
00:19:18,375 --> 00:19:22,000
Ei mitään.
Mennäänkö yhteistilaan juomaan jotain?
185
00:19:28,416 --> 00:19:30,125
Uusi ystäväkö?
186
00:19:31,333 --> 00:19:34,875
Akito Hayasaka. Hän on syntynyt syksyllä.
Tapasimme katolla.
187
00:19:36,083 --> 00:19:39,041
Tuleva Nika-näyttelyn taiteilija.
-Ahaa.
188
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Ikävä keskeyttää,
mutta Harunalle pitäisi tehdä testejä.
189
00:19:44,333 --> 00:19:46,958
Unohdin kokonaan. Anteeksi.
190
00:19:47,458 --> 00:19:48,666
Ei se mitään.
191
00:19:49,500 --> 00:19:53,166
Nautitaan juomat ensi kerralla.
-Selvä. Nähdään.
192
00:19:56,625 --> 00:19:57,833
Odota.
193
00:19:59,041 --> 00:20:02,625
Vieraile toistekin, jos vain voit.
194
00:20:06,500 --> 00:20:07,333
Selvä.
195
00:20:16,041 --> 00:20:17,250
Ymmärrän.
196
00:20:17,791 --> 00:20:22,750
Toisin kuin minä, Haruna ei voi
halutessaan mennä jonkun luokse.
197
00:20:23,250 --> 00:20:25,916
Hän voi vain odottaa jonkun tulevan.
198
00:20:28,041 --> 00:20:29,916
YKSI, JOHON LOITSU EI TEHONNUT
199
00:20:30,000 --> 00:20:31,833
Ainakin hän oli ystäväni.
200
00:20:41,333 --> 00:20:42,500
TAIDELUOKKA
201
00:20:47,375 --> 00:20:50,791
Hayasaka. Huhujen mukaan aiot lopettaa.
202
00:20:52,208 --> 00:20:54,125
Niin.
203
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
Lähdetkö karkuun?
204
00:21:02,166 --> 00:21:03,583
Samapa tuo.
205
00:21:05,041 --> 00:21:08,791
Kuule, Takada.
Sinähän kävit Aoban yläkoulua.
206
00:21:10,208 --> 00:21:14,250
Niin kävin.
-Muistatko tytön nimeltä Haruna Sakurai?
207
00:21:15,583 --> 00:21:18,708
Tosiaan. Hän oli sairas tai jotain.
208
00:21:20,125 --> 00:21:21,458
Muistan hämärästi.
209
00:21:22,000 --> 00:21:26,583
Oliko hänellä ketään läheistä ystävää?
-Ystävääkö?
210
00:21:28,500 --> 00:21:30,833
Hän oli harvoin koulussa.
211
00:21:32,541 --> 00:21:38,750
Olen ehkä joskus nähnyt
hänet Ayaka Miuran kanssa.
212
00:21:39,625 --> 00:21:43,375
Ai Miuran?
-Hän on minun luokallani.
213
00:21:44,791 --> 00:21:47,208
Siis se Ayaka Miura…
214
00:21:49,166 --> 00:21:52,458
Mitä asiaa? Kuka edes olet?
215
00:21:52,541 --> 00:21:56,625
Tuota… Olen Hayasaka…
-Ei tarvitse kertoa.
216
00:21:57,250 --> 00:21:58,333
Äskenhän…
217
00:21:58,416 --> 00:22:01,625
Se on tapani kieltäytyä.
Moni poika pyytää minua ulos.
218
00:22:02,375 --> 00:22:03,958
Mennään, Ayaka.
-Joo.
219
00:22:06,208 --> 00:22:07,333
Kyse ei ole siitä.
220
00:22:09,666 --> 00:22:12,750
Haluaisin vain kysyä yhtä asiaa.
-Mitä?
221
00:22:14,500 --> 00:22:19,000
Olisit heti sanonut turhan mutinan sijaan.
222
00:22:19,500 --> 00:22:23,875
Tunnetko Haruna Sakurain?
Kuulin, että olitte joskus läheisiä.
223
00:22:27,250 --> 00:22:29,958
Menkää vain. Tulen kohta.
-Hyvä on.
224
00:22:33,791 --> 00:22:35,666
Mistä sinä tunnet hänet?
225
00:22:35,750 --> 00:22:36,875
No…
226
00:22:39,000 --> 00:22:41,291
Olemme tavallaan tovereita.
227
00:22:42,166 --> 00:22:46,750
Oliko teillä muuten tapana keinua yhdessä,
kun olitte lapsia?
228
00:22:46,833 --> 00:22:48,958
Tai huolehtia kulkukissasta?
229
00:22:52,791 --> 00:22:56,000
Hän on siis taas sairaalassa.
230
00:22:56,708 --> 00:22:58,833
Ehkä pitkäänkin.
231
00:22:58,916 --> 00:23:02,833
Ja ilmeisesti hänellä ei käy
muita vieraita kuin minä.
232
00:23:02,916 --> 00:23:06,666
Ajattelin, että hän ilahtuisi tulostasi.
233
00:23:06,750 --> 00:23:10,333
Yrität saada hänet pitämään sinusta.
-Ei ole kyse siitä.
234
00:23:10,833 --> 00:23:13,166
Haluan vain ilahduttaa häntä.
235
00:23:14,291 --> 00:23:15,708
Kuule, Hayasaka.
236
00:23:18,125 --> 00:23:19,791
Valitan, mutta en voi.
237
00:23:21,041 --> 00:23:23,500
En ole nähnyt häntä yläkoulun jälkeen.
238
00:23:25,000 --> 00:23:27,541
Emme ole varsinaisesti ystäviä.
239
00:23:30,708 --> 00:23:32,875
Ei hän varmaan halua nähdä minua.
240
00:23:48,333 --> 00:23:50,500
Tämän takia sinulla ei ole ystäviä!
241
00:24:16,250 --> 00:24:18,833
Kotona ollaan.
-Hei.
242
00:24:20,083 --> 00:24:23,375
Missä olit?
-Kiertelin kauppoja.
243
00:24:24,416 --> 00:24:29,625
Oletko lintsannut taidekerhosta?
Eri kävi huolissaan kyselemässä.
244
00:24:30,583 --> 00:24:32,166
Vai niin.
245
00:24:37,583 --> 00:24:41,291
Voisit puhua hänelle.
-Mistä asiasta?
246
00:24:43,125 --> 00:24:48,583
Olisi hyvä, jos Eri olisi tukenasi.
-Ei tämä kuulu hänelle.
247
00:24:49,416 --> 00:24:51,125
En halua olla taakka.
248
00:24:51,208 --> 00:24:55,750
Mitä tapahtui? Saitko häneltä pakit?
249
00:24:56,666 --> 00:24:59,208
Sinä se et murehdi mitään.
250
00:25:01,041 --> 00:25:02,250
Kateeksi käy.
251
00:25:03,125 --> 00:25:06,041
Elämä ei ole pelkkää lacrossea.
Muista opiskella.
252
00:25:14,166 --> 00:25:16,333
Voinko tulla?
253
00:25:22,791 --> 00:25:27,708
Mietin, että voisimme lähteä perhematkalle
nyt kun on tulossa vapaita.
254
00:25:27,791 --> 00:25:29,375
Matkalle, vai?
-Niin.
255
00:25:29,458 --> 00:25:34,416
Sanoit, että tahtoisit kiertää Japania
luonnoslehtiön kanssa, kun saat ajokortin.
256
00:25:35,375 --> 00:25:36,791
Sanoinko niin?
257
00:25:38,166 --> 00:25:41,666
Voisimme käydä ainakin jossain.
258
00:25:42,250 --> 00:25:44,958
Natsumi haluaa mukaan,
joten mennään kaikki.
259
00:25:45,041 --> 00:25:47,666
Menkää te kolme vain.
260
00:25:49,333 --> 00:25:51,333
Olisin vain taakaksi.
261
00:25:52,833 --> 00:25:57,000
Saat olla taakka. Saat ajatella itseäsi.
262
00:25:58,125 --> 00:26:00,208
Panostit taiteeseen paljon.
263
00:26:01,041 --> 00:26:04,500
Voit varmasti vielä tehdä…
-En voi.
264
00:26:05,125 --> 00:26:07,708
Turha enää yrittää luoda muistoja.
265
00:26:09,541 --> 00:26:12,166
Anteeksi. Oliko tämä tässä?
266
00:27:03,958 --> 00:27:08,166
Olet käynyt luonani jo kolme viikkoa,
joten saat palkinnon.
267
00:27:09,666 --> 00:27:10,500
Kiitos.
268
00:27:11,208 --> 00:27:13,958
En uskonut, että jatkaisit käyntejäsi.
269
00:27:15,208 --> 00:27:18,083
Kukatkin ovat kivoja.
270
00:27:19,000 --> 00:27:21,166
Yrittäkää pysyä hengissä viikko.
271
00:27:22,750 --> 00:27:23,916
Pystytte siihen.
272
00:27:24,500 --> 00:27:27,208
Mako!
-Pitkästä aikaa.
273
00:27:27,291 --> 00:27:30,041
Miten jakselet?
-Ihan hyvin.
274
00:27:37,791 --> 00:27:42,833
Palataanko huoneeseen?
Täällä on aika meluista.
275
00:28:02,333 --> 00:28:05,750
Toivoisitko ketään erityistä vierasta?
276
00:28:09,916 --> 00:28:13,583
Vaikka sitä ystävääsi, josta puhuit?
277
00:28:13,666 --> 00:28:17,125
Kaipa minä haluaisin nähdä isäni.
278
00:28:17,916 --> 00:28:19,625
Isäsikö?
-Niin.
279
00:28:21,000 --> 00:28:24,125
Etkö tapaa häntä?
-Viimeksi viisi vuotta sitten.
280
00:28:26,291 --> 00:28:28,750
Pyytäisin häneltä anteeksi.
281
00:28:30,250 --> 00:28:31,333
Minkä takia?
282
00:28:32,583 --> 00:28:39,125
Isä otti aina aikaa asioille,
joista minä pidin.
283
00:28:40,166 --> 00:28:45,666
Hän tuli kiireistään huolimatta
joka päivä töiden jälkeen sairaalaan.
284
00:28:48,166 --> 00:28:51,291
Mutta hän nautti kovasti ulkoilmaelämästä.
285
00:28:51,958 --> 00:28:57,166
Hän haaveili telttaretkistä
ja rantaleikeistä lapsensa kanssa.
286
00:29:00,291 --> 00:29:03,791
Minusta ei kuitenkaan ollut sellaiseen.
287
00:29:05,416 --> 00:29:10,291
Haluaisin pyytää anteeksi,
että synnyin tällaiseen kehoon.
288
00:29:11,708 --> 00:29:14,791
En ollut terve tytär,
jollaista hän toivoi.
289
00:29:22,291 --> 00:29:23,125
Tässä se on.
290
00:29:26,500 --> 00:29:27,708
Kiitoksia.
291
00:29:27,791 --> 00:29:28,833
Anteeksi.
292
00:29:30,250 --> 00:29:32,041
Oletteko ylihoitaja?
293
00:29:35,875 --> 00:29:38,541
Kysyisin Haruna Sakurain perheestä.
294
00:29:39,291 --> 00:29:41,416
Perheestäkö?
-Niin.
295
00:29:42,208 --> 00:29:44,333
En ole nähnyt heitä täällä.
296
00:29:44,416 --> 00:29:48,083
En toki tiedä tilannetta,
mutta Haruna kaipaa isäänsä.
297
00:29:49,291 --> 00:29:54,166
En halua sekaantua, mutta voisiko
sairaala ottaa yhteyttä isään?
298
00:29:54,833 --> 00:29:59,750
Tai ehkä voisin jutella
Harunan äidin kanssa.
299
00:30:01,083 --> 00:30:04,208
Tiedättekö, milloin hän käy täällä?
300
00:30:08,250 --> 00:30:10,166
Hänen äitinsä on täällä.
301
00:30:11,416 --> 00:30:12,291
Mitä?
302
00:30:13,083 --> 00:30:14,083
Minä -
303
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
olen Harunan äiti.
304
00:30:22,833 --> 00:30:26,083
Pyydän anteeksi. En tiennyt.
305
00:30:27,125 --> 00:30:27,958
Mutta…
306
00:30:28,791 --> 00:30:32,708
Yritän pitää omat tunteeni
erillään töistäni.
307
00:30:34,875 --> 00:30:37,000
Kun näin, että palasit tänne,
308
00:30:38,125 --> 00:30:41,208
ilahduin niin,
että olisin tahtonut halata sinua.
309
00:30:45,875 --> 00:30:47,083
Harunan isä…
310
00:30:48,875 --> 00:30:49,875
Olen pahoillani.
311
00:30:52,541 --> 00:30:55,750
Häntä on mahdoton tavoittaa.
312
00:30:57,458 --> 00:30:58,291
Mitä?
313
00:30:59,375 --> 00:31:00,833
Hän kuoli kolarissa.
314
00:31:07,291 --> 00:31:11,041
Sinä päivänä lääkäri antoi luvan ulkoilla.
315
00:31:11,125 --> 00:31:12,208
Kohta valmista.
316
00:31:12,291 --> 00:31:14,708
He lähtivät ensi kertaa rannalle.
317
00:31:15,666 --> 00:31:18,458
Sillä lailla.
318
00:31:20,166 --> 00:31:21,916
Ja menoksi.
-Mukavaa päivää.
319
00:31:22,000 --> 00:31:23,833
Kiitos. Lähdetään.
320
00:31:25,500 --> 00:31:26,500
Haruna -
321
00:31:28,250 --> 00:31:31,458
oli esittänyt reipasta,
vaikka voi huonosti.
322
00:31:32,791 --> 00:31:35,625
Haruna, oletko kunnossa?
323
00:31:41,583 --> 00:31:43,250
Kuuletko ääneni?
324
00:31:45,333 --> 00:31:49,416
Oletko kunnossa?
-Osaatko kertoa nimesi?
325
00:31:52,916 --> 00:31:54,125
Haruna -
326
00:31:55,750 --> 00:31:57,541
syytti kaikesta itseään.
327
00:32:00,416 --> 00:32:06,583
Hän tuntee syyllisyyttä siitä, että elää,
ja haluaa pian isänsä luokse.
328
00:32:08,791 --> 00:32:10,833
Hän sulkeutui kuoreensa.
329
00:32:15,208 --> 00:32:19,708
Sinun käyntisi ovat kuitenkin
saaneet hänet avautumaan hieman.
330
00:32:23,166 --> 00:32:28,500
Toivon, että jatkat käyntejä,
jos ne eivät haittaa koulunkäyntiäsi.
331
00:32:40,083 --> 00:32:46,625
SYDÄMEN ANGIOSARKOOMA
TAPAUSTUTKIMUS
332
00:32:51,916 --> 00:32:52,791
Kiitos.
333
00:32:56,000 --> 00:32:58,208
Jos hänelle ei olisi kerrottu,
334
00:32:59,208 --> 00:33:04,750
ehkä hän yhä hymyilisi niin kuin ennen.
335
00:33:21,375 --> 00:33:26,250
Olen pohtinut paljon sitä asiaa.
336
00:33:27,416 --> 00:33:30,875
Hän saattaisi tosiaan olla onnellisempi,
337
00:33:31,875 --> 00:33:33,875
jos ei tietäisi.
338
00:33:36,000 --> 00:33:41,958
Toisaalta hän voi tiedon ansiosta ehkä
tehdä asioita, joita ei muuten tekisi.
339
00:33:44,500 --> 00:33:48,000
Ei tähän ole vain yhtä oikeaa vastausta.
340
00:33:56,041 --> 00:33:57,041
No niin.
341
00:34:29,166 --> 00:34:31,458
Hitsi! Bussini!
342
00:34:32,208 --> 00:34:34,791
Myöhästyitkö taas aamutreeneistä?
343
00:34:35,750 --> 00:34:37,833
Huomenta.
344
00:34:40,000 --> 00:34:44,750
Saan haukut, kun tulen taas myöhässä.
-Ei voi mitään.
345
00:34:51,416 --> 00:34:53,500
Kas, herra Gerbera.
346
00:34:55,958 --> 00:34:57,916
Ottaisin taas viisi, kiitos.
347
00:35:02,083 --> 00:35:06,208
Lahjan saaja taitaa olla tärkeä,
jos lintsaat koulustakin.
348
00:35:06,291 --> 00:35:10,625
Ei, kun… Olemme tavallaan
samassa veneessä.
349
00:35:13,333 --> 00:35:17,416
Paras ottaa sitten kuusi kukkaa.
Yksi kaupan päälle.
350
00:35:17,500 --> 00:35:19,916
Enhän minä…
-Höpsis.
351
00:35:24,416 --> 00:35:29,208
Gerberakimpun merkitys muuttuu
kukkien lukumäärän muuttuessa.
352
00:35:30,208 --> 00:35:32,041
Kuusi gerberaa tarkoittaa:
353
00:35:33,375 --> 00:35:35,208
"Olen hulluna sinuun."
354
00:35:41,791 --> 00:35:44,041
Näitä on enemmän kuin viimeksi.
355
00:35:45,291 --> 00:35:46,458
Mitä?
356
00:35:47,291 --> 00:35:52,416
Tuota… Olen vakioasiakas,
joten sain yhden kaupan päälle.
357
00:35:54,291 --> 00:35:58,166
Ihanaa saada kauniita kukkia joka viikko.
358
00:36:00,958 --> 00:36:04,083
Voisinpa pysäyttää ajan
ja pitää ne tällaisina.
359
00:36:04,708 --> 00:36:07,875
Ai niin, katso tätä.
360
00:36:07,958 --> 00:36:09,833
Sain tämän äidiltäni.
361
00:36:13,416 --> 00:36:17,166
Ylihoitaja on äitisi, eikö vain?
362
00:36:18,125 --> 00:36:18,958
Niin on.
363
00:36:20,083 --> 00:36:23,208
Hän kai kertoi
sinulle kaikenlaista. Pahoittelut.
364
00:36:24,083 --> 00:36:24,958
Ei se mitään.
365
00:36:25,583 --> 00:36:28,708
Kunhan opin ottamaan kuvia,
lataan ehkä jotain someen.
366
00:36:29,833 --> 00:36:33,125
Mitä sanot? Ei tarvitse olla kohtelias.
367
00:36:34,375 --> 00:36:37,333
Tämähän on video.
-Mitä?
368
00:36:38,458 --> 00:36:42,291
Tein taidetta. Katso muut kuvat.
369
00:36:49,125 --> 00:36:53,291
Onko tämä selfie?
-Hei! Ei sitä pitänyt katsoa.
370
00:37:03,583 --> 00:37:06,416
Kukat! Laitan ne maljakkoon.
371
00:37:10,458 --> 00:37:15,041
TERVETULOA HARUNAN HUONEESEEN
372
00:37:18,291 --> 00:37:19,250
Kuule.
373
00:37:20,333 --> 00:37:23,708
On kivaa, että käyt niin usein,
mutta entä muut asiasi?
374
00:37:24,708 --> 00:37:25,541
Mitä?
375
00:37:25,625 --> 00:37:30,625
Eikö sinulla ole ystäviä?
-On, mutta ei kovin monta.
376
00:37:30,708 --> 00:37:32,208
Entä ihastusta?
377
00:37:33,125 --> 00:37:36,875
On kai, mutta ei kovin monta.
378
00:37:36,958 --> 00:37:38,291
Hassusti sanottu.
379
00:37:38,375 --> 00:37:41,625
No, entä ensirakkautta?
380
00:37:43,041 --> 00:37:46,375
Jotain sinnepäin. Lapsuudenystävä.
381
00:37:46,458 --> 00:37:49,166
Niin on toisaalta Shotakin.
382
00:37:50,416 --> 00:37:51,791
Etkö saanut vastakaikua?
383
00:37:55,000 --> 00:37:57,041
Siksi murjotit katolla.
384
00:37:59,166 --> 00:38:02,375
Entä sinä? Onko ihastuksia?
385
00:38:02,958 --> 00:38:07,666
Mitä?
-Oletko ollut ihastunut johonkuhun?
386
00:38:08,291 --> 00:38:11,916
Tai rakastunut? Jotain sellaista.
387
00:38:15,541 --> 00:38:16,583
Pelottava ajatus.
388
00:38:17,708 --> 00:38:19,291
Rajallinen rakkaus.
389
00:38:21,708 --> 00:38:22,541
Mitä?
390
00:38:23,708 --> 00:38:27,250
Romanssi päättyisi ennen kuin
ehtisi kunnolla alkaakaan.
391
00:38:30,500 --> 00:38:35,125
Vaikka rakkautesi olisi yksipuolista,
sinulla sentään on tulevaisuus.
392
00:38:39,833 --> 00:38:40,875
Ei ole.
393
00:38:43,333 --> 00:38:45,291
Ei minullakaan ole sitä.
394
00:38:53,666 --> 00:38:56,625
Asia on niin…
-Elät vielä pitkään.
395
00:38:57,708 --> 00:38:59,625
Löydät kyllä rakkaudenkin.
396
00:39:01,458 --> 00:39:04,291
Haluan nähdä, kun rakastut,
397
00:39:05,250 --> 00:39:09,375
perustat perheen ja ikäännyt.
398
00:39:10,875 --> 00:39:12,916
Katselen kaikkea Taivaasta.
399
00:39:13,708 --> 00:39:16,750
Elä siis pitkä elämä, Akito.
400
00:39:21,750 --> 00:39:26,083
Se on toiveeni. Toteutatko sen?
401
00:39:31,041 --> 00:39:34,625
Päätin jättää kertomatta sairaudestani.
402
00:39:37,291 --> 00:39:40,375
Tulen joka päivä.
-Mitä?
403
00:39:41,083 --> 00:39:42,625
Tulen käymään joka päivä.
404
00:39:50,541 --> 00:39:51,583
Odotan sinua.
405
00:39:53,916 --> 00:39:55,375
Odotan joka päivä.
406
00:40:01,000 --> 00:40:04,041
Mitä tekisit,
jos tietäisit kuolevasi pian?
407
00:40:05,791 --> 00:40:10,791
Minä päätin käyttää jäljellä olevan aikani
Harunan ilahduttamiseen.
408
00:40:19,916 --> 00:40:22,416
MIHIN AIKAAN TULET TÄNÄÄN?
409
00:40:27,750 --> 00:40:30,750
PÄÄSEN VASTA VIERAILUAJAN LOPULLA
410
00:40:31,291 --> 00:40:32,708
HĂ–H
411
00:40:34,750 --> 00:40:36,083
ÄITI, TUO LISÄPEITTO
412
00:40:41,166 --> 00:40:45,583
VIESTI TULI VÄÄRÄLLE HENKILÖLLE, LOL
413
00:40:47,166 --> 00:40:51,375
Akito! Sinua ei näy enää koskaan.
414
00:40:51,458 --> 00:40:53,541
Älä viitsi. On kuuma muutenkin.
415
00:40:53,625 --> 00:40:56,500
Mennään sunnuntaina yhdessä leffaan.
416
00:40:56,583 --> 00:41:00,416
Mikäs siinä.
-Sovittu siis. Eikö?
417
00:41:01,208 --> 00:41:02,208
Niin kai.
418
00:41:02,291 --> 00:41:05,125
Pikkusiskoni pälpättää aina jotain.
419
00:41:05,958 --> 00:41:10,375
Hän väittää, että synnyin huono-onnisena.
-Niinkö?
420
00:41:11,000 --> 00:41:13,750
Eri ja Shota kuittailevat myös aina.
421
00:41:13,833 --> 00:41:16,416
Eri on tosi hyvä koulussa.
422
00:41:16,500 --> 00:41:19,875
Hän oli oppilaskunnassa
sekä ala- että yläkoulussa.
423
00:41:19,958 --> 00:41:23,250
Shota taas on jalkapallojoukkueen tähti.
424
00:41:25,500 --> 00:41:26,916
Hei taas.
425
00:41:29,875 --> 00:41:31,791
Viisikö?
-Kyllä.
426
00:41:32,750 --> 00:41:36,416
Tai otan sittenkin kuusi, kiitos.
427
00:41:50,708 --> 00:41:54,250
Mitä haluaisit tehdä kesälomalla?
428
00:41:55,291 --> 00:41:57,708
Ei minulla ole lomaa.
429
00:41:58,791 --> 00:42:02,500
Olisi kyllä kiva saada sairaudesta lomaa.
-Anteeksi.
430
00:42:03,625 --> 00:42:04,791
Minä…
431
00:42:08,041 --> 00:42:10,583
Hetkinen. Se ilotulitus!
432
00:42:11,583 --> 00:42:12,416
Mitä?
433
00:42:14,041 --> 00:42:18,041
Ikkunastani näkee
4 500 ilotulitteen näytöksen.
434
00:42:19,750 --> 00:42:25,250
Ensimmäisellä kerralla säikähdin pauketta.
Käperryin piiloon.
435
00:42:25,333 --> 00:42:30,291
Kun kurkistin peiton alta,
näin meren yllä upean ilotulituksen.
436
00:42:30,375 --> 00:42:31,875
Se oli huikeaa.
437
00:42:34,291 --> 00:42:39,250
Mutta oli vähän pelottavaa
katsoa sitä yksin.
438
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
Katsotaan tänä vuonna yhdessä.
439
00:42:52,666 --> 00:42:53,625
Todellako?
440
00:42:55,875 --> 00:42:57,000
Varmastiko?
441
00:43:00,250 --> 00:43:03,875
Selvä. Lupaa minulle.
442
00:43:09,458 --> 00:43:10,333
Sovittu.
443
00:43:11,708 --> 00:43:13,333
Hetkinen!
444
00:43:13,416 --> 00:43:14,666
Anna käsi.
-Mitä?
445
00:43:15,666 --> 00:43:16,666
Mitä sinä…?
446
00:43:18,041 --> 00:43:20,000
Hei!
-Älä liiku.
447
00:43:25,541 --> 00:43:28,083
On jo myöhä. Pitää lähteä.
448
00:43:28,166 --> 00:43:30,583
Onko sinulla menoa?
-On, elokuviin.
449
00:43:30,666 --> 00:43:32,458
Minut viedään sinne väkisin.
450
00:43:33,291 --> 00:43:36,208
Se lapsuuden ystävä, vai?
-Niin.
451
00:43:39,083 --> 00:43:42,208
Kuulostaa mukavalta. Treffit.
452
00:43:42,291 --> 00:43:44,541
Eivät ne ole…
453
00:43:51,333 --> 00:43:54,666
Sinua odotetaan. Sano terveisiä.
454
00:43:56,166 --> 00:43:57,833
Tulen taas.
455
00:44:00,958 --> 00:44:03,333
Ilotulitus on 20. elokuuta.
456
00:44:11,166 --> 00:44:12,000
Nähdään.
457
00:44:16,958 --> 00:44:18,833
Tykkäätkö katsoa trailereita?
458
00:44:19,625 --> 00:44:21,583
Enpä juuri.
-Akito! Täällä.
459
00:44:22,083 --> 00:44:22,916
Anteeksi.
460
00:44:23,750 --> 00:44:25,375
Mikä sinulla kesti?
461
00:44:25,458 --> 00:44:29,333
Saat tarjota popparit. Juomien kera.
462
00:44:31,166 --> 00:44:32,833
Hyvä on.
-Jes!
463
00:44:34,291 --> 00:44:36,125
Eikö tuo ole Miura?
464
00:44:38,458 --> 00:44:41,291
Pyysit häntä kuulemma treffeille.
465
00:44:42,208 --> 00:44:44,791
Minähän sanoin…
-Se oli vitsi.
466
00:44:44,875 --> 00:44:46,125
Mennään.
467
00:44:48,125 --> 00:44:49,416
Kola, kiitos.
-Selvä.
468
00:44:49,500 --> 00:44:51,958
Tule nyt, Akito.
469
00:44:52,875 --> 00:44:54,208
Tänne, vai?
-Joo.
470
00:44:59,583 --> 00:45:02,000
Ensi kerralla sitten toimintaleffa.
471
00:45:04,125 --> 00:45:06,333
HARUNA: EHDITKĂ– AJOISSA?
472
00:45:17,916 --> 00:45:22,791
Ehditkö ajoissa?
Tein äsken teru teru bozu -nukkeja.
473
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
Ne tekevät ilotulituspäivästä poutaisen.
474
00:45:35,000 --> 00:45:37,916
Onko kaikki hyvin?
475
00:45:39,416 --> 00:45:40,500
Akito.
476
00:45:41,458 --> 00:45:45,875
Mitä…? Akito!
-Akito!
477
00:45:46,750 --> 00:45:49,333
Soita ambulanssi! Akito…
478
00:46:11,875 --> 00:46:12,958
Isoveli.
479
00:46:14,125 --> 00:46:16,166
Äiti, hän heräsi.
480
00:46:17,541 --> 00:46:19,833
Akito. Tiedätkö, missä olet?
481
00:46:25,000 --> 00:46:26,083
Varovasti.
482
00:46:27,833 --> 00:46:32,958
Pyörryit elokuvateatterissa.
Olet ollut täällä viikon.
483
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
Mitä?
484
00:46:36,000 --> 00:46:37,500
Sinulla oli rytmihäiriö.
485
00:46:38,458 --> 00:46:42,041
Sydämeesi asennettiin
leikkauksessa laite, joka auttaa.
486
00:46:43,791 --> 00:46:47,666
Joudut viettämään loppukesän toipilaana.
487
00:46:50,500 --> 00:46:52,625
Mikä päivä on?
-Mitä?
488
00:46:54,000 --> 00:46:55,458
Mikä päivä nyt on?
489
00:46:56,375 --> 00:46:58,083
Elokuun 20. päivä.
490
00:47:00,416 --> 00:47:02,083
Ei voi olla totta.
491
00:47:13,666 --> 00:47:18,083
Hei! Oletko kunnossa?
Et ole lukenut viestejä.
492
00:47:18,166 --> 00:47:19,625
Tein lisää nukkeja.
493
00:47:19,708 --> 00:47:22,625
Onko jotain sattunut?
Pidätkö taukoa puhelimesta?
494
00:47:22,708 --> 00:47:25,750
Ehkä vietät aikaa ystäväsi kanssa.
495
00:48:01,375 --> 00:48:04,708
HARUNA – SOITA
496
00:48:14,083 --> 00:48:15,375
Haloo.
497
00:48:16,708 --> 00:48:17,625
Hei.
498
00:48:22,458 --> 00:48:25,416
Olen pahoillani. En pitänyt lupaustani.
499
00:48:27,125 --> 00:48:29,208
En voinut vastata viesteihisi.
500
00:48:34,958 --> 00:48:38,458
Olen helpottunut.
Luulin, että olit suuttunut minulle.
501
00:48:39,583 --> 00:48:44,916
En voinut vastata, koska…
-Ei se mitään. Se johtuu Eristä, vai mitä?
502
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Mitä?
503
00:48:48,041 --> 00:48:52,833
Sinulla on kai ollut kiireinen kesä.
Hyvä, että olet saanut nauttia.
504
00:48:53,875 --> 00:48:55,791
Olen iloinen puolestasi.
505
00:48:57,125 --> 00:48:58,458
Niin kuin jo sanoin.
506
00:49:00,000 --> 00:49:06,541
Odotan innolla, että pääsen Taivaaseen
ja näen sieltä, miten onnellinen olet.
507
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
Ilotulitus ei ole mitään sen rinnalla.
508
00:49:17,791 --> 00:49:18,708
Anteeksi.
509
00:49:43,833 --> 00:49:45,375
Voisitko olla -
510
00:49:50,375 --> 00:49:52,083
vielä hetken puhelimessa?
511
00:49:58,125 --> 00:49:59,041
Voin.
512
00:50:00,875 --> 00:50:02,583
Koko ilotulituksen ajan.
513
00:50:11,375 --> 00:50:15,833
Näen ilotulituksen ehkä viimeistä kertaa.
514
00:50:17,666 --> 00:50:18,916
Älä sano noin.
515
00:50:19,000 --> 00:50:24,708
Jatketaan vielä elämää.
Katsotaan ilotulitus ensi vuonna yhdessä.
516
00:50:25,833 --> 00:50:29,083
Puoli vuotta on jo kohta mennyt.
517
00:50:29,791 --> 00:50:31,250
Katsotaan yhdessä!
518
00:50:31,333 --> 00:50:36,375
Monet elävät paljon pidempään
kuin lääkärit ennustavat.
519
00:50:37,000 --> 00:50:38,666
Joskus jopa kymmenen vuotta.
520
00:50:38,750 --> 00:50:41,375
Ja diagnoosihan voi olla väärä.
521
00:50:42,458 --> 00:50:43,666
Sillä…
522
00:50:45,916 --> 00:50:47,666
Joulukin on vielä edessä.
523
00:50:49,041 --> 00:50:50,458
Ja uusivuosi.
524
00:50:51,708 --> 00:50:56,666
Voimme juhlia myös 18-vuotispäivääsi.
Eikö se ole huhtikuussa?
525
00:51:10,666 --> 00:51:11,541
Akito…
526
00:51:14,625 --> 00:51:15,500
Sitä vain,
527
00:51:18,041 --> 00:51:18,916
että minä…
528
00:51:21,291 --> 00:51:22,333
Asia on niin…
529
00:51:32,708 --> 00:51:34,583
Mitä? Sanoitko jotain?
530
00:51:38,958 --> 00:51:40,125
En.
531
00:51:43,041 --> 00:51:44,041
Ilotulitus -
532
00:51:47,041 --> 00:51:48,166
taisi loppua.
533
00:52:11,666 --> 00:52:13,666
Mikset kertonut meille?
534
00:52:15,541 --> 00:52:18,458
Silloin kaikki olisivat
alkaneet surra etukäteen.
535
00:52:20,250 --> 00:52:21,291
Enkä minä -
536
00:52:22,625 --> 00:52:26,041
halunnut purkaa tuntojani teihin.
537
00:52:26,791 --> 00:52:30,250
Emme me tietenkään
olisi voineet muuttaa mitään.
538
00:52:33,083 --> 00:52:33,916
Silti -
539
00:52:36,250 --> 00:52:38,083
toivon, että olisit kertonut.
540
00:52:41,125 --> 00:52:43,250
Niinhän ystävät tekevät.
541
00:52:50,166 --> 00:52:51,000
Anteeksi.
542
00:52:57,333 --> 00:52:58,250
Kiitos.
543
00:52:59,541 --> 00:53:01,625
Voitko palata kouluun?
544
00:53:02,750 --> 00:53:03,833
Voin varmaan.
545
00:53:03,916 --> 00:53:07,708
Pääsen sairaalasta kesän jälkeen, joten…
-Akito.
546
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Vai sillä tavalla.
547
00:53:17,875 --> 00:53:18,791
Pyydän…
548
00:53:21,083 --> 00:53:23,583
Älä kerro Harunalle.
549
00:53:25,541 --> 00:53:30,000
Diagnoosini jälkeen
olin kamalan peloissani.
550
00:53:30,791 --> 00:53:33,208
Sitten Harunasta tuli minulle oljenkorsi.
551
00:53:34,250 --> 00:53:36,583
Hänestä sain syyn elää.
552
00:53:45,291 --> 00:53:48,416
Tiedän toimivani itsekkäästi.
Pyydän anteeksi.
553
00:53:51,000 --> 00:53:56,791
Mutta Taivaan odottamisen sijaan
tahtoisin hänen nauttivan elämästä nyt.
554
00:53:58,208 --> 00:53:59,375
Joten…
555
00:54:05,625 --> 00:54:08,166
Tahtoisin meidän
voivan elää loppuaikamme -
556
00:54:10,541 --> 00:54:12,625
kuin tavalliset 17-vuotiaat.
557
00:54:20,125 --> 00:54:21,208
Ehkä olen -
558
00:54:24,166 --> 00:54:26,083
itsekin takertunut oljenkorsiin.
559
00:54:27,416 --> 00:54:28,333
Mitä?
560
00:54:29,708 --> 00:54:31,166
Hoitajan työ -
561
00:54:32,791 --> 00:54:34,583
on ollut minun tapani paeta.
562
00:54:38,125 --> 00:54:38,958
Luulenpa,
563
00:54:40,583 --> 00:54:42,291
että on aika kohdata totuus.
564
00:54:48,333 --> 00:54:51,083
Onko sinulla kaikki?
-On.
565
00:55:05,166 --> 00:55:06,541
Aion kohdata totuuden,
566
00:55:07,583 --> 00:55:09,958
jotta Haruna voi nauttia loppuajastaan.
567
00:55:13,208 --> 00:55:16,833
En halua, että koulu alkaa.
-Niinpä.
568
00:55:16,916 --> 00:55:20,833
Joudut siellä pulaan kynsiesi takia.
-Niinkö luulet?
569
00:55:20,916 --> 00:55:23,000
Hän on oikeassa.
570
00:55:23,083 --> 00:55:27,333
Sanoin opolle, että haluan
kynsitaiteilijaksi. Ehkä se auttaa.
571
00:55:27,416 --> 00:55:32,041
Tässä ensimmäinen asiakkaasi!
-Minä olen sitten toinen.
572
00:55:37,333 --> 00:55:38,708
Eikö tuo ole…?
573
00:55:40,708 --> 00:55:43,208
Mitä?
-Tule sairaalaan.
574
00:55:45,041 --> 00:55:46,750
Siis mitä?
575
00:55:46,833 --> 00:55:47,958
Odota!
576
00:55:49,041 --> 00:55:50,458
Päästä irti!
577
00:55:52,125 --> 00:55:53,833
Käskin päästää irti!
578
00:55:53,916 --> 00:55:57,583
Mitä oikein sekoilet?
Oletko ihastunut Harunaan tai jotain?
579
00:55:57,666 --> 00:56:01,041
Ei hän huolisi tuollaista sekopäätä…
-Haruna.
580
00:56:02,750 --> 00:56:04,416
Hän ei elä kauan.
581
00:56:07,583 --> 00:56:09,083
Ehkä kolme kuukautta.
582
00:56:12,208 --> 00:56:13,916
Jos sitäkään.
583
00:56:30,708 --> 00:56:31,750
Sinä tulit.
584
00:56:35,291 --> 00:56:36,791
Olen todella pahoillani.
585
00:56:38,416 --> 00:56:41,958
Tiedän,
ettei anteeksipyyntö hyvitä mitään.
586
00:56:42,666 --> 00:56:47,208
Kaikesta huolimatta toin tänään
mukanani erityisvieraan.
587
00:56:57,875 --> 00:56:58,875
Ayaka.
588
00:57:03,583 --> 00:57:04,916
Pitkästä aikaa.
589
00:57:11,041 --> 00:57:11,916
Anteeksi.
590
00:57:16,541 --> 00:57:17,666
Olen pahoillani.
591
00:57:23,875 --> 00:57:24,833
Ei.
592
00:57:26,208 --> 00:57:27,333
Vaan minä olen.
593
00:57:31,458 --> 00:57:32,708
Olisi pitänyt -
594
00:57:34,750 --> 00:57:36,541
tulla jo kauan sitten.
595
00:57:37,875 --> 00:57:39,583
Anteeksi, Haruna.
596
00:57:41,000 --> 00:57:42,750
Sanoin sinulle pahasti.
597
00:57:43,416 --> 00:57:44,250
Ei.
598
00:57:45,250 --> 00:57:46,291
Syy on minun.
599
00:57:48,791 --> 00:57:50,416
Eihän se ole totta?
600
00:57:55,125 --> 00:57:56,750
Et saa kuolla.
601
00:58:01,333 --> 00:58:03,125
En salli sitä.
602
00:58:04,625 --> 00:58:08,250
Olen pahoillani.
-Ole vain, mutta en silti salli sitä.
603
00:58:12,250 --> 00:58:13,875
En ikinä.
604
00:58:26,708 --> 00:58:27,916
En aio kiittää.
605
00:58:37,208 --> 00:58:41,000
Tutustuin Harunaan,
kun olimme toisella luokalla.
606
00:58:44,583 --> 00:58:48,625
Häntä karteltiin sairauden takia.
607
00:58:53,958 --> 00:58:55,416
Etkö tule leikkimään?
608
00:58:57,541 --> 00:58:59,625
En saa juosta.
609
00:59:05,500 --> 00:59:08,416
Kumpi pääsee korkeammalle? Keinutaan!
610
00:59:13,541 --> 00:59:14,375
Sinä myös!
611
00:59:17,958 --> 00:59:23,166
En ole ikinä ujostellut,
joten kysyin sairaudesta suoraan.
612
00:59:24,250 --> 00:59:25,916
Ystävystyimme heti.
613
00:59:28,666 --> 00:59:31,416
Meistä tuli tiivis parivaljakko.
614
00:59:34,708 --> 00:59:38,208
Onpa se ihana.
-Onkohan se hylätty?
615
00:59:48,375 --> 00:59:53,125
Yläkoulussa Haruna oli
kuitenkin usein poissa.
616
00:59:55,500 --> 00:59:57,625
Etäännyimme toisistamme.
617
01:00:00,625 --> 01:00:03,791
Päättäjäispäivä oli viimeinen niitti.
618
01:00:06,625 --> 01:00:09,041
Hän ei päässyt osallistumaan.
619
01:00:10,416 --> 01:00:11,416
Tadaa!
620
01:00:15,333 --> 01:00:17,500
Tykkäätkö? Teimme sen itse.
621
01:00:18,958 --> 01:00:21,083
ONNEA, HARUNA
IKUISET YSTÄVÄT!
622
01:00:21,166 --> 01:00:25,666
Mennään yhdessä lukioon.
Joissain kouluissa voi opiskella etänä.
623
01:00:28,250 --> 01:00:29,791
Onko tämä vitsi?
624
01:00:31,125 --> 01:00:34,166
Miten niin? Ei tietenkään ole.
625
01:00:34,250 --> 01:00:36,916
Pitäisikö ilahtua
omatekoisesta todistuksesta?
626
01:00:38,833 --> 01:00:40,666
Oletko olevinasi opettajani?
627
01:00:41,375 --> 01:00:44,125
En. Miksi puhut tuollaisia?
628
01:00:44,625 --> 01:00:47,833
Jätin kerhon juhlat väliin
tehdäkseni tämän.
629
01:00:47,916 --> 01:00:50,708
Ystävänäsi…
-Emme ole ystäviä.
630
01:00:51,708 --> 01:00:55,583
Edes pienenä
en koskaan pitänyt sinua ystävänä.
631
01:00:56,750 --> 01:00:57,666
Minä vain -
632
01:01:01,375 --> 01:01:03,083
halusin olla kaltaisesi.
633
01:01:05,750 --> 01:01:09,416
Mutta se on hyödytöntä. En voi olla sinä.
634
01:01:10,750 --> 01:01:12,416
Enkä edes halua.
635
01:01:14,291 --> 01:01:16,166
Päättäjäispäivä on hyvä hetki -
636
01:01:17,250 --> 01:01:20,416
päättää ystävyytemme.
637
01:01:25,375 --> 01:01:26,708
Älä tule tänne enää.
638
01:01:33,458 --> 01:01:34,625
Mitä oikein puhut?
639
01:01:38,166 --> 01:01:40,375
Pidin sinua parhaana ystävänäni.
640
01:01:44,416 --> 01:01:46,791
Tämän takia sinulla ei ole ystäviä!
641
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
Hyvästi.
642
01:01:55,083 --> 01:01:56,416
Niin se päättyi.
643
01:02:09,833 --> 01:02:12,833
Hän varmaan halusi vapauttaa sinut.
644
01:02:16,875 --> 01:02:19,958
Jotta et joutuisi
murehtimaan hänen kohtaloaan.
645
01:02:38,916 --> 01:02:39,958
Hyvästi.
646
01:02:42,416 --> 01:02:45,375
Tiedän sen tunteen, kun haluaa eristäytyä.
647
01:02:47,125 --> 01:02:50,458
Siis… Osaan kuvitella.
648
01:02:59,208 --> 01:03:00,416
Voinko tulla?
649
01:03:02,750 --> 01:03:05,791
Halusin jutella ennen kuin koulu alkaa.
650
01:03:06,375 --> 01:03:10,000
Muistatko, kun kerroin siitä
edistyksellisestä toimenpiteestä?
651
01:03:10,875 --> 01:03:16,583
Tohtori Kikuchi löysi erikoislääkärin,
joka voi ottaa sinut potilaakseen.
652
01:03:16,666 --> 01:03:20,541
Löysikö? Mutta toimenpidehän
antaa vain vähän lisäaikaa.
653
01:03:21,166 --> 01:03:23,041
Kannattaa silti kokeilla.
654
01:03:23,625 --> 01:03:27,208
Sen ansiosta voisit
päästä mukaan Nika-näyttelyyn.
655
01:03:27,750 --> 01:03:30,500
Mutta kolme kuukautta koulua jäisi väliin.
656
01:03:32,458 --> 01:03:33,958
Kolme kuukautta.
657
01:03:37,541 --> 01:03:39,250
En voi tehdä sitä.
658
01:03:41,625 --> 01:03:45,750
Olen pahoillani, mutta ei leikkaus ehkä…
659
01:03:49,208 --> 01:03:50,250
Selvä.
660
01:03:57,291 --> 01:03:59,416
Anteeksi, että tyrkytin sitä.µ
661
01:04:04,708 --> 01:04:07,291
Ehkä halusin sitä -
662
01:04:08,666 --> 01:04:12,291
enemmän itseni kuin sinun vuoksesi.
663
01:04:37,000 --> 01:04:37,833
Sisään.
664
01:04:42,541 --> 01:04:43,375
Oletko yksin?
665
01:04:45,208 --> 01:04:46,333
Sepä hy…
666
01:04:46,958 --> 01:04:49,250
Toivoitko, etten olisi täällä?
667
01:04:54,083 --> 01:04:58,833
Tulit näköjään tänäänkin.
Olet käynyt joka päivä.
668
01:04:58,916 --> 01:05:01,708
Itsekin ramppaat täällä koko ajan.
669
01:05:01,791 --> 01:05:05,791
Jos aiot käydä täällä,
voisit edes jutella vähän.
670
01:05:05,875 --> 01:05:08,666
Kökötät vain kuin mikäkin patsas.
671
01:05:08,750 --> 01:05:13,125
Läsnäoloni riittää.
Annan Harunalle tilaa, toisin kuin sinä.
672
01:05:13,208 --> 01:05:15,166
Enkö muka minä anna?
673
01:05:15,791 --> 01:05:18,833
Teistä kahdesta tulisi hyvä pari.
674
01:05:19,625 --> 01:05:20,458
Häh?
675
01:05:21,041 --> 01:05:24,750
Hyvä vitsi. En voi sietää nörttejä.
676
01:05:25,875 --> 01:05:29,291
Ayakalla ei ole poikaystävää.
-Lopeta.
677
01:05:29,958 --> 01:05:31,416
Eikö?
678
01:05:32,625 --> 01:05:36,416
Pidän taukoa.
Miehet ovat niin pinnallisia.
679
01:05:38,750 --> 01:05:42,250
Mitä naurat? Omat ihastuksesi
ovat kaiketi anime-hahmoja.
680
01:05:42,333 --> 01:05:44,958
Rakkausjutut ovat ajanhukkaa.
681
01:05:45,458 --> 01:05:49,791
Hauskaa. Tällaista koulussa kai on.
682
01:05:59,166 --> 01:06:01,958
Kuule. Ota nämä.
683
01:06:03,041 --> 01:06:06,541
Liput koulun tapahtumaan.
-Mihin?
684
01:06:07,500 --> 01:06:12,166
Luokkani esittää aloitteestani
hip hop -version Lumikista.
685
01:06:15,916 --> 01:06:19,625
Etkö tajua?
Anna toinen lipuista Harunalle.
686
01:06:21,958 --> 01:06:24,166
En pyytäisi muuten,
687
01:06:26,000 --> 01:06:28,666
mutta haluan hänen
kokevan tavallista elämää.
688
01:06:31,083 --> 01:06:34,041
SEIMEI-KOULUN TAPAHTUMAPÄIVÄ
LUMIKKI IN DA HOUSE
689
01:06:34,166 --> 01:06:35,791
Kun olimme alakoulussa,
690
01:06:38,166 --> 01:06:40,208
esitimme Lumikki-näytelmän.
691
01:06:41,041 --> 01:06:44,833
Minä olin prinssi, ja Haruna oli Lumikki.
692
01:06:45,958 --> 01:06:49,291
Hänen tilansa romahti
juuri ennen esitystä.
693
01:06:51,458 --> 01:06:54,083
Hän ei päässyt edes katsomaan näytelmää.
694
01:06:56,750 --> 01:06:57,625
Siinä syy.
695
01:07:09,791 --> 01:07:11,083
Tuon hänet sinne.
696
01:07:12,083 --> 01:07:13,166
Lupaan sen.
697
01:07:14,666 --> 01:07:18,541
Ai koululle?
-Niin. Mennään yhdessä.
698
01:07:18,625 --> 01:07:22,666
Varmistan vielä äidiltäsi ja lääkäriltä.
699
01:07:23,458 --> 01:07:25,541
Miura odottaa myös innolla.
700
01:07:26,458 --> 01:07:27,291
Okei.
701
01:07:28,833 --> 01:07:29,791
Sopii.
702
01:07:30,833 --> 01:07:31,958
Haluan mennä.
703
01:07:36,375 --> 01:07:37,708
Mennään sinne.
704
01:07:44,333 --> 01:07:47,375
PÄIVIÄ JÄLJELLÄ: 3
705
01:07:52,791 --> 01:07:57,541
Tässä uusimmat nukkeni.
Lahjakkuuteni on ilmiselvää.
706
01:07:58,500 --> 01:08:00,500
Miten valmistelut sujuvat?
707
01:08:01,541 --> 01:08:06,208
Harmi, etten näe teitä ennen esitystä.
Odotan sitäkin innokkaammin.
708
01:08:10,666 --> 01:08:11,708
Miten voit?
709
01:08:14,250 --> 01:08:17,125
Kohta helpottaa. Sinnittele vielä.
710
01:08:22,583 --> 01:08:23,666
Kaikki hyvin.
711
01:08:27,416 --> 01:08:30,416
Tämän ansiosta pääsen esitykseen.
712
01:08:37,208 --> 01:08:41,500
68. SEIMEI-KOULUN TAPAHTUMAPÄIVÄ
713
01:08:59,083 --> 01:09:00,208
Vautsi!
714
01:09:06,250 --> 01:09:07,916
Pöytä kahdelle.
715
01:09:09,000 --> 01:09:10,458
Hei, Akito!
716
01:09:12,666 --> 01:09:14,791
Hei.
-Hei.
717
01:09:14,875 --> 01:09:17,458
Toivottavasti viihdyt.
-Kiitos.
718
01:09:17,541 --> 01:09:19,291
Mitäs täällä?
719
01:09:19,375 --> 01:09:22,583
Anna heidän olla. Tännepäin.
720
01:09:24,583 --> 01:09:27,041
Onko hän Eri?
-On.
721
01:09:29,166 --> 01:09:30,708
Hän vaikuttaa mukavalta.
722
01:09:31,500 --> 01:09:33,500
Niinkö?
-Todellakin.
723
01:09:39,958 --> 01:09:42,041
Hyvä pari, vai mitä?
724
01:09:42,125 --> 01:09:46,458
Niin on. He ovat
aivan kuin omassa maailmassaan.
725
01:09:47,666 --> 01:09:49,208
Käy vähän kateeksi.
726
01:09:56,375 --> 01:09:57,791
Zombeja!
727
01:09:57,875 --> 01:09:59,708
Yhteiskuvako?
-Kyllä.
728
01:10:00,416 --> 01:10:01,833
Hymyä!
729
01:10:03,250 --> 01:10:05,125
Vielä yksi.
-Suloista.
730
01:10:09,458 --> 01:10:10,291
Anteeksi.
731
01:10:12,541 --> 01:10:14,041
Tahtoisin levätä hetken.
732
01:10:14,833 --> 01:10:15,875
Oletko kunnossa?
733
01:10:17,875 --> 01:10:20,333
Taisin pitää vähän liikaa hauskaa.
734
01:10:21,750 --> 01:10:24,625
Haluatko vettä?
-Haluan.
735
01:10:38,791 --> 01:10:39,833
Haloo.
736
01:10:40,458 --> 01:10:41,458
Haruna.
737
01:10:43,000 --> 01:10:46,500
Sinun on aika palata.
Päivä on ollut pitkä.
738
01:10:47,375 --> 01:10:48,958
Olet varmasti väsynyt.
739
01:10:51,791 --> 01:10:54,791
Voin ihan hyvin. Jään vielä hetkeksi.
740
01:10:55,625 --> 01:10:58,875
Voit mennä taas ensi kerralla.
-En voi.
741
01:11:05,208 --> 01:11:06,166
Onko se äitisi?
742
01:11:08,125 --> 01:11:12,333
Hayasaka täällä.
Tuon Harunan pian takaisin.
743
01:11:13,000 --> 01:11:14,166
Pieni hetki vielä.
744
01:11:16,083 --> 01:11:17,708
Ylihoitajana -
745
01:11:19,000 --> 01:11:21,041
tahdon hänen palaavan nyt heti.
746
01:11:22,375 --> 01:11:23,250
Mutta -
747
01:11:26,625 --> 01:11:28,000
äitinä -
748
01:11:32,250 --> 01:11:33,416
en puutu asiaan.
749
01:11:38,208 --> 01:11:39,500
Paljon kiitoksia.
750
01:11:46,958 --> 01:11:48,500
LUMIKKI IN DA HOUSE
751
01:12:04,541 --> 01:12:09,666
Puhdistan ihoni aina
huolella ennen meikkausta.
752
01:12:09,750 --> 01:12:13,958
Lisäksi on tärkeää kosteuttaa…
-Älä riko illuusiota!
753
01:12:17,583 --> 01:12:20,000
Isku!
754
01:12:28,500 --> 01:12:30,250
Lumikki…
755
01:12:43,125 --> 01:12:46,333
Oletko kunnossa, Lumikki?
-Prinssini!
756
01:12:46,916 --> 01:12:50,416
Pelastit minut. Tuhannet kiitokset!
757
01:13:14,708 --> 01:13:15,583
Haruna!
758
01:13:18,833 --> 01:13:22,375
Sinä tulit. Pääsit kuin pääsitkin.
759
01:13:28,583 --> 01:13:30,000
Kiitos, Ayaka.
760
01:13:32,291 --> 01:13:34,333
Olit lumoava.
761
01:13:36,458 --> 01:13:37,500
Kiitos.
762
01:13:38,416 --> 01:13:42,166
Ajatuksissani olit lavalla kanssani.
763
01:13:43,666 --> 01:13:47,666
Nyt kaikki yhteiskuvaan!
764
01:13:47,750 --> 01:13:49,375
Nähdään myöhemmin.
765
01:13:50,916 --> 01:13:53,458
Ayaka keskelle.
-No niin.
766
01:13:54,583 --> 01:13:57,125
Mene sinä tuohon.
-Missä Takada on?
767
01:14:01,375 --> 01:14:02,250
Kiitos.
768
01:14:06,250 --> 01:14:09,083
Onnistuit toteuttamaan yhden unelmistani.
769
01:14:09,958 --> 01:14:11,916
Ensi kerralla mennään rannalle.
770
01:14:12,750 --> 01:14:16,833
Siihen paikkaan,
josta olet piirtänyt kuvan.
771
01:14:24,125 --> 01:14:26,208
Toivottavasti tulee ensi kerta.
772
01:14:30,208 --> 01:14:31,500
Piirtämäni ranta…
773
01:14:34,291 --> 01:14:36,958
Sinne olin matkalla isäni kanssa.
774
01:14:39,708 --> 01:14:41,375
Emme päässeet perille.
775
01:14:58,416 --> 01:15:00,875
Anteeksi! Jäämme tässä pois.
776
01:15:06,500 --> 01:15:08,458
Työnnän nyt.
777
01:15:09,291 --> 01:15:10,208
Kiitos.
778
01:15:23,125 --> 01:15:24,208
Kapua kyytiin.
779
01:15:40,916 --> 01:15:42,083
Ehdimme ajoissa.
780
01:15:47,416 --> 01:15:48,250
Kiitos.
781
01:15:52,500 --> 01:15:53,416
Kuule.
782
01:15:57,166 --> 01:15:58,958
Jos minä kuolen,
783
01:16:01,791 --> 01:16:05,583
yrittäisitkö herättää
minut henkiin suudelmalla?
784
01:16:19,875 --> 01:16:22,458
Olisin halunnut kokea rakkauden.
785
01:16:25,833 --> 01:16:27,333
Edes kerran.
786
01:16:29,291 --> 01:16:32,000
Olisin halunnut rakastua.
787
01:16:36,541 --> 01:16:38,541
Halusin rakastaa.
788
01:16:41,208 --> 01:16:42,958
Ja saada vastarakkautta.
789
01:16:46,125 --> 01:16:48,708
Olisin tahtonut tehdä jonkun onnelliseksi.
790
01:16:54,541 --> 01:16:59,166
Olen pahoillani. En voinut…
791
01:17:02,708 --> 01:17:04,541
En voi tilanteelle mitään.
792
01:17:07,833 --> 01:17:08,875
Mikä hätänä?
793
01:17:13,000 --> 01:17:14,291
Itketkö sinä?
794
01:17:15,833 --> 01:17:20,083
Anteeksi. Se suudelmajuttu oli vitsi.
Pahoititko siitä mielesi?
795
01:17:21,000 --> 01:17:23,041
Se oli vitsi. Älä itke.
796
01:17:27,375 --> 01:17:28,500
Minä…
797
01:17:30,125 --> 01:17:33,750
On eräs asia, jonka olen salannut sinulta.
798
01:17:36,541 --> 01:17:39,041
Ajattelin, että on
parempi olla kertomatta.
799
01:17:42,791 --> 01:17:43,625
Eli…
800
01:17:44,416 --> 01:17:45,500
Älä kerro.
801
01:17:49,708 --> 01:17:52,791
Haluan nyt miettiä vain mukavia asioita.
802
01:17:59,000 --> 01:18:00,583
Tämän hetken -
803
01:18:03,166 --> 01:18:05,166
haluan pitää tällaisena.
804
01:18:46,583 --> 01:18:50,375
Harunalla ei ole enää paljon aikaa.
805
01:18:53,416 --> 01:18:55,041
Joten pyydän…
806
01:18:56,666 --> 01:18:58,208
Ole hänen rinnallaan.
807
01:19:16,041 --> 01:19:18,875
Hei. Mitä piirrät?
808
01:19:24,791 --> 01:19:25,875
Se on salaisuus.
809
01:19:36,083 --> 01:19:37,250
Näytä minulle.
810
01:19:39,708 --> 01:19:40,541
En.
811
01:19:41,666 --> 01:19:42,541
Mikset?
812
01:19:49,416 --> 01:19:50,583
Haluan nähdä -
813
01:19:53,208 --> 01:19:54,708
jonkin sinun piirroksesi.
814
01:19:55,750 --> 01:19:56,583
Mitä?
815
01:19:57,208 --> 01:20:00,041
On epäreilua, jos vain sinä saat katsoa.
816
01:20:05,291 --> 01:20:06,166
Kuule.
817
01:20:08,166 --> 01:20:11,041
Voisitko piirtää minut?
818
01:20:15,041 --> 01:20:17,250
Haluan, että teet minusta muotokuvan.
819
01:20:32,333 --> 01:20:34,541
Näytät tosi kauniilta.
820
01:20:38,375 --> 01:20:39,750
Kiitos, Ayaka.
821
01:20:41,500 --> 01:20:44,166
Meikkaat minut hautajaisia varten.
822
01:20:45,041 --> 01:20:47,750
Höpsis, tein morsiusmeikin.
823
01:20:48,750 --> 01:20:49,583
Katso.
824
01:21:01,625 --> 01:21:02,666
Kiitos.
825
01:21:42,041 --> 01:21:46,166
Samassa asennossa pysyminen
on aika uuvuttavaa.
826
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Nyt ymmärrän Mona Lisaa.
827
01:21:54,958 --> 01:21:56,541
Voit mennä makuulle.
828
01:22:05,250 --> 01:22:06,083
Kuule.
829
01:22:09,416 --> 01:22:12,791
Se päivä, jolloin tapasimme…
830
01:22:15,875 --> 01:22:19,875
Mikä sai sinut aloittamaan keskustelun?
831
01:22:22,458 --> 01:22:23,750
Niin…
832
01:22:25,000 --> 01:22:27,500
Olin mietteissäni,
ja sitten löysin jotain.
833
01:22:29,500 --> 01:22:30,583
Enkelin.
834
01:22:31,791 --> 01:22:32,625
Mitä?
835
01:22:37,791 --> 01:22:43,500
Naura vain, mutta siinä koettelemusteni
keskellä tuntui kuin olisin nähnyt -
836
01:22:44,083 --> 01:22:46,458
ensi kertaa enkelin.
837
01:22:48,416 --> 01:22:49,500
Niin se oli.
838
01:22:52,666 --> 01:22:54,208
Enkeli -
839
01:22:56,000 --> 01:23:01,416
oli saanut vain puoli vuotta elinaikaa,
mutta hän ei pelännyt kuolemaa.
840
01:23:03,750 --> 01:23:05,666
Se hämmästytti minua.
841
01:23:07,333 --> 01:23:10,166
Hämmästytti suuresti.
842
01:23:12,958 --> 01:23:14,041
Olet väärässä.
843
01:23:19,583 --> 01:23:26,166
Sinä päivänä minulle oli kerrottu,
että eläisin enää puoli vuotta.
844
01:23:29,291 --> 01:23:31,375
Osasin kyllä odottaa sitä.
845
01:23:33,125 --> 01:23:36,916
Silti olin tiedon saatuani
kamalan peloissani.
846
01:23:37,791 --> 01:23:39,333
Kauhuissani.
847
01:24:07,666 --> 01:24:09,250
Kauniit värit.
848
01:24:13,041 --> 01:24:15,166
Huomasin…
849
01:24:15,250 --> 01:24:17,583
Sitten aloit puhua minulle.
850
01:24:18,750 --> 01:24:21,125
Näytit silmissäni sankarilta.
851
01:24:24,708 --> 01:24:28,750
Sanoin odottavani kuolemaa innolla.
852
01:24:30,166 --> 01:24:33,000
Silloin tosiaan tunsin niin.
853
01:24:38,708 --> 01:24:40,583
Mutta en enää.
854
01:24:48,291 --> 01:24:49,958
En halua kuolla.
855
01:24:54,166 --> 01:24:55,791
Haluan elää vielä.
856
01:25:00,625 --> 01:25:03,916
Haluan olla vielä kanssasi.
857
01:25:06,333 --> 01:25:08,250
Ja Ayakan kanssa.
858
01:25:14,708 --> 01:25:16,041
En toivo -
859
01:25:19,625 --> 01:25:21,791
kymmeniä lisävuosia.
860
01:25:24,833 --> 01:25:26,208
Vain yhden lisäpäivän.
861
01:25:29,333 --> 01:25:33,458
Minuutin tai sekunnin.
Haluan elää pidempään.
862
01:25:37,583 --> 01:25:39,875
Päätin niin tavattuani teidät kaksi.
863
01:25:44,000 --> 01:25:47,083
Aion siis taistella joka päivä.
864
01:25:49,000 --> 01:25:51,500
Jokainen eletty päivä on voitto.
865
01:25:53,333 --> 01:25:54,166
Joten…
866
01:25:56,166 --> 01:25:58,083
Vaikka se olisi vaikeaa,
867
01:26:00,500 --> 01:26:03,208
sinunkin täytyy taistella, Akito.
868
01:26:18,041 --> 01:26:19,041
Näytä.
869
01:26:21,500 --> 01:26:22,375
Näytä piirros.
870
01:26:54,041 --> 01:26:55,291
Akito.
871
01:26:57,541 --> 01:26:58,916
Piirrät kauniisti.
872
01:27:20,833 --> 01:27:21,750
Tuota…
873
01:27:26,083 --> 01:27:29,583
Haluaisin päästä siihen leikkaukseen.
874
01:27:34,041 --> 01:27:36,458
Tiedän, että se maksaa paljon -
875
01:27:37,541 --> 01:27:42,041
ja että sen onnistuminen on
epätodennäköistä ilman huonoa tuuriakin.
876
01:27:42,916 --> 01:27:45,125
Tuskin siitä siis on iloa,
877
01:27:47,458 --> 01:27:49,291
mutta tahtoisin silti kokeilla.
878
01:27:51,250 --> 01:27:52,250
Sopiiko se?
879
01:27:54,833 --> 01:27:55,750
Kyllä.
880
01:27:56,875 --> 01:27:57,833
Tietysti.
881
01:27:59,583 --> 01:28:00,708
Vielä yksi asia.
882
01:28:03,791 --> 01:28:06,833
On hyvä, että sain tietää ennusteeni.
883
01:28:09,708 --> 01:28:12,041
Se auttoi ymmärtämään, mikä on tärkeää.
884
01:28:18,708 --> 01:28:19,916
Sinullekin, Natsumi…
885
01:28:24,041 --> 01:28:27,375
Kaikesta, mitä olette tehneet
ja tulette tekemään…
886
01:28:29,250 --> 01:28:30,125
Kiitos.
887
01:28:35,125 --> 01:28:39,125
Ihan hyvä tuuri sinulla on.
Sait meidät perheeksesi.
888
01:28:41,250 --> 01:28:42,291
Totta.
889
01:28:53,958 --> 01:28:57,000
Verenpaine romahtaa.
-Pitää intuboida.
890
01:28:57,083 --> 01:28:58,750
Jaksa vielä, Haru!
891
01:29:18,291 --> 01:29:20,208
TEHO-OSASTO
892
01:29:25,500 --> 01:29:27,666
HARUNAN TILA ROMAHTI
-TULEN SINNE
893
01:29:46,250 --> 01:29:49,041
Haruna, ole kiltti ja herää.
894
01:29:56,750 --> 01:29:59,916
Minulla on tärkeää kerrottavaa.
895
01:30:02,625 --> 01:30:03,666
Joten -
896
01:30:05,333 --> 01:30:06,875
herää, ole kiltti.
897
01:30:12,583 --> 01:30:14,791
Herää, Haruna.
898
01:30:17,541 --> 01:30:18,708
Herää.
899
01:30:55,666 --> 01:30:59,833
Kuuletko minua? Tuo sydäniskuri.
-Selvä.
900
01:31:25,958 --> 01:31:27,125
Akito.
901
01:32:32,291 --> 01:32:33,125
Miksi…
902
01:32:35,916 --> 01:32:37,375
Mikset ollut siellä?
903
01:32:42,875 --> 01:32:44,333
Haruna taisteli.
904
01:32:46,708 --> 01:32:49,083
Hän heräsi vielä kerran.
905
01:32:56,291 --> 01:32:57,458
Silloin -
906
01:32:58,750 --> 01:33:00,416
hän kysyi sinua.
907
01:33:25,333 --> 01:33:26,416
Tässä.
908
01:33:28,125 --> 01:33:30,000
Tämä on sinulle.
909
01:33:32,791 --> 01:33:34,666
Harunan viimeiset piirrokset.
910
01:33:36,375 --> 01:33:38,166
En voi ottaa sitä.
911
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
Minusta -
912
01:33:42,875 --> 01:33:44,666
tämä kuuluu sinulle.
913
01:33:47,416 --> 01:33:49,250
Harunalle piirtäminen -
914
01:33:51,666 --> 01:33:53,625
oli keino paeta todellisuutta.
915
01:33:55,791 --> 01:33:58,166
Omaan maailmaansa.
916
01:34:01,958 --> 01:34:04,000
Sitten hän tapasi sinut.
917
01:34:06,125 --> 01:34:07,708
Sen jälkeen hän piirsi -
918
01:34:09,666 --> 01:34:10,833
sinua varten.
919
01:34:29,875 --> 01:34:30,875
Halusin -
920
01:34:34,041 --> 01:34:35,625
kertoa hänelle jotain.
921
01:34:37,208 --> 01:34:38,208
En voinut.
922
01:34:43,208 --> 01:34:45,583
En edes ollut hänen rinnallaan.
923
01:34:50,000 --> 01:34:51,333
En voinut…
924
01:35:58,000 --> 01:35:59,083
Rakas Akito.
925
01:36:01,375 --> 01:36:02,333
Tämä huone -
926
01:36:03,458 --> 01:36:06,916
on nyt minun taivaani.
927
01:36:10,000 --> 01:36:11,291
Sinun ansiostasi -
928
01:36:12,416 --> 01:36:14,750
tämä tuskan täyttämä paikka -
929
01:36:16,166 --> 01:36:20,208
muuttui valon ja lämmön
täyttämäksi paikaksi.
930
01:36:26,166 --> 01:36:31,166
Olen saanut iloita täällä
kokonaisen elämän verran.
931
01:36:33,375 --> 01:36:37,666
Ja vuodattaa kyyneleitä
kokonaisen elämän verran.
932
01:36:40,333 --> 01:36:42,666
Aiemmin tahdoin kiiruhtaa kuolemaan.
933
01:36:44,583 --> 01:36:48,000
Nyt tahdon elämääni lisää päiviä.
934
01:36:51,875 --> 01:36:53,791
Sinun ansiostasi -
935
01:36:55,291 --> 01:36:57,291
sain kokea onnen.
936
01:36:59,166 --> 01:37:00,916
Ja siksi -
937
01:37:02,541 --> 01:37:05,000
sinun on elettävä minunkin puolestani.
938
01:37:05,750 --> 01:37:08,291
Elä pitkään ja onnellisena.
939
01:37:09,916 --> 01:37:13,916
Ja piirrä entistäkin kauniimpia kuvia.
940
01:37:16,375 --> 01:37:19,375
Hei, mitä piirrät?
941
01:37:20,833 --> 01:37:21,958
Se on salaisuus.
942
01:37:23,416 --> 01:37:25,000
Jonain päivänä,
943
01:37:26,541 --> 01:37:31,625
kun olet jo vanha mies,
kohtaamme jälleen taivaan tuolla puolen.
944
01:37:33,708 --> 01:37:35,416
Odotan sitä päivää.
945
01:37:37,875 --> 01:37:41,375
Kun se koittaa, toivon ettet pahastu,
946
01:37:42,958 --> 01:37:46,958
jos sanon sinua parhaaksi ystäväkseni.
947
01:37:50,333 --> 01:37:51,416
Ja lopuksi,
948
01:37:53,000 --> 01:37:55,583
vastineeksi kaikista tuomistasi kukista,
949
01:37:56,833 --> 01:37:58,833
annan sinulle nämä.
950
01:38:26,333 --> 01:38:29,833
Kohta alkaa nukuttaa.
-Selvä.
951
01:38:42,375 --> 01:38:44,125
Nyt käänny hitaasti.
952
01:38:44,916 --> 01:38:47,541
Hyvin meni.
-Kiitos.
953
01:38:47,625 --> 01:38:49,041
Pärjäsit hienosti.
954
01:38:52,833 --> 01:38:55,291
Pärjäätkö?
-Joo.
955
01:39:21,416 --> 01:39:23,416
PÄÄSYKOE: HYVÄKSYTTY
956
01:39:36,041 --> 01:39:36,875
Ei huono.
957
01:39:36,958 --> 01:39:40,583
Voidaanko pysähtyä kuumilla lähteillä?
-Lähteilläkö?
958
01:39:40,666 --> 01:39:41,791
Jooko?
959
01:39:41,875 --> 01:39:44,250
Kiitos.
-Voinko ottaa?
960
01:39:45,500 --> 01:39:48,875
Tässä sinullekin.
-Kiitos.
961
01:39:56,833 --> 01:39:59,250
Hayasaka, oletko elossa?
962
01:40:08,500 --> 01:40:12,375
Olen, mutta sairaalassa taas.
963
01:40:13,583 --> 01:40:14,625
Taasko?
964
01:40:25,458 --> 01:40:27,666
Kas, neiti Gerbera.
965
01:40:28,958 --> 01:40:33,500
Onko poikaystävä taas sairaalassa?
-Ei poikaystävä, vaan arkkivihollinen.
966
01:40:35,333 --> 01:40:40,166
Viisi kukkaako? Vai laitetaanko kuusi?
967
01:40:41,541 --> 01:40:42,500
Viisi.
968
01:40:43,500 --> 01:40:46,208
Vai niin. Harmin paikka.
969
01:40:46,291 --> 01:40:50,125
Kuuden kimppu näyttäisi tältä.
970
01:40:57,125 --> 01:40:59,666
Ovatko nuo…?
-Ai kuvat?
971
01:40:59,750 --> 01:41:03,000
Minä tein kimput,
mutta joku muu latasi kuvat.
972
01:41:04,291 --> 01:41:07,208
Kuvat ovat niin kauniita,
että halusin näyttää ne.
973
01:41:12,500 --> 01:41:13,500
Hayasaka!
974
01:41:45,958 --> 01:41:48,250
Hei. Mitä maalaat?
975
01:41:54,375 --> 01:41:56,208
Elämäni viimeistä teosta.
976
01:41:57,458 --> 01:41:58,416
Ei.
977
01:41:59,583 --> 01:42:03,875
Vaan Harunalta saamani
uuden elämän ensimmäistä teosta.
978
01:42:11,875 --> 01:42:13,208
Miten voit?
979
01:42:16,500 --> 01:42:17,916
Se on levinnyt.
980
01:42:20,708 --> 01:42:21,666
Onko?
981
01:42:22,791 --> 01:42:26,250
Kasvaimia on myös selkärangassani.
982
01:42:29,625 --> 01:42:31,583
Se taitaa olla huono asia.
983
01:42:33,000 --> 01:42:34,083
Niin taitaa.
984
01:42:35,000 --> 01:42:38,958
Ehkä jopa erittäin huono.
-Luultavasti.
985
01:42:39,041 --> 01:42:40,208
Siis…
986
01:42:44,291 --> 01:42:45,333
Antaa olla.
987
01:42:48,458 --> 01:42:49,416
Katso tätä.
988
01:42:55,125 --> 01:42:58,625
Ovatko nämä niitä kukkia,
jotka vein Harunalle?
989
01:42:59,666 --> 01:43:02,958
Kunhan opin ottamaan kuvia,
lataan ehkä jotain someen.
990
01:43:06,083 --> 01:43:07,583
Haruna latasi kuvat.
991
01:43:08,791 --> 01:43:11,125
Viimeinen on joulukuulta.
992
01:43:12,083 --> 01:43:16,333
On myös yksi,
joka on suojattu salasanalla.
993
01:43:19,125 --> 01:43:22,583
"Pojalle, joka syntyi syksyllä."
994
01:43:23,916 --> 01:43:26,041
Siihen tarvitaan salasana.
995
01:43:29,541 --> 01:43:31,000
VÄÄRÄ SALASANA
996
01:43:31,791 --> 01:43:33,500
Ei siis syntymäpäivä.
997
01:43:54,666 --> 01:43:55,958
Gerberat…
998
01:44:05,083 --> 01:44:06,208
VÄÄRÄ SALASANA
999
01:44:30,708 --> 01:44:33,791
Tarina tytöstä,
jolla oli puoli vuotta elinaikaa,
1000
01:44:33,875 --> 01:44:36,500
ja pojasta, jolla oli vuosi elinaikaa.
1001
01:44:37,291 --> 01:44:38,125
Mitä?
1002
01:44:43,541 --> 01:44:45,458
Syksyllä syntyneelle pojalle.
1003
01:44:48,125 --> 01:44:53,791
Haluan kertoa sinulle mietteistäni
näiden kuvien avulla.
1004
01:44:57,333 --> 01:45:02,958
Olet ensimmäinen tapaamani ihminen,
johon loitsuni ei tehonnut.
1005
01:45:03,625 --> 01:45:07,583
Ensitapaamisellamme
sait kuulla diagnoosini,
1006
01:45:07,666 --> 01:45:12,000
mutta et säikähtänyt
etkä katsonut minua säälivästi.
1007
01:45:12,083 --> 01:45:13,791
Se yllätti minut.
1008
01:45:14,875 --> 01:45:19,333
Halusin nähdä sinut uudestaan,
joten kuljin ympäri sairaalaa.
1009
01:45:22,125 --> 01:45:25,208
Kun aloit käydä luonani,
odotin aina käytävässä.
1010
01:45:25,291 --> 01:45:29,500
Nähtyäni sinut
kiiruhdin takaisin vuoteeseen.
1011
01:45:31,125 --> 01:45:34,583
Kun ymmärsin, että tulisiti
tosiaan käymään joka päivä,
1012
01:45:34,666 --> 01:45:38,125
olin niin iloinen, että henkeni salpautui.
1013
01:45:38,625 --> 01:45:39,750
Haruna-san?
1014
01:45:42,166 --> 01:45:44,000
Mutta kun syksy saapui,
1015
01:45:45,541 --> 01:45:47,541
sain selville salaisuutesi.
1016
01:45:53,208 --> 01:45:55,416
SYDÄNSAIRAUDET
1017
01:45:56,666 --> 01:45:58,375
Sydänsairaudet…
1018
01:46:02,541 --> 01:46:03,791
Kuoleeko hän?
1019
01:46:04,625 --> 01:46:05,958
Akitoko myös?
1020
01:46:09,250 --> 01:46:10,833
Hän tiesi.
1021
01:46:10,916 --> 01:46:16,041
Silti jaksoit yhä ilahduttaa minua.
1022
01:46:17,958 --> 01:46:20,083
Omistit jäljellä olevan aikasi -
1023
01:46:21,166 --> 01:46:23,250
minulle, eikö totta?
1024
01:46:23,333 --> 01:46:24,333
Kamalaa.
1025
01:46:27,375 --> 01:46:32,500
Vastineeksi ystävällisyydestäsi
päätin olla paljastamatta, että tiesin.
1026
01:46:34,416 --> 01:46:36,416
Halusin jatkaa tavalliseen tapaan.
1027
01:46:38,166 --> 01:46:41,791
Sillä meille kahdelle "tavallinen" elämä -
1028
01:46:42,333 --> 01:46:45,500
oli harvinaista ylellisyyttä.
1029
01:46:48,291 --> 01:46:49,208
Minulle -
1030
01:46:50,083 --> 01:46:54,166
nämä kuusi kuukautta ovat olleet
elämäni onnellisinta aikaa.
1031
01:46:57,791 --> 01:47:01,333
Luulen, että kohtaamisemme -
1032
01:47:01,958 --> 01:47:03,500
ei ollut sattumaa.
1033
01:47:04,625 --> 01:47:06,000
Niin oli tarkoitettu.
1034
01:47:07,958 --> 01:47:12,291
Uskon, että synnyimme,
jotta voisimme kohdata toisemme.
1035
01:47:14,125 --> 01:47:15,458
Se ajatus -
1036
01:47:16,958 --> 01:47:18,958
auttoi minua, kun olin tuskissani.
1037
01:47:23,291 --> 01:47:24,541
Kaikki hyvin.
1038
01:47:27,125 --> 01:47:29,666
Älä siis pelkää, Akito.
1039
01:47:30,833 --> 01:47:33,625
Lievitän sinun tuskaasi.
1040
01:47:34,916 --> 01:47:39,000
Ja kun sitten kuolen,
1041
01:47:39,750 --> 01:47:41,958
varjelen sinua Taivaasta.
1042
01:47:45,083 --> 01:47:49,583
Kiitos myös Ayakasta.
Pysy hänen ystävänään.
1043
01:47:49,666 --> 01:47:51,416
Ai minä ja Hayasaka?
1044
01:47:51,500 --> 01:47:53,875
Sanoin saman Ayakalle.
-Ei todellakaan.
1045
01:47:53,958 --> 01:47:55,083
Oletko varma?
1046
01:47:55,708 --> 01:47:59,041
Ayaka voi vaikuttaa tylyltä,
1047
01:47:59,541 --> 01:48:02,541
mutta hän on lempeä sielu,
josta olen huolissani.
1048
01:48:03,958 --> 01:48:08,541
Olisi ihanaa,
jos voitte olla toistenne tukena.
1049
01:48:12,625 --> 01:48:15,625
Ja se, minkä jätin
sanomatta ilotulitusiltana…
1050
01:48:16,833 --> 01:48:18,666
Jätän sen yhä sanomatta.
1051
01:48:20,875 --> 01:48:22,041
Sitä vain…
1052
01:48:24,083 --> 01:48:24,958
Minä…
1053
01:48:27,166 --> 01:48:28,541
Asia on niin…
1054
01:48:29,708 --> 01:48:31,083
Akito, minä…
1055
01:48:33,083 --> 01:48:37,666
Jos jonkin ihmeen kautta -
1056
01:48:38,583 --> 01:48:40,875
löydät tämän viestin,
1057
01:48:41,708 --> 01:48:43,041
haluan uskoa,
1058
01:48:43,791 --> 01:48:48,083
että kaiken kokemani tuskan jälkeen -
1059
01:48:49,083 --> 01:48:52,333
se olisi Jumalan läksiäislahja minulle.
1060
01:48:54,833 --> 01:48:58,125
Muuten, taisit kyllä tietää,
1061
01:48:59,000 --> 01:49:02,583
mitä kuuden gerberan kimppu tarkoittaa.
1062
01:49:05,375 --> 01:49:07,916
Kun viettää sairaalassa paljon aikaa,
1063
01:49:08,916 --> 01:49:12,791
oppii eri kukkien merkitykset.
1064
01:49:15,083 --> 01:49:17,291
Uskon siis vakaasti,
1065
01:49:18,291 --> 01:49:22,583
että ymmärrät
näiden kolmen gerberan viestin,
1066
01:49:23,500 --> 01:49:24,958
kun annan ne sinulle.
1067
01:49:30,416 --> 01:49:35,916
Kolme gerberaa tarkoittavat:
"Minä rakastan sinua."
1068
01:49:38,000 --> 01:49:40,833
En yleensä suosittele
vain kolmen kukan kimppuja.
1069
01:49:41,833 --> 01:49:43,708
Viesti on kuitenkin kaunis.
1070
01:49:44,291 --> 01:49:49,041
KOLME GERBERAA TARKOITTAVAT:
"MINĂ„ RAKASTAN SINUA"
1071
01:50:14,458 --> 01:50:17,708
Sinä ja Haruna hämmästytte minua.
1072
01:50:19,833 --> 01:50:24,708
Koitte lyhyessä ajassa suloisen rakkauden.
1073
01:50:27,500 --> 01:50:29,791
Aikanne oli rajallinen.
1074
01:50:30,666 --> 01:50:35,083
Minun suhteeni jäävät yleensä
vieläkin lyhyemmiksi.
1075
01:50:38,750 --> 01:50:42,500
Mutta nyt kun olen käynyt luonasi,
1076
01:50:46,250 --> 01:50:48,791
olen alkanut arvostaa sitoutumista.
1077
01:50:59,791 --> 01:51:00,916
No, Haruna.
1078
01:51:02,583 --> 01:51:04,708
Mitähän hän sanoo, kun herää?
1079
01:51:05,708 --> 01:51:06,541
Hayasaka.
1080
01:51:10,041 --> 01:51:11,250
Mahdatko suuttua?
1081
01:51:13,250 --> 01:51:14,250
Tai ärtyä?
1082
01:51:17,541 --> 01:51:20,791
Tai kenties hymyillä?
1083
01:51:25,708 --> 01:51:27,541
Hayasaka nukkui pois -
1084
01:51:27,625 --> 01:51:31,833
kolme ja puoli vuotta
diagnoosin saamisen jälkeen.
1085
01:51:34,833 --> 01:51:39,375
Huonosta onnestaan huolimatta
hän jaksoi pitkään. Vai mitä, Haruna?
1086
01:51:39,958 --> 01:51:43,416
Käytätkö mitään kosteuttavaa?
-En.
1087
01:51:43,500 --> 01:51:46,458
Kynnet ovat vähän kuivat.
1088
01:51:46,541 --> 01:51:51,333
Ja kaiken huipuksi teillä
on vieläpä sama kuolinpäivämäärä.
1089
01:52:00,083 --> 01:52:03,541
SYKSYLLĂ„ SYNTYNEELLE POJALLE
1090
01:52:09,791 --> 01:52:10,791
Mitä?
1091
01:52:11,833 --> 01:52:12,791
Vastaus.
1092
01:52:15,875 --> 01:52:16,958
Hayasakalta.
1093
01:52:21,375 --> 01:52:23,333
Mitä kuuluu, Haruna?
1094
01:52:24,791 --> 01:52:28,958
Saatan tulla luoksesi hyvinkin pian.
1095
01:52:30,666 --> 01:52:33,958
Olen peloissani,
mutta toisaalta odotan sitä.
1096
01:52:36,041 --> 01:52:40,833
Sinä innoitit minua
taistelemaan viimeiseen asti.
1097
01:52:42,291 --> 01:52:47,250
Mustin vedoin maalattu maailma
sai kirkkaat värit.
1098
01:52:48,916 --> 01:52:50,458
Häikäisevän kirkkaat.
1099
01:52:52,500 --> 01:52:55,583
Kiitos myös Miurasta.
1100
01:52:56,750 --> 01:53:01,958
Hän käy usein luonani
ja on ollut tärkeänä tukena.
1101
01:53:03,958 --> 01:53:08,583
Kun olen poissa, se on silti
hänelle varmaan helpotus.
1102
01:53:11,416 --> 01:53:12,250
P.S.
1103
01:53:13,375 --> 01:53:19,083
Herätessäni huomasin,
että kynsiini oli maalattu kolme gerberaa.
1104
01:53:19,916 --> 01:53:22,291
Miura varmaan teki sen.
1105
01:53:23,750 --> 01:53:27,291
Hän ei ehkä tiedä kukkien merkitystä.
1106
01:53:27,375 --> 01:53:32,166
Ensi kerralla kerron hänelle.
Voimme sitten nauraa yhdessä.
1107
01:53:35,041 --> 01:53:37,166
Tiedän minä, senkin hölmö.
1108
01:55:09,958 --> 01:55:16,708
AKITO HAYASAKA & HARUNA SAKURAI
"MEIDÄN TAIVAAMME"
1109
01:58:35,208 --> 01:58:42,125
ELÄMÄSSÄ JA TAITEESSA TÄRKEIN VÄRI
ON RAKKAUDEN VÄRI - MARC CHAGALL
1110
01:58:49,916 --> 01:58:52,625
Tekstitys: Heidi Mäki73544