All language subtitles for Feud.S01E02.The.Other.Woman.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,876 --> 00:00:06,673 Τζέιν, προσπαθώ μόνο να σου εξηγήσω πώς έχουν τα πράγματα. 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,967 Και αν δεν ήμουν... 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,511 Κυρία Κρόφορντ, πόσο χαίρομαι! 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,139 Θα παίξω τη γειτόνισσα της διπλανής πόρτας. 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 Τόσο κοντά! 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,600 Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο; 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,353 Είναι για τη γιαγιά μου. Σας λατρεύει από μικρή. 8 00:00:42,177 --> 00:00:54,077 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 9 00:00:54,095 --> 00:00:57,432 Μερικές φορές πρέπει να το χτυπάς δυνατά. 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,649 Ξέρεις, Μπομπ, σκεφτόμουν... 11 00:01:07,650 --> 00:01:12,363 Πρέπει να πακετάρουμε τα πράγματα της γειτόνισσας. Φεύγει. 12 00:01:12,489 --> 00:01:15,200 Τζόαν, δεν έχω χρόνο. Εχουμε γύρισμα αύριο. 13 00:01:15,283 --> 00:01:17,827 -Δεν εγκρίνω τη συμπρωταγωνίστρια. -Δεν είναι συμπρωταγωνίστρια. 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,580 Σωστά. 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 Και ποτέ δε θα γίνει. 16 00:01:28,046 --> 00:01:29,714 Τι είναι; 17 00:01:30,924 --> 00:01:32,884 -Ηθελες να με δεις; -Ναι. 18 00:01:33,009 --> 00:01:38,556 Ασε τα δωράκια, Λουσίλ. Δεν έχω χρόνο να σου πάρω κάτι ως αντάλλαγμα. 19 00:01:38,681 --> 00:01:41,559 Ο,τι πεις. Μόνο να μην τσακωνόμαστε. 20 00:01:41,684 --> 00:01:44,145 Πρέπει να στηρίζουμε η μία την άλλη, Μπέτι. 21 00:01:44,229 --> 00:01:47,190 Φοβάμαι ότι ο σκηνοθέτης μας δε μας φροντίζει. 22 00:01:47,273 --> 00:01:51,945 Πρέπει να φροντίζουμε η μία την άλλη. -Τι θα πει αυτό; Εσύ τον προσέλαβες. 23 00:01:52,070 --> 00:01:54,239 Θα το πω ευθέως, Μπέτι. 24 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 Ο Ολντριτς είναι γυναικάς. 25 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 Του αρέσουν οι νεαρές ξανθιές. 26 00:01:59,702 --> 00:02:04,999 Η μικρή που παίζει τη γειτόνισσα. Την είδα. Δεν είναι απειλή. 27 00:02:05,083 --> 00:02:10,213 Οχι τώρα, αλλά τι θα γίνει όταν αρχίσει να κοιμάται μαζί της; 28 00:02:10,338 --> 00:02:13,716 Ξαφνικά θα έχει πιο πολλές ατάκες και σκηνές από εσένα. 29 00:02:13,883 --> 00:02:17,303 Του ζήτησα να την αντικαταστήσει με κάποια... 30 00:02:17,428 --> 00:02:21,224 ...που δε θα τραβά τόσο την προσοχή, αλλά αρνήθηκε. 31 00:02:22,350 --> 00:02:23,768 Φυσικά... 32 00:02:24,060 --> 00:02:27,438 ...εσύ έχεις πιο πολλές σκηνές με αυτήν. Αρα... 33 00:02:27,564 --> 00:02:29,816 ...ίσως δε με αφορά. 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,235 Ξέρεις, Μπέτι... 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,863 ...ήθελα απλώς να πω... 36 00:02:35,905 --> 00:02:41,327 ...ότι αυτό που κάνεις με το ρόλο είναι απίστευτα γενναίο. 37 00:03:07,395 --> 00:03:11,524 Μπέτι; Μπέτι; Πού πας; Ακολουθεί η μεγάλη σου σκηνή. 38 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 -Είμαι άρρωστη. -Δε φαίνεσαι άρρωστη. 39 00:03:14,194 --> 00:03:16,654 Ανακατεύτηκε το στομάχι μου εξαιτίας σου. 40 00:03:16,779 --> 00:03:19,449 Νόμιζα ότι δουλεύεις μαζί μας επειδή μας σέβεσαι. 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,160 Οτι ήθελες τη γνώμη μας, αλλά δεν τη θες. 42 00:03:22,285 --> 00:03:24,996 Κι αυτό μου φέρνει εμετό. -Μα τι λες; 43 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Η Κρόφορντ θέλει να φύγει η γειτόνισσα. Συμφωνώ. 44 00:03:28,458 --> 00:03:33,296 Κάνεις κάστινγκ με λάθος κεφάλι. Δεν είναι ηθοποιός, δε θα προσφέρει κάτι. 45 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Κοίταξέ την. -Η οντισιόν της πήγε υπέροχα. 46 00:03:35,840 --> 00:03:37,759 -Θέλω να φύγει. -Δεν το κάνω. 47 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Τότε, γυρίζω σπίτι μου. 48 00:03:45,683 --> 00:03:47,936 Ξέχασα την τσάντα μου. 49 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 Να πάρει! 50 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 {\an8}Εντάξει είμαι. Καθρέφτης είναι αυτό; 51 00:05:40,089 --> 00:05:42,425 {\an8}Ευχαριστώ. Κρύβεις το φως. 52 00:05:42,675 --> 00:05:47,430 Το είδατε; Πώς το λένε; "Ο Γυρισμός"; Κάτι σχετικό με το Βιετνάμ. 53 00:05:48,014 --> 00:05:50,058 Μιλήστε μου για το λόγο της έχθρας. 54 00:05:50,141 --> 00:05:52,727 {\an8}Αυτές δε χρειάζονταν λόγο... 55 00:05:52,852 --> 00:05:55,772 {\an8}...για να μισούνται. Ηταν χημεία. 56 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 Η ένταση δημιουργήθηκε τη δεκαετία του '40. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,193 {\an8}Οταν ήταν στα 40 τους. 58 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 {\an8}Η Μπέτι γνώριζε δόξες στην Warner... 59 00:06:02,362 --> 00:06:05,448 {\an8}...ενώ το άστρο της Τζόαν έσβηνε. 60 00:06:05,573 --> 00:06:07,408 Στοπ! Συγγνώμη. 61 00:06:08,910 --> 00:06:13,122 Μπορεί να φωνάξει κάποιος ένα άτομο από την παραγωγή; 62 00:06:13,247 --> 00:06:14,916 Εχω μπερδευτεί. 63 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 Είμαστε στο ταξίδι του μέλιτος. 64 00:06:18,252 --> 00:06:22,256 Μας έχει στρατολογήσει η βρετανική μυστική υπηρεσία... 65 00:06:22,423 --> 00:06:25,551 ...να σταματήσουμε τους ναζί. Σωστά; 66 00:06:25,676 --> 00:06:29,097 Φαίνεται αυτό λογικό σε κάποιον από σας; 67 00:06:29,597 --> 00:06:32,809 Μπορεί κάποιος να μου το εξηγήσει; 68 00:06:32,892 --> 00:06:35,436 Η Γκάρμπο και η Σίρερ είχαν αποσυρθεί... 69 00:06:35,561 --> 00:06:37,563 ...και η Τζόαν ήθελε ρόλους αξιοπρεπείς. 70 00:06:37,730 --> 00:06:42,527 Είχε βαρεθεί τους ρόλους γύναιων και πωλητριών που την έκαναν σταρ. 71 00:06:42,985 --> 00:06:45,988 Πάλεψε σκληρά για το ρόλο της Μαρί Κιουρί. 72 00:06:46,114 --> 00:06:51,327 Ακου, Λούι, ή θα παίξω την κουλτουριάρα ή θα φύγω. 73 00:06:59,877 --> 00:07:03,172 Τότε, προτείνω να σηκωθείς και να φύγεις. 74 00:07:14,642 --> 00:07:19,063 Δύο εβδομάδες αργότερα η Τζόαν υπέγραψε με τη Warner. 75 00:07:22,483 --> 00:07:24,235 Σε ευχαριστώ, μπαμπάκα. 76 00:07:24,360 --> 00:07:26,571 Ελα, Τζόαν. Ας αφήσουμε τα "μπαμπάκα". 77 00:07:26,696 --> 00:07:32,034 Μπορεί να έπιανε με τον χοντρό στην MGM, αλλά τώρα δουλεύεις για μένα. 78 00:07:32,201 --> 00:07:33,619 Τσιν τσιν. 79 00:07:33,744 --> 00:07:40,501 Ο Γουόρνερ πήρε το πρώην λαμπερό κορίτσι της MGM σε τιμή ευκαιρίας... 80 00:07:40,585 --> 00:07:43,713 ...και πάλι θεωρούσε ότι πλήρωνε πολλά. 81 00:07:52,263 --> 00:07:55,016 Ακύρωσε τα ραντεβού μου για το υπόλοιπο απόγευμα. 82 00:07:56,809 --> 00:07:59,312 Ο Γουόρνερ πήρε την Κρόφορντ για ένα λόγο. 83 00:07:59,395 --> 00:08:02,273 Για να τιμωρήσει το προβληματικό του παιδί... 84 00:08:02,398 --> 00:08:04,358 {\an8}...την Μπέτι Ντέιβις. 85 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 {\an8}Η Μπέτι ήταν η βασίλισσα. 86 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Επαιρνε τη μία υποψηφιότητα για Οσκαρ μετά την άλλη. 87 00:08:10,823 --> 00:08:13,284 Ηταν δύσκολη, ακριβή. 88 00:08:13,826 --> 00:08:15,620 Και υπερβολικά δυνατή... 89 00:08:15,703 --> 00:08:17,538 ...ειδικά για γυναίκα. 90 00:08:18,080 --> 00:08:20,958 Η Τζόαν ήταν το μήνυμα του Τζακ στην Μπέτι. 91 00:08:21,083 --> 00:08:23,878 "Δεν είσαι η μόνη σκύλα στο σκυλόσπιτο". 92 00:08:24,003 --> 00:08:28,674 Και η Τζόαν δεν καμάρωνε που έπαιρνε τα αποφάγια της Μπέτι. 93 00:08:29,800 --> 00:08:31,636 Ποτέ δε μιλάς για τους δικούς σου. 94 00:08:31,761 --> 00:08:34,514 {\an8}Από πού κατάγεσαι. Ισως για αυτό... 95 00:08:34,639 --> 00:08:37,725 {\an8}Τότε βρήκε ένα ρόλο για να ανακάμψει. 96 00:08:37,892 --> 00:08:41,479 Ενα ρόλο που η Μπέτι δε θα είχε αφήσει αν είχε καταλάβει... 97 00:08:41,604 --> 00:08:44,190 ...ότι ήταν υλικό που άξιζε Οσκαρ. 98 00:08:47,026 --> 00:08:49,362 -Ναι; -Η Μπέτι Ντέιβις είναι εδώ. 99 00:08:49,445 --> 00:08:51,155 Απαιτεί να σας δει. 100 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 Να πάρει! 101 00:08:53,449 --> 00:08:55,034 Ξέρω τι κάνεις, Τζακ. 102 00:08:55,159 --> 00:08:58,746 Δίνεις στην Κρόφορντ τους ρόλους μου για να με ελέγξεις. 103 00:08:58,829 --> 00:09:00,331 Για να με κάνεις ανασφαλή. 104 00:09:00,456 --> 00:09:02,833 Ενιωσες ότι σε προσβάλω όταν σ' τον πρόσφερα. 105 00:09:02,917 --> 00:09:05,211 Δεν ήθελα να παίξω τη μάνα μιας έφηβης. 106 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 Τότε υπάρχει ένα μάθημα σε όλο αυτό, έτσι; 107 00:09:08,089 --> 00:09:11,133 Την επόμενη φορά να εμπιστευτείς τον μπαμπά. 108 00:09:11,259 --> 00:09:14,845 Δεν έχεις χαρεί με εκείνο το σενάριο που σου έστειλα; 109 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 Οπου παίζω την παραμελημένη σύζυγο... 110 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 ...που για να ρίξει το παιδί πέφτει από ένα λόφο και πεθαίνει; 111 00:09:21,227 --> 00:09:22,937 Καλώς, μην το κάνεις. 112 00:09:23,145 --> 00:09:25,022 Η Κρόφορντ το λατρεύει. 113 00:09:25,189 --> 00:09:27,233 Συγγνώμη, έχω αργήσει για το μεσημεριανό. 114 00:09:27,358 --> 00:09:29,777 -Να μαντέψω. Με τη Λάνα Τάρνερ. -Οχι. 115 00:09:29,902 --> 00:09:31,487 -Την Τζούντι Γκάρλαντ; -Οχι. 116 00:09:31,654 --> 00:09:33,406 Την Αβα Γκάρντνερ; 117 00:09:34,073 --> 00:09:36,158 Την Τζόαν Κρόφορντ. 118 00:09:36,576 --> 00:09:38,286 Η καημένη η Μπέτι. 119 00:09:38,369 --> 00:09:41,914 {\an8}Η Τζόαν έπαιρνε τους καλούς ρόλους... 120 00:09:42,081 --> 00:09:44,333 {\an8}...και η Μπέτι έπαιζε πωλήτριες... 121 00:09:44,458 --> 00:09:46,002 ...και τσούλες. 122 00:09:48,921 --> 00:09:50,548 Τι αχούρι! 123 00:09:50,881 --> 00:09:53,759 Κι ο Τζακ Γουόρνερ, μέσα από όλα αυτά... 124 00:09:53,926 --> 00:09:56,137 ...έβγαζε εκατομμύρια και από τις δύο. 125 00:09:56,262 --> 00:09:58,889 Και μάλλον πάντα αυτό έκανε. 126 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 Ετσι δε γίνεται; 127 00:10:18,242 --> 00:10:21,203 -Να η σταρ μου. -Μισώ τη σκηνή του πρωινού. 128 00:10:21,329 --> 00:10:23,706 -Τη λατρεύω αυτή τη σκηνή. -Πολλή έκθεση. 129 00:10:23,831 --> 00:10:27,418 Της το τρίβει στα μούτρα. Της έκλεψε τη δόξα. Χρησιμοποίησέ το. 130 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 Δε θέλω υποδηλώσεις, θέλω καλό κείμενο. 131 00:10:30,046 --> 00:10:33,049 Είναι για σήμερα. Είναι καλή σκηνή. Στην Τζόαν αρέσει. 132 00:10:33,174 --> 00:10:34,634 Ποτέ δεν το είπα αυτό. 133 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Συμφωνώ με την Μπέτι. 134 00:10:36,510 --> 00:10:41,098 Το γράψιμο δε συλλαμβάνει καθόλου πώς εκνευρίζουμε η μία την άλλη. 135 00:10:41,265 --> 00:10:43,142 Η πρόθεση υπάρχει. 136 00:10:44,018 --> 00:10:46,479 Η εκτέλεση όμως είναι άνευρη. 137 00:10:46,562 --> 00:10:50,149 Δούλεψε πάνω σε αυτό, Μπομπ. Δες τι μπορείς να κάνεις. 138 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Θα περιμένουμε εναγωνίως να ξαναγραφτεί. 139 00:10:52,568 --> 00:10:55,780 Μου αρέσει, "θα περιμένουμε εναγωνίως". 140 00:10:56,989 --> 00:10:59,158 Δεν είναι ωραία εικόνα; 141 00:10:59,533 --> 00:11:01,202 Επιτέλους τα πηγαίνουν καλά. 142 00:11:01,285 --> 00:11:04,413 Και να σκεφτείς ότι την περασμένη εβδομάδα ήθελε η μία την άλλη νεκρή. 143 00:11:13,714 --> 00:11:15,591 {\an8}Η Μπέτι είναι απίστευτη. 144 00:11:15,716 --> 00:11:18,344 {\an8}Θα κερδίσει όλα τα βραβεία φέτος. 145 00:11:19,470 --> 00:11:23,140 -Χέντα. -Εσείς, κορίτσια, όντως τα πάτε καλά; 146 00:11:23,307 --> 00:11:26,977 Μπορείτε να το πείτε στη Χέντα. -Αφού σ' το έχουμε ξαναπεί. 147 00:11:27,061 --> 00:11:29,105 Τα πηγαίνουμε εξαιρετικά. 148 00:11:29,230 --> 00:11:32,233 Εχω να δω τόσες αηδίες από τότε που πήγα τουαλέτα. 149 00:11:32,316 --> 00:11:33,859 Ποια χρονιά ήταν; 150 00:11:34,026 --> 00:11:35,778 Από το 1932. 151 00:11:36,862 --> 00:11:41,575 Ξέρεις το καλό με το ουίσκι, Μπομπ; Γίνεται καλύτερο με το χρόνο. 152 00:11:41,659 --> 00:11:43,202 Οι γυναίκες... 153 00:11:43,285 --> 00:11:45,287 ...απλώς ξινίζουν. 154 00:11:49,458 --> 00:11:52,920 Μαθαίνω ότι αυτές οι σκύλες σού σπάνε τα νεύρα. 155 00:11:53,003 --> 00:11:56,382 Τα κλασικά. Η Μπέτι με πιέζει για ένα κοντινό. 156 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 Η Τζόαν με πιέζει να το βγάλω. 157 00:11:58,217 --> 00:12:02,012 Καίνε όμως την οθόνη. Επρεπε να τις βάλεις μαζί πριν από χρόνια. 158 00:12:02,138 --> 00:12:05,307 Οχι, ευχαριστώ. Δύο Παγκόσμιοι Πόλεμοι φτάνουν. 159 00:12:05,433 --> 00:12:07,977 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι, Μπομπ. 160 00:12:08,144 --> 00:12:12,273 Από τη γραμματεία έμαθα ότι έχεις μείνει πίσω και δε μ' αρέσει αυτό. 161 00:12:12,398 --> 00:12:16,110 Μία μέρα μόνο. Τώρα ξεκινήσαμε. Θα το καλύψω. 162 00:12:16,569 --> 00:12:20,448 Κι επίσης δε θα βγάλω την ταινία έτσι όπως είπα. 163 00:12:21,699 --> 00:12:23,909 Θα κάνω μεγαλύτερο άνοιγμα. 164 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 Ετσι όπως δεν το έχει ξανακάνει κανείς. Ευρεία διανομή. 165 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 Σε 400 αίθουσες. 166 00:12:31,417 --> 00:12:34,837 Σ' την έφερα; Σ' την έφερα. -Μου την έφερες. 167 00:12:34,962 --> 00:12:39,717 Τετρακόσιες; Τρελάθηκες; Γιατί; -Γιατί; Επειδή έχεις δίκιο. 168 00:12:39,842 --> 00:12:45,139 Βάζουν φωτιά στην οθόνη μαζί. Μπόμπι, οι σκηνές τους είναι ηλεκτρικές. 169 00:12:45,222 --> 00:12:47,099 Είναι ηλεκτρικές. 170 00:12:47,433 --> 00:12:53,189 Ας το παραδεχτούμε, μετά το "Ψυχώ" ο τρόμος είναι το μέλλον. Τον έχουμε. 171 00:12:53,355 --> 00:12:55,524 Ακου τι πρέπει να κάνουμε. 172 00:12:56,358 --> 00:12:59,695 Πρέπει να γίνει ντόρος. -Μπορεί να υπάρχει δημοσιότητα. 173 00:12:59,779 --> 00:13:04,325 Θα σου δώσω πλήρη πρόσβαση στο πλατό. -Οχι, θέλουμε κάτι παραπάνω. 174 00:13:04,450 --> 00:13:08,037 Να διατηρείς την κόντρα τους. Πρέπει. 175 00:13:08,162 --> 00:13:11,081 Τα ονόματά τους θα μπουν στις εφημερίδες. 176 00:13:11,207 --> 00:13:13,000 Αν το κάνεις όμως αυτό... 177 00:13:13,167 --> 00:13:18,172 ...θα μπορείς να αφήσεις τη σφραγίδα σου στην πόλη. Εις υγείαν. 178 00:13:18,339 --> 00:13:21,634 Μπράβο, Μπόμπι. Πάμε να δούμε τι κάνουν. 179 00:13:25,095 --> 00:13:28,390 Δεν είναι μόνο η ψυχολογία, είναι και ο σεβασμός. 180 00:13:28,516 --> 00:13:29,975 Εχω χάσει και τα δύο. 181 00:13:30,100 --> 00:13:35,189 Οταν απέλυσα αυτή που έπαιζε τη γειτόνισσα κατάλαβαν ότι πιέστηκα. 182 00:13:35,272 --> 00:13:38,943 Ξέρουν ότι η Κρόφορντ και η Ντέιβις κάνουν κουμάντο. 183 00:13:39,109 --> 00:13:44,156 Σ' το λέω, ο Τζακ Πάλανς κι ο Λι Μάρβιν δε θα το έκαναν ποτέ αυτό. 184 00:13:44,281 --> 00:13:46,492 Δε χρειάζεται. Είναι άντρες. 185 00:13:46,617 --> 00:13:49,954 Αρα δεν είναι ούτε τόσο πονηροί ούτε αδίστακτοι φυσικά. 186 00:13:50,079 --> 00:13:52,957 Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν που τα πάνε καλά. 187 00:13:53,082 --> 00:13:55,960 Δεν τα πάνε καλά. Απλώς συμμάχησαν. 188 00:13:56,085 --> 00:13:58,254 Σαν τη συμφωνία του Χίτλερ με τον Στάλιν. 189 00:13:58,379 --> 00:14:00,631 Ισως ο Γουόρνερ έχει δίκιο. 190 00:14:00,756 --> 00:14:04,385 Θέλει να δώσει τροφή στις κουτσομπολίστικες στήλες. 191 00:14:04,510 --> 00:14:06,846 Μπομπ, αυτό είναι απαίσιο. 192 00:14:06,971 --> 00:14:10,808 Θα έχουμε μεγάλη δημοσιότητα πριν από τη διανομή. Εξάλλου... 193 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 ...ίσως έτσι μπορώ να τις ελέγξω. 194 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 Μπομπ, μην τολμήσεις. Είναι πολύ σκληρό. 195 00:14:16,105 --> 00:14:18,232 Χρειάζονται ασφάλεια και υποστήριξη. 196 00:14:18,357 --> 00:14:21,443 Οχι όμως μεταξύ τους. Μπορώ να τις στηρίξω εγώ. 197 00:14:21,569 --> 00:14:23,445 Μην έχεις αυταπάτες. 198 00:14:23,654 --> 00:14:28,576 Ούτε εσύ είσαι αρκετά άντρας για να ικανοποιήσεις δύο γυναίκες. 199 00:14:30,494 --> 00:14:32,288 Τι θα πει αυτό; 200 00:14:33,330 --> 00:14:37,126 Γιατί δε ρωτάς το μικρό σου "στρούντελ"; Την Γκρέτσεν. 201 00:14:40,504 --> 00:14:43,257 Χάριετ, ποιος σ' τα λέει αυτά; 202 00:14:44,008 --> 00:14:46,677 Τα κουτσομπολιά στο πλατό είναι δηλητήριο, Μπομπ. 203 00:14:46,844 --> 00:14:48,929 Κι εξαπλώνονται γρήγορα. 204 00:14:49,054 --> 00:14:52,057 Είναι μικρή πόλη, όλοι μαθαίνουν τα πάντα. 205 00:14:52,683 --> 00:14:55,853 Ακόμα και η γυναίκα σου. -Μπούρδες! 206 00:14:58,480 --> 00:14:59,982 Μπορεί. 207 00:15:00,441 --> 00:15:02,735 Με πληγώνει το ίδιο όμως. 208 00:15:03,360 --> 00:15:08,616 Σκέψου το πριν αρχίσεις να διαδίδεις τα δικά σου κουτσομπολιά. 209 00:15:25,382 --> 00:15:26,967 Γεια σου, Μπιλ. 210 00:15:29,345 --> 00:15:31,055 Γεια σου, Ρότζερ. 211 00:15:32,348 --> 00:15:34,350 Νάνσι, στις ομορφιές σου. 212 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 Μπάρμπαρα, τι κάνεις; 213 00:15:38,479 --> 00:15:39,980 Γεια σου, Μπομπ. 214 00:15:40,564 --> 00:15:45,986 Θα ξαναπώ πόσο συναρπαστικό είναι να σκηνοθετώ δύο θρύλους της οθόνης. 215 00:15:46,111 --> 00:15:49,448 -Αλήθεια, Μπομπ; Αυτό είναι όλο; -Αυτό. 216 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Σε αφήνω να βάλεις εσύ τις σάλτσες. 217 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Νομίζω ότι με συγχέεις με την Αντέλα Ρότζερς Σεντ Τζονς. 218 00:15:56,914 --> 00:15:59,291 Εγώ είμαι σαρκοφάγο ζώο, όχι φυτοφάγο. 219 00:15:59,416 --> 00:16:03,462 Κανείς δε θέλει να διαβάσει ότι δύο μέγαιρες τα πάνε καλά μεταξύ τους. 220 00:16:03,587 --> 00:16:06,674 Τι να σου πω, Χέντα; Είναι δύο άψογες επαγγελματίες. 221 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 Ξέρεις ποιον μου θυμίζεις; 222 00:16:09,009 --> 00:16:11,095 Οχι τον Τζον Φορντ. 223 00:16:11,261 --> 00:16:15,099 Αυτός διευθύνει εκτός από το γύρισμα και τη δημοσιότητα. 224 00:16:15,224 --> 00:16:17,142 Ξέρει να παίζει το παιχνίδι. 225 00:16:17,267 --> 00:16:20,854 Γι' αυτό παραμένει σημαντικός όπως και στο βωβό. 226 00:16:20,938 --> 00:16:25,734 Κι εσύ, Μπομπ; Τρεις αποτυχίες. Θες να σκηνοθετείς για την τηλεόραση; 227 00:16:25,859 --> 00:16:29,446 Η ταινία μπορεί να σε επαναφέρει στο προσκήνιο. 228 00:16:29,571 --> 00:16:33,325 Εχω αρκετή αξιοπρέπεια για να μπω στο βούρκο μαζί σου. 229 00:16:33,450 --> 00:16:35,536 Λοιπόν, ελπίζω... 230 00:16:36,036 --> 00:16:39,498 ...η αξιοπρέπεια να πληρώνει τους λογαριασμούς σου. 231 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 Εντάξει, περίμενε. 232 00:16:43,752 --> 00:16:47,047 Ισως έχω κάτι, αλλά δεν το έμαθες από εμένα. 233 00:16:47,131 --> 00:16:49,717 Μυστική πηγή, η ειδικότητά μου. 234 00:16:51,593 --> 00:16:53,303 Αφορά... 235 00:16:54,471 --> 00:16:56,932 ...το στήθος της Κρόφορντ. -Είμαι όλη αφτιά. 236 00:16:57,057 --> 00:16:59,852 Ακριβώς, η Κρόφορντ είναι όλη στήθος. 237 00:16:59,977 --> 00:17:03,397 Η Ντέιβις γκρινιάζει ότι είναι πολύ στητά. 238 00:17:03,689 --> 00:17:05,232 Στητά; 239 00:17:05,816 --> 00:17:07,860 Ψεύτικα. -Φοράει ενίσχυση; 240 00:17:07,943 --> 00:17:09,570 Ναι. 241 00:17:10,195 --> 00:17:13,407 Ξέρεις, η Ντέιβις είναι πραγματική καλλιτέχνιδα. 242 00:17:13,532 --> 00:17:16,201 Λέει ότι δεν μπορεί να παίξει με αυτά. 243 00:17:16,326 --> 00:17:19,371 Φοβάται ότι θα πέσει πάνω τους στη σκηνή στην παραλία... 244 00:17:19,496 --> 00:17:23,542 ...και θα σπάσει κάποιο δόντι. Λέει ότι είναι σκληρά σαν πέτρες. 245 00:17:23,667 --> 00:17:25,627 Θαυμάσια. 246 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 Ναι. 247 00:17:30,132 --> 00:17:33,677 -"Θα σπάσει κάποιο δόντι". -Ναι, είναι υπέροχο. 248 00:18:02,790 --> 00:18:05,375 Κυρία Κρόφορντ! Κυρία Κρόφορντ! 249 00:18:05,501 --> 00:18:09,421 Εχετε απάντηση στο σχόλιο της κυρίας Ντέιβις στη στήλη της Χόπερ; 250 00:18:09,546 --> 00:18:14,635 Βεβαίως, αλλά όχι κάτι που θα άφηνα τα παιδιά μου να διαβάσουν. 251 00:18:24,186 --> 00:18:26,939 Εντάξει, Μπλανς Χάντσον! 252 00:18:27,064 --> 00:18:30,275 Σταρ του σινεμά με μεγάλο πισινό! 253 00:18:30,400 --> 00:18:32,861 Αχρηστη ηθοποιός! 254 00:18:32,986 --> 00:18:34,988 Μπομπ, πρέπει να σου μιλήσω. 255 00:18:35,114 --> 00:18:37,282 -Στοπ. -Είμαι στη μέση σκηνής. 256 00:18:37,407 --> 00:18:40,244 -Τι είναι; -Είδες τη στήλη της Χέντα σήμερα; 257 00:18:40,369 --> 00:18:43,997 Κάντε ένα διάλειμμα. Δεν την είδα. Μας αναφέρει; 258 00:18:44,123 --> 00:18:46,166 Εμάς; Οχι, όχι εμάς. 259 00:18:46,291 --> 00:18:47,793 Εμένα. 260 00:18:48,127 --> 00:18:50,379 Θα ήθελες να σ' το διαβάσω; 261 00:18:50,504 --> 00:18:55,175 "Είναι τρελή. Πάντα υποπτευόμουν ότι είχε ψεύτικο μπούστο..." 262 00:18:55,259 --> 00:19:00,055 "...και τώρα το επιβεβαίωσα. Και είναι 34 DD". 263 00:19:00,472 --> 00:19:04,268 Θα την αφήσεις έτσι; -Δεν είπα τέτοιο πράγμα. 264 00:19:04,393 --> 00:19:07,062 Σίγουρα τα λόγια της Μπέτι παρερμηνεύθηκαν. 265 00:19:07,187 --> 00:19:12,526 Ποιος νοιάζεται, Λουσίλ; Ολοι ξέρουν ότι φοράς ενίσχυση, χρόνια τώρα. 266 00:19:12,693 --> 00:19:18,657 Μπομπ, θα πεις στην κυρία Ντέιβις ότι θα της κάνω μήνυση... 267 00:19:18,782 --> 00:19:24,288 ...αν συνεχίσει να κάνει σχόλια που πλήττουν την ικανότητά μου... 268 00:19:24,413 --> 00:19:27,249 ...να βγάζω το ψωμί μου; -Να βγάζεις το ψωμί σου; 269 00:19:27,332 --> 00:19:29,626 Οποτε ρεύεσαι η Pepsi σού δίνει 10.000. 270 00:19:29,710 --> 00:19:32,921 Πώς τολμάς να αναφέρεις την Pepsi; Αντίθετα με εσένα... 271 00:19:33,046 --> 00:19:35,883 ...είναι καλή κι ανόθευτη. -Ανόθευτη, σίγουρα. 272 00:19:36,008 --> 00:19:38,677 Καθαρή βότκα! -Μπέτι, Τζόαν. Ελάτε, κυρίες μου. 273 00:19:38,802 --> 00:19:40,345 Σας παρακαλώ... 274 00:19:44,224 --> 00:19:49,188 Με ζηλεύει. Πάντα με ζήλευε πάρα πολύ! 275 00:19:50,022 --> 00:19:53,525 Ποια δε θα σε ζήλευε; Είσαι όμορφη, ταλαντούχα. 276 00:19:53,609 --> 00:19:56,737 Είσαι θρύλος και καταλαβαίνω την ταραχή σου. 277 00:19:56,904 --> 00:20:01,158 Βάλε όμως αυτό το πάθος, την οργή, στην ερμηνεία σου. 278 00:20:01,283 --> 00:20:03,911 Ξέχασέ την. Ξέχνα την. Ακου εμένα. 279 00:20:04,244 --> 00:20:07,289 Μόνο η δική μου γνώμη έχει σημασία. 280 00:20:16,048 --> 00:20:20,385 Θα σε κάνω περήφανο για εμένα, σ' το υπόσχομαι. 281 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Χρόνια μετά, όταν έμαθα τι συνέβαινε... 282 00:20:45,911 --> 00:20:47,621 {\an8}...εξοργίστηκα. 283 00:20:47,913 --> 00:20:49,581 {\an8}Τότε δεν ξέραμε... 284 00:20:49,706 --> 00:20:52,292 {\an8}...ότι οι δύο θρύλοι της οθόνης... 285 00:20:52,417 --> 00:20:57,381 ...και φίλες μας, χειραγωγούνταν από τους άντρες γύρω τους. 286 00:20:57,464 --> 00:20:59,883 Οχι πως θα μπορούσαμε να είχαμε κάνει κάτι. 287 00:21:00,008 --> 00:21:05,264 Ξέρετε πόση δύναμη είχαν τότε οι γυναίκες. Οση και σήμερα. Καμία. 288 00:21:05,389 --> 00:21:09,518 Ολα αυτά ήταν πριν από Κίνημα της Γυναικείας Απελευθέρωσης. 289 00:21:09,643 --> 00:21:12,813 Το οποίο θαυμάζω πολύ, με την ευκαιρία. 290 00:21:13,313 --> 00:21:17,150 Φανταστείτε ένα σημερινό στούντιο να στρέφει την Τζέιν Φόντα... 291 00:21:17,234 --> 00:21:21,113 ...ενάντια στην Νταϊάν Κάνον. Θα επαναστατούσαν. 292 00:21:21,238 --> 00:21:23,991 Μπούρδες. Τίποτα δεν έχει αλλάξει. 293 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Οι γυναίκες πάντα θα κάνουν το ίδιο όταν τις στριμώχνουν. 294 00:21:28,120 --> 00:21:33,250 Θα τρώγονται μεταξύ τους και θα καθαρίζουν τα δόντια με τα κόκαλα. 295 00:21:44,553 --> 00:21:47,681 Λουέλα, αγάπη μου, η Τζόαν είμαι. 296 00:21:48,807 --> 00:21:52,728 Ακου, σε πήρα για το άρθρο που έγραψε η Χέντα σήμερα. 297 00:21:52,811 --> 00:21:54,396 Εχω απάντηση. 298 00:21:54,980 --> 00:21:56,898 Για σένα όμως. 299 00:21:58,692 --> 00:22:00,360 Σημειώνεις; 300 00:22:00,944 --> 00:22:02,404 Ωραία. 301 00:22:02,779 --> 00:22:06,825 Η κυρία Ντέιβις φαίνεται σαν να είναι μητέρα μου. 302 00:22:06,950 --> 00:22:09,286 Κοιτάς το πρόσωπό της και σκέφτεσαι... 303 00:22:09,369 --> 00:22:13,999 ...ότι δεν έχει ζήσει μια ευτυχισμένη μέρα ή νύχτα στη ζωή της. 304 00:22:16,585 --> 00:22:20,088 Μπορείς να τα αποδώσεις σε εμένα. Βασίζομαι σε αυτό. 305 00:22:25,385 --> 00:22:29,056 Κυρία Ντέιβις, θα σχολιάσετε τη δήλωση της κυρίας Κρόφορντ... 306 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 ...ότι φαίνεστε σαν μητέρα της; -Πώς σε λένε; 307 00:22:31,725 --> 00:22:33,810 -Σίλβια. -Αντε πνίξου, Σίλβια. 308 00:22:35,228 --> 00:22:36,730 Ελα! 309 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Πήγαινε στο δωμάτιό μου και διάβασε κανένα βιβλίο. 310 00:22:49,951 --> 00:22:51,453 Πέρνα. 311 00:22:52,287 --> 00:22:55,374 -Ας μιλήσουμε λιγάκι. -Πολύ θα το ήθελα. 312 00:22:55,499 --> 00:22:59,127 Αν και προτιμάς να τα λες με ρεπόρτερ κουτσομπολίστικων στηλών. 313 00:22:59,252 --> 00:23:02,297 -Δεν ξέρω τι λες. -Η Λουέλα Πάρσονς, σήμερα. 314 00:23:02,422 --> 00:23:05,717 Αποδίδονται σε εσένα, Λουσίλ. -Ναι. Αυτό. 315 00:23:05,842 --> 00:23:09,304 Θα αφήσω τις μπούρδες της μεγάλης σταρ που λες... 316 00:23:09,429 --> 00:23:12,224 ...όταν τα νερά γίνονται πολύ βαθιά για εσένα. 317 00:23:12,349 --> 00:23:15,268 Θα σου εξηγήσω κάτι. -Ανυπομονώ να ακούσω. 318 00:23:15,394 --> 00:23:19,272 Ξεχνάς ότι το μη κολακευτικό μακιγιάζ που έχω στην ταινία... 319 00:23:19,439 --> 00:23:21,733 ...αποσκοπεί στη δημιουργία μιας ηρωίδας. 320 00:23:21,858 --> 00:23:24,569 Δε με ενδιαφέρει η ματαιοδοξία, τα κουτσομπολιά. 321 00:23:24,653 --> 00:23:27,239 Με ενδιαφέρει η δουλειά, αυτό θέλω να κάνω. 322 00:23:27,364 --> 00:23:30,409 Προτείνω να αφήσεις τα τηλεφωνήματα στην Πάρσονς... 323 00:23:30,534 --> 00:23:36,289 ...ανάμεσα στον πρωινό καφέ σου και στην επίσκεψη στην τουαλέτα. 324 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 Αν δεν το κάνεις... 325 00:23:38,250 --> 00:23:40,460 ...θα είναι η κηδεία σου. 326 00:23:41,670 --> 00:23:46,133 Με απειλείς; Θα με σκοτώσεις; 327 00:23:46,258 --> 00:23:48,176 Χειρότερα. Θα σου κλέψω την ταινία... 328 00:23:48,301 --> 00:23:52,389 ...κάτω από τη μύτη σου και ξέρεις ότι μπορώ. Το κάνω ήδη. 329 00:23:52,514 --> 00:23:56,184 -Ποιος το λέει; -Το συνεργείο, ο σκηνοθέτης. Ολοι. 330 00:23:57,436 --> 00:24:01,898 Ο κύριος Ολντριτς λέει ότι λατρεύει την ερμηνεία μου. 331 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 Ενδιαφέρον. 332 00:24:08,989 --> 00:24:12,993 Μετά από τόσα χρόνια είμαι ακόμα σε αυτή την καρέκλα. 333 00:24:13,118 --> 00:24:16,204 Δεν αισθάνεσαι κάποια ευθύνη για αυτό; 334 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Τζέιν, προσπαθώ να σου εξηγήσω πώς έχουν τα πράγματα. 335 00:24:20,208 --> 00:24:23,420 Είναι θαυμάσια σκηνή, Μπομπ. Καταπληκτική. 336 00:24:23,795 --> 00:24:27,340 Νιώθεις το μίσος να ξεχειλίζει από την οθόνη. 337 00:24:27,466 --> 00:24:31,761 Σίγουρα δε σε εντυπωσιάζουν απλώς οι ερμηνείες; Χανκ, κλείσε τον ήχο. 338 00:24:31,887 --> 00:24:36,641 Πλάκα κάνεις; Υπάρχει τόση λύσσα που πρέπει να πάω στο ραβίνο μου μετά. 339 00:24:36,808 --> 00:24:41,813 Μιλάω για αυτό που κρύβεται από κάτω. Γνήσια, απροκάλυπτη έχθρα. 340 00:24:41,938 --> 00:24:44,941 Το λατρεύω. Θέλω κι άλλο. -Κι άλλο; 341 00:24:46,151 --> 00:24:47,694 Ελα εδώ. 342 00:24:48,820 --> 00:24:51,656 Να πιστεύουν ότι προτιμάς την άλλη πιο πολύ. 343 00:24:51,823 --> 00:24:55,410 Οχι, Τζακ. Αρκετά παγωμένη είναι η ατμόσφαιρα στο γύρισμα. 344 00:24:55,535 --> 00:24:58,497 Σίγουρα θέλεις να εντείνω κι άλλο την κατάσταση; 345 00:24:58,622 --> 00:25:03,084 Εγινες κομουνιστής ξαφνικά; Εχεις κάτι εναντίον του καπιταλισμού; 346 00:25:04,169 --> 00:25:09,883 Ακου. Αυτό που βλέπουμε εκεί είναι μια ωμή επίδειξη ελεύθερης αγοράς. 347 00:25:10,258 --> 00:25:13,803 Αγριος ανταγωνισμός. Είναι ο αμερικανικός τρόπος. 348 00:25:13,887 --> 00:25:16,473 Οσο πιο πολύ απεχθάνονται η μία την άλλη... 349 00:25:16,598 --> 00:25:20,727 ...όσο πιο πολύ προσπαθεί η μία να συντρίψει την άλλη... 350 00:25:20,852 --> 00:25:22,979 ...τόσο καλύτερες γίνονται. -Είναι καλές. 351 00:25:23,104 --> 00:25:27,776 Οχι, είναι σπουδαίες. Αλλά μπορούν να γίνουν ακόμα σπουδαιότερες. 352 00:25:28,443 --> 00:25:32,113 Νομίζεις ότι ο Ουέλινγκτον ήταν τόσο καλός στρατηγός; Δεν ήταν. 353 00:25:32,239 --> 00:25:35,617 Δειλός ήταν, μέχρι που ήρθε αντιμέτωπος με τον Ναπολέοντα. 354 00:25:35,700 --> 00:25:40,997 Γιατί; Επειδή μισούσε το θάρρος του Ναπολέοντα. Τον μισούσε. 355 00:25:41,456 --> 00:25:44,209 Το μίσος του τον έκανε σπουδαίο. 356 00:25:44,417 --> 00:25:46,253 Τζακ, ήταν πόλεμος. 357 00:25:46,962 --> 00:25:48,505 Οπως κι αυτό. 358 00:25:48,964 --> 00:25:50,465 Ανοιξέ το! 359 00:25:50,590 --> 00:25:55,679 Δε θα έκανες αυτά τα φριχτά πράγματα αν δεν ήμουν σε αυτή την καρέκλα. 360 00:25:55,804 --> 00:25:57,264 Δες εδώ. 361 00:25:57,389 --> 00:26:01,017 Είσαι όμως, Μπλανς. Είσαι σε αυτή την καρέκλα! 362 00:26:01,142 --> 00:26:04,271 Καταπληκτικό. Καταπληκτικό, Μπομπ. 363 00:26:15,073 --> 00:26:17,367 -Συγγνώμη που άργησα. -Δύο ώρες. 364 00:26:17,450 --> 00:26:19,828 Μου ζήτησες να έρθω μεσημέρι και Σάββατο. 365 00:26:19,911 --> 00:26:22,581 Είμαι ασυγχώρητη. Παρακοιμήθηκα. 366 00:26:23,290 --> 00:26:26,126 Με έπιασε πανικός χθες και ήπια. 367 00:26:33,008 --> 00:26:36,970 Αυτή η εβδομάδα ήταν θάνατος. -Ηταν δύσκολη για όλους. 368 00:26:37,095 --> 00:26:41,391 Δεν έχω ιδέα αν αυτό που κάνω είναι καλό. 369 00:26:41,516 --> 00:26:45,270 Είναι μια γενναία επιλογή ή είναι αντίδραση σε αυτήν; 370 00:26:45,395 --> 00:26:48,940 Με εξοργίζει, θέλω να την πνίξω με την ερμηνεία μου. 371 00:26:49,065 --> 00:26:51,568 Η Τζέιν θέλει να πνίξει την Μπλανς. Τέλεια. 372 00:26:51,693 --> 00:26:54,821 Αλήθεια; Δε θέλω να καταλήξω καρικατούρα. 373 00:26:54,904 --> 00:27:00,744 Χρειάζομαι έλεγχο και δεν ξέρω αν μπορώ όταν βλέπω κόκκινο συνέχεια. 374 00:27:00,869 --> 00:27:04,456 Ισως πρέπει να την καλέσω σε δείπνο. -Οχι, όχι. 375 00:27:04,581 --> 00:27:08,543 Υπάρχει κάτι που λέγεται χημεία, Μπέτι. Δεν τα πειράζεις αυτά. 376 00:27:08,668 --> 00:27:12,631 Η συμβουλή μου είναι να συνεχίσεις αυτό που κάνεις. 377 00:27:12,756 --> 00:27:16,801 Να είσαι δυνατή τις επόμενες εβδομάδες. Μείνε στη λωρίδα σου. 378 00:27:16,926 --> 00:27:21,139 Αυτός ο δρόμος θα σε οδηγήσει στο επόμενο Οσκαρ. 379 00:27:22,223 --> 00:27:24,225 Να με εμπιστεύεσαι. 380 00:27:27,395 --> 00:27:29,272 Σε εμπιστεύομαι. 381 00:27:34,319 --> 00:27:36,988 Δε θα με αφήσεις να δείχνω γελοία. 382 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Οχι βέβαια. 383 00:27:41,826 --> 00:27:44,329 Εντάξει, ας δούμε τη σκηνή. 384 00:27:45,997 --> 00:27:49,334 "Ι've Written a Letter tο Daddy". Με τρομάζει αυτό. 385 00:27:49,501 --> 00:27:51,127 Δεν είμαι τραγουδίστρια. 386 00:27:51,211 --> 00:27:56,383 Ελα, εδώ τραγούδησες στο USO. Γι' αυτό θέλω να το πεις ζωντανά. 387 00:27:56,508 --> 00:27:58,968 Τώρα είπες ότι δε θα με άφηνες να γελοιοποιηθώ. 388 00:27:59,052 --> 00:28:02,889 Δε θα το κάνω. Αφορά όμως το πάθος, Μπέτι. Την απώλεια. 389 00:28:03,014 --> 00:28:06,351 Η Τζέιν θέλει να γίνει πάλι η αξιολάτρευτη οκτάχρονη. 390 00:28:06,476 --> 00:28:09,396 Αυτή παρουσιάζει το νούμερο, όχι εσύ. 391 00:28:09,521 --> 00:28:11,731 Ελα, ας το δοκιμάσουμε. 392 00:28:12,899 --> 00:28:14,442 Ελα. 393 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 Δεν το χρειάζεσαι αυτό. Ξέρεις τα λόγια. Θέλεις τα χέρια σου. 394 00:28:29,040 --> 00:28:32,001 Η Τζέιν κάνει μεγάλες θεατρικές χειρονομίες. 395 00:28:32,127 --> 00:28:34,212 Θυμήσου, κάνει βαριετέ. 396 00:29:12,436 --> 00:29:24,336 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 397 00:29:24,345 --> 00:29:29,350 Εχεις κανονίσει για δείπνο; Σου χρωστάω αφού με περίμενες πριν. 398 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 -Υποσχέθηκα στη Χάριετ. -Φέρ' την μαζί. 399 00:29:41,279 --> 00:29:45,575 Θέλω να βγάλεις τα κοστούμια και να τα απλώσεις στο καμαρίνι... 400 00:29:45,700 --> 00:29:48,411 ...για να μπορώ να διαλέξω... 401 00:30:01,591 --> 00:30:03,968 Το συνεργείο έχει βουίξει. 402 00:30:05,303 --> 00:30:08,765 -Για την ερμηνεία μου; -Για τη σχέση τους. 403 00:30:09,140 --> 00:30:13,937 Προφανώς δούλευαν τις σκηνές της όλο το Σαββατοκύριακο. 404 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 Εμπρός; 405 00:30:45,969 --> 00:30:47,595 Η Τζόαν Κρόφορντ. 406 00:30:51,307 --> 00:30:52,809 Τζόαν; 407 00:30:53,518 --> 00:30:56,062 Είναι μεσάνυχτα. -Μπομπ, με άφησε. 408 00:30:56,187 --> 00:30:58,523 -Ποιος; -Ο Πίτερ. 409 00:30:59,107 --> 00:31:03,069 Τσακωθήκαμε, είπε ότι η ταινία είναι πιο σημαντική από αυτόν... 410 00:31:03,194 --> 00:31:05,238 ...κι έφυγε. Ηταν μεθυσμένος. 411 00:31:05,363 --> 00:31:07,532 -Θεέ μου. -Θα αφήσω την ταινία. 412 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 Δεν μπορώ να συνεχίσω. -Καλά. Δώσε μου μερικά λεπτά. 413 00:31:11,786 --> 00:31:14,080 Θα ντυθώ και θα έρθω. -Το υπόσχεσαι; 414 00:31:14,163 --> 00:31:16,457 -Το υπόσχομαι. -Εντάξει. 415 00:32:14,057 --> 00:32:16,768 -Ποιος είναι; -Ποιος λες να είναι, Τζόαν; 416 00:32:16,893 --> 00:32:19,270 Ο Μπομπ είμαι, εσύ με κάλεσες. 417 00:32:19,395 --> 00:32:23,608 Μπομπ, για μια στιγμή σκέφτηκα ότι γύρισε ο Πίτερ. 418 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 Λυπάμαι για τον Πίτερ. 419 00:32:25,860 --> 00:32:28,237 Εγώ ξέρεις για τι λυπάμαι; 420 00:32:28,571 --> 00:32:31,991 Λυπάμαι που παραμέλησα μια υπέροχη σχέση... 421 00:32:32,116 --> 00:32:36,454 ...με έναν άντρα που πραγματικά με λάτρευε, που με φρόντιζε... 422 00:32:36,579 --> 00:32:40,291 ...για εσένα και για αυτή την ταινία. Πάει πολύ. 423 00:32:40,416 --> 00:32:44,545 -Μα τι λες; -Ξέρεις πολύ καλά τι λέω. 424 00:32:44,671 --> 00:32:48,299 Εσύ και η Ντέιβις, μηχανορραφείτε πίσω από την πλάτη μου. 425 00:32:48,424 --> 00:32:50,593 -Εχεις παρανοήσει. -Αλήθεια; 426 00:32:51,427 --> 00:32:54,514 Πρόβες το Σαββατοκύριακο, σιγά! 427 00:32:55,181 --> 00:32:58,434 Πόσο καιρό κοιμάσαι μαζί της; -Δεν κοιμάμαι μαζί της. 428 00:32:58,601 --> 00:33:02,021 Δε θα γελοιοποιηθώ. Φεύγω. 429 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 Μην ανησυχείς όμως. 430 00:33:04,232 --> 00:33:08,194 Δε θα σταθώ εμπόδιο. Ο Γουόρνερ θα σε αφήσει να βρεις άλλη. 431 00:33:08,319 --> 00:33:11,155 Δε θα βρω άλλη, Τζόαν. Χριστέ μου... 432 00:33:11,239 --> 00:33:14,117 Αυτή η ταινία γίνεται χάρη σε εσένα. 433 00:33:14,242 --> 00:33:16,661 Χαίρομαι που το θυμάσαι αυτό. 434 00:33:17,954 --> 00:33:20,498 Τι άλλο θυμάσαι, Μπομπ; -Τζόαν. 435 00:33:21,624 --> 00:33:26,254 Μπομπ, θυμάσαι τις ιδιωτικές μας πρόβες... 436 00:33:26,379 --> 00:33:28,631 ...στα "Φθινοπωρινά Φύλλα"; 437 00:33:30,800 --> 00:33:33,511 Κάνε πρόβα μαζί μου τώρα, Μπομπ. 438 00:33:34,220 --> 00:33:36,806 Οδήγησέ με σε μια ερωτική σκηνή. 439 00:33:37,015 --> 00:33:39,058 Δεν υπάρχει ερωτική σκηνή στην ταινία. 440 00:33:39,183 --> 00:33:40,476 Τότε να γραφτεί. 441 00:33:40,643 --> 00:33:43,271 Να πάρει, Τζόαν. Θα το κόψεις; 442 00:33:43,479 --> 00:33:46,107 Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι είναι; 443 00:33:46,232 --> 00:33:49,652 Νομίζεις ότι θα σου παραδώσω την ταινία; 444 00:33:49,736 --> 00:33:51,779 Οπως στα "Φθινοπωρινά Φύλλα". 445 00:33:51,904 --> 00:33:55,199 Επινα καφέ με τον Κλιφ Ρόμπερτσον κι άπλωσες τα χέρια σου. 446 00:33:55,324 --> 00:33:58,828 -Αντε πνίξου! -Οχι αυτή τη φορά. Ακουσέ με. 447 00:33:59,412 --> 00:34:02,874 Προσπαθώ να σώσω το γάμο μου, για όνομα του Θεού. 448 00:34:07,128 --> 00:34:09,547 Πίτερ; Τι κάνεις εδώ; 449 00:34:10,423 --> 00:34:14,510 Νόμιζα ότι ήσουν στο Παλμ Σπρινγκς. -Χάλασε ο δρόμος από τη βροχή. 450 00:34:14,635 --> 00:34:16,763 Τα λέμε στο πλατό, Τζόαν. 451 00:34:23,311 --> 00:34:26,814 -Θέλεις να το εξηγήσεις αυτό; -Να εξηγήσω; 452 00:34:26,939 --> 00:34:28,649 Σε εσένα; 453 00:34:29,525 --> 00:34:33,654 Δεν είμαι υποχρεωμένη να σου εξηγήσω τίποτα εσένα. 454 00:34:33,780 --> 00:34:38,493 Εσύ έφυγες για Σαββατοκύριακο και με άφησες ολομόναχη. 455 00:34:39,827 --> 00:34:43,623 Είναι ώρα να αλλάξουμε πρωταγωνιστή. -Να αλλάξουμε; 456 00:34:43,748 --> 00:34:45,666 Να αλλάξουμε εσένα. 457 00:34:46,793 --> 00:34:49,796 Οι ατάκες σου είναι άψυχες. Παίζεις προβλέψιμα. 458 00:34:49,921 --> 00:34:52,673 Πηγαίνω κάτω. Οταν γυρίσω... 459 00:34:52,924 --> 00:34:54,842 ...θέλω να έχεις φύγει. 460 00:35:06,312 --> 00:35:08,231 Είναι ανακούφιση! 461 00:35:20,076 --> 00:35:21,619 Πού είναι; 462 00:35:27,708 --> 00:35:32,839 Τι στην ευχή είναι αυτό; -Συγγνώμη, είναι λεπτή, αλλά γρήγορη. 463 00:35:33,131 --> 00:35:36,384 -Μοιάζει με αποκλειστικότητα. -Στο "Ιγκζάμινερ". 464 00:35:36,509 --> 00:35:40,680 Στη στήλη της Λουέλα. Σκόπιμα ενημέρωσες την αγελάδα... 465 00:35:40,805 --> 00:35:44,934 ...για να με υποσκάψεις. -Σε ευχαριστώ, Σβεν. Τελειώσαμε. 466 00:35:45,184 --> 00:35:49,689 Οχι. Ο Σβεν θα μείνει εκεί που είναι. Θέλω να είναι μάρτυρας. 467 00:35:49,814 --> 00:35:52,400 Να μάθει με τίνος το κουφάρι ασχολείται. 468 00:35:52,525 --> 00:35:56,320 Και πόσοι σε αυτή την πόλη θα το αναγνώριζαν στο σκοτάδι. 469 00:35:56,487 --> 00:35:58,531 Η στήλη έχει ήδη γραφτεί. 470 00:35:58,656 --> 00:36:01,325 "Τα πρώτα ζωηρά χρόνια της Τζόαν Κρόφορντ". 471 00:36:01,450 --> 00:36:04,996 Είναι κλειδωμένο στο συρτάρι μου από το 1946. 472 00:36:05,121 --> 00:36:08,124 Την τελευταία φορά που πήγες στη Λουέλα. 473 00:36:08,249 --> 00:36:13,212 Σ' το είπα και τότε, Χέντα. Δεν πήγα στη Λουέλα για το διαζύγιό μου. 474 00:36:13,337 --> 00:36:15,047 Αυτή ήρθε σε εμένα. 475 00:36:15,173 --> 00:36:19,051 Και το επιβεβαίωσες. Και μετά σου έδωσα πίσω την καριέρα σου. 476 00:36:19,135 --> 00:36:21,262 Δηλητήριο για τα ταμεία, την έλεγαν. 477 00:36:21,387 --> 00:36:25,183 Μέχρι που άρχισα να την προωθώ στη στήλη μου, επειδή τη λυπόμουν. 478 00:36:25,308 --> 00:36:27,393 Εχει δίκιο σε αυτό. 479 00:36:27,476 --> 00:36:29,395 Οταν η τύχη μού γύρισε την πλάτη... 480 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 ...η Χέντα ήταν η μόνη σε αυτή την αμαρτωλή πόλη... 481 00:36:32,565 --> 00:36:37,153 ...που μου έτεινε χείρα φιλίας, που έδειξε λίγη ανθρωπιά. 482 00:36:37,278 --> 00:36:43,201 Δεν ήταν υποχρεωμένη και πάντα της ήμουν αληθινά ευγνώμων. 483 00:36:43,326 --> 00:36:47,872 Αληθινά ευγνώμων. -Γιατί πήγες στη θανάσιμη εχθρό μου; 484 00:36:48,206 --> 00:36:51,959 Γιατί μόνο έτσι θα τραβούσα την προσοχή σου. 485 00:36:52,543 --> 00:36:55,671 Σε ευχαριστώ, Σβεν. Θα τα πούμε την Παρασκευή. 486 00:36:55,796 --> 00:36:57,965 Χέντα. Χέντα. -Ναι. 487 00:37:00,927 --> 00:37:04,764 Πάμε στην πισίνα, να ρουφήξουμε λίγη βιταμίνη D. 488 00:37:04,889 --> 00:37:06,682 Ακου, πρέπει να μιλήσουμε. 489 00:37:06,807 --> 00:37:09,602 -Εντάξει. -Ενα λεπτό να αλλάξω. 490 00:37:14,690 --> 00:37:16,776 Θα το πω κατευθείαν, Χέντα. 491 00:37:17,235 --> 00:37:18,819 Εχω πρόβλημα. 492 00:37:19,612 --> 00:37:21,989 -Τι πρόβλημα; -Οχι, όχι. 493 00:37:22,114 --> 00:37:24,367 Δεν είναι για δημοσίευση. 494 00:37:25,368 --> 00:37:27,620 Σου μιλάω ως φίλη. 495 00:37:32,917 --> 00:37:34,335 Εντάξει. 496 00:37:34,460 --> 00:37:36,128 Κλειστό. 497 00:37:36,629 --> 00:37:38,130 Ρίξ' το. 498 00:37:39,632 --> 00:37:41,342 Είμαι απένταρη. 499 00:37:41,676 --> 00:37:44,512 Μέχρι το λαιμό στα χρέη. -Οχι. 500 00:37:44,887 --> 00:37:47,890 Οχι. Ουσιαστικά σου ανήκει η Pepsi Cola. 501 00:37:48,015 --> 00:37:50,393 Εγώ ανήκω στην Pepsi Cola. 502 00:37:50,768 --> 00:37:55,856 'Η της ανήκε ο Αλ. Οταν πέθανε, τα χρέη του έγιναν δικά μου. 503 00:37:57,733 --> 00:38:03,990 Δύο εκατομμύρια δολάρια, Χέντα. Τόσα χρωστάω. Δύο εκατομμύρια. 504 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 Τζόαν, δεν είχα ιδέα. 505 00:38:05,825 --> 00:38:08,703 Κανείς δεν έχει και δεν πρέπει να αποκτήσει. 506 00:38:08,869 --> 00:38:11,956 Είμαι μια μητέρα μόνη που δουλεύει στο Χόλιγουντ. 507 00:38:12,081 --> 00:38:17,086 Εχω τρία παιδιά που δεν έχουν ολοκληρώσει την εκπαίδευσή τους. 508 00:38:17,420 --> 00:38:19,213 Ωρα για κοκτέιλ. 509 00:38:21,716 --> 00:38:24,051 Ελα, χρειάζομαι ένα ποτό. 510 00:38:27,388 --> 00:38:28,931 Εντάξει. 511 00:38:29,849 --> 00:38:31,517 Κοίτα αυτό, Χέντα. 512 00:38:31,642 --> 00:38:33,978 Ολα μπορεί να χαθούν σε μια στιγμή. 513 00:38:34,103 --> 00:38:37,064 Ολα αυτά για τα οποία δουλεύω μια ζωή. 514 00:38:37,189 --> 00:38:41,610 Στην ηλικία μου πού θα βρω κι άλλον πλούσιο να με σώσει; 515 00:38:41,777 --> 00:38:45,197 Ποτέ δε χρειαζόσουν άντρα. Καμία από εμάς. 516 00:38:45,364 --> 00:38:49,285 Ομως πάντα ήμασταν στο έλεός τους. 517 00:38:49,702 --> 00:38:51,495 Τουλάχιστον εγώ. 518 00:38:52,830 --> 00:38:55,082 Δεν ξέρεις πόσο τυχερή είσαι, Χέντα. 519 00:38:55,207 --> 00:38:59,712 Πού δεν πήγε καλά η ηθοποιία. Που δεν έγινες ποτέ σταρ. 520 00:38:59,837 --> 00:39:04,300 Εννοώ, εσύ είσαι αυτή που έχει αληθινή δύναμη στην πόλη. 521 00:39:04,425 --> 00:39:06,469 Ναι. Αυτή η πόλη... 522 00:39:06,844 --> 00:39:08,596 ...παρακμάζει. 523 00:39:08,721 --> 00:39:11,349 Γίνεται αδιάφορη και συνηθισμένη. 524 00:39:11,515 --> 00:39:14,226 Σύντομα ούτε εγώ θα μπορώ να τη σοκάρω πια. 525 00:39:14,477 --> 00:39:16,437 Ολα θα χαθούν... 526 00:39:16,771 --> 00:39:21,108 ...και θα μείνει μόνο η έρημος πάνω στην οποία χτίστηκε. 527 00:39:22,443 --> 00:39:26,030 -Σε ευχαριστώ, Μαμασίτα. Σε ευχαριστώ, καλή μου. 528 00:39:26,113 --> 00:39:27,990 Λίγα χρόνια ακόμα. 529 00:39:28,491 --> 00:39:32,995 Μόνο αυτό ήθελα. Λίγα χρόνια ακόμα. 530 00:39:33,079 --> 00:39:34,914 Με υπέσκαψαν όμως. 531 00:39:35,331 --> 00:39:37,083 Με σαμπόταραν. 532 00:39:37,208 --> 00:39:39,251 Οχι, δεν είναι δίκαιο. 533 00:39:39,377 --> 00:39:42,338 Η Ντέιβις. Ποτέ δεν ήταν μία από εμάς. 534 00:39:42,463 --> 00:39:45,424 Ποτέ δεν ήταν κομμάτι της πόλης, όπως εσύ. 535 00:39:45,591 --> 00:39:48,636 Και δε χρειάζεται τη δουλειά. Ζει σαν στρατιώτης. 536 00:39:48,719 --> 00:39:51,180 Δεν ξέρω τι να κάνω. 537 00:39:52,848 --> 00:39:55,559 Μην τολμήσεις. Δε θέλω δάκρυα. 538 00:39:56,352 --> 00:39:58,396 Η Χέντα είναι εδώ. 539 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Θέλεις λίγα χρόνια ακόμα; 540 00:40:02,858 --> 00:40:05,152 Τι θα έλεγες για άλλα πέντε; 541 00:40:05,277 --> 00:40:08,155 Γιατί τόσα θα σου δώσει άλλο ένα Οσκαρ. 542 00:40:08,280 --> 00:40:11,617 Μια προκαταβολή για άλλα πέντε χρόνια. 543 00:40:11,742 --> 00:40:15,079 Οχι, είναι αδύνατον. Δεν πρόκειται να συμβεί. 544 00:40:15,204 --> 00:40:17,957 Η Μπέτι έχει το φανταχτερό ρόλο. 545 00:40:18,082 --> 00:40:19,917 Είναι υποκειμενικό. 546 00:40:20,000 --> 00:40:23,379 Και η γνώμη μου είναι η μόνη που μετράει. 547 00:40:29,135 --> 00:40:30,719 Εις υγείαν. 548 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Εις υγείαν, καλή μου. 549 00:40:44,567 --> 00:40:48,154 Καλημέρα, κυρία Ντέιβις. Σας θαυμάζω πολύ. Ντόνατς; 550 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Οχι, καφέ. Σκέτο, στο καμαρίνι μου. 551 00:40:50,489 --> 00:40:54,702 Δεν είμαι σερβιτόρος. Είμαι ο συμπρωταγωνιστής σας. 552 00:40:55,870 --> 00:40:58,706 -Παρακαλώ; -Είμαι ο Βίκτορ Μπουόνο. 553 00:40:58,831 --> 00:41:01,083 Θα υποδυθώ τον αγαπημένο σας. 554 00:41:02,585 --> 00:41:05,463 -Περίμενα κάποιον... -Πιο αδύνατο... 555 00:41:05,880 --> 00:41:07,673 ...λιγότερο... 556 00:41:07,798 --> 00:41:09,508 ...ομοφυλόφιλο; 557 00:41:38,954 --> 00:41:41,081 Ευχαριστώ για την υπέροχη μέρα, παιδιά. 558 00:41:41,207 --> 00:41:43,250 Πες καληνύχτα, Μπι Ντι. 559 00:41:43,334 --> 00:41:45,127 Καληνύχτα, παιδιά! 560 00:42:02,394 --> 00:42:04,647 Χριστέ μου, αυτό το τραγούδι! 561 00:42:04,772 --> 00:42:09,026 Δε σ' αρέσει επειδή δεν μπορείς να βάλεις μπικίνι πια. 562 00:42:17,076 --> 00:42:20,287 -Ετοίμασε βαλίτσες, Μπι Ντι. -Γιατί; Θα πάμε πουθενά; 563 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 Οχι εγώ, εσύ. 564 00:42:22,289 --> 00:42:25,501 Στο Μέιν για το καλοκαίρι. -Δε θα το κάνεις αυτό. 565 00:42:25,626 --> 00:42:31,507 Θα δεις. Χριστέ μου, ποζάρεις και γελάς με τους τεχνικούς σαν πόρνη. 566 00:42:31,799 --> 00:42:33,717 -Ζηλεύεις. -Θα σε χαστούκιζα... 567 00:42:33,842 --> 00:42:36,512 ...αν δεν ήταν πανάκριβα τα σιδεράκια σου. 568 00:42:36,637 --> 00:42:40,224 Ζηλεύεις επειδή οι άντρες δε σε κοιτάζουν πια. 569 00:42:40,307 --> 00:42:44,311 Δεν αντέχεις το ότι πέρασε η μπογιά σου και με τιμωρείς. 570 00:42:44,436 --> 00:42:45,896 Είσαι γελοία! 571 00:42:47,565 --> 00:42:50,317 Χρόνια σε άκουγα να λες συνέχεια... 572 00:42:50,484 --> 00:42:53,445 ..."πότε θα αποσυρθεί αυτή η γριά η Κλοντέτ Κολμπέρ;" 573 00:42:53,571 --> 00:42:56,031 "Πότε θα καταλάβει η Νόρμα Σίρερ ότι πάει;" 574 00:42:56,156 --> 00:42:58,826 Δε θα απολογηθώ επειδή έχω φιλοδοξίες. 575 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 Δε θα απολογηθώ που είμαι εργαζόμενη μητέρα... 576 00:43:01,495 --> 00:43:05,416 ...που θέλει ευκαιρίες για να ταϊσει την οικογένειά της. 577 00:43:05,541 --> 00:43:08,919 Ξέρεις τι είχαν αυτές που εσύ δεν έχεις; Αξιοπρέπεια. 578 00:43:09,044 --> 00:43:13,007 Πήγαν στην άκρη όταν τέλειωσε η διαδρομή τους... 579 00:43:13,090 --> 00:43:16,927 ...κι εσύ αρνείσαι να το κάνεις. Και τώρα δες. 580 00:43:17,094 --> 00:43:21,223 Είσαι μόνη και κάνεις αυτό το γελοίο ρόλο... 581 00:43:21,348 --> 00:43:24,602 ...επειδή δεν αντέχεις να μην είσαι στο φως των προβολέων. 582 00:43:24,727 --> 00:43:27,813 Μάντεψε όμως. Κανείς δε σε θέλει πια. 583 00:43:27,980 --> 00:43:29,940 Κανείς δε σε βλέπει πια. 584 00:43:30,065 --> 00:43:33,986 Με βλέπεις να διασκεδάζω, να είμαι νέα, να παίρνω τη σειρά μου. 585 00:43:34,111 --> 00:43:36,113 Και δεν το αντέχεις. 586 00:43:36,614 --> 00:43:40,034 Εντάξει, λοιπόν. Θα φύγω, μετά χαράς. 587 00:43:40,326 --> 00:43:43,954 Θα κάνω οτιδήποτε για να φύγω μακριά από εσένα και τη μιζέρια σου. 588 00:44:13,651 --> 00:44:16,612 -Εμπρός; -Είναι κάποιο από τα παιδιά; 589 00:44:18,822 --> 00:44:22,201 Ενα από τα δικά σου. Η Μπέτι Ντέιβις. 590 00:44:28,749 --> 00:44:30,376 Μπέτι; 591 00:44:45,891 --> 00:44:47,643 Ηρθα, Μπέτι. 592 00:44:48,060 --> 00:44:50,896 Τι μπορεί να ήθελες που δεν μπορούσε να περιμένει μέχρι αύριο; 593 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 Ενα φίλο. 594 00:45:01,824 --> 00:45:04,118 Θα γυρίσει. Εφηβη είναι. 595 00:45:04,243 --> 00:45:06,370 Μην παίρνεις ό,τι λένε κατάκαρδα. 596 00:45:06,495 --> 00:45:09,873 Πού να άκουγες πώς μου μιλούσαν εμένα! Ακόμα το κάνουν. 597 00:45:10,040 --> 00:45:13,377 Εχει δίκιο, αυτό είναι το πρόβλημα. Πέρασε η εποχή μου. 598 00:45:13,544 --> 00:45:16,964 -Μπούρδες, Μπέτι. -Είναι μια σκηνή στην "Εύα"... 599 00:45:17,047 --> 00:45:21,427 ...εκεί που η Μάργκο λέει για την αναρρίχηση κι όλα αυτά που αφήνεις. 600 00:45:21,552 --> 00:45:23,721 Και που ξεχνάς ότι θα χρειαστείς αργότερα. 601 00:45:23,846 --> 00:45:27,641 Είχα γίνει 40 όταν γύρισα τη σκηνή και θυμάμαι που σκέφτηκα... 602 00:45:27,766 --> 00:45:31,019 ..."δόξα τω Θεώ, εγώ δε θα είμαι έτσι". 603 00:45:33,272 --> 00:45:34,773 Είμαι όμως. 604 00:45:35,315 --> 00:45:37,151 Αυτό ακριβώς συνέβη. 605 00:45:38,110 --> 00:45:41,238 Οι αποτυχημένοι γάμοι μου, η κόρη μου με μισεί... 606 00:45:41,363 --> 00:45:43,031 Και προς τι; 607 00:45:43,532 --> 00:45:45,325 Για τη δουλειά. 608 00:45:45,743 --> 00:45:47,494 Την αναθεματισμένη δουλειά. 609 00:45:47,619 --> 00:45:49,496 Η μόνη αληθινή μου αγάπη... 610 00:45:49,621 --> 00:45:53,625 ...τώρα θα με εγκαταλείψει. -Είσαι σταρ, Μπέτι. 611 00:45:53,751 --> 00:45:57,671 Είσαι σταρ όπως και 10 χρόνια πριν. Είκοσι χρόνια πριν. 612 00:45:57,755 --> 00:46:03,218 Μια σταρ που ο συμπρωταγωνιστής της είναι ένας στρουμπουλός ομοφυλόφιλος. 613 00:46:03,343 --> 00:46:05,512 Τώρα μπήκαμε στο θέμα. 614 00:46:08,182 --> 00:46:11,310 -Εκεί κατάντησα; -Τι εννοείς; 615 00:46:12,811 --> 00:46:15,481 Μπέτι, είναι εξαιρετικός καλλιτέχνης. 616 00:46:15,606 --> 00:46:19,443 Λες ότι η Κρόφορντ δεν είναι ηθοποιός, ο Βίκτορ Μπουόνο είναι. 617 00:46:19,568 --> 00:46:23,322 Ερχεται από το Μπρόντγουεϊ, δε θα τον απολύσω. 618 00:46:24,072 --> 00:46:26,450 Δε θέλω να τον απολύσεις. 619 00:46:27,201 --> 00:46:30,704 Δε θέλω να τον απολύσεις. Δεν ξέρω τι θέλω. 620 00:46:34,792 --> 00:46:36,460 Μπέτι, άκουσέ με. 621 00:46:37,169 --> 00:46:39,421 Καταλαβαίνω ό,τι είπες. 622 00:46:40,005 --> 00:46:42,174 Εχεις μια έξοχη καριέρα. 623 00:46:42,674 --> 00:46:45,052 Εγώ είμαι ακόμα στη βήτα κατηγορία. 624 00:46:45,177 --> 00:46:47,805 Δουλεύω σαν σκύλος για να έχουμε μια στέγη. 625 00:46:47,930 --> 00:46:52,100 Δεν είδα τα παιδιά μου να μεγαλώνουν, η γυναίκα μου θέλει να με αφήσει. 626 00:46:52,226 --> 00:46:54,770 Τουλάχιστον εσύ έχεις ένα Οσκαρ. -Δύο. 627 00:46:54,895 --> 00:46:56,772 Δύο. Με συγχωρείς. 628 00:46:58,607 --> 00:47:01,068 Ισως και οι δυο τα κάναμε θάλασσα. 629 00:47:01,193 --> 00:47:03,862 Δεν έχεις κάνει τίποτα θάλασσα. 630 00:47:04,279 --> 00:47:08,700 Είσαι εξαιρετικός σκηνοθέτης, Μπομπ. Πραγματικά εξαιρετικός. 631 00:47:08,826 --> 00:47:11,036 Θα έπρεπε να είσαι πολύ περήφανος. 632 00:47:11,203 --> 00:47:15,290 Και ξεκίνησες από το μηδέν. Δες πόσα έχεις καταφέρει! 633 00:47:15,415 --> 00:47:21,004 Ο παππούς μου ήταν γερουσιαστής, ο ξάδερφός μου είναι ο Νέλσον Ροκφέλερ. 634 00:47:21,088 --> 00:47:23,549 Κι εσύ τα ξεπέρασες όλα αυτά. 635 00:47:24,999 --> 00:47:36,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 69819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.