Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,876 --> 00:00:06,673
Τζέιν, προσπαθώ μόνο να σου εξηγήσω
πώς έχουν τα πράγματα.
2
00:00:07,340 --> 00:00:08,967
Και αν δεν ήμουν...
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,511
Κυρία Κρόφορντ, πόσο χαίρομαι!
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,139
Θα παίξω τη γειτόνισσα
της διπλανής πόρτας.
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
Τόσο κοντά!
6
00:00:15,932 --> 00:00:17,600
Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο;
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,353
Είναι για τη γιαγιά μου.
Σας λατρεύει από μικρή.
8
00:00:42,177 --> 00:00:54,077
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
9
00:00:54,095 --> 00:00:57,432
Μερικές φορές πρέπει
να το χτυπάς δυνατά.
10
00:01:03,897 --> 00:01:06,649
Ξέρεις, Μπομπ, σκεφτόμουν...
11
00:01:07,650 --> 00:01:12,363
Πρέπει να πακετάρουμε
τα πράγματα της γειτόνισσας. Φεύγει.
12
00:01:12,489 --> 00:01:15,200
Τζόαν, δεν έχω χρόνο.
Εχουμε γύρισμα αύριο.
13
00:01:15,283 --> 00:01:17,827
-Δεν εγκρίνω τη συμπρωταγωνίστρια.
-Δεν είναι συμπρωταγωνίστρια.
14
00:01:19,037 --> 00:01:20,580
Σωστά.
15
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
Και ποτέ δε θα γίνει.
16
00:01:28,046 --> 00:01:29,714
Τι είναι;
17
00:01:30,924 --> 00:01:32,884
-Ηθελες να με δεις;
-Ναι.
18
00:01:33,009 --> 00:01:38,556
Ασε τα δωράκια, Λουσίλ. Δεν έχω χρόνο
να σου πάρω κάτι ως αντάλλαγμα.
19
00:01:38,681 --> 00:01:41,559
Ο,τι πεις. Μόνο να μην τσακωνόμαστε.
20
00:01:41,684 --> 00:01:44,145
Πρέπει να στηρίζουμε
η μία την άλλη, Μπέτι.
21
00:01:44,229 --> 00:01:47,190
Φοβάμαι ότι ο σκηνοθέτης μας
δε μας φροντίζει.
22
00:01:47,273 --> 00:01:51,945
Πρέπει να φροντίζουμε η μία την άλλη.
-Τι θα πει αυτό; Εσύ τον προσέλαβες.
23
00:01:52,070 --> 00:01:54,239
Θα το πω ευθέως, Μπέτι.
24
00:01:54,572 --> 00:01:56,825
Ο Ολντριτς είναι γυναικάς.
25
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
Του αρέσουν οι νεαρές ξανθιές.
26
00:01:59,702 --> 00:02:04,999
Η μικρή που παίζει τη γειτόνισσα.
Την είδα. Δεν είναι απειλή.
27
00:02:05,083 --> 00:02:10,213
Οχι τώρα, αλλά τι θα γίνει
όταν αρχίσει να κοιμάται μαζί της;
28
00:02:10,338 --> 00:02:13,716
Ξαφνικά θα έχει πιο πολλές
ατάκες και σκηνές από εσένα.
29
00:02:13,883 --> 00:02:17,303
Του ζήτησα να την αντικαταστήσει
με κάποια...
30
00:02:17,428 --> 00:02:21,224
...που δε θα τραβά τόσο
την προσοχή, αλλά αρνήθηκε.
31
00:02:22,350 --> 00:02:23,768
Φυσικά...
32
00:02:24,060 --> 00:02:27,438
...εσύ έχεις πιο πολλές
σκηνές με αυτήν. Αρα...
33
00:02:27,564 --> 00:02:29,816
...ίσως δε με αφορά.
34
00:02:30,692 --> 00:02:32,235
Ξέρεις, Μπέτι...
35
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
...ήθελα απλώς να πω...
36
00:02:35,905 --> 00:02:41,327
...ότι αυτό που κάνεις με το ρόλο
είναι απίστευτα γενναίο.
37
00:03:07,395 --> 00:03:11,524
Μπέτι; Μπέτι; Πού πας;
Ακολουθεί η μεγάλη σου σκηνή.
38
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
-Είμαι άρρωστη.
-Δε φαίνεσαι άρρωστη.
39
00:03:14,194 --> 00:03:16,654
Ανακατεύτηκε το στομάχι μου
εξαιτίας σου.
40
00:03:16,779 --> 00:03:19,449
Νόμιζα ότι δουλεύεις μαζί μας
επειδή μας σέβεσαι.
41
00:03:19,616 --> 00:03:22,160
Οτι ήθελες τη γνώμη μας,
αλλά δεν τη θες.
42
00:03:22,285 --> 00:03:24,996
Κι αυτό μου φέρνει εμετό.
-Μα τι λες;
43
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Η Κρόφορντ θέλει να φύγει
η γειτόνισσα. Συμφωνώ.
44
00:03:28,458 --> 00:03:33,296
Κάνεις κάστινγκ με λάθος κεφάλι. Δεν
είναι ηθοποιός, δε θα προσφέρει κάτι.
45
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Κοίταξέ την.
-Η οντισιόν της πήγε υπέροχα.
46
00:03:35,840 --> 00:03:37,759
-Θέλω να φύγει.
-Δεν το κάνω.
47
00:03:37,842 --> 00:03:39,344
Τότε, γυρίζω σπίτι μου.
48
00:03:45,683 --> 00:03:47,936
Ξέχασα την τσάντα μου.
49
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
Να πάρει!
50
00:05:37,712 --> 00:05:39,964
{\an8}Εντάξει είμαι. Καθρέφτης είναι αυτό;
51
00:05:40,089 --> 00:05:42,425
{\an8}Ευχαριστώ. Κρύβεις το φως.
52
00:05:42,675 --> 00:05:47,430
Το είδατε; Πώς το λένε; "Ο Γυρισμός";
Κάτι σχετικό με το Βιετνάμ.
53
00:05:48,014 --> 00:05:50,058
Μιλήστε μου για το λόγο της έχθρας.
54
00:05:50,141 --> 00:05:52,727
{\an8}Αυτές δε χρειάζονταν λόγο...
55
00:05:52,852 --> 00:05:55,772
{\an8}...για να μισούνται. Ηταν χημεία.
56
00:05:55,897 --> 00:05:58,483
Η ένταση δημιουργήθηκε
τη δεκαετία του '40.
57
00:05:58,608 --> 00:06:00,193
{\an8}Οταν ήταν στα 40 τους.
58
00:06:00,318 --> 00:06:02,236
{\an8}Η Μπέτι γνώριζε δόξες στην Warner...
59
00:06:02,362 --> 00:06:05,448
{\an8}...ενώ το άστρο της Τζόαν έσβηνε.
60
00:06:05,573 --> 00:06:07,408
Στοπ! Συγγνώμη.
61
00:06:08,910 --> 00:06:13,122
Μπορεί να φωνάξει κάποιος
ένα άτομο από την παραγωγή;
62
00:06:13,247 --> 00:06:14,916
Εχω μπερδευτεί.
63
00:06:15,792 --> 00:06:18,086
Είμαστε στο ταξίδι του μέλιτος.
64
00:06:18,252 --> 00:06:22,256
Μας έχει στρατολογήσει
η βρετανική μυστική υπηρεσία...
65
00:06:22,423 --> 00:06:25,551
...να σταματήσουμε τους ναζί. Σωστά;
66
00:06:25,676 --> 00:06:29,097
Φαίνεται αυτό λογικό
σε κάποιον από σας;
67
00:06:29,597 --> 00:06:32,809
Μπορεί κάποιος να μου το εξηγήσει;
68
00:06:32,892 --> 00:06:35,436
Η Γκάρμπο και η Σίρερ
είχαν αποσυρθεί...
69
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
...και η Τζόαν
ήθελε ρόλους αξιοπρεπείς.
70
00:06:37,730 --> 00:06:42,527
Είχε βαρεθεί τους ρόλους γύναιων
και πωλητριών που την έκαναν σταρ.
71
00:06:42,985 --> 00:06:45,988
Πάλεψε σκληρά
για το ρόλο της Μαρί Κιουρί.
72
00:06:46,114 --> 00:06:51,327
Ακου, Λούι, ή θα παίξω
την κουλτουριάρα ή θα φύγω.
73
00:06:59,877 --> 00:07:03,172
Τότε, προτείνω
να σηκωθείς και να φύγεις.
74
00:07:14,642 --> 00:07:19,063
Δύο εβδομάδες αργότερα
η Τζόαν υπέγραψε με τη Warner.
75
00:07:22,483 --> 00:07:24,235
Σε ευχαριστώ, μπαμπάκα.
76
00:07:24,360 --> 00:07:26,571
Ελα, Τζόαν.
Ας αφήσουμε τα "μπαμπάκα".
77
00:07:26,696 --> 00:07:32,034
Μπορεί να έπιανε με τον χοντρό στην
MGM, αλλά τώρα δουλεύεις για μένα.
78
00:07:32,201 --> 00:07:33,619
Τσιν τσιν.
79
00:07:33,744 --> 00:07:40,501
Ο Γουόρνερ πήρε το πρώην λαμπερό
κορίτσι της MGM σε τιμή ευκαιρίας...
80
00:07:40,585 --> 00:07:43,713
...και πάλι θεωρούσε
ότι πλήρωνε πολλά.
81
00:07:52,263 --> 00:07:55,016
Ακύρωσε τα ραντεβού μου
για το υπόλοιπο απόγευμα.
82
00:07:56,809 --> 00:07:59,312
Ο Γουόρνερ πήρε την Κρόφορντ
για ένα λόγο.
83
00:07:59,395 --> 00:08:02,273
Για να τιμωρήσει
το προβληματικό του παιδί...
84
00:08:02,398 --> 00:08:04,358
{\an8}...την Μπέτι Ντέιβις.
85
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
{\an8}Η Μπέτι ήταν η βασίλισσα.
86
00:08:07,069 --> 00:08:10,740
Επαιρνε τη μία υποψηφιότητα
για Οσκαρ μετά την άλλη.
87
00:08:10,823 --> 00:08:13,284
Ηταν δύσκολη, ακριβή.
88
00:08:13,826 --> 00:08:15,620
Και υπερβολικά δυνατή...
89
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
...ειδικά για γυναίκα.
90
00:08:18,080 --> 00:08:20,958
Η Τζόαν ήταν το μήνυμα
του Τζακ στην Μπέτι.
91
00:08:21,083 --> 00:08:23,878
"Δεν είσαι η μόνη σκύλα
στο σκυλόσπιτο".
92
00:08:24,003 --> 00:08:28,674
Και η Τζόαν δεν καμάρωνε που έπαιρνε
τα αποφάγια της Μπέτι.
93
00:08:29,800 --> 00:08:31,636
Ποτέ δε μιλάς για τους δικούς σου.
94
00:08:31,761 --> 00:08:34,514
{\an8}Από πού κατάγεσαι. Ισως για αυτό...
95
00:08:34,639 --> 00:08:37,725
{\an8}Τότε βρήκε ένα ρόλο για να ανακάμψει.
96
00:08:37,892 --> 00:08:41,479
Ενα ρόλο που η Μπέτι δε θα είχε
αφήσει αν είχε καταλάβει...
97
00:08:41,604 --> 00:08:44,190
...ότι ήταν υλικό που άξιζε Οσκαρ.
98
00:08:47,026 --> 00:08:49,362
-Ναι;
-Η Μπέτι Ντέιβις είναι εδώ.
99
00:08:49,445 --> 00:08:51,155
Απαιτεί να σας δει.
100
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
Να πάρει!
101
00:08:53,449 --> 00:08:55,034
Ξέρω τι κάνεις, Τζακ.
102
00:08:55,159 --> 00:08:58,746
Δίνεις στην Κρόφορντ τους ρόλους μου
για να με ελέγξεις.
103
00:08:58,829 --> 00:09:00,331
Για να με κάνεις ανασφαλή.
104
00:09:00,456 --> 00:09:02,833
Ενιωσες ότι σε προσβάλω
όταν σ' τον πρόσφερα.
105
00:09:02,917 --> 00:09:05,211
Δεν ήθελα να παίξω
τη μάνα μιας έφηβης.
106
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
Τότε υπάρχει ένα μάθημα
σε όλο αυτό, έτσι;
107
00:09:08,089 --> 00:09:11,133
Την επόμενη φορά
να εμπιστευτείς τον μπαμπά.
108
00:09:11,259 --> 00:09:14,845
Δεν έχεις χαρεί με εκείνο
το σενάριο που σου έστειλα;
109
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
Οπου παίζω την παραμελημένη σύζυγο...
110
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
...που για να ρίξει το παιδί
πέφτει από ένα λόφο και πεθαίνει;
111
00:09:21,227 --> 00:09:22,937
Καλώς, μην το κάνεις.
112
00:09:23,145 --> 00:09:25,022
Η Κρόφορντ το λατρεύει.
113
00:09:25,189 --> 00:09:27,233
Συγγνώμη, έχω αργήσει
για το μεσημεριανό.
114
00:09:27,358 --> 00:09:29,777
-Να μαντέψω. Με τη Λάνα Τάρνερ.
-Οχι.
115
00:09:29,902 --> 00:09:31,487
-Την Τζούντι Γκάρλαντ;
-Οχι.
116
00:09:31,654 --> 00:09:33,406
Την Αβα Γκάρντνερ;
117
00:09:34,073 --> 00:09:36,158
Την Τζόαν Κρόφορντ.
118
00:09:36,576 --> 00:09:38,286
Η καημένη η Μπέτι.
119
00:09:38,369 --> 00:09:41,914
{\an8}Η Τζόαν έπαιρνε τους καλούς ρόλους...
120
00:09:42,081 --> 00:09:44,333
{\an8}...και η Μπέτι έπαιζε πωλήτριες...
121
00:09:44,458 --> 00:09:46,002
...και τσούλες.
122
00:09:48,921 --> 00:09:50,548
Τι αχούρι!
123
00:09:50,881 --> 00:09:53,759
Κι ο Τζακ Γουόρνερ,
μέσα από όλα αυτά...
124
00:09:53,926 --> 00:09:56,137
...έβγαζε εκατομμύρια
και από τις δύο.
125
00:09:56,262 --> 00:09:58,889
Και μάλλον πάντα αυτό έκανε.
126
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
Ετσι δε γίνεται;
127
00:10:18,242 --> 00:10:21,203
-Να η σταρ μου.
-Μισώ τη σκηνή του πρωινού.
128
00:10:21,329 --> 00:10:23,706
-Τη λατρεύω αυτή τη σκηνή.
-Πολλή έκθεση.
129
00:10:23,831 --> 00:10:27,418
Της το τρίβει στα μούτρα.
Της έκλεψε τη δόξα. Χρησιμοποίησέ το.
130
00:10:27,543 --> 00:10:29,920
Δε θέλω υποδηλώσεις,
θέλω καλό κείμενο.
131
00:10:30,046 --> 00:10:33,049
Είναι για σήμερα.
Είναι καλή σκηνή. Στην Τζόαν αρέσει.
132
00:10:33,174 --> 00:10:34,634
Ποτέ δεν το είπα αυτό.
133
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Συμφωνώ με την Μπέτι.
134
00:10:36,510 --> 00:10:41,098
Το γράψιμο δε συλλαμβάνει καθόλου
πώς εκνευρίζουμε η μία την άλλη.
135
00:10:41,265 --> 00:10:43,142
Η πρόθεση υπάρχει.
136
00:10:44,018 --> 00:10:46,479
Η εκτέλεση όμως είναι άνευρη.
137
00:10:46,562 --> 00:10:50,149
Δούλεψε πάνω σε αυτό, Μπομπ.
Δες τι μπορείς να κάνεις.
138
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
Θα περιμένουμε εναγωνίως
να ξαναγραφτεί.
139
00:10:52,568 --> 00:10:55,780
Μου αρέσει,
"θα περιμένουμε εναγωνίως".
140
00:10:56,989 --> 00:10:59,158
Δεν είναι ωραία εικόνα;
141
00:10:59,533 --> 00:11:01,202
Επιτέλους τα πηγαίνουν καλά.
142
00:11:01,285 --> 00:11:04,413
Και να σκεφτείς ότι την περασμένη
εβδομάδα ήθελε η μία την άλλη νεκρή.
143
00:11:13,714 --> 00:11:15,591
{\an8}Η Μπέτι είναι απίστευτη.
144
00:11:15,716 --> 00:11:18,344
{\an8}Θα κερδίσει όλα τα βραβεία φέτος.
145
00:11:19,470 --> 00:11:23,140
-Χέντα.
-Εσείς, κορίτσια, όντως τα πάτε καλά;
146
00:11:23,307 --> 00:11:26,977
Μπορείτε να το πείτε στη Χέντα.
-Αφού σ' το έχουμε ξαναπεί.
147
00:11:27,061 --> 00:11:29,105
Τα πηγαίνουμε εξαιρετικά.
148
00:11:29,230 --> 00:11:32,233
Εχω να δω τόσες αηδίες
από τότε που πήγα τουαλέτα.
149
00:11:32,316 --> 00:11:33,859
Ποια χρονιά ήταν;
150
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
Από το 1932.
151
00:11:36,862 --> 00:11:41,575
Ξέρεις το καλό με το ουίσκι, Μπομπ;
Γίνεται καλύτερο με το χρόνο.
152
00:11:41,659 --> 00:11:43,202
Οι γυναίκες...
153
00:11:43,285 --> 00:11:45,287
...απλώς ξινίζουν.
154
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
Μαθαίνω ότι αυτές οι σκύλες
σού σπάνε τα νεύρα.
155
00:11:53,003 --> 00:11:56,382
Τα κλασικά.
Η Μπέτι με πιέζει για ένα κοντινό.
156
00:11:56,507 --> 00:11:58,092
Η Τζόαν με πιέζει να το βγάλω.
157
00:11:58,217 --> 00:12:02,012
Καίνε όμως την οθόνη. Επρεπε
να τις βάλεις μαζί πριν από χρόνια.
158
00:12:02,138 --> 00:12:05,307
Οχι, ευχαριστώ.
Δύο Παγκόσμιοι Πόλεμοι φτάνουν.
159
00:12:05,433 --> 00:12:07,977
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι, Μπομπ.
160
00:12:08,144 --> 00:12:12,273
Από τη γραμματεία έμαθα ότι έχεις
μείνει πίσω και δε μ' αρέσει αυτό.
161
00:12:12,398 --> 00:12:16,110
Μία μέρα μόνο. Τώρα ξεκινήσαμε.
Θα το καλύψω.
162
00:12:16,569 --> 00:12:20,448
Κι επίσης δε θα βγάλω την ταινία
έτσι όπως είπα.
163
00:12:21,699 --> 00:12:23,909
Θα κάνω μεγαλύτερο άνοιγμα.
164
00:12:24,076 --> 00:12:27,955
Ετσι όπως δεν το έχει ξανακάνει
κανείς. Ευρεία διανομή.
165
00:12:28,122 --> 00:12:29,790
Σε 400 αίθουσες.
166
00:12:31,417 --> 00:12:34,837
Σ' την έφερα; Σ' την έφερα.
-Μου την έφερες.
167
00:12:34,962 --> 00:12:39,717
Τετρακόσιες; Τρελάθηκες; Γιατί;
-Γιατί; Επειδή έχεις δίκιο.
168
00:12:39,842 --> 00:12:45,139
Βάζουν φωτιά στην οθόνη μαζί. Μπόμπι,
οι σκηνές τους είναι ηλεκτρικές.
169
00:12:45,222 --> 00:12:47,099
Είναι ηλεκτρικές.
170
00:12:47,433 --> 00:12:53,189
Ας το παραδεχτούμε, μετά το "Ψυχώ"
ο τρόμος είναι το μέλλον. Τον έχουμε.
171
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
Ακου τι πρέπει να κάνουμε.
172
00:12:56,358 --> 00:12:59,695
Πρέπει να γίνει ντόρος.
-Μπορεί να υπάρχει δημοσιότητα.
173
00:12:59,779 --> 00:13:04,325
Θα σου δώσω πλήρη πρόσβαση στο πλατό.
-Οχι, θέλουμε κάτι παραπάνω.
174
00:13:04,450 --> 00:13:08,037
Να διατηρείς την κόντρα τους. Πρέπει.
175
00:13:08,162 --> 00:13:11,081
Τα ονόματά τους
θα μπουν στις εφημερίδες.
176
00:13:11,207 --> 00:13:13,000
Αν το κάνεις όμως αυτό...
177
00:13:13,167 --> 00:13:18,172
...θα μπορείς να αφήσεις τη
σφραγίδα σου στην πόλη. Εις υγείαν.
178
00:13:18,339 --> 00:13:21,634
Μπράβο, Μπόμπι.
Πάμε να δούμε τι κάνουν.
179
00:13:25,095 --> 00:13:28,390
Δεν είναι μόνο η ψυχολογία,
είναι και ο σεβασμός.
180
00:13:28,516 --> 00:13:29,975
Εχω χάσει και τα δύο.
181
00:13:30,100 --> 00:13:35,189
Οταν απέλυσα αυτή που έπαιζε
τη γειτόνισσα κατάλαβαν ότι πιέστηκα.
182
00:13:35,272 --> 00:13:38,943
Ξέρουν ότι η Κρόφορντ και η Ντέιβις
κάνουν κουμάντο.
183
00:13:39,109 --> 00:13:44,156
Σ' το λέω, ο Τζακ Πάλανς κι ο Λι
Μάρβιν δε θα το έκαναν ποτέ αυτό.
184
00:13:44,281 --> 00:13:46,492
Δε χρειάζεται. Είναι άντρες.
185
00:13:46,617 --> 00:13:49,954
Αρα δεν είναι ούτε τόσο πονηροί
ούτε αδίστακτοι φυσικά.
186
00:13:50,079 --> 00:13:52,957
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν
που τα πάνε καλά.
187
00:13:53,082 --> 00:13:55,960
Δεν τα πάνε καλά. Απλώς συμμάχησαν.
188
00:13:56,085 --> 00:13:58,254
Σαν τη συμφωνία του Χίτλερ
με τον Στάλιν.
189
00:13:58,379 --> 00:14:00,631
Ισως ο Γουόρνερ έχει δίκιο.
190
00:14:00,756 --> 00:14:04,385
Θέλει να δώσει τροφή
στις κουτσομπολίστικες στήλες.
191
00:14:04,510 --> 00:14:06,846
Μπομπ, αυτό είναι απαίσιο.
192
00:14:06,971 --> 00:14:10,808
Θα έχουμε μεγάλη δημοσιότητα
πριν από τη διανομή. Εξάλλου...
193
00:14:10,933 --> 00:14:13,269
...ίσως έτσι μπορώ να τις ελέγξω.
194
00:14:13,394 --> 00:14:15,980
Μπομπ, μην τολμήσεις.
Είναι πολύ σκληρό.
195
00:14:16,105 --> 00:14:18,232
Χρειάζονται ασφάλεια και υποστήριξη.
196
00:14:18,357 --> 00:14:21,443
Οχι όμως μεταξύ τους.
Μπορώ να τις στηρίξω εγώ.
197
00:14:21,569 --> 00:14:23,445
Μην έχεις αυταπάτες.
198
00:14:23,654 --> 00:14:28,576
Ούτε εσύ είσαι αρκετά άντρας
για να ικανοποιήσεις δύο γυναίκες.
199
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
Τι θα πει αυτό;
200
00:14:33,330 --> 00:14:37,126
Γιατί δε ρωτάς το μικρό σου
"στρούντελ"; Την Γκρέτσεν.
201
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
Χάριετ, ποιος σ' τα λέει αυτά;
202
00:14:44,008 --> 00:14:46,677
Τα κουτσομπολιά στο πλατό
είναι δηλητήριο, Μπομπ.
203
00:14:46,844 --> 00:14:48,929
Κι εξαπλώνονται γρήγορα.
204
00:14:49,054 --> 00:14:52,057
Είναι μικρή πόλη,
όλοι μαθαίνουν τα πάντα.
205
00:14:52,683 --> 00:14:55,853
Ακόμα και η γυναίκα σου.
-Μπούρδες!
206
00:14:58,480 --> 00:14:59,982
Μπορεί.
207
00:15:00,441 --> 00:15:02,735
Με πληγώνει το ίδιο όμως.
208
00:15:03,360 --> 00:15:08,616
Σκέψου το πριν αρχίσεις να διαδίδεις
τα δικά σου κουτσομπολιά.
209
00:15:25,382 --> 00:15:26,967
Γεια σου, Μπιλ.
210
00:15:29,345 --> 00:15:31,055
Γεια σου, Ρότζερ.
211
00:15:32,348 --> 00:15:34,350
Νάνσι, στις ομορφιές σου.
212
00:15:35,267 --> 00:15:37,519
Μπάρμπαρα, τι κάνεις;
213
00:15:38,479 --> 00:15:39,980
Γεια σου, Μπομπ.
214
00:15:40,564 --> 00:15:45,986
Θα ξαναπώ πόσο συναρπαστικό είναι
να σκηνοθετώ δύο θρύλους της οθόνης.
215
00:15:46,111 --> 00:15:49,448
-Αλήθεια, Μπομπ; Αυτό είναι όλο;
-Αυτό.
216
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Σε αφήνω να βάλεις εσύ τις σάλτσες.
217
00:15:52,743 --> 00:15:56,789
Νομίζω ότι με συγχέεις
με την Αντέλα Ρότζερς Σεντ Τζονς.
218
00:15:56,914 --> 00:15:59,291
Εγώ είμαι σαρκοφάγο ζώο,
όχι φυτοφάγο.
219
00:15:59,416 --> 00:16:03,462
Κανείς δε θέλει να διαβάσει ότι δύο
μέγαιρες τα πάνε καλά μεταξύ τους.
220
00:16:03,587 --> 00:16:06,674
Τι να σου πω, Χέντα;
Είναι δύο άψογες επαγγελματίες.
221
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
Ξέρεις ποιον μου θυμίζεις;
222
00:16:09,009 --> 00:16:11,095
Οχι τον Τζον Φορντ.
223
00:16:11,261 --> 00:16:15,099
Αυτός διευθύνει εκτός από το γύρισμα
και τη δημοσιότητα.
224
00:16:15,224 --> 00:16:17,142
Ξέρει να παίζει το παιχνίδι.
225
00:16:17,267 --> 00:16:20,854
Γι' αυτό παραμένει σημαντικός
όπως και στο βωβό.
226
00:16:20,938 --> 00:16:25,734
Κι εσύ, Μπομπ; Τρεις αποτυχίες.
Θες να σκηνοθετείς για την τηλεόραση;
227
00:16:25,859 --> 00:16:29,446
Η ταινία μπορεί να σε επαναφέρει
στο προσκήνιο.
228
00:16:29,571 --> 00:16:33,325
Εχω αρκετή αξιοπρέπεια
για να μπω στο βούρκο μαζί σου.
229
00:16:33,450 --> 00:16:35,536
Λοιπόν, ελπίζω...
230
00:16:36,036 --> 00:16:39,498
...η αξιοπρέπεια να πληρώνει
τους λογαριασμούς σου.
231
00:16:39,581 --> 00:16:41,375
Εντάξει, περίμενε.
232
00:16:43,752 --> 00:16:47,047
Ισως έχω κάτι, αλλά
δεν το έμαθες από εμένα.
233
00:16:47,131 --> 00:16:49,717
Μυστική πηγή, η ειδικότητά μου.
234
00:16:51,593 --> 00:16:53,303
Αφορά...
235
00:16:54,471 --> 00:16:56,932
...το στήθος της Κρόφορντ.
-Είμαι όλη αφτιά.
236
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
Ακριβώς, η Κρόφορντ
είναι όλη στήθος.
237
00:16:59,977 --> 00:17:03,397
Η Ντέιβις γκρινιάζει
ότι είναι πολύ στητά.
238
00:17:03,689 --> 00:17:05,232
Στητά;
239
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
Ψεύτικα.
-Φοράει ενίσχυση;
240
00:17:07,943 --> 00:17:09,570
Ναι.
241
00:17:10,195 --> 00:17:13,407
Ξέρεις, η Ντέιβις
είναι πραγματική καλλιτέχνιδα.
242
00:17:13,532 --> 00:17:16,201
Λέει ότι δεν μπορεί
να παίξει με αυτά.
243
00:17:16,326 --> 00:17:19,371
Φοβάται ότι θα πέσει πάνω τους
στη σκηνή στην παραλία...
244
00:17:19,496 --> 00:17:23,542
...και θα σπάσει κάποιο δόντι.
Λέει ότι είναι σκληρά σαν πέτρες.
245
00:17:23,667 --> 00:17:25,627
Θαυμάσια.
246
00:17:28,172 --> 00:17:29,757
Ναι.
247
00:17:30,132 --> 00:17:33,677
-"Θα σπάσει κάποιο δόντι".
-Ναι, είναι υπέροχο.
248
00:18:02,790 --> 00:18:05,375
Κυρία Κρόφορντ! Κυρία Κρόφορντ!
249
00:18:05,501 --> 00:18:09,421
Εχετε απάντηση στο σχόλιο της κυρίας
Ντέιβις στη στήλη της Χόπερ;
250
00:18:09,546 --> 00:18:14,635
Βεβαίως, αλλά όχι κάτι που θα άφηνα
τα παιδιά μου να διαβάσουν.
251
00:18:24,186 --> 00:18:26,939
Εντάξει, Μπλανς Χάντσον!
252
00:18:27,064 --> 00:18:30,275
Σταρ του σινεμά με μεγάλο πισινό!
253
00:18:30,400 --> 00:18:32,861
Αχρηστη ηθοποιός!
254
00:18:32,986 --> 00:18:34,988
Μπομπ, πρέπει να σου μιλήσω.
255
00:18:35,114 --> 00:18:37,282
-Στοπ.
-Είμαι στη μέση σκηνής.
256
00:18:37,407 --> 00:18:40,244
-Τι είναι;
-Είδες τη στήλη της Χέντα σήμερα;
257
00:18:40,369 --> 00:18:43,997
Κάντε ένα διάλειμμα.
Δεν την είδα. Μας αναφέρει;
258
00:18:44,123 --> 00:18:46,166
Εμάς; Οχι, όχι εμάς.
259
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Εμένα.
260
00:18:48,127 --> 00:18:50,379
Θα ήθελες να σ' το διαβάσω;
261
00:18:50,504 --> 00:18:55,175
"Είναι τρελή. Πάντα υποπτευόμουν
ότι είχε ψεύτικο μπούστο..."
262
00:18:55,259 --> 00:19:00,055
"...και τώρα το επιβεβαίωσα.
Και είναι 34 DD".
263
00:19:00,472 --> 00:19:04,268
Θα την αφήσεις έτσι;
-Δεν είπα τέτοιο πράγμα.
264
00:19:04,393 --> 00:19:07,062
Σίγουρα τα λόγια της Μπέτι
παρερμηνεύθηκαν.
265
00:19:07,187 --> 00:19:12,526
Ποιος νοιάζεται, Λουσίλ; Ολοι ξέρουν
ότι φοράς ενίσχυση, χρόνια τώρα.
266
00:19:12,693 --> 00:19:18,657
Μπομπ, θα πεις στην κυρία Ντέιβις
ότι θα της κάνω μήνυση...
267
00:19:18,782 --> 00:19:24,288
...αν συνεχίσει να κάνει σχόλια
που πλήττουν την ικανότητά μου...
268
00:19:24,413 --> 00:19:27,249
...να βγάζω το ψωμί μου;
-Να βγάζεις το ψωμί σου;
269
00:19:27,332 --> 00:19:29,626
Οποτε ρεύεσαι
η Pepsi σού δίνει 10.000.
270
00:19:29,710 --> 00:19:32,921
Πώς τολμάς να αναφέρεις την Pepsi;
Αντίθετα με εσένα...
271
00:19:33,046 --> 00:19:35,883
...είναι καλή κι ανόθευτη.
-Ανόθευτη, σίγουρα.
272
00:19:36,008 --> 00:19:38,677
Καθαρή βότκα!
-Μπέτι, Τζόαν. Ελάτε, κυρίες μου.
273
00:19:38,802 --> 00:19:40,345
Σας παρακαλώ...
274
00:19:44,224 --> 00:19:49,188
Με ζηλεύει. Πάντα
με ζήλευε πάρα πολύ!
275
00:19:50,022 --> 00:19:53,525
Ποια δε θα σε ζήλευε;
Είσαι όμορφη, ταλαντούχα.
276
00:19:53,609 --> 00:19:56,737
Είσαι θρύλος και καταλαβαίνω
την ταραχή σου.
277
00:19:56,904 --> 00:20:01,158
Βάλε όμως αυτό το πάθος,
την οργή, στην ερμηνεία σου.
278
00:20:01,283 --> 00:20:03,911
Ξέχασέ την. Ξέχνα την. Ακου εμένα.
279
00:20:04,244 --> 00:20:07,289
Μόνο η δική μου γνώμη έχει σημασία.
280
00:20:16,048 --> 00:20:20,385
Θα σε κάνω περήφανο για εμένα,
σ' το υπόσχομαι.
281
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Χρόνια μετά,
όταν έμαθα τι συνέβαινε...
282
00:20:45,911 --> 00:20:47,621
{\an8}...εξοργίστηκα.
283
00:20:47,913 --> 00:20:49,581
{\an8}Τότε δεν ξέραμε...
284
00:20:49,706 --> 00:20:52,292
{\an8}...ότι οι δύο θρύλοι της οθόνης...
285
00:20:52,417 --> 00:20:57,381
...και φίλες μας, χειραγωγούνταν
από τους άντρες γύρω τους.
286
00:20:57,464 --> 00:20:59,883
Οχι πως θα μπορούσαμε
να είχαμε κάνει κάτι.
287
00:21:00,008 --> 00:21:05,264
Ξέρετε πόση δύναμη είχαν τότε
οι γυναίκες. Οση και σήμερα. Καμία.
288
00:21:05,389 --> 00:21:09,518
Ολα αυτά ήταν πριν από Κίνημα
της Γυναικείας Απελευθέρωσης.
289
00:21:09,643 --> 00:21:12,813
Το οποίο θαυμάζω πολύ,
με την ευκαιρία.
290
00:21:13,313 --> 00:21:17,150
Φανταστείτε ένα σημερινό στούντιο
να στρέφει την Τζέιν Φόντα...
291
00:21:17,234 --> 00:21:21,113
...ενάντια στην Νταϊάν Κάνον.
Θα επαναστατούσαν.
292
00:21:21,238 --> 00:21:23,991
Μπούρδες. Τίποτα δεν έχει αλλάξει.
293
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Οι γυναίκες πάντα θα κάνουν
το ίδιο όταν τις στριμώχνουν.
294
00:21:28,120 --> 00:21:33,250
Θα τρώγονται μεταξύ τους και
θα καθαρίζουν τα δόντια με τα κόκαλα.
295
00:21:44,553 --> 00:21:47,681
Λουέλα, αγάπη μου, η Τζόαν είμαι.
296
00:21:48,807 --> 00:21:52,728
Ακου, σε πήρα για το άρθρο
που έγραψε η Χέντα σήμερα.
297
00:21:52,811 --> 00:21:54,396
Εχω απάντηση.
298
00:21:54,980 --> 00:21:56,898
Για σένα όμως.
299
00:21:58,692 --> 00:22:00,360
Σημειώνεις;
300
00:22:00,944 --> 00:22:02,404
Ωραία.
301
00:22:02,779 --> 00:22:06,825
Η κυρία Ντέιβις φαίνεται
σαν να είναι μητέρα μου.
302
00:22:06,950 --> 00:22:09,286
Κοιτάς το πρόσωπό της
και σκέφτεσαι...
303
00:22:09,369 --> 00:22:13,999
...ότι δεν έχει ζήσει μια ευτυχισμένη
μέρα ή νύχτα στη ζωή της.
304
00:22:16,585 --> 00:22:20,088
Μπορείς να τα αποδώσεις
σε εμένα. Βασίζομαι σε αυτό.
305
00:22:25,385 --> 00:22:29,056
Κυρία Ντέιβις, θα σχολιάσετε
τη δήλωση της κυρίας Κρόφορντ...
306
00:22:29,139 --> 00:22:31,600
...ότι φαίνεστε σαν μητέρα της;
-Πώς σε λένε;
307
00:22:31,725 --> 00:22:33,810
-Σίλβια.
-Αντε πνίξου, Σίλβια.
308
00:22:35,228 --> 00:22:36,730
Ελα!
309
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
Πήγαινε στο δωμάτιό μου
και διάβασε κανένα βιβλίο.
310
00:22:49,951 --> 00:22:51,453
Πέρνα.
311
00:22:52,287 --> 00:22:55,374
-Ας μιλήσουμε λιγάκι.
-Πολύ θα το ήθελα.
312
00:22:55,499 --> 00:22:59,127
Αν και προτιμάς να τα λες
με ρεπόρτερ κουτσομπολίστικων στηλών.
313
00:22:59,252 --> 00:23:02,297
-Δεν ξέρω τι λες.
-Η Λουέλα Πάρσονς, σήμερα.
314
00:23:02,422 --> 00:23:05,717
Αποδίδονται σε εσένα, Λουσίλ.
-Ναι. Αυτό.
315
00:23:05,842 --> 00:23:09,304
Θα αφήσω τις μπούρδες
της μεγάλης σταρ που λες...
316
00:23:09,429 --> 00:23:12,224
...όταν τα νερά γίνονται
πολύ βαθιά για εσένα.
317
00:23:12,349 --> 00:23:15,268
Θα σου εξηγήσω κάτι.
-Ανυπομονώ να ακούσω.
318
00:23:15,394 --> 00:23:19,272
Ξεχνάς ότι το μη κολακευτικό
μακιγιάζ που έχω στην ταινία...
319
00:23:19,439 --> 00:23:21,733
...αποσκοπεί στη δημιουργία
μιας ηρωίδας.
320
00:23:21,858 --> 00:23:24,569
Δε με ενδιαφέρει η ματαιοδοξία,
τα κουτσομπολιά.
321
00:23:24,653 --> 00:23:27,239
Με ενδιαφέρει η δουλειά,
αυτό θέλω να κάνω.
322
00:23:27,364 --> 00:23:30,409
Προτείνω να αφήσεις
τα τηλεφωνήματα στην Πάρσονς...
323
00:23:30,534 --> 00:23:36,289
...ανάμεσα στον πρωινό καφέ σου
και στην επίσκεψη στην τουαλέτα.
324
00:23:36,415 --> 00:23:38,125
Αν δεν το κάνεις...
325
00:23:38,250 --> 00:23:40,460
...θα είναι η κηδεία σου.
326
00:23:41,670 --> 00:23:46,133
Με απειλείς; Θα με σκοτώσεις;
327
00:23:46,258 --> 00:23:48,176
Χειρότερα. Θα σου κλέψω την ταινία...
328
00:23:48,301 --> 00:23:52,389
...κάτω από τη μύτη σου και ξέρεις
ότι μπορώ. Το κάνω ήδη.
329
00:23:52,514 --> 00:23:56,184
-Ποιος το λέει;
-Το συνεργείο, ο σκηνοθέτης. Ολοι.
330
00:23:57,436 --> 00:24:01,898
Ο κύριος Ολντριτς λέει
ότι λατρεύει την ερμηνεία μου.
331
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
Ενδιαφέρον.
332
00:24:08,989 --> 00:24:12,993
Μετά από τόσα χρόνια
είμαι ακόμα σε αυτή την καρέκλα.
333
00:24:13,118 --> 00:24:16,204
Δεν αισθάνεσαι
κάποια ευθύνη για αυτό;
334
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Τζέιν, προσπαθώ να σου εξηγήσω
πώς έχουν τα πράγματα.
335
00:24:20,208 --> 00:24:23,420
Είναι θαυμάσια σκηνή, Μπομπ.
Καταπληκτική.
336
00:24:23,795 --> 00:24:27,340
Νιώθεις το μίσος
να ξεχειλίζει από την οθόνη.
337
00:24:27,466 --> 00:24:31,761
Σίγουρα δε σε εντυπωσιάζουν απλώς
οι ερμηνείες; Χανκ, κλείσε τον ήχο.
338
00:24:31,887 --> 00:24:36,641
Πλάκα κάνεις; Υπάρχει τόση λύσσα που
πρέπει να πάω στο ραβίνο μου μετά.
339
00:24:36,808 --> 00:24:41,813
Μιλάω για αυτό που κρύβεται από κάτω.
Γνήσια, απροκάλυπτη έχθρα.
340
00:24:41,938 --> 00:24:44,941
Το λατρεύω. Θέλω κι άλλο.
-Κι άλλο;
341
00:24:46,151 --> 00:24:47,694
Ελα εδώ.
342
00:24:48,820 --> 00:24:51,656
Να πιστεύουν ότι προτιμάς
την άλλη πιο πολύ.
343
00:24:51,823 --> 00:24:55,410
Οχι, Τζακ. Αρκετά παγωμένη
είναι η ατμόσφαιρα στο γύρισμα.
344
00:24:55,535 --> 00:24:58,497
Σίγουρα θέλεις να εντείνω
κι άλλο την κατάσταση;
345
00:24:58,622 --> 00:25:03,084
Εγινες κομουνιστής ξαφνικά;
Εχεις κάτι εναντίον του καπιταλισμού;
346
00:25:04,169 --> 00:25:09,883
Ακου. Αυτό που βλέπουμε εκεί είναι
μια ωμή επίδειξη ελεύθερης αγοράς.
347
00:25:10,258 --> 00:25:13,803
Αγριος ανταγωνισμός.
Είναι ο αμερικανικός τρόπος.
348
00:25:13,887 --> 00:25:16,473
Οσο πιο πολύ απεχθάνονται
η μία την άλλη...
349
00:25:16,598 --> 00:25:20,727
...όσο πιο πολύ προσπαθεί
η μία να συντρίψει την άλλη...
350
00:25:20,852 --> 00:25:22,979
...τόσο καλύτερες γίνονται.
-Είναι καλές.
351
00:25:23,104 --> 00:25:27,776
Οχι, είναι σπουδαίες. Αλλά μπορούν
να γίνουν ακόμα σπουδαιότερες.
352
00:25:28,443 --> 00:25:32,113
Νομίζεις ότι ο Ουέλινγκτον
ήταν τόσο καλός στρατηγός; Δεν ήταν.
353
00:25:32,239 --> 00:25:35,617
Δειλός ήταν, μέχρι που ήρθε
αντιμέτωπος με τον Ναπολέοντα.
354
00:25:35,700 --> 00:25:40,997
Γιατί; Επειδή μισούσε το θάρρος
του Ναπολέοντα. Τον μισούσε.
355
00:25:41,456 --> 00:25:44,209
Το μίσος του τον έκανε σπουδαίο.
356
00:25:44,417 --> 00:25:46,253
Τζακ, ήταν πόλεμος.
357
00:25:46,962 --> 00:25:48,505
Οπως κι αυτό.
358
00:25:48,964 --> 00:25:50,465
Ανοιξέ το!
359
00:25:50,590 --> 00:25:55,679
Δε θα έκανες αυτά τα φριχτά πράγματα
αν δεν ήμουν σε αυτή την καρέκλα.
360
00:25:55,804 --> 00:25:57,264
Δες εδώ.
361
00:25:57,389 --> 00:26:01,017
Είσαι όμως, Μπλανς.
Είσαι σε αυτή την καρέκλα!
362
00:26:01,142 --> 00:26:04,271
Καταπληκτικό. Καταπληκτικό, Μπομπ.
363
00:26:15,073 --> 00:26:17,367
-Συγγνώμη που άργησα.
-Δύο ώρες.
364
00:26:17,450 --> 00:26:19,828
Μου ζήτησες να έρθω
μεσημέρι και Σάββατο.
365
00:26:19,911 --> 00:26:22,581
Είμαι ασυγχώρητη. Παρακοιμήθηκα.
366
00:26:23,290 --> 00:26:26,126
Με έπιασε πανικός χθες και ήπια.
367
00:26:33,008 --> 00:26:36,970
Αυτή η εβδομάδα ήταν θάνατος.
-Ηταν δύσκολη για όλους.
368
00:26:37,095 --> 00:26:41,391
Δεν έχω ιδέα αν αυτό
που κάνω είναι καλό.
369
00:26:41,516 --> 00:26:45,270
Είναι μια γενναία επιλογή
ή είναι αντίδραση σε αυτήν;
370
00:26:45,395 --> 00:26:48,940
Με εξοργίζει, θέλω να την πνίξω
με την ερμηνεία μου.
371
00:26:49,065 --> 00:26:51,568
Η Τζέιν θέλει να πνίξει
την Μπλανς. Τέλεια.
372
00:26:51,693 --> 00:26:54,821
Αλήθεια; Δε θέλω
να καταλήξω καρικατούρα.
373
00:26:54,904 --> 00:27:00,744
Χρειάζομαι έλεγχο και δεν ξέρω αν
μπορώ όταν βλέπω κόκκινο συνέχεια.
374
00:27:00,869 --> 00:27:04,456
Ισως πρέπει να την καλέσω σε δείπνο.
-Οχι, όχι.
375
00:27:04,581 --> 00:27:08,543
Υπάρχει κάτι που λέγεται χημεία,
Μπέτι. Δεν τα πειράζεις αυτά.
376
00:27:08,668 --> 00:27:12,631
Η συμβουλή μου είναι να συνεχίσεις
αυτό που κάνεις.
377
00:27:12,756 --> 00:27:16,801
Να είσαι δυνατή τις επόμενες
εβδομάδες. Μείνε στη λωρίδα σου.
378
00:27:16,926 --> 00:27:21,139
Αυτός ο δρόμος θα σε οδηγήσει
στο επόμενο Οσκαρ.
379
00:27:22,223 --> 00:27:24,225
Να με εμπιστεύεσαι.
380
00:27:27,395 --> 00:27:29,272
Σε εμπιστεύομαι.
381
00:27:34,319 --> 00:27:36,988
Δε θα με αφήσεις να δείχνω γελοία.
382
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
Οχι βέβαια.
383
00:27:41,826 --> 00:27:44,329
Εντάξει, ας δούμε τη σκηνή.
384
00:27:45,997 --> 00:27:49,334
"Ι've Written a Letter tο Daddy".
Με τρομάζει αυτό.
385
00:27:49,501 --> 00:27:51,127
Δεν είμαι τραγουδίστρια.
386
00:27:51,211 --> 00:27:56,383
Ελα, εδώ τραγούδησες στο USO.
Γι' αυτό θέλω να το πεις ζωντανά.
387
00:27:56,508 --> 00:27:58,968
Τώρα είπες ότι δε θα με άφηνες
να γελοιοποιηθώ.
388
00:27:59,052 --> 00:28:02,889
Δε θα το κάνω. Αφορά όμως
το πάθος, Μπέτι. Την απώλεια.
389
00:28:03,014 --> 00:28:06,351
Η Τζέιν θέλει να γίνει πάλι
η αξιολάτρευτη οκτάχρονη.
390
00:28:06,476 --> 00:28:09,396
Αυτή παρουσιάζει το νούμερο, όχι εσύ.
391
00:28:09,521 --> 00:28:11,731
Ελα, ας το δοκιμάσουμε.
392
00:28:12,899 --> 00:28:14,442
Ελα.
393
00:28:25,203 --> 00:28:28,915
Δεν το χρειάζεσαι αυτό.
Ξέρεις τα λόγια. Θέλεις τα χέρια σου.
394
00:28:29,040 --> 00:28:32,001
Η Τζέιν κάνει μεγάλες
θεατρικές χειρονομίες.
395
00:28:32,127 --> 00:28:34,212
Θυμήσου, κάνει βαριετέ.
396
00:29:12,436 --> 00:29:24,336
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
397
00:29:24,345 --> 00:29:29,350
Εχεις κανονίσει για δείπνο;
Σου χρωστάω αφού με περίμενες πριν.
398
00:29:29,476 --> 00:29:33,146
-Υποσχέθηκα στη Χάριετ.
-Φέρ' την μαζί.
399
00:29:41,279 --> 00:29:45,575
Θέλω να βγάλεις τα κοστούμια
και να τα απλώσεις στο καμαρίνι...
400
00:29:45,700 --> 00:29:48,411
...για να μπορώ να διαλέξω...
401
00:30:01,591 --> 00:30:03,968
Το συνεργείο έχει βουίξει.
402
00:30:05,303 --> 00:30:08,765
-Για την ερμηνεία μου;
-Για τη σχέση τους.
403
00:30:09,140 --> 00:30:13,937
Προφανώς δούλευαν τις σκηνές της
όλο το Σαββατοκύριακο.
404
00:30:36,668 --> 00:30:38,127
Εμπρός;
405
00:30:45,969 --> 00:30:47,595
Η Τζόαν Κρόφορντ.
406
00:30:51,307 --> 00:30:52,809
Τζόαν;
407
00:30:53,518 --> 00:30:56,062
Είναι μεσάνυχτα.
-Μπομπ, με άφησε.
408
00:30:56,187 --> 00:30:58,523
-Ποιος;
-Ο Πίτερ.
409
00:30:59,107 --> 00:31:03,069
Τσακωθήκαμε, είπε ότι η ταινία
είναι πιο σημαντική από αυτόν...
410
00:31:03,194 --> 00:31:05,238
...κι έφυγε. Ηταν μεθυσμένος.
411
00:31:05,363 --> 00:31:07,532
-Θεέ μου.
-Θα αφήσω την ταινία.
412
00:31:07,699 --> 00:31:11,619
Δεν μπορώ να συνεχίσω.
-Καλά. Δώσε μου μερικά λεπτά.
413
00:31:11,786 --> 00:31:14,080
Θα ντυθώ και θα έρθω.
-Το υπόσχεσαι;
414
00:31:14,163 --> 00:31:16,457
-Το υπόσχομαι.
-Εντάξει.
415
00:32:14,057 --> 00:32:16,768
-Ποιος είναι;
-Ποιος λες να είναι, Τζόαν;
416
00:32:16,893 --> 00:32:19,270
Ο Μπομπ είμαι, εσύ με κάλεσες.
417
00:32:19,395 --> 00:32:23,608
Μπομπ, για μια στιγμή
σκέφτηκα ότι γύρισε ο Πίτερ.
418
00:32:23,733 --> 00:32:25,735
Λυπάμαι για τον Πίτερ.
419
00:32:25,860 --> 00:32:28,237
Εγώ ξέρεις για τι λυπάμαι;
420
00:32:28,571 --> 00:32:31,991
Λυπάμαι που παραμέλησα
μια υπέροχη σχέση...
421
00:32:32,116 --> 00:32:36,454
...με έναν άντρα που πραγματικά
με λάτρευε, που με φρόντιζε...
422
00:32:36,579 --> 00:32:40,291
...για εσένα και για αυτή την ταινία.
Πάει πολύ.
423
00:32:40,416 --> 00:32:44,545
-Μα τι λες;
-Ξέρεις πολύ καλά τι λέω.
424
00:32:44,671 --> 00:32:48,299
Εσύ και η Ντέιβις, μηχανορραφείτε
πίσω από την πλάτη μου.
425
00:32:48,424 --> 00:32:50,593
-Εχεις παρανοήσει.
-Αλήθεια;
426
00:32:51,427 --> 00:32:54,514
Πρόβες το Σαββατοκύριακο, σιγά!
427
00:32:55,181 --> 00:32:58,434
Πόσο καιρό κοιμάσαι μαζί της;
-Δεν κοιμάμαι μαζί της.
428
00:32:58,601 --> 00:33:02,021
Δε θα γελοιοποιηθώ. Φεύγω.
429
00:33:02,438 --> 00:33:04,107
Μην ανησυχείς όμως.
430
00:33:04,232 --> 00:33:08,194
Δε θα σταθώ εμπόδιο. Ο Γουόρνερ
θα σε αφήσει να βρεις άλλη.
431
00:33:08,319 --> 00:33:11,155
Δε θα βρω άλλη, Τζόαν. Χριστέ μου...
432
00:33:11,239 --> 00:33:14,117
Αυτή η ταινία γίνεται χάρη σε εσένα.
433
00:33:14,242 --> 00:33:16,661
Χαίρομαι που το θυμάσαι αυτό.
434
00:33:17,954 --> 00:33:20,498
Τι άλλο θυμάσαι, Μπομπ;
-Τζόαν.
435
00:33:21,624 --> 00:33:26,254
Μπομπ, θυμάσαι
τις ιδιωτικές μας πρόβες...
436
00:33:26,379 --> 00:33:28,631
...στα "Φθινοπωρινά Φύλλα";
437
00:33:30,800 --> 00:33:33,511
Κάνε πρόβα μαζί μου τώρα, Μπομπ.
438
00:33:34,220 --> 00:33:36,806
Οδήγησέ με σε μια ερωτική σκηνή.
439
00:33:37,015 --> 00:33:39,058
Δεν υπάρχει
ερωτική σκηνή στην ταινία.
440
00:33:39,183 --> 00:33:40,476
Τότε να γραφτεί.
441
00:33:40,643 --> 00:33:43,271
Να πάρει, Τζόαν. Θα το κόψεις;
442
00:33:43,479 --> 00:33:46,107
Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι είναι;
443
00:33:46,232 --> 00:33:49,652
Νομίζεις ότι θα σου παραδώσω
την ταινία;
444
00:33:49,736 --> 00:33:51,779
Οπως στα "Φθινοπωρινά Φύλλα".
445
00:33:51,904 --> 00:33:55,199
Επινα καφέ με τον Κλιφ Ρόμπερτσον
κι άπλωσες τα χέρια σου.
446
00:33:55,324 --> 00:33:58,828
-Αντε πνίξου!
-Οχι αυτή τη φορά. Ακουσέ με.
447
00:33:59,412 --> 00:34:02,874
Προσπαθώ να σώσω το γάμο μου,
για όνομα του Θεού.
448
00:34:07,128 --> 00:34:09,547
Πίτερ; Τι κάνεις εδώ;
449
00:34:10,423 --> 00:34:14,510
Νόμιζα ότι ήσουν στο Παλμ Σπρινγκς.
-Χάλασε ο δρόμος από τη βροχή.
450
00:34:14,635 --> 00:34:16,763
Τα λέμε στο πλατό, Τζόαν.
451
00:34:23,311 --> 00:34:26,814
-Θέλεις να το εξηγήσεις αυτό;
-Να εξηγήσω;
452
00:34:26,939 --> 00:34:28,649
Σε εσένα;
453
00:34:29,525 --> 00:34:33,654
Δεν είμαι υποχρεωμένη
να σου εξηγήσω τίποτα εσένα.
454
00:34:33,780 --> 00:34:38,493
Εσύ έφυγες για Σαββατοκύριακο
και με άφησες ολομόναχη.
455
00:34:39,827 --> 00:34:43,623
Είναι ώρα να αλλάξουμε πρωταγωνιστή.
-Να αλλάξουμε;
456
00:34:43,748 --> 00:34:45,666
Να αλλάξουμε εσένα.
457
00:34:46,793 --> 00:34:49,796
Οι ατάκες σου είναι άψυχες.
Παίζεις προβλέψιμα.
458
00:34:49,921 --> 00:34:52,673
Πηγαίνω κάτω. Οταν γυρίσω...
459
00:34:52,924 --> 00:34:54,842
...θέλω να έχεις φύγει.
460
00:35:06,312 --> 00:35:08,231
Είναι ανακούφιση!
461
00:35:20,076 --> 00:35:21,619
Πού είναι;
462
00:35:27,708 --> 00:35:32,839
Τι στην ευχή είναι αυτό;
-Συγγνώμη, είναι λεπτή, αλλά γρήγορη.
463
00:35:33,131 --> 00:35:36,384
-Μοιάζει με αποκλειστικότητα.
-Στο "Ιγκζάμινερ".
464
00:35:36,509 --> 00:35:40,680
Στη στήλη της Λουέλα.
Σκόπιμα ενημέρωσες την αγελάδα...
465
00:35:40,805 --> 00:35:44,934
...για να με υποσκάψεις.
-Σε ευχαριστώ, Σβεν. Τελειώσαμε.
466
00:35:45,184 --> 00:35:49,689
Οχι. Ο Σβεν θα μείνει εκεί που είναι.
Θέλω να είναι μάρτυρας.
467
00:35:49,814 --> 00:35:52,400
Να μάθει με τίνος
το κουφάρι ασχολείται.
468
00:35:52,525 --> 00:35:56,320
Και πόσοι σε αυτή την πόλη
θα το αναγνώριζαν στο σκοτάδι.
469
00:35:56,487 --> 00:35:58,531
Η στήλη έχει ήδη γραφτεί.
470
00:35:58,656 --> 00:36:01,325
"Τα πρώτα ζωηρά χρόνια
της Τζόαν Κρόφορντ".
471
00:36:01,450 --> 00:36:04,996
Είναι κλειδωμένο στο συρτάρι μου
από το 1946.
472
00:36:05,121 --> 00:36:08,124
Την τελευταία φορά
που πήγες στη Λουέλα.
473
00:36:08,249 --> 00:36:13,212
Σ' το είπα και τότε, Χέντα. Δεν πήγα
στη Λουέλα για το διαζύγιό μου.
474
00:36:13,337 --> 00:36:15,047
Αυτή ήρθε σε εμένα.
475
00:36:15,173 --> 00:36:19,051
Και το επιβεβαίωσες. Και μετά
σου έδωσα πίσω την καριέρα σου.
476
00:36:19,135 --> 00:36:21,262
Δηλητήριο για τα ταμεία, την έλεγαν.
477
00:36:21,387 --> 00:36:25,183
Μέχρι που άρχισα να την προωθώ
στη στήλη μου, επειδή τη λυπόμουν.
478
00:36:25,308 --> 00:36:27,393
Εχει δίκιο σε αυτό.
479
00:36:27,476 --> 00:36:29,395
Οταν η τύχη μού γύρισε την πλάτη...
480
00:36:29,478 --> 00:36:32,481
...η Χέντα ήταν η μόνη
σε αυτή την αμαρτωλή πόλη...
481
00:36:32,565 --> 00:36:37,153
...που μου έτεινε χείρα φιλίας,
που έδειξε λίγη ανθρωπιά.
482
00:36:37,278 --> 00:36:43,201
Δεν ήταν υποχρεωμένη και πάντα
της ήμουν αληθινά ευγνώμων.
483
00:36:43,326 --> 00:36:47,872
Αληθινά ευγνώμων.
-Γιατί πήγες στη θανάσιμη εχθρό μου;
484
00:36:48,206 --> 00:36:51,959
Γιατί μόνο έτσι θα τραβούσα
την προσοχή σου.
485
00:36:52,543 --> 00:36:55,671
Σε ευχαριστώ, Σβεν.
Θα τα πούμε την Παρασκευή.
486
00:36:55,796 --> 00:36:57,965
Χέντα. Χέντα.
-Ναι.
487
00:37:00,927 --> 00:37:04,764
Πάμε στην πισίνα,
να ρουφήξουμε λίγη βιταμίνη D.
488
00:37:04,889 --> 00:37:06,682
Ακου, πρέπει να μιλήσουμε.
489
00:37:06,807 --> 00:37:09,602
-Εντάξει.
-Ενα λεπτό να αλλάξω.
490
00:37:14,690 --> 00:37:16,776
Θα το πω κατευθείαν, Χέντα.
491
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Εχω πρόβλημα.
492
00:37:19,612 --> 00:37:21,989
-Τι πρόβλημα;
-Οχι, όχι.
493
00:37:22,114 --> 00:37:24,367
Δεν είναι για δημοσίευση.
494
00:37:25,368 --> 00:37:27,620
Σου μιλάω ως φίλη.
495
00:37:32,917 --> 00:37:34,335
Εντάξει.
496
00:37:34,460 --> 00:37:36,128
Κλειστό.
497
00:37:36,629 --> 00:37:38,130
Ρίξ' το.
498
00:37:39,632 --> 00:37:41,342
Είμαι απένταρη.
499
00:37:41,676 --> 00:37:44,512
Μέχρι το λαιμό στα χρέη.
-Οχι.
500
00:37:44,887 --> 00:37:47,890
Οχι. Ουσιαστικά
σου ανήκει η Pepsi Cola.
501
00:37:48,015 --> 00:37:50,393
Εγώ ανήκω στην Pepsi Cola.
502
00:37:50,768 --> 00:37:55,856
'Η της ανήκε ο Αλ. Οταν πέθανε,
τα χρέη του έγιναν δικά μου.
503
00:37:57,733 --> 00:38:03,990
Δύο εκατομμύρια δολάρια, Χέντα.
Τόσα χρωστάω. Δύο εκατομμύρια.
504
00:38:04,115 --> 00:38:05,658
Τζόαν, δεν είχα ιδέα.
505
00:38:05,825 --> 00:38:08,703
Κανείς δεν έχει
και δεν πρέπει να αποκτήσει.
506
00:38:08,869 --> 00:38:11,956
Είμαι μια μητέρα μόνη
που δουλεύει στο Χόλιγουντ.
507
00:38:12,081 --> 00:38:17,086
Εχω τρία παιδιά που δεν έχουν
ολοκληρώσει την εκπαίδευσή τους.
508
00:38:17,420 --> 00:38:19,213
Ωρα για κοκτέιλ.
509
00:38:21,716 --> 00:38:24,051
Ελα, χρειάζομαι ένα ποτό.
510
00:38:27,388 --> 00:38:28,931
Εντάξει.
511
00:38:29,849 --> 00:38:31,517
Κοίτα αυτό, Χέντα.
512
00:38:31,642 --> 00:38:33,978
Ολα μπορεί να χαθούν σε μια στιγμή.
513
00:38:34,103 --> 00:38:37,064
Ολα αυτά για τα οποία
δουλεύω μια ζωή.
514
00:38:37,189 --> 00:38:41,610
Στην ηλικία μου πού θα βρω
κι άλλον πλούσιο να με σώσει;
515
00:38:41,777 --> 00:38:45,197
Ποτέ δε χρειαζόσουν άντρα.
Καμία από εμάς.
516
00:38:45,364 --> 00:38:49,285
Ομως πάντα ήμασταν στο έλεός τους.
517
00:38:49,702 --> 00:38:51,495
Τουλάχιστον εγώ.
518
00:38:52,830 --> 00:38:55,082
Δεν ξέρεις πόσο τυχερή είσαι, Χέντα.
519
00:38:55,207 --> 00:38:59,712
Πού δεν πήγε καλά η ηθοποιία.
Που δεν έγινες ποτέ σταρ.
520
00:38:59,837 --> 00:39:04,300
Εννοώ, εσύ είσαι αυτή που έχει
αληθινή δύναμη στην πόλη.
521
00:39:04,425 --> 00:39:06,469
Ναι. Αυτή η πόλη...
522
00:39:06,844 --> 00:39:08,596
...παρακμάζει.
523
00:39:08,721 --> 00:39:11,349
Γίνεται αδιάφορη και συνηθισμένη.
524
00:39:11,515 --> 00:39:14,226
Σύντομα ούτε εγώ θα μπορώ
να τη σοκάρω πια.
525
00:39:14,477 --> 00:39:16,437
Ολα θα χαθούν...
526
00:39:16,771 --> 00:39:21,108
...και θα μείνει μόνο η έρημος
πάνω στην οποία χτίστηκε.
527
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
-Σε ευχαριστώ, Μαμασίτα.
Σε ευχαριστώ, καλή μου.
528
00:39:26,113 --> 00:39:27,990
Λίγα χρόνια ακόμα.
529
00:39:28,491 --> 00:39:32,995
Μόνο αυτό ήθελα. Λίγα χρόνια ακόμα.
530
00:39:33,079 --> 00:39:34,914
Με υπέσκαψαν όμως.
531
00:39:35,331 --> 00:39:37,083
Με σαμπόταραν.
532
00:39:37,208 --> 00:39:39,251
Οχι, δεν είναι δίκαιο.
533
00:39:39,377 --> 00:39:42,338
Η Ντέιβις.
Ποτέ δεν ήταν μία από εμάς.
534
00:39:42,463 --> 00:39:45,424
Ποτέ δεν ήταν κομμάτι της πόλης,
όπως εσύ.
535
00:39:45,591 --> 00:39:48,636
Και δε χρειάζεται τη δουλειά.
Ζει σαν στρατιώτης.
536
00:39:48,719 --> 00:39:51,180
Δεν ξέρω τι να κάνω.
537
00:39:52,848 --> 00:39:55,559
Μην τολμήσεις. Δε θέλω δάκρυα.
538
00:39:56,352 --> 00:39:58,396
Η Χέντα είναι εδώ.
539
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Θέλεις λίγα χρόνια ακόμα;
540
00:40:02,858 --> 00:40:05,152
Τι θα έλεγες για άλλα πέντε;
541
00:40:05,277 --> 00:40:08,155
Γιατί τόσα θα σου δώσει
άλλο ένα Οσκαρ.
542
00:40:08,280 --> 00:40:11,617
Μια προκαταβολή
για άλλα πέντε χρόνια.
543
00:40:11,742 --> 00:40:15,079
Οχι, είναι αδύνατον.
Δεν πρόκειται να συμβεί.
544
00:40:15,204 --> 00:40:17,957
Η Μπέτι έχει το φανταχτερό ρόλο.
545
00:40:18,082 --> 00:40:19,917
Είναι υποκειμενικό.
546
00:40:20,000 --> 00:40:23,379
Και η γνώμη μου
είναι η μόνη που μετράει.
547
00:40:29,135 --> 00:40:30,719
Εις υγείαν.
548
00:40:31,929 --> 00:40:33,931
Εις υγείαν, καλή μου.
549
00:40:44,567 --> 00:40:48,154
Καλημέρα, κυρία Ντέιβις.
Σας θαυμάζω πολύ. Ντόνατς;
550
00:40:48,279 --> 00:40:50,364
Οχι, καφέ. Σκέτο, στο καμαρίνι μου.
551
00:40:50,489 --> 00:40:54,702
Δεν είμαι σερβιτόρος.
Είμαι ο συμπρωταγωνιστής σας.
552
00:40:55,870 --> 00:40:58,706
-Παρακαλώ;
-Είμαι ο Βίκτορ Μπουόνο.
553
00:40:58,831 --> 00:41:01,083
Θα υποδυθώ τον αγαπημένο σας.
554
00:41:02,585 --> 00:41:05,463
-Περίμενα κάποιον...
-Πιο αδύνατο...
555
00:41:05,880 --> 00:41:07,673
...λιγότερο...
556
00:41:07,798 --> 00:41:09,508
...ομοφυλόφιλο;
557
00:41:38,954 --> 00:41:41,081
Ευχαριστώ για
την υπέροχη μέρα, παιδιά.
558
00:41:41,207 --> 00:41:43,250
Πες καληνύχτα, Μπι Ντι.
559
00:41:43,334 --> 00:41:45,127
Καληνύχτα, παιδιά!
560
00:42:02,394 --> 00:42:04,647
Χριστέ μου, αυτό το τραγούδι!
561
00:42:04,772 --> 00:42:09,026
Δε σ' αρέσει επειδή δεν μπορείς
να βάλεις μπικίνι πια.
562
00:42:17,076 --> 00:42:20,287
-Ετοίμασε βαλίτσες, Μπι Ντι.
-Γιατί; Θα πάμε πουθενά;
563
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
Οχι εγώ, εσύ.
564
00:42:22,289 --> 00:42:25,501
Στο Μέιν για το καλοκαίρι.
-Δε θα το κάνεις αυτό.
565
00:42:25,626 --> 00:42:31,507
Θα δεις. Χριστέ μου, ποζάρεις και
γελάς με τους τεχνικούς σαν πόρνη.
566
00:42:31,799 --> 00:42:33,717
-Ζηλεύεις.
-Θα σε χαστούκιζα...
567
00:42:33,842 --> 00:42:36,512
...αν δεν ήταν πανάκριβα
τα σιδεράκια σου.
568
00:42:36,637 --> 00:42:40,224
Ζηλεύεις επειδή οι άντρες
δε σε κοιτάζουν πια.
569
00:42:40,307 --> 00:42:44,311
Δεν αντέχεις το ότι πέρασε
η μπογιά σου και με τιμωρείς.
570
00:42:44,436 --> 00:42:45,896
Είσαι γελοία!
571
00:42:47,565 --> 00:42:50,317
Χρόνια σε άκουγα να λες συνέχεια...
572
00:42:50,484 --> 00:42:53,445
..."πότε θα αποσυρθεί
αυτή η γριά η Κλοντέτ Κολμπέρ;"
573
00:42:53,571 --> 00:42:56,031
"Πότε θα καταλάβει
η Νόρμα Σίρερ ότι πάει;"
574
00:42:56,156 --> 00:42:58,826
Δε θα απολογηθώ
επειδή έχω φιλοδοξίες.
575
00:42:58,951 --> 00:43:01,412
Δε θα απολογηθώ
που είμαι εργαζόμενη μητέρα...
576
00:43:01,495 --> 00:43:05,416
...που θέλει ευκαιρίες
για να ταϊσει την οικογένειά της.
577
00:43:05,541 --> 00:43:08,919
Ξέρεις τι είχαν αυτές
που εσύ δεν έχεις; Αξιοπρέπεια.
578
00:43:09,044 --> 00:43:13,007
Πήγαν στην άκρη
όταν τέλειωσε η διαδρομή τους...
579
00:43:13,090 --> 00:43:16,927
...κι εσύ αρνείσαι να το κάνεις.
Και τώρα δες.
580
00:43:17,094 --> 00:43:21,223
Είσαι μόνη και κάνεις
αυτό το γελοίο ρόλο...
581
00:43:21,348 --> 00:43:24,602
...επειδή δεν αντέχεις να μην είσαι
στο φως των προβολέων.
582
00:43:24,727 --> 00:43:27,813
Μάντεψε όμως. Κανείς δε σε θέλει πια.
583
00:43:27,980 --> 00:43:29,940
Κανείς δε σε βλέπει πια.
584
00:43:30,065 --> 00:43:33,986
Με βλέπεις να διασκεδάζω, να είμαι
νέα, να παίρνω τη σειρά μου.
585
00:43:34,111 --> 00:43:36,113
Και δεν το αντέχεις.
586
00:43:36,614 --> 00:43:40,034
Εντάξει, λοιπόν. Θα φύγω, μετά χαράς.
587
00:43:40,326 --> 00:43:43,954
Θα κάνω οτιδήποτε για να φύγω
μακριά από εσένα και τη μιζέρια σου.
588
00:44:13,651 --> 00:44:16,612
-Εμπρός;
-Είναι κάποιο από τα παιδιά;
589
00:44:18,822 --> 00:44:22,201
Ενα από τα δικά σου. Η Μπέτι Ντέιβις.
590
00:44:28,749 --> 00:44:30,376
Μπέτι;
591
00:44:45,891 --> 00:44:47,643
Ηρθα, Μπέτι.
592
00:44:48,060 --> 00:44:50,896
Τι μπορεί να ήθελες που δεν μπορούσε
να περιμένει μέχρι αύριο;
593
00:44:52,606 --> 00:44:54,191
Ενα φίλο.
594
00:45:01,824 --> 00:45:04,118
Θα γυρίσει. Εφηβη είναι.
595
00:45:04,243 --> 00:45:06,370
Μην παίρνεις ό,τι λένε κατάκαρδα.
596
00:45:06,495 --> 00:45:09,873
Πού να άκουγες πώς μου μιλούσαν
εμένα! Ακόμα το κάνουν.
597
00:45:10,040 --> 00:45:13,377
Εχει δίκιο, αυτό είναι το πρόβλημα.
Πέρασε η εποχή μου.
598
00:45:13,544 --> 00:45:16,964
-Μπούρδες, Μπέτι.
-Είναι μια σκηνή στην "Εύα"...
599
00:45:17,047 --> 00:45:21,427
...εκεί που η Μάργκο λέει για την
αναρρίχηση κι όλα αυτά που αφήνεις.
600
00:45:21,552 --> 00:45:23,721
Και που ξεχνάς
ότι θα χρειαστείς αργότερα.
601
00:45:23,846 --> 00:45:27,641
Είχα γίνει 40 όταν γύρισα τη σκηνή
και θυμάμαι που σκέφτηκα...
602
00:45:27,766 --> 00:45:31,019
..."δόξα τω Θεώ,
εγώ δε θα είμαι έτσι".
603
00:45:33,272 --> 00:45:34,773
Είμαι όμως.
604
00:45:35,315 --> 00:45:37,151
Αυτό ακριβώς συνέβη.
605
00:45:38,110 --> 00:45:41,238
Οι αποτυχημένοι γάμοι μου,
η κόρη μου με μισεί...
606
00:45:41,363 --> 00:45:43,031
Και προς τι;
607
00:45:43,532 --> 00:45:45,325
Για τη δουλειά.
608
00:45:45,743 --> 00:45:47,494
Την αναθεματισμένη δουλειά.
609
00:45:47,619 --> 00:45:49,496
Η μόνη αληθινή μου αγάπη...
610
00:45:49,621 --> 00:45:53,625
...τώρα θα με εγκαταλείψει.
-Είσαι σταρ, Μπέτι.
611
00:45:53,751 --> 00:45:57,671
Είσαι σταρ όπως και 10 χρόνια πριν.
Είκοσι χρόνια πριν.
612
00:45:57,755 --> 00:46:03,218
Μια σταρ που ο συμπρωταγωνιστής της
είναι ένας στρουμπουλός ομοφυλόφιλος.
613
00:46:03,343 --> 00:46:05,512
Τώρα μπήκαμε στο θέμα.
614
00:46:08,182 --> 00:46:11,310
-Εκεί κατάντησα;
-Τι εννοείς;
615
00:46:12,811 --> 00:46:15,481
Μπέτι, είναι εξαιρετικός καλλιτέχνης.
616
00:46:15,606 --> 00:46:19,443
Λες ότι η Κρόφορντ δεν είναι
ηθοποιός, ο Βίκτορ Μπουόνο είναι.
617
00:46:19,568 --> 00:46:23,322
Ερχεται από το Μπρόντγουεϊ,
δε θα τον απολύσω.
618
00:46:24,072 --> 00:46:26,450
Δε θέλω να τον απολύσεις.
619
00:46:27,201 --> 00:46:30,704
Δε θέλω να τον απολύσεις.
Δεν ξέρω τι θέλω.
620
00:46:34,792 --> 00:46:36,460
Μπέτι, άκουσέ με.
621
00:46:37,169 --> 00:46:39,421
Καταλαβαίνω ό,τι είπες.
622
00:46:40,005 --> 00:46:42,174
Εχεις μια έξοχη καριέρα.
623
00:46:42,674 --> 00:46:45,052
Εγώ είμαι ακόμα στη βήτα κατηγορία.
624
00:46:45,177 --> 00:46:47,805
Δουλεύω σαν σκύλος
για να έχουμε μια στέγη.
625
00:46:47,930 --> 00:46:52,100
Δεν είδα τα παιδιά μου να μεγαλώνουν,
η γυναίκα μου θέλει να με αφήσει.
626
00:46:52,226 --> 00:46:54,770
Τουλάχιστον εσύ έχεις ένα Οσκαρ.
-Δύο.
627
00:46:54,895 --> 00:46:56,772
Δύο. Με συγχωρείς.
628
00:46:58,607 --> 00:47:01,068
Ισως και οι δυο τα κάναμε θάλασσα.
629
00:47:01,193 --> 00:47:03,862
Δεν έχεις κάνει τίποτα θάλασσα.
630
00:47:04,279 --> 00:47:08,700
Είσαι εξαιρετικός σκηνοθέτης, Μπομπ.
Πραγματικά εξαιρετικός.
631
00:47:08,826 --> 00:47:11,036
Θα έπρεπε να είσαι πολύ περήφανος.
632
00:47:11,203 --> 00:47:15,290
Και ξεκίνησες από το μηδέν.
Δες πόσα έχεις καταφέρει!
633
00:47:15,415 --> 00:47:21,004
Ο παππούς μου ήταν γερουσιαστής, ο
ξάδερφός μου είναι ο Νέλσον Ροκφέλερ.
634
00:47:21,088 --> 00:47:23,549
Κι εσύ τα ξεπέρασες όλα αυτά.
635
00:47:24,999 --> 00:47:36,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
69819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.