All language subtitles for Black.S01E04.Episode.4.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 {\an8}EPISODE 4 2 00:00:51,968 --> 00:00:54,220 {\an8}We can see ourselves, 3 00:00:55,472 --> 00:00:56,514 {\an8}but humans 4 00:00:57,766 --> 00:01:00,185 {\an8}cannot see us. 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 {\an8}How do you think he's going to die? He looks so happy. 6 00:01:13,948 --> 00:01:16,326 {\an8}Why are you suddenly pitying humans? 7 00:01:18,411 --> 00:01:22,290 {\an8}-You are cold-blooded and heartless. -Blood? Heart? 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,543 I'm not a human. I don't have those things. 9 00:01:27,378 --> 00:01:28,880 This is not like you. 10 00:01:29,380 --> 00:01:32,050 Are you being sentimental because today is your last day? 11 00:01:34,177 --> 00:01:37,680 I hope your next partner is someone better than me. 12 00:01:45,146 --> 00:01:46,439 I'm sorry, No. 444. 13 00:01:47,607 --> 00:01:50,360 Are you hungry? What do you want to eat? 14 00:01:50,985 --> 00:01:51,945 What about a burger? 15 00:01:52,320 --> 00:01:53,446 -A burger? -Yes. 16 00:01:56,366 --> 00:01:58,868 Gosh, there are so many people waiting. 17 00:02:02,247 --> 00:02:04,666 Wait in the car. I'll buy it for you. 18 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 -Be careful. -Okay. 19 00:02:11,422 --> 00:02:15,510 Just like how humans can't see us standing right next to them, 20 00:02:15,927 --> 00:02:20,181 they don't realize death is always there 21 00:02:20,557 --> 00:02:21,724 in their lives. 22 00:02:22,809 --> 00:02:24,060 I'll get soda and... 23 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 Here's your shrimp burger couple set. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,907 -Stay for three more minutes. -What? 25 00:02:43,246 --> 00:02:44,747 What are you saying? Let go. 26 00:02:44,831 --> 00:02:46,332 Then wait for just a minute. 27 00:02:46,416 --> 00:02:47,876 Stay here for one more minute. 28 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 Do you know why I dumped you? 29 00:02:52,922 --> 00:02:54,799 It's because you bring misfortune. 30 00:02:56,676 --> 00:02:57,760 Let go of me. 31 00:03:08,521 --> 00:03:09,898 Oh, my goodness! 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,817 -Oh, no! -What just happened? 33 00:03:21,367 --> 00:03:23,036 Am I really dead? 34 00:03:24,704 --> 00:03:25,914 You're looking at your body. 35 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 I can't believe this. 36 00:03:30,001 --> 00:03:32,629 Let's go. We have a long way to go. 37 00:03:44,057 --> 00:03:45,850 Hey, what are you doing? 38 00:04:03,826 --> 00:04:09,290 Remember death. We're always by your side. 39 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 Inside his body? Inside of a human body? 40 00:04:18,675 --> 00:04:19,842 Who is it? 41 00:04:19,926 --> 00:04:21,594 There. The one at the back. 42 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 -What? -That guy. 43 00:04:22,971 --> 00:04:23,846 Where? 44 00:04:25,974 --> 00:04:27,058 There... 45 00:04:28,184 --> 00:04:30,812 Gosh, he didn't have to push so hard. It hurt. 46 00:04:30,895 --> 00:04:32,397 Where did he go anyway? 47 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Joon. 48 00:04:37,151 --> 00:04:38,444 Detective Han. 49 00:04:39,570 --> 00:04:41,030 Goodness! Oh, gosh. 50 00:04:49,414 --> 00:04:50,331 Who is that? 51 00:05:01,759 --> 00:05:03,469 Hello? We have an emergency. 52 00:05:11,352 --> 00:05:13,980 Kim of S Middle School committed suicide 53 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 by jumping off from the school rooftop today afternoon. 54 00:05:16,983 --> 00:05:21,362 He miraculously survived his another identical suicide attempt recently, 55 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 and his death is bringing regrets to his beloved ones. 56 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 The police are still investigating the reason behind his suicide. 57 00:05:28,161 --> 00:05:30,830 However, his posts on the social media 58 00:05:30,913 --> 00:05:33,374 and the messages he exchanged with his friends showed 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,461 that he was feeling pressure because of the college entrance exam. 60 00:05:36,544 --> 00:05:39,464 It seems the reason is his pessimism over his school records. 61 00:05:39,797 --> 00:05:42,508 The police are trying to find out if there were 62 00:05:42,592 --> 00:05:45,845 any other reasons such as bullying or family trouble. 63 00:05:52,852 --> 00:05:54,395 What brings you here at this hour 64 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 after disappearing like that? 65 00:06:03,404 --> 00:06:05,948 You said Joon, 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,242 I mean, Moo-gang Han, was your first love, right? 67 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 -What? -Do you still like Joon, 68 00:06:11,829 --> 00:06:15,124 Moo-gang Han, I mean, me? 69 00:06:15,750 --> 00:06:16,959 You do, don't you? 70 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 I... 71 00:06:24,008 --> 00:06:26,761 Then stay right by my side at all times like glue. 72 00:06:27,804 --> 00:06:29,055 From now on, 73 00:06:30,807 --> 00:06:32,558 I need you to be my eyes. 74 00:06:37,980 --> 00:06:40,691 You treated me like a nuisance earlier today. 75 00:06:40,775 --> 00:06:43,778 -Why are you doing this? -What? 76 00:06:46,864 --> 00:06:48,157 Goodness! Oh, gosh. 77 00:06:51,953 --> 00:06:55,164 You know the fact that I can see the shadow. 78 00:06:55,456 --> 00:06:57,834 The person with the shadow always dies. 79 00:06:58,417 --> 00:07:00,711 That woman can see us? 80 00:07:01,337 --> 00:07:05,133 That means I can find my partner hidden inside a human with her eyes. 81 00:07:06,926 --> 00:07:09,428 I'm glad I kept her alive. 82 00:07:12,014 --> 00:07:13,349 That's... 83 00:07:13,891 --> 00:07:14,851 Well... 84 00:07:14,934 --> 00:07:17,854 Why did you change your mind so suddenly? 85 00:07:17,937 --> 00:07:19,522 You yelled at me and told me to get lost. 86 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 It's because I want to help you. 87 00:07:21,482 --> 00:07:24,193 -What? -You said the person with shadow dies. 88 00:07:24,277 --> 00:07:27,780 If the shadow is inside someone, that person will die soon. 89 00:07:28,739 --> 00:07:31,826 The student you saw with the shadow inside his body, 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,120 he jumped off from the rooftop in an hour. 91 00:07:35,037 --> 00:07:37,415 -I know. -Don't you think we should do something 92 00:07:37,498 --> 00:07:39,125 to prevent such misfortunes? 93 00:07:39,208 --> 00:07:42,712 All right. Stay close to me from now on, 94 00:07:42,795 --> 00:07:45,381 and if you see that shadow inside of someone again, 95 00:07:45,465 --> 00:07:47,842 let me know right away. Do you get it? 96 00:07:49,302 --> 00:07:51,053 -Okay? -You jerk. 97 00:07:51,137 --> 00:07:52,263 Are you kidding me? 98 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 What? 99 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 You treated me like a stranger, told me to get lost, and now what? 100 00:07:56,476 --> 00:07:59,145 You want to save people's lives together with me? 101 00:07:59,228 --> 00:08:01,939 Do you think I'm a pushover? Do you? 102 00:08:02,023 --> 00:08:03,065 Hey, what's wrong with you? 103 00:08:03,149 --> 00:08:06,360 You knew I was the kid with sunglasses in Mujin, right? 104 00:08:06,444 --> 00:08:09,363 You knew it all along, right? Why did you pretend otherwise? 105 00:08:09,947 --> 00:08:13,034 -Why did you pretend not to know? -I lost my memories! 106 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 I got shot in the head and lost my memories. 107 00:08:15,995 --> 00:08:18,414 I have no idea what you're talking about right now. 108 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 Forget everything that has happened until now, 109 00:08:25,087 --> 00:08:27,298 and just stay by my side, okay? 110 00:08:27,381 --> 00:08:28,925 You really can't remember? 111 00:08:29,008 --> 00:08:33,054 Nothing. None at all. I couldn't even remember my own name. 112 00:08:33,137 --> 00:08:37,975 So please understand. Just understand me, and stay close to me. 113 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 No. 114 00:08:42,271 --> 00:08:44,398 What's the reason? Why? 115 00:08:46,150 --> 00:08:47,443 It's all my fault. 116 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 -What is it now? -Because of me, 117 00:08:52,073 --> 00:08:53,699 you almost died. 118 00:08:53,783 --> 00:08:56,494 If I hadn't deluded myself that I can save people's lives, 119 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 you wouldn't be taken as hostage instead of that man 120 00:08:59,455 --> 00:09:01,415 or be almost killed. 121 00:09:02,291 --> 00:09:05,086 How can I help you save people's lives again now? 122 00:09:05,169 --> 00:09:08,422 No, I'm fine. I really am. 123 00:09:08,506 --> 00:09:11,300 I will never try to save someone's life again. 124 00:09:14,303 --> 00:09:16,556 Stop talking, and do as I say. 125 00:09:18,558 --> 00:09:21,561 I said no. I won't do it. 126 00:09:23,896 --> 00:09:26,899 How dare an ignorant human disobey me? 127 00:09:27,441 --> 00:09:30,611 I desperately need your eyes right now, 128 00:09:31,279 --> 00:09:34,282 so stop complaining and find the shadow inside. 129 00:09:34,365 --> 00:09:37,118 Are you deaf or something? I said no! 130 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Stop. 131 00:09:40,538 --> 00:09:42,164 How dare you disobey me? 132 00:09:47,003 --> 00:09:50,673 If you don't do as I say, I will pull your eyes out right now. 133 00:09:51,173 --> 00:09:52,091 What? 134 00:09:52,925 --> 00:09:54,135 You don't think I can do it? 135 00:09:55,511 --> 00:09:58,973 I can easily pull out a human's eyes! 136 00:10:05,187 --> 00:10:08,232 What? Did you think that would frighten me? 137 00:10:09,317 --> 00:10:13,279 If you want to keep your manhood, get lost. Do you hear me? 138 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 I can't believe he lost his memory. 139 00:10:46,395 --> 00:10:49,482 It's all my fault. 140 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Don't you die, Dad. 141 00:10:54,445 --> 00:10:57,531 You have to live a long life for me. 142 00:11:12,713 --> 00:11:14,965 Who told you guys to let that bastard in here? 143 00:11:15,633 --> 00:11:18,010 I allowed it. 144 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 Since regaining his consciousness, 145 00:11:20,012 --> 00:11:22,139 the chairman's been wanting to see his youngest son. 146 00:11:22,223 --> 00:11:23,849 What are you waiting for? Drag him out! 147 00:11:23,933 --> 00:11:25,059 Dad. Let go! 148 00:11:25,142 --> 00:11:26,394 -Let go of me! -Hey! 149 00:11:26,477 --> 00:11:28,646 -Let go of me right now! -What are you doing? Let him go! 150 00:11:30,981 --> 00:11:33,317 You are just my dad's doctor. Know your place, please. 151 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 If you let that rat in here without my permission once again, 152 00:11:36,862 --> 00:11:38,989 I will not let it slide. 153 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Okay, 154 00:11:43,994 --> 00:11:44,995 sir. 155 00:11:57,007 --> 00:11:57,842 What? 156 00:11:58,634 --> 00:12:01,804 Are you upset because I interfered when you were 157 00:12:02,263 --> 00:12:04,807 about to catch up with your youngest son whom you adore so much? 158 00:12:04,890 --> 00:12:07,476 If he finds out what kind of person you really are, 159 00:12:07,852 --> 00:12:11,564 will he be able to call you Dad like he does now? 160 00:12:13,858 --> 00:12:17,778 Man-soo, that love child, has his mother's dirty lowborn blood. 161 00:12:18,070 --> 00:12:21,157 That's why he might be understanding about what you did. 162 00:12:24,034 --> 00:12:25,494 Remember this. 163 00:12:26,412 --> 00:12:29,331 The person who is cleaning up the mess you created 164 00:12:29,665 --> 00:12:32,751 is not that bastard. It's me, 165 00:12:33,502 --> 00:12:34,962 Man-ho Oh. 166 00:12:37,381 --> 00:12:41,594 Please let everything go and leave already for the sake of Royeol Group. 167 00:12:43,137 --> 00:12:45,764 I'll make sure your funeral is a grand one. 168 00:12:57,234 --> 00:12:58,319 Doctor. 169 00:13:02,740 --> 00:13:04,909 I heard you work here. 170 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 Did you get hurt or something? 171 00:13:07,620 --> 00:13:09,788 No, it's not that. Well... 172 00:13:11,081 --> 00:13:12,208 It's about Detective Han. 173 00:13:13,918 --> 00:13:17,171 He said he lost his memory due to the accident. Is it true? 174 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 Yes, it's true. 175 00:13:25,679 --> 00:13:27,640 The bullet that day... 176 00:13:28,015 --> 00:13:30,100 It's because of the gunshot injury, right? 177 00:13:31,101 --> 00:13:31,936 Yes. 178 00:13:33,062 --> 00:13:34,146 Does he... 179 00:13:35,272 --> 00:13:37,441 Does he remember nothing? 180 00:13:38,025 --> 00:13:38,901 That's right. 181 00:13:39,443 --> 00:13:42,988 He's also showing strange behavior. It's probably caused by the shock. 182 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 That's why... 183 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 By the way, 184 00:13:51,413 --> 00:13:52,831 you said you got to know Moo-gang 185 00:13:52,915 --> 00:13:55,668 through helping him with his investigation of a case. 186 00:13:56,585 --> 00:13:57,628 Pardon? 187 00:13:58,462 --> 00:13:59,588 That's... 188 00:14:01,006 --> 00:14:02,341 Well... 189 00:14:03,217 --> 00:14:06,470 Well, I helped him track down a soldier who deserted his post 190 00:14:06,887 --> 00:14:09,682 because of his girlfriend who broke up with him. 191 00:14:11,183 --> 00:14:13,227 You must be busy. I should get going now. 192 00:14:14,186 --> 00:14:15,563 -Thank you. -No problem. 193 00:14:39,879 --> 00:14:41,005 You just watch. 194 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 I'm going to save Royeol Insurance no matter what. 195 00:14:52,766 --> 00:14:56,979 By the way, is that psychic girl doing her job or not? What's she doing? 196 00:15:11,952 --> 00:15:13,412 Ms. Psychic? 197 00:15:17,917 --> 00:15:19,168 What should we do? 198 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 The only thing that can help me find that loser is that girl's eyes. 199 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 Gosh, it doesn't look like it will be easy. 200 00:15:26,175 --> 00:15:29,970 Her first love almost died because of her, and he even lost his memory. 201 00:15:31,555 --> 00:15:34,808 She wouldn't want to follow you around and see the shadow again. 202 00:15:37,853 --> 00:15:38,729 Goodness. 203 00:15:43,817 --> 00:15:44,818 Pass me the phone. 204 00:15:45,611 --> 00:15:46,862 Okay, just a second. 205 00:15:47,696 --> 00:15:49,031 This is... 206 00:15:50,282 --> 00:15:51,700 Well, it's... 207 00:15:52,576 --> 00:15:53,410 Be careful. 208 00:15:57,414 --> 00:15:58,415 Hello? 209 00:16:01,585 --> 00:16:03,671 You called me. Say what you need to say. 210 00:16:17,017 --> 00:16:18,060 You know what? 211 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 My dad 212 00:16:20,604 --> 00:16:23,899 always said that I'm blessed by the skies. 213 00:16:24,149 --> 00:16:27,695 That's why he named me Ha-ram. 214 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 I'm blessed? 215 00:16:31,490 --> 00:16:32,908 Is that why 216 00:16:34,618 --> 00:16:37,746 I have no power or connections whatsoever? 217 00:16:40,290 --> 00:16:41,959 I'm broke too. 218 00:16:42,876 --> 00:16:44,586 I don't even have a boyfriend. 219 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 I don't have any friends either! 220 00:16:50,217 --> 00:16:54,054 As if that is not bad enough, Joon also... 221 00:16:54,805 --> 00:16:57,266 I think Joon also 222 00:16:58,183 --> 00:17:00,978 died because of me. 223 00:17:03,647 --> 00:17:05,482 He has lost his memory too. 224 00:17:08,318 --> 00:17:09,653 I'm sorry. 225 00:17:11,238 --> 00:17:15,117 I'm sorry, Joon. 226 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 I'm so sorry. 227 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 My dad... 228 00:17:23,083 --> 00:17:24,668 My dad also 229 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 died because of me. 230 00:17:30,466 --> 00:17:33,343 Gosh, I can't believe it happened to you too. 231 00:17:47,900 --> 00:17:51,111 Do you know what it feels like 232 00:17:51,195 --> 00:17:56,784 to be left all alone in this vast world? 233 00:17:57,076 --> 00:17:59,912 Do you know what it's like? 234 00:17:59,995 --> 00:18:01,580 Do you? I'm asking! 235 00:18:04,166 --> 00:18:06,960 Kungtari shabara 236 00:18:10,464 --> 00:18:11,840 Damn it! 237 00:18:14,218 --> 00:18:17,262 Lose some weight, will you? You are so plump and overweight. 238 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 That's why you can't dance. 239 00:18:19,848 --> 00:18:21,308 Lose some weight! 240 00:18:21,892 --> 00:18:22,893 Gosh. 241 00:18:25,020 --> 00:18:29,525 What on earth have you been eating? You smell like garbage. 242 00:18:37,032 --> 00:18:38,992 Joon! 243 00:18:42,704 --> 00:18:44,998 Joon! 244 00:18:47,167 --> 00:18:48,377 I'm sorry. 245 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 I'm so sorry. 246 00:18:51,839 --> 00:18:53,924 I'm really sorry. 247 00:18:54,007 --> 00:18:55,884 I'm sorry. 248 00:19:06,728 --> 00:19:09,690 -Go! Run! -Gosh, my legs. Okay, I heard you. 249 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 Run. 250 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Giddy up. Go! 251 00:19:14,278 --> 00:19:16,905 -For goodness' sake. -Come on. Run. 252 00:19:16,989 --> 00:19:19,199 -Be gentle, will you? -Goodness. 253 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 Gosh, she drooled. 254 00:19:27,124 --> 00:19:28,792 Do you even know how much this is? 255 00:19:35,299 --> 00:19:36,425 Ms. Psychic. 256 00:19:37,426 --> 00:19:39,636 I guess you are as lonely as I am. 257 00:19:47,311 --> 00:19:49,146 Joon. 258 00:19:50,105 --> 00:19:52,399 Joon. 259 00:19:53,275 --> 00:19:54,610 Moo-gang Han. 260 00:19:55,736 --> 00:19:57,404 Moo-gang Han. 261 00:19:57,487 --> 00:19:59,031 -What? -Moo-gang Han. 262 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 She has two guys? 263 00:20:00,741 --> 00:20:03,827 -Moo-gang Han! -Gosh, she's really something. 264 00:20:16,590 --> 00:20:17,424 ROYEOL INSURANCE 265 00:20:17,507 --> 00:20:19,301 My dad... 266 00:20:20,093 --> 00:20:21,470 My dad also 267 00:20:23,388 --> 00:20:25,515 died because of me. 268 00:20:26,850 --> 00:20:30,604 Gosh, why did she cry like that? I feel bad now. 269 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Should I just give this to her? 270 00:20:36,276 --> 00:20:37,569 No. 271 00:20:37,653 --> 00:20:40,447 I need to sort out my situation first. 272 00:20:43,242 --> 00:20:44,493 By the way, 273 00:20:45,244 --> 00:20:49,248 did this man really kill her dad? 274 00:21:13,397 --> 00:21:14,564 We're okay. 275 00:21:18,485 --> 00:21:19,319 There you are. 276 00:21:23,615 --> 00:21:24,950 Come here! 277 00:21:25,033 --> 00:21:26,159 You brats! 278 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 Come here! 279 00:21:30,455 --> 00:21:31,665 Run! 280 00:21:32,165 --> 00:21:33,417 You brats! 281 00:21:33,500 --> 00:21:35,043 Stop! 282 00:21:52,394 --> 00:21:53,478 What? 283 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Was that a dream? The thing that humans see when they sleep? 284 00:22:16,460 --> 00:22:17,336 That startled me. 285 00:22:17,836 --> 00:22:19,713 I mean, isn't it strange? 286 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 You said she could even see a grim reaper inside of a human. 287 00:22:23,300 --> 00:22:27,345 Then why couldn't she see you inside of Moo-gang's body? 288 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 -It's strange. -It's because she was wearing... 289 00:22:30,348 --> 00:22:31,349 Hold on. 290 00:22:33,101 --> 00:22:34,770 When I met her at the school, 291 00:22:34,853 --> 00:22:37,814 she wasn't wearing sunglasses. But she didn't notice anything. 292 00:22:38,315 --> 00:22:41,693 If she saw me inside of this man, she would have made a big fuss. 293 00:22:41,777 --> 00:22:44,362 Why couldn't she see me when she saw that idiot inside the boy? 294 00:22:44,946 --> 00:22:45,989 Could it be... 295 00:22:46,698 --> 00:22:47,783 Could it be... 296 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 This suit. 297 00:22:58,919 --> 00:23:00,170 What about it? 298 00:23:01,463 --> 00:23:02,547 It's black. 299 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 The shadow she sees is black too. 300 00:23:05,425 --> 00:23:07,469 She said she could see a black shadow inside of him. 301 00:23:07,552 --> 00:23:10,138 She can't see me because I'm wearing a black suit. 302 00:23:10,222 --> 00:23:13,433 Are you saying this black suit is just like her sunglasses? 303 00:23:15,018 --> 00:23:16,394 It makes sense. 304 00:23:16,478 --> 00:23:18,730 You are hiding black with another black. 305 00:23:19,189 --> 00:23:21,233 It's the black-and-black strategy. 306 00:23:21,817 --> 00:23:25,070 She won't be able to see you if you always wear something black. 307 00:23:27,030 --> 00:23:29,324 I almost made a big mistake. 308 00:23:30,617 --> 00:23:34,830 This can take a while. I should buy a few more black suits. 309 00:23:37,165 --> 00:23:40,168 You look great in a black suit. 310 00:23:42,045 --> 00:23:43,338 -I know, right? -Yes. 311 00:23:45,590 --> 00:23:47,884 What was his name again? Bread? 312 00:23:50,387 --> 00:23:52,097 -Joe Black. -Black. 313 00:23:53,265 --> 00:23:54,349 Black. 314 00:23:54,975 --> 00:23:56,101 Black. 315 00:23:57,936 --> 00:23:58,770 Black. 316 00:24:01,273 --> 00:24:02,149 I like it. 317 00:24:03,692 --> 00:24:08,155 In that case, I will call you Black from now on. 318 00:24:10,031 --> 00:24:11,575 SEOUN METROPOLITAN POLICE AGENCY 319 00:24:12,200 --> 00:24:13,577 Of course, sir. 320 00:24:26,131 --> 00:24:27,007 What? 321 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 Who is he? 322 00:24:39,728 --> 00:24:40,604 What is it? 323 00:24:47,402 --> 00:24:50,030 You are not very polite, are you? 324 00:24:53,283 --> 00:24:56,661 You should greet him. He's the commissioner general. 325 00:24:58,622 --> 00:25:01,750 What are you doing? Why are you blowing air into my ear? 326 00:25:01,833 --> 00:25:02,834 Are you a pervert? 327 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 -Hey! -Yes, sir? 328 00:25:09,549 --> 00:25:11,301 Who is that jerk? 329 00:25:12,010 --> 00:25:15,347 He recently injured his head. I'm so sorry. 330 00:25:15,430 --> 00:25:16,556 -Train him better. -Yes, sir. 331 00:25:16,640 --> 00:25:19,935 Most importantly, we shouldn't lose young customers anymore. 332 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 They don't think of death as something that might happen 333 00:25:22,479 --> 00:25:24,689 to them anytime soon. To them, life insurance 334 00:25:24,773 --> 00:25:28,652 is something only old people need. We have to change that mindset. 335 00:25:28,735 --> 00:25:30,987 Speaking of which, for this year's Halloween, 336 00:25:31,071 --> 00:25:34,574 I'm thinking of throwing a party for our VVIPs in their 20s to 40s. 337 00:25:35,033 --> 00:25:38,078 A very fancy and luxurious party. 338 00:25:38,161 --> 00:25:41,539 So they will be proud to be one of Royeol's client and recommend us 339 00:25:41,623 --> 00:25:43,416 to their families and friends. 340 00:25:45,168 --> 00:25:48,004 All right. We will have it at my villa in Yangpyeong. 341 00:25:48,088 --> 00:25:50,006 Among our clients in their 20s to 40s, 342 00:25:50,090 --> 00:25:53,301 let's select VVIPs, invite them, and promote the party. 343 00:25:54,344 --> 00:25:56,137 That's all. Get back to work. 344 00:25:58,139 --> 00:26:00,308 My dear Sip-gyeon. That was boring, right? 345 00:26:03,311 --> 00:26:04,604 Excuse me, sir. 346 00:26:05,188 --> 00:26:06,690 -What is it? -Well... 347 00:26:06,773 --> 00:26:10,151 We cleaned out Ms. Jin-sook Han's locker, the employee who died, 348 00:26:10,235 --> 00:26:11,361 and we found her notebook. 349 00:26:11,444 --> 00:26:15,198 Should we throw it away or give it to her family or the police? 350 00:26:15,282 --> 00:26:16,574 -Give it to me. -Sure. 351 00:26:17,701 --> 00:26:21,246 What's the matter with you? "Pervert"? Do you really want to get fired? 352 00:26:21,329 --> 00:26:23,581 -No. -You are being rude again. 353 00:26:23,665 --> 00:26:26,668 You should talk to me politely! 354 00:26:26,751 --> 00:26:28,628 -I'm your superior! -Hello? 355 00:26:28,712 --> 00:26:30,630 I'll be right there. Okay. 356 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 You bastard. 357 00:26:33,508 --> 00:26:36,553 I should teach you a lesson today. How dare you? 358 00:26:36,636 --> 00:26:37,762 Here. 359 00:26:38,847 --> 00:26:39,764 Oh, yes. 360 00:26:39,931 --> 00:26:42,350 You asked me to call you if we find anything 361 00:26:42,434 --> 00:26:44,769 -about Ms. Jin-sook Han. -Yes. 362 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 -Thank you for your cooperation. -Sure. 363 00:26:49,316 --> 00:26:52,986 I looked through it, and it only had notes about her work. 364 00:26:53,069 --> 00:26:53,987 I see. 365 00:26:56,156 --> 00:26:57,490 One billion won? 366 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 -Thank you. I should get going. -Okay. 367 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 -May I? -Sure. Should I pack some? 368 00:27:06,583 --> 00:27:08,001 No, thank you. 369 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 -Take care. -You too. 370 00:27:12,881 --> 00:27:15,508 Goodness, let's see. How much is this? 371 00:27:16,468 --> 00:27:18,094 One, ten, a hundred... 372 00:27:19,679 --> 00:27:22,849 My wife overused my credit card again. 373 00:27:23,016 --> 00:27:24,851 She spent more than my salary amount again. 374 00:27:25,727 --> 00:27:27,520 What's this now? Let's see. 375 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 What? 120,000 won? 376 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 When did I drive too fast? 377 00:27:36,613 --> 00:27:37,906 VIOLATION OF THE SPEED LIMIT 378 00:27:37,989 --> 00:27:40,700 "October 14, Gangjeong Intersection"? 379 00:27:41,618 --> 00:27:43,536 It was "140km per hour"? 380 00:27:44,245 --> 00:27:45,205 What is this? 381 00:27:46,206 --> 00:27:47,207 OBLIGATOR: MOO-GANG HAN 382 00:27:48,208 --> 00:27:49,751 Gosh, it scared me for a second. 383 00:27:49,834 --> 00:27:52,712 I almost wet my pants a bit because I thought it was for me. 384 00:27:53,380 --> 00:27:55,673 You were insane even before the injury. 385 00:27:55,757 --> 00:27:57,717 It's 140km per hour? 386 00:27:57,801 --> 00:28:01,388 Gosh, you bastard. Are you a racer? Take a look. 387 00:28:03,306 --> 00:28:04,265 Hold on. 388 00:28:06,518 --> 00:28:07,977 October 14. 389 00:28:08,061 --> 00:28:09,312 "Gangjeong Intersection"? 390 00:28:10,522 --> 00:28:13,441 That's the day he got shot at the shopping mall. 391 00:28:14,275 --> 00:28:15,110 What? 392 00:28:15,193 --> 00:28:17,362 That's right. "4:20 p.m." 393 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Around that time... 394 00:28:20,156 --> 00:28:22,826 -Please let me go. -I can't do that. 395 00:28:23,076 --> 00:28:25,578 -I'll pick her up for you then. -What? 396 00:28:25,662 --> 00:28:27,414 Where in Nine PM is it? 397 00:28:27,497 --> 00:28:28,998 -Detective! -Yes. 398 00:28:32,544 --> 00:28:37,173 Gangjeong Intersection and the mall are in the opposite direction. 399 00:28:38,258 --> 00:28:40,802 Why did he go there when he headed out for the mall 400 00:28:40,885 --> 00:28:42,387 and got a ticket for speeding? 401 00:28:44,973 --> 00:28:46,266 Excuse me. 402 00:28:46,349 --> 00:28:49,352 -How can I help you? -We're from Yeongjae Police Station. 403 00:28:49,436 --> 00:28:51,062 Is Detective Moo-gang Han here? 404 00:28:54,733 --> 00:28:56,359 Did you find out anything? 405 00:28:59,738 --> 00:29:01,990 -Who are they? -From Yeongjae Police Station. 406 00:29:02,449 --> 00:29:07,078 They just look like a couple of idiots. Why? Do they need backup for a case again? 407 00:29:07,162 --> 00:29:08,788 I don't think it's about that. 408 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 Why is Moo-gang in there? 409 00:29:11,374 --> 00:29:14,043 I don't know what kind of trouble he got into this time. 410 00:29:19,340 --> 00:29:21,426 -You really don't know him? -No. 411 00:29:23,303 --> 00:29:24,679 Please understand. 412 00:29:24,763 --> 00:29:27,348 He recently had a severe head injury. 413 00:29:27,432 --> 00:29:29,184 Who is this man? 414 00:29:29,267 --> 00:29:30,769 He's a commando who accidentally 415 00:29:30,852 --> 00:29:33,229 shot Detective Han when he was taken as hostage. 416 00:29:33,313 --> 00:29:36,816 He lit a briquette in his car and attempted suicide last night. 417 00:29:36,900 --> 00:29:38,651 He's unconscious right now. 418 00:29:39,152 --> 00:29:40,695 Oh, dear. Why did he do that? 419 00:29:41,237 --> 00:29:42,572 We'll find out as we investigate, 420 00:29:42,697 --> 00:29:45,658 but his case was referred to the disciplinary committee, 421 00:29:45,742 --> 00:29:49,287 and they imposed severe disciplinary action. It really stressed him out. 422 00:29:49,370 --> 00:29:52,624 Besides, his sick wife passed away recently. 423 00:29:52,707 --> 00:29:54,834 We're assuming these things drove him to do it. 424 00:29:54,918 --> 00:29:56,669 Anyway, we should continue our investigation. 425 00:29:56,753 --> 00:29:58,505 My gosh, he still shouldn't have done that. 426 00:29:58,588 --> 00:30:00,673 But why do you need to talk to Detective Han? 427 00:30:00,757 --> 00:30:02,217 The last person he called 428 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 was Detective Han. 429 00:30:04,594 --> 00:30:06,679 The phone call only lasted around ten seconds. 430 00:30:06,763 --> 00:30:09,015 I don't think it was enough time for them to talk. 431 00:30:09,098 --> 00:30:12,060 But I just wanted to ask if you had ever called him 432 00:30:12,143 --> 00:30:13,770 or met him separately before the incident. 433 00:30:13,978 --> 00:30:16,105 No. I have never seen him in my life. 434 00:30:17,148 --> 00:30:21,110 Oh, I get it now. I guess he must have called 435 00:30:21,569 --> 00:30:23,947 to tell him that he's sorry. 436 00:30:24,030 --> 00:30:26,866 That must be why he called him. 437 00:30:26,950 --> 00:30:29,118 But then again, he did make him into a fool. 438 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 He used to be a smart guy. 439 00:30:31,079 --> 00:30:32,580 All right, that is enough for now. 440 00:30:32,664 --> 00:30:33,540 Okay. 441 00:30:33,790 --> 00:30:35,917 Please call us if you remember anything else. 442 00:30:36,000 --> 00:30:38,753 Okay. See you. Bye. 443 00:30:41,673 --> 00:30:43,591 Hey. What? Really? 444 00:30:59,440 --> 00:31:00,608 FREEZER MURDER INCIDENT 445 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 The Freezer Murder Case is Still Unsolved 446 00:31:11,661 --> 00:31:13,913 Jin-sook, have you gone mad? 447 00:31:14,539 --> 00:31:16,875 You threatened him, saying that you have the tape? 448 00:31:17,959 --> 00:31:20,461 I got a loan without my husband knowing. 449 00:31:20,962 --> 00:31:23,965 But my debt slowly started to increase so much. 450 00:31:24,257 --> 00:31:27,260 Sun-young, you have that tape, right? 451 00:31:27,635 --> 00:31:30,054 Let's give him that tape and ask him for some money. 452 00:31:30,555 --> 00:31:34,225 I don't have it. He took it with him that day. 453 00:31:34,309 --> 00:31:35,852 What are you talking about? 454 00:31:35,935 --> 00:31:38,062 He totally bought it when I told him that I have it. 455 00:31:39,606 --> 00:31:41,774 What? Really? 456 00:31:41,858 --> 00:31:44,444 Yes. If he really had it, 457 00:31:44,527 --> 00:31:47,322 -he wouldn't have asked me to meet. -He did that? 458 00:31:48,615 --> 00:31:49,657 Hey. 459 00:31:50,074 --> 00:31:53,077 Are you crazy? Are you trying to get yourself in trouble? 460 00:31:53,661 --> 00:31:58,041 If you don't want to die, just hide and live a quiet life. 461 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 And don't ever call me again. 462 00:32:05,548 --> 00:32:06,424 What? 463 00:32:08,051 --> 00:32:10,136 That means he didn't take that tape with him that day. 464 00:32:10,845 --> 00:32:13,139 Then where in the world is it? 465 00:32:15,600 --> 00:32:16,935 Tell me! 466 00:32:17,018 --> 00:32:19,771 What happened 20 years ago? 467 00:32:19,854 --> 00:32:21,397 That tape that she was looking for... 468 00:32:23,024 --> 00:32:24,567 It's all because of that tape. 469 00:32:24,651 --> 00:32:25,818 Where is that tape? 470 00:32:27,362 --> 00:32:28,696 Where is it? 471 00:32:29,614 --> 00:32:31,491 I wonder if Moo-gang found it. 472 00:32:32,825 --> 00:32:35,495 If he did, I'm sure he must have hid it in that basement. 473 00:32:40,458 --> 00:32:41,334 Yes. 474 00:32:41,417 --> 00:32:44,462 As long as that is gone, they won't be able to do anything to me. 475 00:32:45,421 --> 00:32:47,215 That will make Moo-gang safe as well. 476 00:32:59,268 --> 00:33:00,144 Hey. 477 00:33:00,228 --> 00:33:01,145 Hey. 478 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Detective Han is here. 479 00:33:05,984 --> 00:33:08,069 I'll be outside. You guys can talk. 480 00:33:12,615 --> 00:33:14,117 What is it that you want to say? 481 00:33:17,453 --> 00:33:18,830 Nurse! 482 00:33:19,163 --> 00:33:20,915 Nurse! Hurry up! Come on! 483 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 Hey! What happened? 484 00:33:25,420 --> 00:33:27,046 -Hurry! -Please move. 485 00:33:30,008 --> 00:33:31,509 Hey, excuse me. 486 00:33:32,135 --> 00:33:33,845 What did he say to you? 487 00:33:35,471 --> 00:33:36,514 He said he's sorry. 488 00:33:41,102 --> 00:33:44,063 I went to see ten people today. But I couldn't find any shadows. 489 00:33:49,944 --> 00:33:51,904 Joon. 490 00:33:53,239 --> 00:33:55,783 I thought you wouldn't be able to finish it quickly, but you did. 491 00:33:56,367 --> 00:33:57,952 -What? -Never mind. 492 00:33:58,536 --> 00:34:01,664 Here's the list of our VVIP members that you need to check out tomorrow. 493 00:34:08,880 --> 00:34:10,173 What? Mujin? 494 00:34:10,506 --> 00:34:12,800 I thought I would only be responsible for the ones in Seoul. 495 00:34:13,384 --> 00:34:14,802 For all over the country. 496 00:34:14,886 --> 00:34:16,763 My gosh, there isn't even a flight to Mujin. 497 00:34:16,846 --> 00:34:18,473 How many hours will it take me by car? 498 00:34:18,556 --> 00:34:23,519 He's a good friend of my dad's. So take a close look at him, okay? 499 00:34:25,354 --> 00:34:27,899 Goodness, Sip-gyeon. Let's eat. 500 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Here you go. 501 00:34:34,072 --> 00:34:36,449 That dog's life is better than mine. 502 00:34:39,035 --> 00:34:42,872 Sip-gyeon, do you know what the meanest thing in the world is? 503 00:34:42,955 --> 00:34:46,501 That is cheating on someone. 504 00:34:47,085 --> 00:34:48,753 Gosh, look at you, enjoying your meal. 505 00:34:50,588 --> 00:34:52,006 The meanest thing in the world 506 00:34:52,090 --> 00:34:55,259 is to give that salmon to a dog instead of a human. 507 00:34:55,343 --> 00:34:57,053 What a petty CEO. 508 00:34:58,054 --> 00:34:59,222 I'm hungry. 509 00:35:07,647 --> 00:35:09,107 Why won't it open? 510 00:36:13,212 --> 00:36:15,214 -What is it that you want to say? -I'm sorry. 511 00:36:16,424 --> 00:36:17,592 I tried to commit suicide 512 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 because I was 513 00:36:21,721 --> 00:36:23,472 ashamed of what I did. 514 00:36:24,640 --> 00:36:25,766 But 515 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 I didn't have 516 00:36:31,147 --> 00:36:32,857 -a choice. -What do you mean? 517 00:36:33,441 --> 00:36:35,776 I had to do it. 518 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 No. 519 00:36:39,322 --> 00:36:41,282 I just did it anyway. 520 00:36:41,365 --> 00:36:42,867 What are you talking about? 521 00:36:42,950 --> 00:36:44,285 Your injury 522 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 wasn't caused accidentally. 523 00:36:48,956 --> 00:36:51,250 He's going to try 524 00:36:52,627 --> 00:36:54,712 to kill you again. 525 00:36:55,755 --> 00:36:58,216 So before he does... 526 00:36:59,091 --> 00:37:00,092 Hurry up. 527 00:37:03,679 --> 00:37:06,057 That means Moo-gang wasn't killed accidentally, 528 00:37:06,140 --> 00:37:08,017 which means he was purposely murdered. 529 00:37:09,143 --> 00:37:12,104 Then that means he wasn't sacrificed for anyone else's life. 530 00:37:13,231 --> 00:37:16,317 He was supposed to die that day anyway. 531 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Yes. 532 00:37:20,071 --> 00:37:22,740 That means he didn't die because of that woman. 533 00:37:23,574 --> 00:37:24,533 That's great. 534 00:37:28,913 --> 00:37:31,374 But how am I supposed to explain this to her? 535 00:37:31,958 --> 00:37:34,168 If I take her to the sniper, 536 00:37:34,418 --> 00:37:36,254 she will probably waste time by saying that 537 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 she'll go after the guy who ordered to kill Moo-gang. 538 00:37:41,759 --> 00:37:43,052 How should I tell her this? 539 00:37:44,053 --> 00:37:45,930 Gangjeong Intersection? 540 00:37:46,013 --> 00:37:48,474 That's the opposite way from the shopping center. 541 00:37:49,725 --> 00:37:52,228 Why did he go there when he headed out for the mall 542 00:37:52,395 --> 00:37:53,771 and got a ticket for speeding? 543 00:38:00,653 --> 00:38:02,905 What are you doing? When did you get here? 544 00:38:07,076 --> 00:38:07,994 Yes. 545 00:38:08,077 --> 00:38:10,997 What time did you say I left that day? 546 00:38:11,455 --> 00:38:13,082 It was around 4 p.m. 547 00:38:14,000 --> 00:38:14,917 It was 4 p.m. 548 00:38:25,052 --> 00:38:27,805 Moo-gang left the police station that day at 4 p.m. 549 00:38:28,055 --> 00:38:29,390 Then 20 minutes later, 550 00:38:29,932 --> 00:38:32,768 he got a speeding ticket at Gangjeong Intersection, 551 00:38:32,852 --> 00:38:35,146 which is on the Southern side of Seoun. 552 00:38:36,022 --> 00:38:39,275 That's on the opposite side of the shopping mall. 553 00:38:40,901 --> 00:38:41,819 What are you doing? 554 00:38:41,902 --> 00:38:43,154 That's right. 555 00:38:43,779 --> 00:38:46,365 Moo-gang didn't head to the shopping mall that day. 556 00:38:47,742 --> 00:38:51,120 But he got shot in the head and died at 7 p.m. 557 00:38:58,836 --> 00:39:01,088 Why does he talk as if it happened to somebody else? 558 00:39:01,172 --> 00:39:04,008 Did you say from 5 p.m. to 7 p.m.? 559 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 Yes. 560 00:39:06,552 --> 00:39:08,012 How many times do I need to tell you? 561 00:39:10,139 --> 00:39:11,766 You said it's 66M6900. 562 00:39:14,018 --> 00:39:16,270 Then, 66M6900. 563 00:39:19,148 --> 00:39:20,149 Here it is. 564 00:39:27,198 --> 00:39:29,658 So, he really did arrive six hours later after going somewhere. 565 00:39:31,994 --> 00:39:34,663 Isn't that you? 566 00:39:44,173 --> 00:39:45,508 Wait. 567 00:39:49,303 --> 00:39:51,263 Does that mean the shopping mall is on this side? 568 00:39:51,347 --> 00:39:54,141 No, the shopping mall is on the other side. 569 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 That side leads to the hotel. 570 00:39:57,186 --> 00:39:59,021 -The hotel? -Yes. 571 00:40:00,940 --> 00:40:03,776 Moo-gang was on his way to a hotel? 572 00:40:22,920 --> 00:40:25,923 Yes, that is where Ji-dong disappeared. 573 00:40:26,465 --> 00:40:29,009 I remember seeing Moo-gang at the hotel corridor. 574 00:40:29,468 --> 00:40:32,304 So, he was at the hotel instead of being at the shopping mall? 575 00:40:32,847 --> 00:40:34,056 Why did he go there? 576 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 Rewind it. 577 00:40:39,854 --> 00:40:40,855 Fast forward it. 578 00:40:41,689 --> 00:40:43,482 Keep going. 579 00:40:43,649 --> 00:40:44,483 Stop. 580 00:40:46,735 --> 00:40:47,945 Where is this guy? 581 00:40:55,369 --> 00:40:58,664 I need to help Joon regain his memory no matter what. 582 00:41:07,214 --> 00:41:10,342 Oh, right. We took this photo at Mujin. 583 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 I wonder 584 00:41:14,221 --> 00:41:17,057 if he will remember anything if I show him this photo. 585 00:41:17,725 --> 00:41:19,643 I should show this to him when I meet him. 586 00:41:28,027 --> 00:41:29,278 Detective Han. 587 00:41:31,655 --> 00:41:33,032 You have something to say to me? 588 00:41:33,115 --> 00:41:36,368 Tell this woman what you told me. 589 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 Okay. 590 00:41:38,037 --> 00:41:40,706 On the day he was captured as hostage, 591 00:41:41,415 --> 00:41:44,335 this detective over here gave me some money 592 00:41:44,919 --> 00:41:48,005 and asked me to escort an old lady with Alzheimer's 593 00:41:48,088 --> 00:41:50,382 to the Violence Crimes Team at Seoun Police Agency 594 00:41:50,633 --> 00:41:53,511 because of an urgent appointment he had at the hotel. 595 00:41:54,637 --> 00:41:58,641 Then he hurriedly ran towards the hotel. 596 00:42:00,142 --> 00:42:02,228 That's why I took her to where I was told to. 597 00:42:02,311 --> 00:42:03,354 What? 598 00:42:04,772 --> 00:42:08,776 He definitely said you were on the way to bring his mother. 599 00:42:09,527 --> 00:42:11,612 Who were you going to meet at the hotel? 600 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 I don't know. 601 00:42:13,781 --> 00:42:14,698 I can't remember. 602 00:42:16,534 --> 00:42:17,701 So are you saying 603 00:42:18,244 --> 00:42:21,539 you asked the parking guy to take your mother to the police station, 604 00:42:21,622 --> 00:42:24,792 and on your way out from the hotel, 605 00:42:25,251 --> 00:42:27,545 you got captured by that soldier accidentally? 606 00:42:29,255 --> 00:42:32,550 That's right. Even if you hadn't saved that guy's life that day, 607 00:42:32,633 --> 00:42:36,136 Moo-gang would have been at the crime site anyway and died. 608 00:42:36,679 --> 00:42:37,596 No. 609 00:42:38,430 --> 00:42:39,890 I almost died. 610 00:42:41,141 --> 00:42:42,518 That just reminded me of something. 611 00:42:44,311 --> 00:42:45,896 When I saw that guy's shadow, 612 00:42:50,526 --> 00:42:52,820 I heard more than one gunshot. 613 00:42:58,576 --> 00:42:59,618 Yes. 614 00:43:00,160 --> 00:43:01,203 I heard two gunshots. 615 00:43:02,538 --> 00:43:04,290 I think I heard them almost simultaneously. 616 00:43:04,498 --> 00:43:05,791 I just remembered. 617 00:43:07,960 --> 00:43:09,378 I also saw blood 618 00:43:10,462 --> 00:43:12,673 flowing from behind me. 619 00:43:13,507 --> 00:43:14,383 That means 620 00:43:16,343 --> 00:43:18,262 Moo-gang was right behind me. 621 00:43:25,144 --> 00:43:26,520 Like you said, 622 00:43:26,604 --> 00:43:29,857 if I got shot because I offered to bring his mom to the police station, 623 00:43:29,940 --> 00:43:32,735 that parking guy should have been the one to get shot, not me. 624 00:43:33,027 --> 00:43:33,944 Don't you agree? 625 00:43:35,195 --> 00:43:37,865 But like you can see, that parking guy is completely fine. 626 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 I didn't even know that. 627 00:43:41,035 --> 00:43:45,414 I thought you got hurt because of me. 628 00:43:49,585 --> 00:43:50,753 I need to take you somewhere. 629 00:44:04,558 --> 00:44:07,561 If you hadn't agreed to save lives, that man over there 630 00:44:08,771 --> 00:44:11,315 would be lying in his grave right now. 631 00:44:12,941 --> 00:44:13,859 That's not all. 632 00:44:14,610 --> 00:44:17,780 Do you think that woman with Alzheimer's would still be alive? 633 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 You saved both of their lives. 634 00:44:21,408 --> 00:44:23,118 You did something great. 635 00:44:26,747 --> 00:44:27,956 Ha-ram. 636 00:44:29,375 --> 00:44:30,751 Look straight into my eyes. 637 00:44:32,086 --> 00:44:33,921 No one died that day. 638 00:44:34,963 --> 00:44:37,174 I'm also alive, standing right in front of you. 639 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 Do you remember 640 00:44:40,427 --> 00:44:42,388 that male student who had a shadow inside his body? 641 00:44:43,722 --> 00:44:46,266 If you hadn't ignored him like you did, 642 00:44:47,559 --> 00:44:50,604 that boy would probably be spending time with his family right now. 643 00:44:51,563 --> 00:44:54,233 So, from now on, 644 00:44:54,775 --> 00:44:56,527 just stay next to me, 645 00:44:56,819 --> 00:44:59,446 and tell me when you see 646 00:45:00,781 --> 00:45:02,741 a person with a shadow inside of their body. 647 00:45:02,825 --> 00:45:05,202 You can't let yourself make the same mistake again. 648 00:45:06,078 --> 00:45:06,912 Okay? 649 00:45:22,678 --> 00:45:23,595 It's time to eat. 650 00:45:38,360 --> 00:45:40,320 Your palate changed a lot. 651 00:45:42,281 --> 00:45:45,826 You used to hate intestine soup. 652 00:45:48,495 --> 00:45:52,458 I'm glad that I wasn't the reason why you almost got killed. 653 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 It was distressed over it until now. 654 00:45:58,172 --> 00:46:00,716 But I can finally be at ease. 655 00:46:01,341 --> 00:46:02,301 Okay. 656 00:46:03,135 --> 00:46:05,596 Hearing you say that makes me feel happy. 657 00:46:06,054 --> 00:46:09,224 You need to stay by my side from now on 658 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 and tell me when you see a shadow again, okay? 659 00:46:13,854 --> 00:46:15,022 I'll think about it. 660 00:46:17,941 --> 00:46:20,944 What? Why? It's not your fault that Moo-gang... 661 00:46:21,028 --> 00:46:22,112 No. 662 00:46:22,196 --> 00:46:24,490 It's not your fault that I almost died. 663 00:46:25,240 --> 00:46:27,784 I already explained it to you. What would you need to think about? 664 00:46:29,119 --> 00:46:32,456 It's not that simple. I also have a job to do. 665 00:46:34,374 --> 00:46:36,251 What? I'm late. 666 00:46:36,752 --> 00:46:39,213 My gosh, I barely have enough time to go to Mujin and come back. 667 00:46:39,296 --> 00:46:40,672 Please excuse me. 668 00:46:40,756 --> 00:46:41,882 -Wait. -Goodness. 669 00:46:41,965 --> 00:46:43,967 Where are you going? We're not done talking. 670 00:46:44,051 --> 00:46:44,968 Oh, right. 671 00:46:56,063 --> 00:46:59,733 My dad took this photo when we went to the stream to fish. 672 00:47:00,484 --> 00:47:04,446 I thought maybe this could help you regain your memory. 673 00:47:06,406 --> 00:47:08,492 Look at it carefully, okay? 674 00:47:08,575 --> 00:47:09,451 I'll call you. 675 00:47:09,910 --> 00:47:11,870 Hey, wait. 676 00:47:18,085 --> 00:47:22,089 Why is the office so empty? It's way past lunchtime already. 677 00:47:22,172 --> 00:47:25,425 Gwang-gyun just called to tell me that he's on his way to Mujin 678 00:47:25,509 --> 00:47:27,302 for the investigation of Jin-sook Han's murder. 679 00:47:27,386 --> 00:47:31,056 And Detective Park is at the hospital to treat his hand tremor. 680 00:47:31,390 --> 00:47:33,392 These jerks. Where is Moo-gang? 681 00:47:34,893 --> 00:47:37,354 Don't you know that you need to be back here by 1 p.m.? 682 00:47:37,437 --> 00:47:39,523 These bastards seem to think that there are no rules. 683 00:47:39,606 --> 00:47:41,692 Why isn't she picking up? 684 00:47:42,859 --> 00:47:45,862 I tried so hard to convince her. It's about time she understood. 685 00:47:45,946 --> 00:47:49,283 What? Can he not see me? 686 00:47:49,783 --> 00:47:51,285 He's pretending as if he can't hear me. 687 00:47:52,619 --> 00:47:56,164 Oh, right. This guy has a bullet in his head. I should hold my anger in. 688 00:47:56,248 --> 00:47:57,833 I'll just hold it in. Goodness. 689 00:47:59,751 --> 00:48:00,961 This place should be peaceful. 690 00:48:01,670 --> 00:48:03,630 Let's put up with it since I'm normal. 691 00:48:03,714 --> 00:48:04,715 Hey, Gwang-gyun. 692 00:48:04,798 --> 00:48:07,134 Did you look into what I asked you to last time? 693 00:48:07,509 --> 00:48:10,387 Yes, I tracked down Jin-sook Han's bank account. 694 00:48:10,470 --> 00:48:12,639 But nothing has been transferred to her account. 695 00:48:12,723 --> 00:48:13,682 Really? 696 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 -All right. -Okay. 697 00:48:33,744 --> 00:48:35,370 I'm pretty sure this is the place. 698 00:48:37,539 --> 00:48:39,082 Who did she meet here? 699 00:49:00,395 --> 00:49:01,355 Sir. 700 00:49:03,523 --> 00:49:04,691 How long has it been? 701 00:49:04,775 --> 00:49:08,028 I got appointed to a police agency in Seoul after Soo-hyuk died. 702 00:49:08,111 --> 00:49:09,404 So it's been around 20 years. 703 00:49:09,488 --> 00:49:10,947 -It's been 20 years? -Yes. 704 00:49:11,198 --> 00:49:12,532 Has it really been that long? 705 00:49:13,116 --> 00:49:15,452 I wouldn't have recognized you if I met you on the street. 706 00:49:15,535 --> 00:49:17,746 You have changed so much. 707 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 You used to be so naive and... 708 00:49:19,331 --> 00:49:20,999 Gosh, that is what life does to you. 709 00:49:21,083 --> 00:49:24,211 By the way, congratulations on getting promoted. 710 00:49:25,337 --> 00:49:26,254 It's nothing. 711 00:49:27,005 --> 00:49:30,884 But then again, I am the youngest one who got this position. 712 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 By the way, what brings you here? 713 00:49:33,387 --> 00:49:36,014 I came here to check a CCTV footage. 714 00:49:36,890 --> 00:49:42,062 I was told to wait for around 20 minutes. I just came to see you while I was here. 715 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 I see. What CCTV footage? 716 00:49:44,356 --> 00:49:47,401 It's about the investigation of the recent freezer murder incident. 717 00:49:47,984 --> 00:49:51,029 We joke around saying that it's a cold case. 718 00:49:52,072 --> 00:49:55,992 I came here because I saw an address from Mujin in the victim's notebook. 719 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 And I saw a CCTV camera at the scene. 720 00:49:58,453 --> 00:50:01,289 I just want to see if anything got caught on the camera. 721 00:50:01,373 --> 00:50:02,541 -Is that right? -Yes. 722 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Oh, excuse me for a second. 723 00:50:05,252 --> 00:50:06,420 Hello? 724 00:50:06,878 --> 00:50:08,130 It has been restored? 725 00:50:08,797 --> 00:50:09,840 -They restored it? -Yes. 726 00:50:09,923 --> 00:50:11,675 Okay, thank you. I'll come down shortly. 727 00:50:11,758 --> 00:50:14,761 Hey, just check it here. Tell them to email it to me. 728 00:50:14,845 --> 00:50:15,971 -Can I do that? Hello? -Yes. 729 00:50:16,054 --> 00:50:18,390 Please send it to the Commissioner General via email. 730 00:50:18,473 --> 00:50:21,435 You know his email address, right? Okay, thank you. 731 00:50:23,812 --> 00:50:25,647 -It sounds like you got an email. -Yes. 732 00:50:28,567 --> 00:50:30,902 All right. Shall we have a look? 733 00:50:32,529 --> 00:50:34,197 -I got the email. -Let me have a look. 734 00:50:34,281 --> 00:50:35,782 {\an8}-Okay. -I need to watch it. 735 00:50:36,950 --> 00:50:39,119 {\an8}Let's see. This is... 736 00:50:40,370 --> 00:50:42,873 {\an8}I'll copy the file onto my flash drive. 737 00:50:42,956 --> 00:50:43,957 Sure. 738 00:50:44,624 --> 00:50:46,126 JIN-SOOK HAN, ROYEOL INSURANCE 739 00:50:46,209 --> 00:50:48,253 Is the victim's name Jin-sook Han? 740 00:50:49,588 --> 00:50:51,631 Sorry? Oh, yes. 741 00:50:54,009 --> 00:50:56,762 Gosh, the resolution is so low. 742 00:50:56,845 --> 00:50:58,847 Really? Let me see. 743 00:51:01,767 --> 00:51:03,268 This is useless as it is now. 744 00:51:03,977 --> 00:51:06,605 I should check it again in Seoul. 745 00:51:07,439 --> 00:51:10,233 Jae-geun, call me if you ever decide to go to Seoul. 746 00:51:10,317 --> 00:51:12,110 Let's grab a drink. I know many good places. 747 00:51:12,194 --> 00:51:13,737 Yes, of course. 748 00:51:13,820 --> 00:51:15,280 -I'll get going. -Okay. 749 00:51:15,363 --> 00:51:16,740 -I will. -Bye. 750 00:51:39,429 --> 00:51:40,889 -Hello. -Hello. 751 00:51:41,848 --> 00:51:44,768 Do you know if the commissioner general has left for the day? 752 00:51:44,851 --> 00:51:45,811 He's still here. 753 00:51:45,894 --> 00:51:47,312 -I see. Thank you. -No problem. 754 00:52:11,795 --> 00:52:13,004 What are you doing here, kids? 755 00:52:16,842 --> 00:52:18,718 Do you guys want to see the puppy at my place? 756 00:52:24,224 --> 00:52:25,141 LOSER 757 00:52:28,019 --> 00:52:29,563 You need to stay by my side from now on 758 00:52:29,938 --> 00:52:33,191 and tell me when you see a shadow again, okay? 759 00:52:47,205 --> 00:52:48,415 -Excuse me. -Yes. 760 00:52:48,832 --> 00:52:52,377 Around what time will Mr. Commissioner General be leaving? 761 00:52:53,086 --> 00:52:54,337 He just left. 762 00:52:55,005 --> 00:52:56,256 -Pardon me? -He just left. 763 00:52:57,924 --> 00:52:59,509 Is that his car? Gosh. 764 00:52:59,718 --> 00:53:02,262 No. Stop! Wait! 765 00:53:04,097 --> 00:53:06,600 She's not picking up? How dare she not pick up? 766 00:53:06,850 --> 00:53:08,476 Who does this human think she is? 767 00:53:08,852 --> 00:53:10,729 I even confirmed that Moo-gang Han was murdered 768 00:53:10,812 --> 00:53:13,481 and didn't die because of her. What is her problem? 769 00:53:14,900 --> 00:53:16,359 Moo-gang Han was murdered? 770 00:53:16,943 --> 00:53:17,944 During the hostage taking, 771 00:53:18,445 --> 00:53:20,822 the killer killed him on purpose but staged it as an accident. 772 00:53:20,906 --> 00:53:23,783 What the hell? Then, who killed him? 773 00:53:23,867 --> 00:53:25,869 How would I know? I'm not even interested. 774 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 Gosh, that means we have a big problem. 775 00:53:31,207 --> 00:53:32,918 -What do you mean? -The killer might try 776 00:53:33,001 --> 00:53:35,587 to kill Moo-gang Han again, thinking that he didn't die. 777 00:53:36,671 --> 00:53:39,007 If that happens, you won't be able to use that body. 778 00:53:39,925 --> 00:53:42,969 A body that has died twice can't be used, you know. 779 00:53:44,471 --> 00:53:45,722 You are right. 780 00:53:46,306 --> 00:53:47,891 Yes. 781 00:53:47,974 --> 00:53:52,062 Then where will you find another body of a detective? 782 00:53:52,228 --> 00:53:54,105 Let's say you got lucky and found one by chance. 783 00:53:54,773 --> 00:53:58,068 How will you manage to persuade that girl again in that new body? 784 00:53:58,652 --> 00:54:00,904 She's not even helping her first love. 785 00:54:00,987 --> 00:54:02,948 If you ask her for a favor as a complete stranger, 786 00:54:03,031 --> 00:54:05,158 she will obviously say no. 787 00:54:10,664 --> 00:54:12,958 This body is a lot more valuable than I thought it was. 788 00:54:13,041 --> 00:54:16,294 Yes, absolutely. You should be thankful. 789 00:54:17,212 --> 00:54:21,007 Treasure that body and use it well, okay? 790 00:54:22,050 --> 00:54:23,510 Gosh, that is amazing. 791 00:54:24,135 --> 00:54:27,347 That means Moo-gang Han is helping you big time, No. 444. 792 00:54:28,014 --> 00:54:29,015 Hang on. 793 00:54:29,641 --> 00:54:33,353 You happened to go into the body of that girl's first love. 794 00:54:34,187 --> 00:54:35,438 What if all of it was his will? 795 00:54:36,022 --> 00:54:37,023 What... 796 00:54:41,027 --> 00:54:41,945 Is it you? 797 00:54:42,028 --> 00:54:43,196 Let me live. 798 00:54:43,905 --> 00:54:44,948 What did you say? 799 00:54:46,825 --> 00:54:48,827 What did you say to Moo-gang Han? 800 00:54:49,202 --> 00:54:50,078 I just 801 00:54:51,579 --> 00:54:52,706 apologized to him 802 00:54:53,748 --> 00:54:55,000 and told him how sorry I am. 803 00:54:56,960 --> 00:54:58,461 I won't tell him. 804 00:55:00,005 --> 00:55:00,964 Don't kill me, please. 805 00:55:04,050 --> 00:55:06,177 He's going to try 806 00:55:07,345 --> 00:55:09,806 to kill you again. 807 00:55:10,640 --> 00:55:13,018 So before he does... Hurry up. 808 00:55:14,019 --> 00:55:15,103 You should... 809 00:55:20,150 --> 00:55:21,192 Hang on. 810 00:55:22,777 --> 00:55:25,196 Who is the scumbag that keeps on trying to kill Moo-gang Han? 811 00:55:27,115 --> 00:55:29,284 I can't die again! 812 00:55:30,035 --> 00:55:31,369 Gosh, that fool. 813 00:57:06,548 --> 00:57:07,590 Are you okay? 814 00:57:30,113 --> 00:57:32,699 Moo-gang, what on earth 815 00:57:33,324 --> 00:57:35,118 were you up to before you died? 816 00:57:45,753 --> 00:57:47,964 Sir, please do not lose that car over there. 817 00:57:53,136 --> 00:57:54,929 Yes, that car. Please keep following it. 818 00:58:09,110 --> 00:58:11,905 Hey, kid. Are you all right? 819 00:58:14,532 --> 00:58:16,659 Kid, are you okay? Wait. 820 00:58:17,202 --> 00:58:18,912 Hey, kid! 821 00:58:26,127 --> 00:58:29,881 Yes, Mr. Oh. I just checked. He has no shadow with him. 822 00:58:30,465 --> 00:58:32,425 Yes, I'm going to head back to Seoul right away. 823 00:58:32,884 --> 00:58:34,093 Okay, bye. 824 00:58:53,196 --> 00:58:55,156 Hey. What are you doing here? 825 00:58:58,368 --> 00:59:00,411 I'm not a bad person. 826 00:59:00,495 --> 00:59:01,538 Where is your mom? 827 00:59:02,664 --> 00:59:04,374 Mom? My mom? 828 00:59:07,544 --> 00:59:09,295 My gosh, what are you doing here? 829 00:59:12,090 --> 00:59:13,591 Doesn't he live in this neighborhood? 830 00:59:14,300 --> 00:59:15,552 I have never seen him before. 831 00:59:19,472 --> 00:59:21,808 Hey, where do you live? 832 00:59:29,899 --> 00:59:31,359 You can't find your place? 833 00:59:31,442 --> 00:59:33,653 Eun-hye. 834 00:59:34,237 --> 00:59:36,531 Eun-hye? Is that where you live? 835 00:59:37,198 --> 00:59:38,074 Eun-hye Town House? 836 00:59:41,536 --> 00:59:42,787 Don't cry. 837 00:59:47,625 --> 00:59:48,793 Hey. 838 00:59:50,295 --> 00:59:52,046 Stop crying, okay? 839 00:59:52,505 --> 00:59:54,716 Don't cry. Try to remember where your place is. 840 01:00:01,598 --> 01:00:02,724 Is it good? 841 01:00:08,271 --> 01:00:10,982 Where did you leave your sock? 842 01:00:13,818 --> 01:00:16,237 Here's mine. 843 01:00:17,572 --> 01:00:18,698 There we go. 844 01:00:26,289 --> 01:00:28,166 Oh, is that right? Okay. 845 01:00:29,417 --> 01:00:31,878 His dad is Officer Kim at Seochon Substation. 846 01:00:32,503 --> 01:00:34,464 He had been running around trying to find his son. 847 01:00:34,589 --> 01:00:37,842 -Oh, Officer Kim. The nice guy? -Yes. 848 01:00:38,926 --> 01:00:42,055 Yes, I see the resemblance. 849 01:00:42,555 --> 01:00:45,266 Please wait just a little longer. His parents will be here shortly. 850 01:00:45,350 --> 01:00:46,351 Sure, no problem. 851 01:00:48,728 --> 01:00:50,313 Restroom. 852 01:00:50,396 --> 01:00:52,231 What? Do you want to go to the restroom? 853 01:00:52,815 --> 01:00:54,734 Excuse me, where is the restroom here? 854 01:00:54,817 --> 01:00:57,278 -It's over there. -I see. Thank you. 855 01:00:57,362 --> 01:00:59,405 Let's go. I'll take you there. 856 01:01:04,118 --> 01:01:06,454 Gosh. Hey! 857 01:01:07,413 --> 01:01:08,748 Hey, you are... 858 01:01:12,960 --> 01:01:14,128 Hey, why did you... 859 01:02:03,052 --> 01:02:04,721 -Gosh, Geon-young! -Geon-young! 860 01:02:04,804 --> 01:02:05,888 There you are, Officer Kim. 861 01:02:06,347 --> 01:02:08,683 You must have been very worried. You look so pale. 862 01:02:08,766 --> 01:02:10,143 Geon-young. 863 01:02:11,978 --> 01:02:12,979 What is the matter? 864 01:02:13,271 --> 01:02:16,107 That young lady found Geon-young and brought him here. 865 01:02:16,774 --> 01:02:18,526 -Thank you so much. -Thank you. 866 01:02:19,026 --> 01:02:20,820 Have you been starving your son? 867 01:02:21,404 --> 01:02:22,363 -Pardon? -Pardon? 868 01:02:22,447 --> 01:02:25,783 He stole a chocolate bar from a store and was eating it barefoot. 869 01:02:25,867 --> 01:02:26,743 Geon-young. 870 01:02:28,786 --> 01:02:31,581 He has high blood sugar, 871 01:02:31,664 --> 01:02:33,291 so we don't give him things like chocolate. 872 01:02:34,333 --> 01:02:35,960 But he's still young, 873 01:02:36,335 --> 01:02:39,630 so he leaves the house like this when he craves sweets. I'm sorry. 874 01:02:41,883 --> 01:02:43,718 How can you let him wander around like that? 875 01:02:44,719 --> 01:02:45,636 We're really sorry. 876 01:02:45,720 --> 01:02:46,846 It's all my fault. 877 01:02:46,929 --> 01:02:51,893 Goodness. He leaves the house the second you take your eyes off him. 878 01:02:51,976 --> 01:02:53,728 He always wanders around barefoot. 879 01:02:53,811 --> 01:02:55,271 Everyone in this area knows him. 880 01:02:55,354 --> 01:02:58,316 I have huge respect for them for raising him. If I were his dad... 881 01:03:01,277 --> 01:03:04,197 Officer Kim, you should take him home and give him dinner. 882 01:03:05,448 --> 01:03:06,449 Thank you. 883 01:03:06,532 --> 01:03:08,284 -We're really sorry. -Oh, boy. 884 01:03:12,580 --> 01:03:13,539 -Thank you. -Thank you. 885 01:03:13,623 --> 01:03:15,750 -I'll call you. -Thank you. Take care. 886 01:03:26,844 --> 01:03:28,513 SOCIAL SECURITY CARD CHEOL-SOO KIM 887 01:03:31,015 --> 01:03:32,099 Bye. 888 01:03:37,188 --> 01:03:38,147 Excuse me. 889 01:03:39,357 --> 01:03:40,316 Yes. 890 01:03:40,566 --> 01:03:41,609 You dropped this. 891 01:03:43,528 --> 01:03:45,154 -Thank you. -This too. 892 01:03:46,447 --> 01:03:49,492 Please don't let him wander around. Make sure he stays at home. 893 01:03:51,410 --> 01:03:52,411 What do you mean? 894 01:03:53,371 --> 01:03:55,790 Anyway, don't let him go outside. 895 01:03:55,873 --> 01:03:57,625 Please make sure he doesn't leave the house. 896 01:03:58,918 --> 01:04:01,212 -Okay. Thank you. -Okay, we will. 897 01:04:01,921 --> 01:04:02,922 Thank you. 898 01:04:03,756 --> 01:04:04,590 Take care. 899 01:04:12,557 --> 01:04:15,476 I don't care. I have done my best. 900 01:04:15,852 --> 01:04:17,228 I won't worry about him. 901 01:04:52,096 --> 01:04:53,848 Ms. Jin-sook Han used to live here, right? 902 01:04:53,931 --> 01:04:55,182 Yes. 903 01:05:04,734 --> 01:05:05,818 What now? 904 01:05:08,404 --> 01:05:10,448 Do you cops still have things that you want to ask me? 905 01:05:14,160 --> 01:05:16,162 Just catch the killer, will you? 906 01:05:17,288 --> 01:05:18,122 By any chance, 907 01:05:19,332 --> 01:05:21,959 do you have any old photos of Ms. Han? 908 01:05:22,209 --> 01:05:23,210 Photos? 909 01:05:27,131 --> 01:05:28,049 Just a moment, please. 910 01:05:30,718 --> 01:05:32,470 Where did I put the album? 911 01:06:17,014 --> 01:06:19,600 Are you awake now? 912 01:06:20,768 --> 01:06:22,144 Did you have a fight with someone? 913 01:06:25,314 --> 01:06:28,442 I wonder who did that to you, Mr. Invincible. 914 01:06:33,155 --> 01:06:34,281 By the way, 915 01:06:34,907 --> 01:06:36,951 can you please turn on the TV before you leave? 916 01:06:37,034 --> 01:06:40,663 We can't turn it on ourselves, you know. It's so inconvenient. 917 01:06:41,247 --> 01:06:43,791 All right, come on. Please turn it on. 918 01:06:43,958 --> 01:06:45,668 The drama will be airing soon. 919 01:06:48,671 --> 01:06:50,131 I can't let you have your way today. 920 01:06:50,214 --> 01:06:52,174 Show Me the Money will start soon. 921 01:06:52,258 --> 01:06:53,259 You brat. 922 01:06:53,342 --> 01:06:55,594 There's a thing called hierarchy. Do you want me to say it? 923 01:06:55,678 --> 01:06:57,930 You think Prince Sado died by being locked up in a chest? 924 01:06:58,014 --> 01:06:59,348 That's not true at all. 925 01:06:59,432 --> 01:07:01,559 I was right beside him when he died. 926 01:07:01,642 --> 01:07:02,601 Be quiet! 927 01:07:08,149 --> 01:07:10,026 What on earth was this guy up to before he died? 928 01:07:11,944 --> 01:07:14,196 I must gather more intel on Moo-gang Han. 929 01:07:24,749 --> 01:07:25,875 That's right. 930 01:07:26,667 --> 01:07:28,419 I bet there's something there. 931 01:07:29,670 --> 01:07:30,755 Yes, I should go there. 932 01:07:31,964 --> 01:07:33,132 Where are you going? 933 01:07:37,887 --> 01:07:38,888 What are you doing? 934 01:07:38,971 --> 01:07:41,932 Were you headed to that shoe closet? 935 01:07:42,224 --> 01:07:43,559 What? Why am I here? 936 01:07:45,728 --> 01:07:47,938 I should be in the basement of the building with a yard. 937 01:07:48,022 --> 01:07:49,940 Basement? I guess it's locked. 938 01:07:50,483 --> 01:07:52,902 We can't get into locked spaces, you know. 939 01:07:52,985 --> 01:07:56,864 That's why we come out through stinky bathroom stalls at times. 940 01:07:56,947 --> 01:07:58,157 -Exactly. -Yes. 941 01:07:58,240 --> 01:08:01,077 -A bank vault will be awesome. -Totally. 942 01:08:04,038 --> 01:08:06,540 Why is it locked? I can't even get in there. 943 01:08:07,458 --> 01:08:10,419 Then open it so that you can go in there whenever you want. 944 01:08:13,422 --> 01:08:14,799 What a nuisance. 945 01:08:16,759 --> 01:08:17,718 Gosh, that temper. 946 01:08:44,245 --> 01:08:45,371 What is in there? 947 01:08:46,122 --> 01:08:48,791 They must have put up this steel door and locked it for a reason. 948 01:08:54,505 --> 01:08:56,173 What is inside? I can't see a thing. 949 01:08:56,257 --> 01:08:57,716 I don't even see anything. 950 01:09:46,515 --> 01:09:47,516 Mujin Time Mart Collapsed 951 01:09:47,600 --> 01:09:49,018 The Collapse Killed 300 People 952 01:09:49,560 --> 01:09:52,688 They Are Protesting, Demanding the Truth to be Revealed 953 01:10:27,932 --> 01:10:30,935 I thought maybe this could help you regain your memory. 954 01:10:31,602 --> 01:10:32,603 It's Moo-gang Han. 955 01:11:03,968 --> 01:11:07,221 Is this working? Good. 956 01:11:10,391 --> 01:11:11,517 Introduce yourself. 957 01:11:13,769 --> 01:11:16,355 I'm 14 years old, and my name is Sun-young Kim. 958 01:11:17,064 --> 01:11:18,774 All right. Take your clothes off now. 959 01:11:30,744 --> 01:11:31,870 What are you doing here now? 960 01:11:33,914 --> 01:11:34,957 I'll do it. 961 01:11:37,126 --> 01:11:38,252 What? 962 01:11:38,669 --> 01:11:39,962 I'll do what you asked me to do. 963 01:11:41,005 --> 01:11:42,840 I'll stay by your side at all times. 964 01:11:43,424 --> 01:11:45,134 I'll be glued to you. 965 01:11:46,927 --> 01:11:48,053 Really? 966 01:11:49,513 --> 01:11:51,098 I'm glad to hear that. 967 01:11:51,181 --> 01:11:52,725 So, let's save his life. 968 01:11:54,643 --> 01:11:56,312 Let's try to save that boy's life together. 969 01:12:18,459 --> 01:12:20,544 I clearly saw a stamp on the bandaged hand 970 01:12:20,627 --> 01:12:22,379 of the guy who will kill Geon-young. 971 01:12:22,463 --> 01:12:25,090 Are you sure that the shadow was inside that kid's body? 972 01:12:25,174 --> 01:12:27,259 Ms. Psychic, how do you even know this piece of trash? 973 01:12:27,343 --> 01:12:28,886 You are keeping an eye on him, right? 974 01:12:28,969 --> 01:12:30,971 He disappeared when his mom went to the bathroom. 975 01:12:31,055 --> 01:12:33,474 -No one can save his life. -That's... 976 01:12:33,557 --> 01:12:34,975 No. 977 01:12:35,059 --> 01:12:36,143 Give Geon-young back! 978 01:12:36,226 --> 01:12:39,605 Don't you know what will happen when you meddle in humans' affairs? 979 01:12:40,397 --> 01:12:42,107 I never meddled in anything. 980 01:12:44,610 --> 01:12:46,904 Subtitle translation by James Han 71083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.