All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E07.720p.BRRip.MkvCage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,837
Jag Àr Uhtred, Uhtreds son.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,041
Lady Aethelflaed har följt sin fars önskan
3
00:00:07,216 --> 00:00:10,170
och gift sig med Aethelred,
lorden av Mercia,
4
00:00:10,344 --> 00:00:14,804
vilket fört kungen ett steg nÀrmare
hans dröm om ett England.
5
00:00:14,973 --> 00:00:17,347
KÀrlek borde vara ömsint och god.
6
00:00:19,102 --> 00:00:20,680
I ett lyckligare förbund
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,773
har fader Beocca gift sig
med min syster Thyra.
8
00:00:23,941 --> 00:00:26,017
UrsÀkta, lord Uhtred, jag Àr Osferth.
9
00:00:26,193 --> 00:00:27,391
Du Àr Alfreds bastardson.
10
00:00:28,403 --> 00:00:33,149
Efter min vÀgran att alliera mig med dem
har nordmannabröderna Erik och Sigefrid
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,650
intagit staden Lunden.
12
00:00:35,827 --> 00:00:39,576
Du sÀger att du Àr svuren,
men du flyter in och ut ur Daneland.
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,374
Hur ska jag kunna lita pÄ dig?
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,460
Alfred gav Aethelred befÀl
över hans arméer.
15
00:00:44,628 --> 00:00:45,707
I morgon rider vi.
16
00:00:45,879 --> 00:00:47,920
- Jag vill att du följer med mig.
- Till strid?
17
00:00:48,090 --> 00:00:52,752
Vi sÀndes ut för att Ätererövra staden
men hittade inte en sjÀl.
18
00:00:52,928 --> 00:00:56,974
Om vi önskar finns det ett sÀtt att bygga
den största armé dessa kuster har skÄdat.
19
00:00:57,140 --> 00:00:58,256
Lord.
20
00:00:58,433 --> 00:01:01,103
Det Àr en signal
som kan ses frÄn en kilometer eller mer!
21
00:01:01,270 --> 00:01:02,598
Thyra.
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,061
Döden kommer!
23
00:01:05,232 --> 00:01:07,225
Skogen!
24
00:01:07,401 --> 00:01:09,192
Vi blir lurade, jag vet det.
25
00:01:10,404 --> 00:01:13,322
Och jag fruktade ödesdigra konsekvenser.
26
00:01:13,490 --> 00:01:15,235
Ădet hĂ„ller allt.
27
00:01:53,655 --> 00:01:56,906
DET SISTA KUNGADĂMET
28
00:02:30,442 --> 00:02:32,103
Nej...
29
00:02:32,277 --> 00:02:35,777
SnÀlla Gud, lÄt det inte vara sant.
30
00:02:36,907 --> 00:02:38,319
Thyra!
31
00:02:38,492 --> 00:02:40,651
- Lady Aethelflaed!
- Thyra!
32
00:02:42,663 --> 00:02:44,454
Thyra!
33
00:02:45,624 --> 00:02:46,656
SnÀlla, var vid liv.
34
00:02:46,834 --> 00:02:48,660
Lady Aethelflaed!
35
00:02:49,503 --> 00:02:50,701
Thyra!
36
00:02:51,421 --> 00:02:54,174
Thyra, snÀlla!
37
00:02:55,801 --> 00:02:57,082
Thyra!
38
00:02:59,304 --> 00:03:01,678
Lady Aethelflaed!
39
00:03:03,350 --> 00:03:05,556
Inte en enda man har lÀmnats vid liv.
40
00:03:05,727 --> 00:03:07,388
Eller kvinna.
41
00:03:08,730 --> 00:03:12,728
Hon Àr kung Alfreds dotter,
de skulle inte döda henne.
42
00:03:12,901 --> 00:03:14,183
Det skulle de inte.
43
00:03:16,029 --> 00:03:17,690
Thyra!
44
00:03:29,251 --> 00:03:30,912
SnÀlla...
45
00:03:36,091 --> 00:03:37,550
Beocca!
46
00:03:40,721 --> 00:03:42,133
Beocca!
47
00:03:42,306 --> 00:03:44,050
Thyra!
48
00:03:45,058 --> 00:03:47,051
Beocca!
49
00:03:47,227 --> 00:03:49,552
- Thyra!
- Beocca!
50
00:03:50,564 --> 00:03:51,940
Thyra!
51
00:03:52,107 --> 00:03:53,815
Beocca!
52
00:03:55,694 --> 00:03:59,692
Jag trodde att du var död
och jag ville dö!
53
00:03:59,865 --> 00:04:02,486
Jag trodde att du var död!
54
00:04:04,953 --> 00:04:05,986
Thyra?
55
00:04:06,663 --> 00:04:08,490
Thyra?
56
00:04:09,333 --> 00:04:13,165
Thyra... var Àr Aethelflaed?
57
00:04:15,756 --> 00:04:16,835
Svara dÄ.
58
00:04:17,007 --> 00:04:18,798
SjÀlvklart ska hon svara!
59
00:04:23,138 --> 00:04:24,550
Jag vet inte.
60
00:04:26,517 --> 00:04:28,178
Tog de henne?
61
00:04:28,936 --> 00:04:30,394
Vi flydde och...
62
00:04:31,522 --> 00:04:34,274
...plötsligt var hon borta.
63
00:04:37,945 --> 00:04:39,771
Vi fortsÀtter att söka, lord.
64
00:04:42,115 --> 00:04:43,314
De har tagit henne.
65
00:04:43,492 --> 00:04:47,324
Det mÄste de ha gjort, varför annars
överge staden och göra en rÀd mot lÀgret?
66
00:04:47,996 --> 00:04:51,662
Hon Àr kungens dotter.
De skulle inte vÄga.
67
00:04:56,129 --> 00:04:58,620
Vi mÄste genomsöka lÀgret
och omgivningarna!
68
00:04:58,799 --> 00:05:01,338
Vi letar efter lady Aethelflaed!
69
00:05:12,312 --> 00:05:14,305
Vart för ni mig?
70
00:05:14,481 --> 00:05:17,352
Du har hittat din röst.
71
00:05:17,526 --> 00:05:18,807
Vi Àr pÄ vÀg till Beamfleot.
72
00:05:18,986 --> 00:05:20,397
Och sen?
73
00:05:20,571 --> 00:05:22,362
Ett fartyg?
74
00:05:22,531 --> 00:05:23,812
En bur?
75
00:05:23,991 --> 00:05:26,232
Jag har inte beslutat Àn.
76
00:05:26,410 --> 00:05:28,534
Jag har gett upp Lunden för dig.
77
00:05:31,665 --> 00:05:32,946
Erik!
78
00:05:33,125 --> 00:05:35,616
Hur kÀnns hon? Varm?
79
00:05:35,794 --> 00:05:37,206
Rik.
80
00:05:37,379 --> 00:05:39,087
Som hon borde.
81
00:05:39,256 --> 00:05:41,546
Hon Àr vÄr vÀg till Àra.
82
00:05:56,982 --> 00:05:59,473
Vad ska du sÀga till Alfred?
83
00:06:00,861 --> 00:06:02,652
Vad kan jag sÀga annat Àn sanningen?
84
00:06:02,821 --> 00:06:06,238
Han kommer att frÄga
varför hon var med dig?
85
00:06:06,408 --> 00:06:08,283
Hon borde aldrig ha varit dÀr.
86
00:06:08,452 --> 00:06:10,492
Jag Àr medveten om det.
87
00:06:12,289 --> 00:06:15,326
SÀg att hon insisterade. Bönade och bad.
88
00:06:15,501 --> 00:06:19,582
Du Àr sÄ trollbunden av din brud
att du inte kunde neka henne.
89
00:06:20,297 --> 00:06:22,172
FÄ mig sjÀlv att verka svag?
90
00:06:22,341 --> 00:06:24,002
Det Àr ett val, lord,
91
00:06:24,176 --> 00:06:27,379
mellan att verka kÀrlekskrank
eller dÄraktig.
92
00:06:28,138 --> 00:06:29,336
- Uhtred?
- Halt!
93
00:06:29,515 --> 00:06:31,259
Vart ska du?
94
00:06:31,433 --> 00:06:34,850
Jag ska hem till Coccham,
dÀr Alfred har bett mig att stanna.
95
00:06:35,020 --> 00:06:36,811
Och dÀr jag lÀmnade min hustru.
96
00:06:38,607 --> 00:06:40,766
Men kungen kanske behöver dig.
97
00:06:40,943 --> 00:06:45,487
Kungen, i sin vishet, har praktiskt taget
förvisat honom, fader Beocca.
98
00:06:47,533 --> 00:06:48,861
Du borde ocksÄ frÄga dig
99
00:06:49,034 --> 00:06:52,368
hur nordmÀnnen kunde kÀnna till
Aethelflaeds situation...
100
00:06:53,455 --> 00:06:55,081
...var hon skulle befinna sig.
101
00:06:56,166 --> 00:06:57,661
Kom nu.
102
00:07:15,477 --> 00:07:17,352
Om du tror att hon Àr vid liv
103
00:07:17,521 --> 00:07:20,938
sÄ överger du henne inte.
Det gör du inte. Det Àr ett faktum.
104
00:07:21,108 --> 00:07:24,192
SÄ vad Àr det verkliga skÀlet till
att vi rider hem till Coccham
105
00:07:24,361 --> 00:07:25,856
och inte till Winchester?
106
00:07:26,029 --> 00:07:28,319
Det finns inget att sÀga i Winchester.
107
00:07:28,490 --> 00:07:31,065
Jag vill inte delta i ett viskande hov.
108
00:07:31,243 --> 00:07:35,028
Vi rider dit nÀr jag har nÄt att sÀga,
inte innan dess.
109
00:07:39,251 --> 00:07:41,161
- Sihtric.
- Lord?
110
00:07:43,755 --> 00:07:45,962
Ta med dig Rypere och rid till Beamfleot.
111
00:07:46,133 --> 00:07:50,131
DĂ€r ligger Erik och Sigefrids flotta,
dÀr kommer de att finnas.
112
00:07:50,304 --> 00:07:52,130
Ska vi spionera?
113
00:07:52,306 --> 00:07:55,675
BekrÀfta att lady Aethelflaed lever
och hur de behandlar henne.
114
00:07:55,851 --> 00:07:57,843
Skicka tillbaka Rypere till mig i Coccham.
115
00:07:58,020 --> 00:08:00,393
Du stannar dÀr, och ja, du ska spionera.
116
00:08:00,564 --> 00:08:03,601
Jag behöver kÀnna till
varenda del av Beamfleot,
117
00:08:04,359 --> 00:08:06,815
varje grÀsstrÄ som omger deras fÀstning.
118
00:08:07,821 --> 00:08:09,233
Ja, lord.
119
00:08:16,622 --> 00:08:18,698
KUNGADĂMET ĂSTANGELN
120
00:08:19,249 --> 00:08:23,117
Ser du det hÀr?
Krigare allierar sig med oss varje dag.
121
00:08:23,879 --> 00:08:27,545
Med ryktet om ert tillfÄngatagande
kommer det fler.
122
00:08:27,716 --> 00:08:29,958
Alla vÀntar pÄ krig.
123
00:08:30,135 --> 00:08:32,259
Jag Àr er tacksam, lady.
124
00:08:34,056 --> 00:08:36,215
Det kommer att finnas
mÄnga mÀn dÀr inne.
125
00:08:36,391 --> 00:08:39,891
De kommer att vilja komma nÀra dig,
se er i ögonen.
126
00:08:40,062 --> 00:08:42,054
De kommer att vilja skrÀmma mig.
127
00:08:42,773 --> 00:08:43,805
Ja.
128
00:09:08,048 --> 00:09:10,041
Vad sa jag?
129
00:09:12,052 --> 00:09:16,548
Jag sa ju att jag skulle bjuda in
kung Alfreds dotter.
130
00:09:16,723 --> 00:09:18,468
Och hon Àr hÀr!
131
00:09:21,770 --> 00:09:23,478
Jag svÀr vid gudarna...
132
00:09:25,023 --> 00:09:30,101
...att detta byte inte sÀljs billigt.
133
00:09:30,279 --> 00:09:35,819
Det kommer att bli rikedom och Àra
för varje man hÀr!
134
00:09:56,305 --> 00:09:57,551
Det hÀr Àr det bÀsta vi har.
135
00:09:58,891 --> 00:10:01,845
De Àr mina egna mannar,
de kommer att vaka över er.
136
00:10:02,019 --> 00:10:04,308
Ni kommer att ha en stÀndig vakt.
137
00:10:05,480 --> 00:10:07,023
Ni kommer att vara trygg hÀr.
138
00:10:07,191 --> 00:10:08,472
Och mina följeslagare,
139
00:10:08,650 --> 00:10:11,059
mina tjÀnare frÄn lÀgret?
140
00:10:12,571 --> 00:10:16,652
Varje kvinna som inte Àr Aethelflaed
har dödats eller gjorts ansprÄk pÄ.
141
00:10:23,415 --> 00:10:25,325
Gjorts ansprÄk pÄ Àr mest troligt.
142
00:10:26,418 --> 00:10:27,996
Det finns en hink i hörnet.
143
00:10:28,962 --> 00:10:32,249
En kunglig hink, utan stickor.
144
00:10:46,647 --> 00:10:48,058
KUNGADĂMET WESSEX
145
00:10:57,699 --> 00:10:58,732
Aethelred.
146
00:11:00,827 --> 00:11:04,613
Jag vÀntade mig ett sÀndebud,
och inte pÄ flera dagar.
147
00:11:05,958 --> 00:11:08,579
Mina nyheter Àr för viktiga
för att anförtros ett sÀndebud.
148
00:11:13,632 --> 00:11:15,673
Lunden har... ÄterkrÀvts.
149
00:11:16,802 --> 00:11:18,593
Prisa Gud.
150
00:11:18,762 --> 00:11:22,049
Inte en enda nordman
har lÀmnats levande i staden,
151
00:11:22,224 --> 00:11:28,262
men denna stora seger
har ett betydande pris.
152
00:11:29,815 --> 00:11:31,772
Det Àr sÄ det Àr med drabbningar.
153
00:11:34,361 --> 00:11:36,520
Det gÀller Aethelflaed, Ers nÄd.
154
00:11:39,616 --> 00:11:40,779
Vad Àr det med henne?
155
00:11:43,161 --> 00:11:47,243
Vi fruktar att hon har... tagits.
156
00:11:49,501 --> 00:11:51,376
Vi ber att det Àr utfallet, Ers nÄd.
157
00:11:51,545 --> 00:11:53,787
- Av nordmÀnnen?
- Var Aethelflaed med dig?
158
00:11:54,798 --> 00:11:56,590
Allt de kommer att utsÀtta henne för...
159
00:11:56,758 --> 00:11:57,838
Var hon dÀr?
160
00:12:01,013 --> 00:12:04,679
Tog du med min dotter ut i strid?
161
00:12:04,850 --> 00:12:06,345
Det förekom ingen strid, Ers nÄd.
162
00:12:06,518 --> 00:12:10,220
Hon var inte med den angripande armén.
Hon var en bra bit dÀrifrÄn.
163
00:12:10,397 --> 00:12:12,603
Men uppenbarligen inte pÄ tryggt avstÄnd.
164
00:12:12,774 --> 00:12:14,151
Jag var onekligen svag,
165
00:12:14,318 --> 00:12:17,355
men hon Àr envis och ivrig.
166
00:12:17,529 --> 00:12:19,902
- Hon bad att fÄ följa med en bit...
- Du Àr hennes make!
167
00:12:20,741 --> 00:12:22,532
Hon gör det svÄrt att neka henne.
168
00:12:22,701 --> 00:12:25,110
Ăr hon vid liv? Har du sett henne i livet?
SĂ€g mig det.
169
00:12:25,287 --> 00:12:27,743
Hon mÄste vara vid liv, Ers nÄd.
170
00:12:27,915 --> 00:12:29,576
Vilket skÀl skulle de ha att döda henne?
171
00:12:29,750 --> 00:12:31,245
Men du vet inte sÀkert.
172
00:12:33,670 --> 00:12:34,833
Nej.
173
00:12:37,966 --> 00:12:40,671
Hur de visste att hon var med oss
vet vi inte.
174
00:12:42,179 --> 00:12:46,260
Uhtred tror att de kan ha ÄtervÀnt
till Beamfleot. Han kÀnner dem vÀl.
175
00:12:46,433 --> 00:12:48,557
Uhtred har ÄtervÀnt till Coccham, Ers nÄd.
176
00:12:48,727 --> 00:12:51,183
Han följde era tidigare instruktioner,
Ers nÄd.
177
00:12:58,320 --> 00:13:00,526
Efter att ha fÄtt höra
om omstÀndigheter och...
178
00:13:02,241 --> 00:13:03,320
...ursÀkter...
179
00:13:05,410 --> 00:13:07,118
...behöver jag nu fakta.
180
00:13:08,247 --> 00:13:11,664
Jag har mannar över hela landet.
Jag ska skicka bud och...
181
00:13:12,417 --> 00:13:14,908
...be om bud, det Àr allt jag kan göra.
182
00:13:18,799 --> 00:13:20,294
Det Àr allt vi kan göra.
183
00:13:20,467 --> 00:13:21,796
Min kÀra.
184
00:13:22,970 --> 00:13:25,010
Ers nÄd, ni har mitt ord!
185
00:13:25,180 --> 00:13:26,722
Jag ska hitta henne!
186
00:13:30,853 --> 00:13:33,641
Vet du vad du har gjort?
187
00:13:33,814 --> 00:13:38,191
Troligen inte, eftersom du Àr lika oduglig
som du Àr arrogant.
188
00:13:39,528 --> 00:13:41,438
Jag har bara verkstÀllt kungens order.
189
00:13:41,613 --> 00:13:45,529
Du har Àventyrat hela kungadömet!
190
00:13:45,701 --> 00:13:47,777
Alla kungadömen!
191
00:13:48,996 --> 00:13:51,451
Du Àr en padda, en dÄre,
192
00:13:51,623 --> 00:13:54,494
en idiot med ambition
som lÄngt övergÄr din förmÄga.
193
00:13:54,668 --> 00:13:57,077
Om jag kan se det,
var sÄ sÀker pÄ att Alfred ser det...
194
00:13:57,254 --> 00:13:59,164
Du har klargjort din stÄndpunkt,
lord Odda.
195
00:13:59,339 --> 00:14:01,415
Vi förlÄter din frÀckhet
bara den hÀr gÄngen...
196
00:14:01,592 --> 00:14:04,711
- Ska du förlÄta mig?
- Du tilltalar inte min herre pÄ det sÀttet!
197
00:14:05,888 --> 00:14:10,432
FÄr jag föreslÄ att du gÄr
och tar Ànnu en bÀgare vin?
198
00:14:15,022 --> 00:14:17,228
Fader Beocca, Steapa, följ med mig.
199
00:14:17,399 --> 00:14:21,611
BerÀtta varenda detalj frÄn det ögonblick
ni lÀmnade Winchester. Kom med!
200
00:14:21,778 --> 00:14:23,605
Ja, lord.
201
00:14:28,619 --> 00:14:30,363
"Lunden har ÄterkrÀvts,
202
00:14:30,537 --> 00:14:34,286
och inte en enda nordman
har lÀmnats levande i staden."
203
00:14:36,043 --> 00:14:38,285
Du började sÄ bra.
204
00:14:38,462 --> 00:14:42,626
Jag ska pÄminna kungen om
vem det var som reste in i Daneland.
205
00:14:42,799 --> 00:14:45,421
Jag ska pÄminna kungen om
att din vÀn Uhtred
206
00:14:45,594 --> 00:14:48,133
har kallats kung av Mercia,
207
00:14:48,305 --> 00:14:52,172
och jag ska pÄminna honom om
hur förtjust du Àr i hans stol.
208
00:14:54,478 --> 00:14:56,222
Gör det.
209
00:14:58,190 --> 00:15:00,314
Men tillÄt mig pÄminna dig om följande:
210
00:15:00,484 --> 00:15:04,530
den enda mannen som Àr kapabel till
att stÀda upp den hÀr skitpölen
211
00:15:04,696 --> 00:15:07,531
Àr mannen du sÄ desperat vill ge skulden.
212
00:15:08,534 --> 00:15:10,610
Uhtred...
213
00:15:11,370 --> 00:15:13,778
...kung av Mercia.
214
00:15:29,638 --> 00:15:31,133
Vad tÀnker du pÄ?
215
00:15:34,476 --> 00:15:36,517
Jag tÀnker pÄ Aethelflaed.
216
00:15:36,687 --> 00:15:40,186
Om hon lever Àr du hennes hopp.
217
00:15:45,946 --> 00:15:48,271
Alfred Àr hennes far.
218
00:15:49,908 --> 00:15:51,865
Du Àr hennes hopp,
219
00:15:52,035 --> 00:15:54,325
"Uhtred av Bebbanburg".
220
00:15:55,706 --> 00:16:00,332
Det borde inte vara upp till dig,
men du kommer att lösa det.
221
00:16:01,086 --> 00:16:04,170
Genom att skicka Sihtric
har du redan pÄbörjat det.
222
00:16:04,339 --> 00:16:05,668
Stanna hos mig.
223
00:16:05,841 --> 00:16:08,047
Nej, jag Àr hungrig.
224
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Jag ska hjÀlpa dig.
225
00:16:11,346 --> 00:16:13,422
Nej, Jag gör det.
226
00:16:13,599 --> 00:16:15,390
Jag tror att jag har nÄt.
227
00:16:15,559 --> 00:16:17,516
Ăntligen kvĂ€llsvard.
228
00:16:17,686 --> 00:16:18,968
Han Àr ett havsmonster.
229
00:16:24,276 --> 00:16:26,767
Lord. Ni bad mig söka upp er.
230
00:16:26,945 --> 00:16:30,362
- Vem Àr du?
- Han Àr Alfreds oÀkting.
231
00:16:33,160 --> 00:16:36,162
Jag kallas Osferth, lady.
232
00:16:36,330 --> 00:16:37,907
Jag kallas bara för Osferth.
233
00:16:44,713 --> 00:16:47,667
Varje person i varje stad
har instruerats att be till Gud om
234
00:16:47,841 --> 00:16:50,048
att hon lever och tas vÀl omhand.
235
00:16:50,219 --> 00:16:53,801
DÄ Àr hon sÀkert vid liv,
vÀl omhÀndertagen och snart fri.
236
00:16:53,972 --> 00:16:55,799
DÄ sÄ, sÀg godnatt.
237
00:16:57,142 --> 00:16:59,183
Tror ni inte, lord?
238
00:16:59,353 --> 00:17:00,551
Nog tror jag alltid...
239
00:17:02,022 --> 00:17:04,015
...men pÄ de sanna gudarna.
240
00:17:05,484 --> 00:17:06,563
Och pÄ ödet.
241
00:17:08,987 --> 00:17:10,898
Vid du tjÀna en hedning, Osferth?
242
00:17:11,698 --> 00:17:13,241
Gud finns i alla goda mÀn, lady.
243
00:17:13,951 --> 00:17:17,652
Men min farbror Leofric sa ofta
att er make Àr en god man.
244
00:17:18,914 --> 00:17:19,946
En stor man.
245
00:17:21,250 --> 00:17:22,745
Sa han det?
246
00:17:23,919 --> 00:17:25,414
Ja, lord.
247
00:17:26,880 --> 00:17:31,875
Och ÀndÄ lÄter denna gode man dig
alliera dig med honom av ett enda skÀl:
248
00:17:34,304 --> 00:17:35,681
att genera Alfred.
249
00:17:39,768 --> 00:17:41,310
Det Àr sant.
250
00:17:43,021 --> 00:17:46,141
Det mÄ vara skÀlet till
att ni lÄter mig alliera mig med er, lord,
251
00:17:46,316 --> 00:17:48,855
men jag ska ge er skÀl
att lÄta mig stanna.
252
00:17:51,822 --> 00:17:54,776
Du har förts hit av ödet, Osferth.
253
00:17:55,701 --> 00:17:59,782
Om allt de har i Winchester Àr bön,
sÄ behöver de nÄt mer.
254
00:18:01,164 --> 00:18:03,786
- Vi beger oss till Winchester.
- Det gör vi inte.
255
00:18:05,169 --> 00:18:08,039
Det Àr vad du vill göra,
sÄ varför vara barnslig?
256
00:18:08,213 --> 00:18:09,839
Vi beger oss dit nÀr jag har nyheter...
257
00:18:12,509 --> 00:18:13,886
...frÄn Beamfleot.
258
00:18:40,996 --> 00:18:43,617
Mina mannar sÀger att ni vÀgrar Àta.
259
00:18:43,790 --> 00:18:47,077
Ja. Jag vill tvÀtta mig.
260
00:18:48,170 --> 00:18:49,747
Ni har ett tvÀttfat, ni har vatten.
261
00:18:50,756 --> 00:18:52,002
Jag vill bada!
262
00:18:52,174 --> 00:18:55,425
Jag vill andas sval luft.
Jag börjar kÀnna mig matt.
263
00:18:55,594 --> 00:18:59,841
Min bror föreslog att ni skulle bada
i en tunna framför alla mannar.
264
00:19:23,455 --> 00:19:24,950
Lady...
265
00:19:27,584 --> 00:19:31,001
Jag ska ordna sÄ att ni kan bada ostört...
266
00:19:32,256 --> 00:19:35,791
...men i gengÀld
mÄste ni Àta maten vi ger er.
267
00:19:40,305 --> 00:19:41,717
Som ni vill.
268
00:19:44,768 --> 00:19:45,884
Ăverenskommet.
269
00:19:49,815 --> 00:19:50,977
Tack.
270
00:20:11,295 --> 00:20:12,837
Jag kÀnner att hon lever...
271
00:20:14,631 --> 00:20:16,173
...i mitt hjÀrta.
272
00:20:17,301 --> 00:20:19,377
Men vad kan de utsÀtta henne för?
273
00:20:30,522 --> 00:20:32,646
Hon har sin mors tapperhet,
274
00:20:32,816 --> 00:20:37,111
och det Àr orsaken till att hon kommer
att överleva denna prövning.
275
00:20:43,035 --> 00:20:44,281
Ers MajestÀt...
276
00:20:45,162 --> 00:20:49,077
...Àven om jag vanligtvis föredrar honom
miltals bort i Coccham...
277
00:20:50,876 --> 00:20:56,036
...sÄ skulle det nu vara lÀmpligt
att kalla Uhtred till Winchester.
278
00:20:56,215 --> 00:20:58,540
Jag accepterar att han aldrig
kommer att kÀnna Gud...
279
00:20:58,717 --> 00:20:59,749
Jag kan inte.
280
00:20:59,927 --> 00:21:02,679
...men om du sÀnde honom till Beamfleot,
om hon sÄg honom...
281
00:21:02,846 --> 00:21:05,302
- Du vet att jag inte kan.
- ...kanske hennes mod lyfts.
282
00:21:05,474 --> 00:21:07,799
- Hon tror pÄ honom.
- VÄr tro Àr pÄ Gud...
283
00:21:09,228 --> 00:21:10,889
...pÄ bön.
284
00:21:15,859 --> 00:21:17,188
Ja.
285
00:21:21,865 --> 00:21:24,356
Jag ska lÄta dig skriva dina brev.
286
00:21:51,603 --> 00:21:53,348
Vi har vÄrt bevis, Rypere.
287
00:21:53,522 --> 00:21:55,313
Bege dig till Uhtred.
288
00:21:55,482 --> 00:21:56,894
Nu.
289
00:22:08,078 --> 00:22:10,035
Varför sÄ mÄnga vakter?
290
00:22:10,205 --> 00:22:11,831
Ăr ni rĂ€dda för mig?
291
00:22:11,999 --> 00:22:13,909
Ni Àr ett pris, lady.
292
00:22:14,084 --> 00:22:16,244
Ăven otvĂ€ttad.
293
00:22:36,273 --> 00:22:37,685
Hon Àr dotter till en kung.
294
00:22:38,775 --> 00:22:39,891
VĂ€nd er bort.
295
00:22:40,068 --> 00:22:41,860
Visa mig era nackar!
296
00:22:42,029 --> 00:22:44,520
Lord, det gör ingen skada att titta.
297
00:22:44,698 --> 00:22:46,608
Era nackar!
298
00:23:22,945 --> 00:23:24,855
Du hade rÀtt, lord.
299
00:23:27,741 --> 00:23:29,568
- Hon har skönhet.
- Det har hon.
300
00:23:29,743 --> 00:23:34,370
Hon Àr ocksÄ vÀrd tio gÄnger sin vikt
i guld och silver.
301
00:23:35,457 --> 00:23:37,866
Jag tycker att vi borde göda henne.
302
00:23:56,353 --> 00:23:58,014
Har den hÀr leken ett namn?
303
00:23:59,606 --> 00:24:00,639
Stenar.
304
00:24:02,818 --> 00:24:04,277
Varför heter den sÄ?
305
00:24:07,573 --> 00:24:09,399
Det Àr Rypere.
306
00:24:09,575 --> 00:24:11,699
Han mÄste ha nyheter frÄn Beamfleot.
307
00:24:12,536 --> 00:24:14,197
Jag gÄr och meddelar Uhtred.
308
00:24:15,914 --> 00:24:17,456
Uhtred!
309
00:24:17,624 --> 00:24:18,657
Uhtred!
310
00:24:20,127 --> 00:24:21,159
Uhtred!
311
00:24:38,061 --> 00:24:39,888
Lord, om nordmÀnnen frÄn Beamfleot
312
00:24:40,063 --> 00:24:42,139
nu plundrar Mercia
för att livnÀra sin armé,
313
00:24:42,316 --> 00:24:44,060
hur lÀnge innan de kommer till Wessex?
314
00:24:44,234 --> 00:24:47,272
Ăr det inte dags att övervĂ€ga
att samla ihop fyrderna?
315
00:24:47,446 --> 00:24:49,107
Aethelwold, du har ingen egendom
316
00:24:49,281 --> 00:24:52,401
sÄ det passar sig inte för dig
att prata om att samla ihop fyrder.
317
00:24:54,453 --> 00:24:56,328
EaldormÀn med egendom, dÀremot...
318
00:24:57,581 --> 00:24:59,491
...var och en av er
har en skörd att bÀrga.
319
00:24:59,666 --> 00:25:02,786
Den mÄste bÀrgas fort, och lagras
i nÀrmaste stad, den mÄste skyddas.
320
00:25:02,961 --> 00:25:04,872
Skulle de plundra
sÄ blir vi inte invaderade,
321
00:25:05,047 --> 00:25:08,546
och, nog sÄ viktigt, vi ska inte ge dem
sÄ mycket som ett enda gryn.
322
00:25:09,384 --> 00:25:11,544
Wessex Àr befÀst.
323
00:25:12,471 --> 00:25:16,137
NÀr skörden Àr bÀrgad Àr de stridande
mÀnnen i fyrderna fria frÄn arbete,
324
00:25:16,308 --> 00:25:17,767
om de skulle behövas.
325
00:25:17,935 --> 00:25:19,975
Om de skulle behövas, lord?
326
00:25:20,145 --> 00:25:22,387
Mercia behöver dem nu!
327
00:25:22,564 --> 00:25:24,474
Hedningen mÄste tas itu med!
328
00:25:24,650 --> 00:25:27,853
Hedningen hÄller en gisslan, lord Selwine.
329
00:25:28,028 --> 00:25:29,903
Vill ni att lady Aethelflaed dödas?
330
00:25:30,864 --> 00:25:33,866
Ers MajestÀt, jag vill inte bedrövelse,
331
00:25:34,034 --> 00:25:36,905
men om ladyn faktiskt var vid liv
332
00:25:37,079 --> 00:25:39,914
sÄ hade de vÀl klargjort sina krav?
333
00:25:40,082 --> 00:25:43,333
De vill att vi Àr rÀdda.
334
00:25:43,502 --> 00:25:45,377
De kÀnner inte till vÄr tro, lord.
335
00:25:51,677 --> 00:25:52,839
Fader Pyrlig?
336
00:25:54,471 --> 00:25:58,718
UrsÀkta mig, Ers nÄd,
men Uhtred av... denna församling Àr hÀr.
337
00:25:58,892 --> 00:26:00,719
Han ber om att fÄ nÀrvara.
338
00:26:04,273 --> 00:26:05,388
Kan han âtas pĂ„?
339
00:26:06,984 --> 00:26:10,187
Ers nÄd...
Àr vi sÀkra pÄ Uhtreds position?
340
00:26:10,362 --> 00:26:13,482
Lord Uhtreds position Àr
som ealdorman av Wessex.
341
00:26:13,657 --> 00:26:15,614
Det Àr min Äsikt
att han bör tillÄtas intrÀde.
342
00:26:15,784 --> 00:26:18,323
- Och min.
- SlÀpp in honom.
343
00:26:18,495 --> 00:26:20,737
Ers MajestÀt?
344
00:26:29,339 --> 00:26:31,250
Ealdormannen Uhtred fÄr delta i Witan.
345
00:26:31,425 --> 00:26:33,465
Ja, Ers nÄd.
346
00:26:37,639 --> 00:26:38,719
Lord.
347
00:26:48,817 --> 00:26:49,896
Lady Aelswith.
348
00:26:52,571 --> 00:26:54,149
Jag Àr hÀr med nyheter om Aethelflaed.
349
00:26:54,990 --> 00:26:56,188
FrÄn nordmÀnnen?
350
00:26:56,366 --> 00:26:59,155
FrÄn mina egna spioner
som sover innanför Beamfleots vallar.
351
00:27:00,204 --> 00:27:02,445
Lord, Aethelflaed Àr vid liv.
352
00:27:03,540 --> 00:27:05,367
Mina mannar har sett henne
med egna ögon.
353
00:27:07,252 --> 00:27:09,827
- Prisa Honom.
- Prisa honom i himlen.
354
00:27:10,005 --> 00:27:12,840
Varför har de dÄ inte stÀllt nÄgra krav?
355
00:27:13,008 --> 00:27:15,167
De har spridit nyheter
om sin gisslan, Ers nÄd.
356
00:27:15,344 --> 00:27:18,013
Skrutit... om att ha tillfÄngatagit
en kvinna.
357
00:27:18,180 --> 00:27:20,885
Skrutit om den stora armé
de kommer att skapa med lösensumman.
358
00:27:21,058 --> 00:27:22,600
Det Àr vad jag fruktar, Ers nÄd.
359
00:27:24,269 --> 00:27:26,642
Ingen man i denna sal borde tvivla pÄ,
360
00:27:26,813 --> 00:27:30,396
att nÀr deras krav kommer
sÄ kommer de att vara avsevÀrda.
361
00:27:31,401 --> 00:27:34,403
- Liksom konsekvenserna.
- SjÀlvklart kommer de med omÄttliga krav.
362
00:27:34,571 --> 00:27:38,237
Det Àr syftet med stark förhandling
för att sÀkerstÀlla en överenskommelse.
363
00:27:39,159 --> 00:27:41,615
Avser ni att förhandla, Ers nÄd?
364
00:27:43,997 --> 00:27:45,575
Jag avser att ÄterfÄ min dotter.
365
00:27:45,749 --> 00:27:48,039
Oavsett priset, Ers nÄd?
366
00:27:48,210 --> 00:27:51,496
Mercia Àr inte ett förmöget land,
lÄngt dÀrifrÄn.
367
00:27:51,672 --> 00:27:55,338
Wessex ska betala sin andel av silver,
och om nödvÀndigt sin del av blod!
368
00:27:55,509 --> 00:27:57,086
Jag gör det som mÄste göras.
369
00:27:57,261 --> 00:27:59,550
Om det betyder förhandling,
dÄ förhandlar jag.
370
00:27:59,721 --> 00:28:03,090
Ers nÄd, mitt rÄd Àr
att ni inte nÀrvarar vid förhandlingarna.
371
00:28:03,851 --> 00:28:07,137
NĂ€rvaron av kungen och fadern
skulle bara höja deras pris.
372
00:28:07,312 --> 00:28:09,554
Men om inte kungen, vem dÄ?
373
00:28:13,068 --> 00:28:14,610
Tystnad!
374
00:28:19,867 --> 00:28:20,946
Aethelred?
375
00:28:25,914 --> 00:28:28,405
- Ja, Ers nÄd?
- Det mÄste bli du.
376
00:28:29,418 --> 00:28:32,538
Det hÀr Àr upp till Mercia att lösa.
Du mÄste bege dig till Beamfleot.
377
00:28:34,423 --> 00:28:35,455
SjÀlvklart, Ers nÄd.
378
00:28:35,632 --> 00:28:38,919
Och en representant för Wessex, Ers nÄd,
379
00:28:39,094 --> 00:28:43,839
eftersom bördan av er dotter
ska delas mellan de tvÄ kungadömena.
380
00:28:49,730 --> 00:28:53,597
Jag föreslÄr att lord Uhtred
representerar Wessex.
381
00:28:53,775 --> 00:28:55,021
InstÀmmer.
382
00:29:08,248 --> 00:29:13,492
FörlÄt mig, Ers nÄd...
men jag tror att han Àr ert enda val.
383
00:29:20,886 --> 00:29:22,002
Ers nÄd?
384
00:29:32,105 --> 00:29:33,766
Uhtred, du följer med Aethelred.
385
00:29:35,859 --> 00:29:37,686
Jag ska göra allt jag kan, Ers nÄd.
386
00:29:39,780 --> 00:29:40,859
Lady.
387
00:29:55,587 --> 00:29:57,046
Uhtred!
388
00:30:02,386 --> 00:30:03,963
Uhtred, förlÄt mig,
389
00:30:04,137 --> 00:30:08,764
men jag har bett kungen att ursÀkta mig
frÄn denna resa till Beamfleot.
390
00:30:10,519 --> 00:30:13,603
För mina synder har Gud alltid
placerat mig vid din sida.
391
00:30:13,772 --> 00:30:17,023
Och jag kÀnner... skam
392
00:30:17,192 --> 00:30:18,900
för att jag överger dig.
393
00:30:19,069 --> 00:30:21,738
Nej, Beocca,
du hör hemma i Winchester hos Thyra.
394
00:30:21,905 --> 00:30:23,447
VĂ€lsigne dig.
395
00:30:24,491 --> 00:30:26,199
Uhtred, du har gett mig sÄ mycket...
396
00:30:26,952 --> 00:30:28,993
...men att du gav mig mod
att nÀrma mig Thyra...
397
00:30:30,622 --> 00:30:31,999
...det var din största gÄva.
398
00:30:32,165 --> 00:30:34,539
Jag kommer utan tvivel
att finnas i dina böner.
399
00:30:34,710 --> 00:30:35,991
Kanske.
400
00:30:37,838 --> 00:30:38,870
Alltid.
401
00:30:52,853 --> 00:30:55,937
Mina mannar Àr rastlösa.
Jakt Àr inte tillrÀckligt.
402
00:30:56,106 --> 00:30:59,605
Jag kanske korsar floden,
spiller lite blod.
403
00:30:59,776 --> 00:31:01,651
PĂ„ andra sidan floden ligger Wessex.
404
00:31:01,820 --> 00:31:06,197
Om jag ser Alfred ska jag tala om
att min bror sÀtter pÄ hans dotter.
405
00:31:10,621 --> 00:31:12,163
Jag ser att du Àr förtjust i henne.
406
00:31:12,331 --> 00:31:14,739
Jag skulle vilja rida henne, ja.
407
00:31:16,418 --> 00:31:17,913
Rid henne dÄ.
408
00:31:18,086 --> 00:31:21,088
En ynka liten pitt gör henne ingen skada.
409
00:31:30,390 --> 00:31:31,767
Haesten?
410
00:31:32,768 --> 00:31:35,971
- Vad gör du?
- HÄll mun, Dagfinn.
411
00:31:36,146 --> 00:31:38,187
Du har inte sett nÄt.
412
00:31:50,118 --> 00:31:51,364
Vad vill ni?
413
00:31:51,537 --> 00:31:53,661
Vad jag vill?
414
00:31:53,830 --> 00:31:56,405
Jag Àr hÀr för att pÄminna dig om
att du Àr en kvinna...
415
00:31:57,751 --> 00:31:58,867
...och en gisslan.
416
00:32:02,506 --> 00:32:04,997
Jag tycker om din bleka hy.
417
00:32:06,009 --> 00:32:09,177
Visa mig. Ta av dig klÀderna.
418
00:32:09,346 --> 00:32:11,470
Vet lord Erik att ni Àr hÀr?
419
00:32:13,517 --> 00:32:15,344
Det var lord Erik som skickade mig.
420
00:32:17,187 --> 00:32:19,228
Ta nu av dig klÀderna,
421
00:32:19,398 --> 00:32:21,604
annars sliter jag av dig dem!
422
00:32:30,534 --> 00:32:31,946
Dagfinn, hÄll henne!
423
00:32:35,831 --> 00:32:37,077
Upp med dig!
424
00:32:37,249 --> 00:32:38,412
Upp med dig!
425
00:32:38,584 --> 00:32:39,995
Hon Àr en gisslan!
426
00:32:41,837 --> 00:32:43,747
Upp pÄ fötter!
427
00:32:43,922 --> 00:32:46,413
Hon Àr en gisslan!
428
00:32:46,592 --> 00:32:48,632
Hon Àr vÀrdefull!
429
00:32:53,182 --> 00:32:54,297
Hon Àr av vÀrde!
430
00:32:56,351 --> 00:32:57,467
SlÀpp henne!
431
00:33:01,023 --> 00:33:02,351
LĂ€mna oss!
432
00:33:09,156 --> 00:33:10,437
Allihop!
433
00:33:43,815 --> 00:33:47,944
Det hÀr borde inte ha hÀnt
och det kommer inte att hÀnda igen.
434
00:33:49,279 --> 00:33:50,656
Jag ber om ursÀkt.
435
00:33:56,537 --> 00:33:58,198
Jag ber om ursÀkt.
436
00:33:58,372 --> 00:34:01,242
Det Àr inte första gÄngen
en man har behandlat mig illa.
437
00:34:03,877 --> 00:34:05,075
Vem mer?
438
00:34:06,672 --> 00:34:08,333
Inte hÀr.
439
00:34:09,550 --> 00:34:10,796
Innan jag kom hit.
440
00:34:14,513 --> 00:34:17,716
Nu vet jag vad jag ska göra
om det hÀnder igen. Jag...
441
00:34:17,891 --> 00:34:19,848
Jag ska anvÀnda min natthink...
442
00:34:20,978 --> 00:34:22,520
...och en kniv.
443
00:34:24,314 --> 00:34:25,810
Det borde ni.
444
00:34:27,192 --> 00:34:28,853
Ni Àr vÀrdefull, lady.
445
00:34:33,073 --> 00:34:34,449
Sov gott.
446
00:34:35,617 --> 00:34:36,733
Tryggt.
447
00:35:10,319 --> 00:35:11,647
Odda.
448
00:35:15,991 --> 00:35:19,408
Det Àr sent.
Jag skulle just sÀtta mig och begrunda.
449
00:35:19,578 --> 00:35:21,820
Som ni brukar, lord. Jag har vÀntat pÄ er.
450
00:35:25,626 --> 00:35:28,663
Lord, jag hoppas att ni förlÄter mig
för det jag ska sÀga.
451
00:35:28,837 --> 00:35:30,415
Mina intentioner Àr för Wessex,
452
00:35:30,589 --> 00:35:32,713
för hoppet om ett England.
453
00:35:35,844 --> 00:35:40,305
Ni talade om att betala för
Aethelflaed frigivning pÄ ett av tvÄ sÀtt:
454
00:35:40,474 --> 00:35:43,262
med silver eller med blod.
455
00:35:43,435 --> 00:35:46,555
- Ja.
- Det finns ett tredje sÀtt.
456
00:35:47,898 --> 00:35:52,442
Skulle lösensumman eller den förmodade
förlusten av mannar bli för hög,
457
00:35:52,611 --> 00:35:55,862
om Wessex vill komma ur detta
med heder, Ers nÄd,
458
00:35:56,031 --> 00:35:58,440
och större styrka...
459
00:35:59,993 --> 00:36:02,235
...borde hon dÄ inte uppmuntras...
460
00:36:03,247 --> 00:36:04,908
...att ta sitt eget liv?
461
00:36:07,501 --> 00:36:09,376
För kungadömets bÀsta.
462
00:36:11,755 --> 00:36:15,457
En del skulle kalla det för martyrskap.
463
00:36:19,805 --> 00:36:24,052
Jag hör dig, Odda. Jag Àr glad
att du kÀnner att du kan ge detta rÄd.
464
00:36:26,103 --> 00:36:27,847
Nu vill jag sitta. LĂ€mna mig.
465
00:36:30,649 --> 00:36:31,847
Ers nÄd.
466
00:36:33,110 --> 00:36:38,733
Se er omkring,
se pÄ uppoffringen som gjorts.
467
00:36:38,907 --> 00:36:43,321
Hundratals och Äter hundratals mÀn,
kvinnor och barn
468
00:36:43,495 --> 00:36:46,497
har gett sina liv för vad vi nu har...
469
00:36:46,665 --> 00:36:50,497
De har gett sina liv, Odda.
De tog inte sina liv.
470
00:36:50,669 --> 00:36:53,920
Och det kommer att finnas belöning
i himlen för varenda sjÀl.
471
00:36:54,089 --> 00:36:55,205
Det Àr vÀl vad vi tror?
472
00:36:55,382 --> 00:36:57,339
Det Àr det jag sÀger, Ers nÄd.
473
00:36:58,886 --> 00:37:01,127
Det kommer att finnas belöning nog...
474
00:37:02,181 --> 00:37:03,296
...i himlen.
475
00:37:05,517 --> 00:37:08,388
Du Àr kung frÀmst, innan du Àr far.
476
00:37:12,941 --> 00:37:15,017
Jag vet min plats.
477
00:37:18,780 --> 00:37:20,276
LĂ€mna mig nu.
478
00:37:24,578 --> 00:37:25,741
Ers nÄd.
479
00:38:00,781 --> 00:38:03,106
Jag tÀnkte att ni skulle vilja
andas in kvÀllsluften.
480
00:38:03,283 --> 00:38:04,909
Tack.
481
00:38:10,457 --> 00:38:13,162
Jag föddes en natt dÄ det var fullmÄne.
482
00:38:15,504 --> 00:38:20,498
Min far ville kalla mig Mani,
efter mÄnguden.
483
00:38:21,343 --> 00:38:25,389
Men Mani jagas varje natt över himlen
av Hati, ulven.
484
00:38:27,099 --> 00:38:31,050
Min mor ville inte
att jag skulle jagas av ulvar.
485
00:38:34,314 --> 00:38:36,022
Jag sÄg mÄnen,
486
00:38:36,191 --> 00:38:38,267
den klara himlen och ville dela det.
487
00:38:40,112 --> 00:38:43,232
Jag Àr glad att ni tÀnkte pÄ mig.
488
00:38:43,407 --> 00:38:46,159
Jag kunde antingen dela det med er
eller med min bror.
489
00:38:47,160 --> 00:38:49,237
Valet var svÄrt, det erkÀnner jag.
490
00:39:03,594 --> 00:39:05,919
Jag har aldrig sett
ett sÄnt hÀr ansikte förut.
491
00:39:09,600 --> 00:39:11,510
Nu ser jag det,
492
00:39:11,685 --> 00:39:14,176
till och med nÀr jag sluter ögonen.
493
00:39:17,566 --> 00:39:19,191
Er make Àr en lyckligt lottad man.
494
00:39:20,819 --> 00:39:22,445
Min make ser mig inte.
495
00:39:23,906 --> 00:39:26,694
DÄ Àr han blind eller enfaldig.
496
00:39:27,534 --> 00:39:29,326
Han Àr inte blind.
497
00:39:33,582 --> 00:39:35,539
Och han Àr inte ömsint, gissar jag.
498
00:39:37,127 --> 00:39:38,669
Han Àr den som behandlar er illa.
499
00:39:42,007 --> 00:39:44,760
Han Àr inte mannen
jag skulle vÀlja att vara med.
500
00:40:21,713 --> 00:40:23,588
Du!
501
00:40:24,550 --> 00:40:25,961
Aethelwold.
502
00:40:27,803 --> 00:40:28,882
Du Àr full, Odda.
503
00:40:29,054 --> 00:40:32,305
Det hoppas jag verkligen,
jag kan knappt se.
504
00:40:32,474 --> 00:40:34,467
Vid din Älder Àr det inte bra för dig.
505
00:40:35,894 --> 00:40:38,729
Vad Àr din Äsikt om
att betala en lösensumma för Aethelflaed?
506
00:40:43,986 --> 00:40:46,145
Har du en Äsikt?
507
00:40:48,615 --> 00:40:50,822
Inte en jag Àr beredd att sÀga högt.
508
00:40:52,077 --> 00:40:55,529
Finns det mycket eller nÄt
av din far i dig? Den forne kungen?
509
00:40:56,790 --> 00:40:58,866
Jag Àr besviken över att du mÄste frÄga.
510
00:40:59,042 --> 00:41:03,704
Jag har bÄde min fars blod och anda,
det vet danerna.
511
00:41:05,257 --> 00:41:07,048
Ăven de döda vet det.
512
00:41:10,596 --> 00:41:13,598
Jag blir mer och mer som han
för varje dag.
513
00:41:13,765 --> 00:41:15,592
Observera: en ren tunika.
514
00:41:18,937 --> 00:41:21,512
Han var en stor man.
515
00:41:27,112 --> 00:41:29,354
Han var min gode vÀn.
516
00:41:30,532 --> 00:41:33,866
Om du verkligen Àr hans son...
517
00:41:35,329 --> 00:41:36,491
...kanske jag behöver dig.
518
00:41:36,663 --> 00:41:39,037
Du kanske behöver mig till vad?
519
00:41:46,673 --> 00:41:49,212
Jag tror att du behöver din sÀng, lord.
520
00:41:50,844 --> 00:41:52,470
Och en kudde.
521
00:42:08,612 --> 00:42:12,479
Du borde be en hantverkare
att byta ut bladet mot en sked.
522
00:42:13,992 --> 00:42:15,903
Löven faller.
523
00:42:16,078 --> 00:42:19,530
Jag vill ha hela lösensumman betald
innan vintern, en armé innan vÄren.
524
00:42:19,706 --> 00:42:21,617
En kungakrona innan sommaren.
525
00:42:23,210 --> 00:42:26,212
De vill ha detsamma: svar innan vintern.
526
00:42:30,133 --> 00:42:31,462
Hur Àr hon att rida?
527
00:42:35,180 --> 00:42:39,557
Du skulle inte gilla henne,
hon Àr benig och skriker.
528
00:42:40,644 --> 00:42:42,139
Hon fÄr tiden att gÄ.
529
00:42:45,607 --> 00:42:47,482
Och om du sÀtter en valp i hennes mage?
530
00:42:50,362 --> 00:42:52,319
DÄ fÄr Alfred tvÄ för priset av en.
531
00:42:57,744 --> 00:43:00,580
Och vikingablod för att stÀrka sin Àtt.
532
00:43:12,092 --> 00:43:14,382
Vad hÀnder nÀr vi nÄr Beamfleot?
533
00:43:14,553 --> 00:43:18,338
Blir det en ritual, en skÄl, en mÄltid?
534
00:43:18,515 --> 00:43:20,508
Det blir ett hedniskt offer:
535
00:43:20,684 --> 00:43:24,849
den yngsta besökaren klyvs med en yxa.
536
00:43:25,022 --> 00:43:28,024
De kommer att vilja förödmjuka oss.
537
00:43:28,192 --> 00:43:30,351
PÄ Vilket sÀtt?
538
00:43:31,153 --> 00:43:33,395
En förolÀmpning, en utmaning.
539
00:43:33,572 --> 00:43:35,862
- Varför?
- För att de kan.
540
00:43:49,129 --> 00:43:50,588
Haesten.
541
00:43:50,756 --> 00:43:53,081
Vi Àr pÄ vÀg till Beamfleot.
542
00:43:53,258 --> 00:43:56,924
- För Alfred?
- För Alfred, ja.
543
00:43:57,095 --> 00:44:01,509
Jag Àr hÀr för att ta er till fÀstningen.
Er och tvÄ andra.
544
00:44:01,683 --> 00:44:04,935
Jag fÀrdas med hÀlften av mina mannar,
inte fÀrre.
545
00:44:09,983 --> 00:44:11,146
Beviljas.
546
00:44:12,569 --> 00:44:14,942
Lady Aethelflaed, mÄr hon bra?
547
00:44:15,113 --> 00:44:17,604
Det blir ingen förhandling
innan jag har trÀffat henne.
548
00:44:17,783 --> 00:44:19,527
Hon mÄr bra.
549
00:44:19,701 --> 00:44:22,027
Min lord Erik ser till att hon Àr...
550
00:44:22,204 --> 00:44:24,328
...ytterst belÄten, lord.
551
00:44:27,626 --> 00:44:31,244
- Rid ni, sÄ följer vi efter.
- Ni behöver inga hÀstar.
552
00:44:48,647 --> 00:44:50,391
Jag har en frÄga, lord.
553
00:44:50,566 --> 00:44:53,270
Vad Àr det vi vill ha ut av det hÀr mötet?
554
00:44:53,443 --> 00:44:55,021
MÄste du frÄga?
555
00:44:56,405 --> 00:44:58,529
Vad vi vill Àr att befria Aethelflaed.
556
00:44:58,699 --> 00:45:02,910
Och om det istÀllet bröt ut ett krig,
vad hÀnder dÄ?
557
00:45:03,745 --> 00:45:06,320
Det Àr en frÄga, lord, det Àr allt.
558
00:45:07,624 --> 00:45:10,080
DĂ„ skulle jag onekligen bli utan hustru,
559
00:45:10,252 --> 00:45:12,458
eftersom det skulle vara orsaken
till kriget.
560
00:45:13,881 --> 00:45:16,965
Krig kommer att utbryta oavsett,
det Àr sÀkert.
561
00:45:18,218 --> 00:45:21,671
Den enda förÀndringen som kan ske
Àr storleken pÄ armén
562
00:45:21,847 --> 00:45:24,137
som vi fÄr möta pÄ fÀltet.
563
00:45:24,308 --> 00:45:26,016
Vi kommer att vara redo.
564
00:45:26,185 --> 00:45:28,759
Men vad Àr det vi vill ha?
565
00:45:29,730 --> 00:45:32,221
Alfred vill ha sin dotter, det Àr tydligt,
566
00:45:32,399 --> 00:45:35,234
men Àr det det bÀsta för Mercia?
567
00:45:35,402 --> 00:45:37,608
Ăr det bĂ€st för Aethelred,
568
00:45:37,779 --> 00:45:42,655
Lord av Mercia och Lunden
och kanske mer?
569
00:45:44,119 --> 00:45:47,322
Mitt rÄd till dig, lord,
Àr att rÀdda henne, för all del...
570
00:45:48,290 --> 00:45:51,161
...men inte till ett pris
som fÄr vÄra halsar avskurna.
571
00:46:24,076 --> 00:46:25,155
KnÀböj.
572
00:46:25,327 --> 00:46:27,071
Det gör vi inte.
573
00:46:27,955 --> 00:46:30,494
Vi har kommit hit i fred och som jÀmlikar.
574
00:46:30,666 --> 00:46:34,533
Ni har tvingat oss att gÄ lÄngt
för att möta er, det Àr respekt nog.
575
00:46:38,465 --> 00:46:40,506
Du borde ha allierat dig med mig, Uhtred.
576
00:46:40,676 --> 00:46:44,543
Om du ville ha mig som allierad,
varför lÄta en död man uttala en profetia?
577
00:46:44,721 --> 00:46:49,348
- Varför bad du mig inte bara?
- Mig skulle du neka, men gudarna?
578
00:46:52,813 --> 00:46:55,648
Kungen av Wessex hÀlsar.
579
00:46:57,067 --> 00:46:59,392
Han hoppas att du har njutit
av hans dotters sÀllskap.
580
00:47:01,655 --> 00:47:03,446
Njutit?
581
00:47:07,160 --> 00:47:08,868
Hon Àr inte hans favorit.
582
00:47:10,330 --> 00:47:14,115
Varför skulle han annars lÄta henne Àkta
grisarslet som stÄr bakom mig?
583
00:47:14,293 --> 00:47:16,369
Innan nÄgra förhandlingar Àger rum,
584
00:47:16,545 --> 00:47:19,962
önskar grisarslet försÀkras om
att hans hustru mÄr bra.
585
00:47:21,008 --> 00:47:24,092
Och om hon inte mÄr bra, vad hÀnder dÄ?
586
00:47:24,261 --> 00:47:28,212
Vad gör grisarslet dÄ, fiser?
587
00:47:34,021 --> 00:47:35,267
Ska du slÄss mot mig?
588
00:47:36,732 --> 00:47:37,772
Ska du slÄss mot min bror?
589
00:47:39,568 --> 00:47:41,027
Det skulle jag tycka om.
590
00:47:46,074 --> 00:47:48,198
Du ensam ska knÀböja.
591
00:47:48,368 --> 00:47:50,076
Det gör jag inte.
592
00:47:50,245 --> 00:47:51,622
KnÀböj!
593
00:48:00,255 --> 00:48:04,171
Jag har kommit för att förhandla!
Jag krÀver respekt.
594
00:48:04,343 --> 00:48:07,961
Om ni inte vill höra mitt pris
sÄ ger jag mig gladeligen av.
595
00:48:09,890 --> 00:48:10,922
Aethelflaed.
596
00:48:12,851 --> 00:48:15,260
Som ni ser mÄr hon vÀl.
597
00:48:17,356 --> 00:48:18,981
Jag vill tala med henne.
598
00:48:19,149 --> 00:48:20,431
Gör det dÄ.
599
00:48:34,206 --> 00:48:35,783
Behandlar de dig vÀl?
600
00:48:36,834 --> 00:48:38,459
Det gör de.
601
00:48:38,627 --> 00:48:41,248
Du har inte blivit... rörd?
602
00:48:43,757 --> 00:48:45,216
Nej.
603
00:48:51,515 --> 00:48:55,347
Det jag nu mÄste göra Àr att sÀkra
ett acceptabelt pris för din frigivning.
604
00:48:55,519 --> 00:48:58,437
Det kommer att lekas ordlekar.
605
00:48:58,605 --> 00:49:01,440
Bli inte oroad över vad jag kanske sÀger.
606
00:49:01,608 --> 00:49:03,898
Jag försÀkrar dig,
607
00:49:04,069 --> 00:49:06,988
nÀr detta Àr över ska de fÄ betala
för vad de utsatt oss alla för.
608
00:49:09,283 --> 00:49:10,481
Tack, lord.
609
00:49:16,999 --> 00:49:18,660
Vad Àr ert pris?
610
00:49:18,834 --> 00:49:21,539
Det mÄste vara rÀttvist,
annars fÄr ni behÄlla henne.
611
00:49:22,629 --> 00:49:25,168
Du talar om din kvinna
som om du inte bryr dig om henne?
612
00:49:25,340 --> 00:49:29,552
Hon Àr sjÀlvklart viktig för mig, men hon
har ett pris över vilket jag inte kan gÄ.
613
00:49:29,720 --> 00:49:31,547
Inte tÀnker gÄ.
614
00:49:31,722 --> 00:49:33,134
SÀg det dÄ.
615
00:49:34,016 --> 00:49:35,262
SĂ€g detta pris.
616
00:49:38,604 --> 00:49:40,810
Hundra pund av silver.
617
00:49:42,274 --> 00:49:44,564
Mina riken har inte rÄd med mer.
618
00:49:52,075 --> 00:49:55,611
- Talar denna man för Alfred?
- Nej.
619
00:50:01,001 --> 00:50:05,877
Weland!
Var Àr Weland? Jag ser honom inte.
620
00:50:06,048 --> 00:50:07,329
Weland!
621
00:50:08,133 --> 00:50:09,249
Weland!
622
00:50:11,595 --> 00:50:12,876
- Weland!
- Weland!
623
00:50:13,722 --> 00:50:15,050
Weland...
624
00:50:22,439 --> 00:50:25,477
Den hÀr mannen...
625
00:50:27,152 --> 00:50:28,647
...slÄ honom.
626
00:50:39,623 --> 00:50:42,292
Hon Àr en dotter, inte en son.
627
00:50:42,459 --> 00:50:44,915
OÀlskad och i sanning förvisad till Mercia
628
00:50:45,087 --> 00:50:47,377
för att bli pÄsatt av sin make
resten av sitt liv,
629
00:50:47,548 --> 00:50:50,087
som ni sÄ generöst har lagt till sÀngs.
630
00:50:50,259 --> 00:50:53,545
Liksom hennes make Àr Alfred inte sinnad
att betala en hög summa.
631
00:50:53,720 --> 00:50:57,173
- Alfreds pris, sÀg det.
- Det ska jag.
632
00:50:57,349 --> 00:51:01,929
Utöver de 100 pund silver
som erbjöds av maken,
633
00:51:02,104 --> 00:51:06,648
lÀgger Alfred till
ytterligare 200 pund silver.
634
00:51:08,026 --> 00:51:10,897
- Tre hundra pund totalt.
- Ett bra pris.
635
00:51:11,071 --> 00:51:14,191
Dottern till en frankisk kung
sÄldes en gÄng för ett liknande pris.
636
00:51:14,366 --> 00:51:16,110
- Pyrlig?
- Det Àr sant, lord.
637
00:51:16,285 --> 00:51:17,613
Det Àr ett bra pris.
638
00:51:22,749 --> 00:51:25,869
Nej.
639
00:51:26,044 --> 00:51:30,422
Nej, Alfred Àr ingen frankisk kung,
och det Àr inget bra pris.
640
00:51:30,591 --> 00:51:32,548
Jag skulle sÀga att det Àr ett bra pris.
641
00:51:32,718 --> 00:51:35,470
Liksom grisarslet har du fisit.
642
00:51:37,014 --> 00:51:39,766
Ja! Och det stinker!
643
00:51:39,933 --> 00:51:43,302
Gud, vad det stinker! Ăppna dörrarna!
644
00:51:43,478 --> 00:51:45,934
- Ăr det ett bra pris?
- Jag tycker att det Àr bra.
645
00:51:46,106 --> 00:51:47,814
Ni förolÀmpar mig!
646
00:51:49,943 --> 00:51:52,981
Om Alfred Àr sinnad att erbjuda sÄ lite,
647
00:51:53,155 --> 00:51:55,563
dÄ Àr jag sinnad
att ta in henne hÀr i salen
648
00:51:55,741 --> 00:51:58,031
och lÄta varje man hÀr fÄ sin tur!
649
00:52:01,205 --> 00:52:03,826
Jag svÀr pÄ att hon blir bunden
vid en kÀrra
650
00:52:03,999 --> 00:52:07,036
och fÄr resa runt i kungadömena.
651
00:52:08,629 --> 00:52:12,377
Ăr det vad du vill... saxare?
652
00:52:13,634 --> 00:52:16,125
FörolÀmpa inte mig.
653
00:52:16,303 --> 00:52:19,590
- Jag förolÀmpar inte dig.
- Gör inte det.
654
00:52:30,108 --> 00:52:33,360
Kungen har gett mig viss befogenhet
att öka priset.
655
00:52:37,449 --> 00:52:39,858
Vilken överraskning.
656
00:52:41,495 --> 00:52:44,200
SÄ... sÀg det.
657
00:52:44,373 --> 00:52:48,418
Lord, om ni tillÄter,
och för att spara bÄde tid och blÀck,
658
00:52:48,585 --> 00:52:51,788
kanske ni kan nÀmna ett pris?
659
00:52:51,964 --> 00:52:54,716
Ett acceptabelt pris,
inte ett omöjligt pris.
660
00:52:56,301 --> 00:52:57,464
SĂ€g det.
661
00:53:04,893 --> 00:53:08,809
Tiotusen pund av silver
och ettusen pund av guld.
662
00:53:09,690 --> 00:53:11,148
Levererat av Alfred sjÀlv.
663
00:53:11,316 --> 00:53:13,273
SjÀlvklart.
664
00:53:13,443 --> 00:53:17,110
Och han ska anlÀnda med en porter
pÄ sitt huvud och ett Àpple i sin mun.
665
00:53:18,323 --> 00:53:23,117
Med respekt, Sigefrid, du fiser högre och
lÀngre Àn grisarslet och jag tillsammans.
666
00:53:26,331 --> 00:53:29,084
Jag mÄste pissa. Det blir en lÄng dag.
667
00:54:34,983 --> 00:54:37,854
Aethelred, lord av Mercia!
668
00:54:38,695 --> 00:54:41,400
Om din kÀke inte Àr bruten,
gör oss sÀllskap!
669
00:54:41,573 --> 00:54:42,771
Ăt.
670
00:54:42,950 --> 00:54:45,109
Ja, det ska jag.
671
00:54:45,285 --> 00:54:47,492
Det vore trevligt.
672
00:54:47,663 --> 00:54:49,952
- AffÀrerna Àr avklarade.
- Avklarade?
673
00:54:50,123 --> 00:54:52,532
En överenskommelse har gjorts
och inte en bra sÄdan.
674
00:54:52,709 --> 00:54:53,872
SĂ€g inget.
675
00:54:54,044 --> 00:54:57,793
Uhtred och fader Pyrlig har gÄtt
för att se hur din lady mÄr, lord.
676
00:54:58,924 --> 00:55:00,040
DÄ ska jag gÄ till henne.
677
00:55:01,218 --> 00:55:04,884
Nej! Du vÀntar hÀr!
678
00:55:05,055 --> 00:55:06,134
Du sÀtter dig...
679
00:55:08,016 --> 00:55:09,262
...med mig.
680
00:55:21,780 --> 00:55:24,864
- För silver och guld.
- Och mycket av det, lord.
681
00:55:25,909 --> 00:55:27,654
Drick.
682
00:55:32,416 --> 00:55:33,578
Hon ber.
683
00:55:36,170 --> 00:55:39,088
Ge henne tid med prÀsten,
sÄ fÄr du trÀffa henne sen.
684
00:55:41,550 --> 00:55:42,878
Tjugosex fartyg.
685
00:55:43,635 --> 00:55:46,009
Innan nÀsta mÄne blir det fler,
686
00:55:46,180 --> 00:55:48,386
och Ànnu fler innan mÄnen dÀrefter.
687
00:55:48,557 --> 00:55:51,345
Alfred fÄr betala för sin egen förintelse.
688
00:55:51,518 --> 00:55:54,306
Underskatta inte Alfred av Wessex.
689
00:55:54,479 --> 00:55:55,891
Aldrig.
690
00:55:57,107 --> 00:55:59,017
Men han betalar vÀl
vad ni har gÄtt med pÄ?
691
00:56:00,110 --> 00:56:01,226
Ja.
692
00:56:02,613 --> 00:56:04,439
Till och med för en oÀlskad dotter?
693
00:56:06,116 --> 00:56:09,070
Alfred lider. Han Àlskar henne djupt.
694
00:56:09,244 --> 00:56:11,486
Hennes make gör det inte.
695
00:56:11,663 --> 00:56:13,953
Jag förvÄnades av din ilska mot Aethelred.
696
00:56:15,209 --> 00:56:16,834
Vilket syfte tjÀnade den?
697
00:56:18,629 --> 00:56:20,124
Det var ett misstag.
698
00:56:20,297 --> 00:56:22,041
Det var det.
699
00:56:23,091 --> 00:56:25,547
Du visade tydligt att du hÄller av henne.
700
00:56:32,017 --> 00:56:34,888
Jag... kan inte slÀppa henne.
701
00:56:35,896 --> 00:56:37,391
Jag kan inte ge upp henne.
702
00:56:39,525 --> 00:56:43,310
Vi har just enats om ett pris,
vi har en överenskommelse.
703
00:56:43,487 --> 00:56:45,895
Med min bror.
704
00:57:00,963 --> 00:57:03,122
- Lord Uhtred.
- Lady.
705
00:57:04,883 --> 00:57:06,378
Din far sÀnder sin kÀrlek.
706
00:57:07,386 --> 00:57:10,091
Han sover sÀkerligen vid altaret.
707
00:57:10,264 --> 00:57:12,008
Vi har ordnat din frigivning.
708
00:57:13,350 --> 00:57:14,726
Du kommer snart hem.
709
00:57:16,144 --> 00:57:17,770
Har du talat med Erik?
710
00:57:20,566 --> 00:57:21,728
Ja.
711
00:57:23,026 --> 00:57:24,059
Vad har han sagt?
712
00:57:27,990 --> 00:57:30,149
Lady, han Àr en nordman och en hedning.
713
00:57:30,325 --> 00:57:32,152
Han Àr en hedning
som du Àr en hedning...
714
00:57:32,327 --> 00:57:35,080
Allt hopp du har om ett liv tillsammans
Ă€r nonsens.
715
00:57:35,247 --> 00:57:36,908
- Det kommer att gÄ i stöpet!
- Nej.
716
00:57:37,082 --> 00:57:38,743
Bara för att det Àr vad du önskar?
717
00:57:39,793 --> 00:57:41,371
Lady, det kan aldrig hÀnda.
718
00:57:41,545 --> 00:57:43,420
Det mÄste det.
719
00:57:43,589 --> 00:57:45,581
Och din make?
720
00:57:45,757 --> 00:57:48,510
Jag tÀnker inte prata om min make. Jag...
721
00:57:48,677 --> 00:57:51,465
Jag hÄller inte av honom
och kommer aldrig att göra det.
722
00:57:51,638 --> 00:57:53,762
- Han accepterar inte det.
- Det struntar jag i.
723
00:57:53,932 --> 00:57:57,266
Sigefrid kommer inte att acceptera det
och inte din far heller!
724
00:57:57,436 --> 00:57:59,346
Du kommer att förlora hela din familj!
725
00:57:59,521 --> 00:58:01,396
Jag skapar en familj.
726
00:58:01,565 --> 00:58:03,641
Vi skapar en familj, Erik och jag.
727
00:58:03,817 --> 00:58:06,226
Och de kommer att dö,
liksom du kommer att dö,
728
00:58:06,403 --> 00:58:07,862
i en eld, vid en svÀrdsspets.
729
00:58:08,030 --> 00:58:09,607
DÄ dör jag lycklig.
730
00:58:09,781 --> 00:58:12,652
Aethelflaed, lyssna pÄ mig.
Det blir ingen ro. Ingen.
731
00:58:12,826 --> 00:58:15,199
Ett liv med Erik Àr vad jag vill ha.
732
00:58:15,370 --> 00:58:18,870
Det Àr bÀst för mig
och det Àr bÀst för Wessex.
733
00:58:20,459 --> 00:58:23,294
Jag kan inte sÀga det hÀr
till nÄn annan Àn dig.
734
00:58:24,379 --> 00:58:28,046
Jag kan inte be nÄn annan Àn dig.
735
00:58:32,179 --> 00:58:34,089
HjÀlper du oss att fly?
736
00:58:38,477 --> 00:58:40,802
Lady, jag Àr svuren till din far.
737
00:58:40,979 --> 00:58:43,732
Om jag hjÀlper dig och lyckas
sÄ dödar han mig.
738
00:58:43,899 --> 00:58:46,853
Men mer Àn sÄ, du ber mig
att sanktionera din egen död.
739
00:58:47,027 --> 00:58:50,444
Nej, vad jag ber Àr
att du tillÄter mig att leva.
740
00:58:52,241 --> 00:58:55,907
Jag tÀnker inte bli skatten
som bygger en armé mot min far.
741
00:58:56,078 --> 00:58:57,276
Det kommer inte att hÀnda.
742
00:58:58,080 --> 00:58:59,622
Aldrig.
743
00:58:59,790 --> 00:59:04,998
Jag lÀmnar den hÀr platsen med Erik
eller inte alls.
744
00:59:05,170 --> 00:59:09,964
Uhtred, jag ber dig att rÀdda mitt liv
745
00:59:10,133 --> 00:59:13,301
och med det,
nationerna Wessex och Mercia.
746
00:59:16,723 --> 00:59:18,716
HjÀlper du mig?
747
00:59:20,269 --> 00:59:22,309
Jag ber dig.
748
00:59:22,333 --> 00:59:24,333
Subrip: TomTen
749
01:00:00,684 --> 01:00:02,974
Undertexter: Kristina Donnellan
750
01:00:03,812 --> 01:00:05,888
SWEDISH
52345