All language subtitles for Will.Love.In.Spring.S01E03.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,400 --> 00:00:31,100 (Seven Days Ago) 2 00:00:33,040 --> 00:00:33,958 If you're that capable, 3 00:00:33,959 --> 00:00:34,838 you should keep talking 4 00:00:34,839 --> 00:00:36,189 when you're on the surgical table. 5 00:00:44,000 --> 00:00:44,719 (Doctor,) 6 00:00:44,720 --> 00:00:46,039 (laparoscopic cholecystectomy) 7 00:00:46,040 --> 00:00:47,518 (isn't that dangerous, right?) 8 00:00:47,519 --> 00:00:48,399 (Our surgical technology) 9 00:00:48,400 --> 00:00:50,079 (is very mature now.) 10 00:00:50,080 --> 00:00:51,719 (However, everyone has a different constitution.) 11 00:00:51,720 --> 00:00:54,710 (I still suggest Zhuang Jie to rest and recuperate after surgery.) 12 00:00:54,720 --> 00:00:56,440 (But with this profession of ours,) 13 00:00:56,479 --> 00:00:58,509 (how can I keep her in Shanghai?) 14 00:00:59,080 --> 00:00:59,679 (You see...) 15 00:00:59,680 --> 00:01:00,598 (In Operation) 16 00:01:00,599 --> 00:01:01,439 (But please don't worry.) 17 00:01:01,440 --> 00:01:03,079 (I'll do everything I can) 18 00:01:03,080 --> 00:01:04,439 (to persuade her to return to our hometown) 19 00:01:04,440 --> 00:01:06,079 (and rest and recuperate there.) 20 00:01:06,080 --> 00:01:07,038 (That's right.) 21 00:01:07,039 --> 00:01:08,389 (She can treat it as a holiday.) 22 00:01:14,800 --> 00:01:15,949 (A holiday, huh?) 23 00:01:19,039 --> 00:01:20,318 (This is my first holiday) 24 00:01:20,319 --> 00:01:21,790 (ever since I joined the workforce.) 25 00:01:22,159 --> 00:01:24,279 (But as my hometown friend,) 26 00:01:24,280 --> 00:01:24,878 (colleague,) 27 00:01:24,879 --> 00:01:26,109 (and bosom friend,) 28 00:01:26,560 --> 00:01:28,719 (since Wang Xixia has already made the necessary arrangement,) 29 00:01:28,720 --> 00:01:30,990 (I'll have no choice but to oblige.) 30 00:01:47,119 --> 00:01:48,999 (I've lived in Shanghai for many years.) 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,318 (My hometown, Nanping,) 32 00:01:50,319 --> 00:01:52,070 (isn't as familiar to me.) 33 00:01:52,800 --> 00:01:55,669 (I only remember that it was a town that was beside mountains and the ocean.) 34 00:01:56,200 --> 00:01:58,079 (There are 18 administrative villages) 35 00:01:58,080 --> 00:01:59,949 (and 26 natural villages.) 36 00:02:00,039 --> 00:02:02,080 (The total population is 390,000.) 37 00:02:02,119 --> 00:02:04,120 (There are pharmaceutical factories that are listed on the market) 38 00:02:04,120 --> 00:02:05,840 (and electrical appliance factories and porcelain factories) 39 00:02:05,840 --> 00:02:07,670 ( that have achieved consecutive years of revenue growth.) 40 00:02:07,679 --> 00:02:08,678 (I heard) 41 00:02:08,679 --> 00:02:10,749 (that the tourism sector was growing too.) 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,238 (On the business streets) 43 00:02:15,239 --> 00:02:16,479 (that influencers often checked in,) 44 00:02:16,480 --> 00:02:17,919 (there's) 45 00:02:17,920 --> 00:02:19,789 (a stunning view.) 46 00:02:20,719 --> 00:02:22,438 (That is Madam Liao Tao's) 47 00:02:22,439 --> 00:02:23,550 (braised chicken shop.) 48 00:02:26,920 --> 00:02:27,958 (Liao Tao?) 49 00:02:27,959 --> 00:02:29,280 (You guys have seen her before.) 50 00:02:29,280 --> 00:02:30,110 (She's my mother.) 51 00:02:31,100 --> 00:02:33,638 (Nanping Famous Restaurant) (This woman who changes her expressions rapidly) 52 00:02:33,639 --> 00:02:35,479 (and doesn't mean what she said) 53 00:02:35,480 --> 00:02:36,998 (got married to Mr. He) 54 00:02:36,999 --> 00:02:38,199 (with me and Zhuang Yan) 55 00:02:38,200 --> 00:02:39,670 (when she was 35 years old.) 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,118 (Mr. He is my father's old comrade.) 57 00:02:43,119 --> 00:02:45,469 (He doesn't speak much and is very kind.) 58 00:02:45,600 --> 00:02:47,039 (To us,) 59 00:02:47,040 --> 00:02:49,469 (he's the best stepfather in the world.) 60 00:02:50,040 --> 00:02:52,159 (Especially when the sensitive Zhuang Yan) 61 00:02:52,160 --> 00:02:53,319 (gradually became a thorn) 62 00:02:53,320 --> 00:02:54,869 (in my mother's eyes.) 63 00:02:55,160 --> 00:02:57,029 (As the lubricant of the family, Mr. He) 64 00:02:57,119 --> 00:02:58,830 (has an important position in the family.) 65 00:03:10,959 --> 00:03:12,599 (When Madam Liao Tao was 40,) 66 00:03:12,600 --> 00:03:14,909 (she gave birth to my sister, He Niaoniao.) 67 00:03:15,200 --> 00:03:16,838 (She's just like a stream of spring breeze.) 68 00:03:16,839 --> 00:03:17,958 (She brought me and Zhuang Yan) 69 00:03:17,959 --> 00:03:19,718 (endless laughter.) 70 00:03:19,719 --> 00:03:21,118 (However, she also brought endless trouble) 71 00:03:21,119 --> 00:03:23,150 (to my mother and Mr. He.) 72 00:03:24,160 --> 00:03:25,118 (However,) 73 00:03:25,119 --> 00:03:27,150 (even my family members don't know) 74 00:03:27,200 --> 00:03:29,789 (that there's one individual in Nanping who left a deep impression on me.) 75 00:03:30,040 --> 00:03:31,718 (Although we haven't met for many years,) 76 00:03:31,719 --> 00:03:34,430 (and his personality is still as eccentric as ever,) 77 00:03:35,080 --> 00:03:36,558 (I'm still happy) 78 00:03:36,559 --> 00:03:37,998 (to be able to reunite with him.) 79 00:03:37,999 --> 00:03:40,240 (Women' Singles Champion) (That individual is) 80 00:03:40,240 --> 00:03:41,040 (Chen Maidong.) 81 00:03:41,040 --> 00:03:41,950 Grandma. 82 00:03:43,080 --> 00:03:45,230 As for this... 83 00:03:48,600 --> 00:03:50,238 Isn't this Granny Lin's expertise? 84 00:03:50,239 --> 00:03:51,589 You! 85 00:03:51,600 --> 00:03:52,799 Stop interrupting me. 86 00:03:52,800 --> 00:03:53,990 I'm already frustrated enough. 87 00:04:02,239 --> 00:04:05,039 You're asking me if they have an affinity with each other? 88 00:04:05,040 --> 00:04:06,960 I guess they have more than just affinity with each other. 89 00:04:06,960 --> 00:04:10,589 Maybe there is a deeper bond between them. 90 00:04:11,559 --> 00:04:13,749 A deeper bond? 91 00:06:55,180 --> 00:06:57,839 =Will Love In Spring= 92 00:06:57,840 --> 00:06:59,859 (Adapted from the original work "Lover" by She Mu Si) 93 00:06:59,860 --> 00:07:03,050 =Episode 3= 94 00:07:03,199 --> 00:07:04,469 My son! 95 00:07:10,600 --> 00:07:12,589 My son! 96 00:07:13,360 --> 00:07:15,198 You were only 17! 97 00:07:15,199 --> 00:07:16,678 The cops and the medical examiner just left. 98 00:07:16,679 --> 00:07:19,080 They confirmed that he drowned by accident when he was swimming. 99 00:07:19,080 --> 00:07:20,310 It's been more than 36 hours. 100 00:07:21,119 --> 00:07:22,669 That child was only 17. 101 00:07:22,999 --> 00:07:25,229 He argued with his parents a few days ago. 102 00:07:25,439 --> 00:07:26,638 They thought 103 00:07:26,639 --> 00:07:28,238 that he was living at his classmate's house. 104 00:07:28,239 --> 00:07:29,630 That's why they didn't look for him. 105 00:07:33,400 --> 00:07:34,118 My son! 106 00:07:34,119 --> 00:07:36,270 Please accept our condolences. We're from Nanping Funeral Parlor. 107 00:07:36,360 --> 00:07:37,789 Leave your child to us. 108 00:07:37,840 --> 00:07:39,989 We'll make the necessary arrangements. Please don't worry. 109 00:07:39,999 --> 00:07:40,678 Let's go. 110 00:07:40,679 --> 00:07:42,710 My son! 111 00:07:43,840 --> 00:07:45,310 My son! 112 00:07:45,559 --> 00:07:46,719 My son! 113 00:07:46,720 --> 00:07:47,549 Let's go. 114 00:07:50,520 --> 00:07:52,109 My son! 115 00:07:56,639 --> 00:07:57,399 Have you prepared 116 00:07:57,400 --> 00:07:58,589 the gurney and the hearse? 117 00:07:58,800 --> 00:08:00,909 The road was hard to traverse. We only arrived not long ago. 118 00:08:05,199 --> 00:08:06,870 Did that child discover the victim? 119 00:08:06,879 --> 00:08:07,678 Yes. 120 00:08:07,679 --> 00:08:09,669 I think it's the child we saw in the restaurant yesterday. 121 00:08:09,720 --> 00:08:11,029 He's dumbfounded. 122 00:08:11,400 --> 00:08:13,280 Even ordinary folks can't stand the sight when the corpse 123 00:08:13,280 --> 00:08:14,560 has been immersed in water for so long. 124 00:08:14,840 --> 00:08:16,070 Reconfirm it. 125 00:08:29,999 --> 00:08:31,190 Is your name 126 00:08:31,239 --> 00:08:32,270 Zhuang Yan? 127 00:08:36,280 --> 00:08:37,999 We're going to take his body back. 128 00:08:38,000 --> 00:08:39,029 Are you okay? 129 00:08:39,319 --> 00:08:41,360 Do you want us to tell your family members to pick you up? 130 00:08:41,880 --> 00:08:44,470 Where are you guys taking him? 131 00:08:45,000 --> 00:08:46,350 To my workplace. 132 00:08:46,760 --> 00:08:48,240 We'll see him off on his last journey. 133 00:08:49,120 --> 00:08:50,150 I'll go as well. 134 00:08:51,199 --> 00:08:52,350 May I? 135 00:08:54,040 --> 00:08:55,230 Only family members 136 00:08:55,640 --> 00:08:57,029 are allowed to observe the rites. 137 00:08:57,839 --> 00:08:59,990 Just let me stay there for a while. 138 00:09:01,679 --> 00:09:02,870 Please. 139 00:09:05,000 --> 00:09:05,990 Xilun, 140 00:09:06,599 --> 00:09:07,829 take him to my car. 141 00:09:11,160 --> 00:09:12,270 Please follow me. 142 00:10:06,559 --> 00:10:07,549 Jie! 143 00:10:20,400 --> 00:10:21,870 Sorry. Please stop here. 144 00:10:28,640 --> 00:10:29,870 Let me take a breather. 145 00:10:44,559 --> 00:10:45,999 Xilun, you should head back first. 146 00:10:46,000 --> 00:10:47,390 Okay, Master. 147 00:11:00,760 --> 00:11:02,309 You can sit here and take a break for now. 148 00:11:03,120 --> 00:11:04,510 I might be very busy later. 149 00:11:04,719 --> 00:11:06,110 I might have no time to tend to you. 150 00:11:06,640 --> 00:11:08,189 I'm very sorry 151 00:11:08,439 --> 00:11:09,630 that you received such a shock. 152 00:11:11,199 --> 00:11:13,750 That boy is almost my age, 153 00:11:13,839 --> 00:11:14,829 right? 154 00:11:25,000 --> 00:11:26,560 He was supposed to take the NCEE next year. 155 00:11:27,880 --> 00:11:29,150 What's his name? 156 00:11:29,280 --> 00:11:30,470 Trust me. 157 00:11:30,839 --> 00:11:32,110 No matter how much you know about him, 158 00:11:32,479 --> 00:11:33,558 it won't help you 159 00:11:33,559 --> 00:11:34,829 in alleviating your negative emotions. 160 00:11:37,199 --> 00:11:38,590 I always thought 161 00:11:39,520 --> 00:11:41,270 that things with names 162 00:11:41,760 --> 00:11:43,029 contain a soul. 163 00:11:45,199 --> 00:11:47,350 I'm sure he has a great name too. 164 00:11:48,719 --> 00:11:49,799 The kind where his parents 165 00:11:49,800 --> 00:11:51,270 expect great things from him since young. 166 00:11:51,520 --> 00:11:52,519 Maybe they'll hope 167 00:11:52,520 --> 00:11:53,870 that he'll become someone extraordinary. 168 00:11:54,160 --> 00:11:55,478 Or maybe they'll hope 169 00:11:55,479 --> 00:11:56,759 that he would live a long life 170 00:11:56,760 --> 00:11:58,110 in peace. 171 00:12:10,079 --> 00:12:11,110 Jie, 172 00:12:11,959 --> 00:12:13,119 that boy's life 173 00:12:13,120 --> 00:12:15,029 hasn't even started yet. 174 00:12:15,120 --> 00:12:17,150 He didn't even get to realize his dreams. 175 00:12:17,400 --> 00:12:18,870 He vanished just like that. 176 00:12:19,880 --> 00:12:21,598 He didn't live a glorious life 177 00:12:21,599 --> 00:12:23,350 or have a memorial tablet erected after him. 178 00:12:23,520 --> 00:12:24,669 Soon, 179 00:12:25,120 --> 00:12:25,879 no one in this world 180 00:12:25,880 --> 00:12:26,958 will remember him 181 00:12:26,959 --> 00:12:28,949 except for his parents. 182 00:12:30,000 --> 00:12:31,390 What's the point 183 00:12:32,559 --> 00:12:34,029 of a life like that? 184 00:12:40,599 --> 00:12:42,709 To humans, death is the most helpless 185 00:12:44,160 --> 00:12:45,549 yet fairest event in our lives. 186 00:12:46,400 --> 00:12:48,189 The weight of one's ash 187 00:12:48,760 --> 00:12:49,838 weighs between 1,800g 188 00:12:49,839 --> 00:12:51,230 to 3,100g. 189 00:12:53,040 --> 00:12:55,350 Whether one was successful or not doesn't matter. 190 00:12:56,800 --> 00:12:58,270 It's already meaningful 191 00:12:59,800 --> 00:13:01,470 as long as they've existed before. 192 00:13:02,559 --> 00:13:03,510 Yan, 193 00:13:04,520 --> 00:13:06,470 have you not heard of this saying before? 194 00:13:07,000 --> 00:13:08,639 Sometimes, misfortunes 195 00:13:08,640 --> 00:13:10,309 do haunt good people too. 196 00:13:12,120 --> 00:13:13,829 I think you'll be able to understand 197 00:13:17,599 --> 00:13:18,949 if you just look at me. 198 00:13:23,920 --> 00:13:25,870 Some people once told me... 199 00:13:26,079 --> 00:13:28,584 Even a crutch could be used as a weapon. 200 00:13:30,588 --> 00:13:32,119 Even a crutch could be used as a weapon. 201 00:13:32,120 --> 00:13:33,429 I believed him. 202 00:13:42,120 --> 00:13:44,150 That's why I'm doing pretty well. 203 00:13:45,880 --> 00:13:48,390 Humans are very resilient. 204 00:13:48,760 --> 00:13:50,110 No matter if it's you 205 00:13:51,479 --> 00:13:53,350 or the parents of that child, 206 00:13:53,439 --> 00:13:54,990 everyone will get over it soon. 207 00:14:02,959 --> 00:14:04,189 I have to resume my work. 208 00:14:04,199 --> 00:14:05,510 You guys should head back earlier. 209 00:14:10,240 --> 00:14:11,870 Let's go home. 210 00:14:28,920 --> 00:14:29,949 Thank you. 211 00:15:06,000 --> 00:15:07,350 Is Zhuang Yan asleep? 212 00:15:08,920 --> 00:15:10,838 He took half of a sleeping pill. 213 00:15:10,839 --> 00:15:12,549 He finally fell asleep. 214 00:15:17,679 --> 00:15:19,949 Who told him to go to that remote area 215 00:15:20,319 --> 00:15:22,390 instead of staying at home? 216 00:15:22,959 --> 00:15:24,590 That's enough. 217 00:15:24,640 --> 00:15:25,358 Zhuang Yan 218 00:15:25,359 --> 00:15:26,759 didn't want to encounter it either. 219 00:15:26,760 --> 00:15:28,390 Stop pulling a long face. 220 00:15:29,199 --> 00:15:31,198 I just think that he's too fragile 221 00:15:31,199 --> 00:15:33,279 as a man. 222 00:15:33,280 --> 00:15:34,358 Look at him. 223 00:15:34,359 --> 00:15:35,558 He's scared witless. 224 00:15:35,559 --> 00:15:36,799 He Niaoniao was the one 225 00:15:36,800 --> 00:15:38,150 who found his pet for him. 226 00:15:38,839 --> 00:15:39,999 The coroner already said 227 00:15:40,000 --> 00:15:41,039 that the bloated corpse 228 00:15:41,040 --> 00:15:43,110 was a disturbing sight. 229 00:15:43,120 --> 00:15:44,838 Everyone has to take some time off after seeing that. 230 00:15:44,839 --> 00:15:45,519 Besides, 231 00:15:45,520 --> 00:15:47,318 you shouldn't just keep talking about gender. 232 00:15:47,319 --> 00:15:49,438 Who said that boys shouldn't cry 233 00:15:49,439 --> 00:15:50,318 or be afraid? 234 00:15:50,319 --> 00:15:52,270 You're being a sexist here. 235 00:15:52,599 --> 00:15:53,838 You always side with your brother. 236 00:15:53,839 --> 00:15:55,390 Everything's my fault, huh? 237 00:15:56,120 --> 00:15:57,870 You said he was reliable. 238 00:15:58,240 --> 00:16:00,829 The only thing he's good at is taking exams. 239 00:16:00,920 --> 00:16:03,230 He hasn't contributed a single cent for the family yet, 240 00:16:03,400 --> 00:16:05,270 and now, he wants to quit school. 241 00:16:05,760 --> 00:16:07,750 It's just his thought. 242 00:16:07,760 --> 00:16:09,390 You shouldn't jump to conclusions first. 243 00:16:09,479 --> 00:16:10,750 Let's take a step back. 244 00:16:10,760 --> 00:16:12,358 All roads lead to Rome, you know? 245 00:16:12,359 --> 00:16:13,709 Rome? 246 00:16:13,760 --> 00:16:15,039 If he can still rule over Nanping 247 00:16:15,040 --> 00:16:16,438 after quitting school, 248 00:16:16,439 --> 00:16:17,159 I'll kneel 249 00:16:17,160 --> 00:16:18,750 and kowtow to him. 250 00:16:21,959 --> 00:16:22,718 How long does it take 251 00:16:22,719 --> 00:16:24,159 to cook this? 252 00:16:24,160 --> 00:16:25,429 You should sleep earlier. 253 00:16:25,800 --> 00:16:26,838 I think you're easily irritated 254 00:16:26,839 --> 00:16:28,189 due to lack of sleep. 255 00:16:28,280 --> 00:16:29,630 Stop trying to analyze me. 256 00:16:30,319 --> 00:16:31,478 You think I'm willing to stand here 257 00:16:31,479 --> 00:16:32,838 and cook this for the entire night? 258 00:16:32,839 --> 00:16:34,590 I had enough of this long ago. 259 00:16:34,760 --> 00:16:36,598 I would've rented a factory building 260 00:16:36,599 --> 00:16:38,829 in the developmental zone last year if it weren't for you guys. 261 00:16:38,959 --> 00:16:40,360 Everything would've been automatized. 262 00:16:40,360 --> 00:16:41,800 I wouldn't need to go through all of this. 263 00:16:42,520 --> 00:16:43,630 That's great. 264 00:16:43,839 --> 00:16:46,078 I agree with that notion of yours completely. 265 00:16:46,079 --> 00:16:47,110 Rent it? 266 00:16:47,359 --> 00:16:48,630 You expect me to sell my kidneys? 267 00:16:50,640 --> 00:16:52,750 My savings and Mr. He's savings 268 00:16:52,880 --> 00:16:53,838 were all used up 269 00:16:53,839 --> 00:16:55,150 to buy houses for you three. 270 00:16:56,120 --> 00:16:57,350 You bought houses? 271 00:16:58,000 --> 00:16:59,470 You bought one for me too? 272 00:16:59,839 --> 00:17:01,189 Aren't you my daughter? 273 00:17:01,199 --> 00:17:02,829 Of course you have to be included. 274 00:17:03,719 --> 00:17:04,749 Mom, 275 00:17:05,040 --> 00:17:06,638 I already told you long ago. 276 00:17:06,639 --> 00:17:07,679 I won't return to this town. 277 00:17:07,680 --> 00:17:09,469 Even if you did buy it, you should rent it out. 278 00:17:10,079 --> 00:17:10,999 Didn't you say 279 00:17:11,000 --> 00:17:12,719 that all roads lead to Rome? 280 00:17:12,720 --> 00:17:13,398 The main focus 281 00:17:13,399 --> 00:17:15,158 is the road and Rome, 282 00:17:15,159 --> 00:17:17,150 not the countryside and Nanping. 283 00:17:18,040 --> 00:17:19,110 What? 284 00:17:19,440 --> 00:17:21,909 Do you want to talk about the inner world with me as well? 285 00:17:22,559 --> 00:17:23,918 Shanghai is your Rome, huh? 286 00:17:23,919 --> 00:17:25,870 You think this town is too small for you. 287 00:17:26,240 --> 00:17:27,078 That's not what I mean. 288 00:17:27,079 --> 00:17:27,959 What do you mean, then? 289 00:17:27,960 --> 00:17:28,790 Tell me. 290 00:17:29,480 --> 00:17:30,590 Tell me. 291 00:17:33,800 --> 00:17:35,239 My son is useless 292 00:17:35,240 --> 00:17:36,949 while my daughters make me worried. 293 00:17:37,720 --> 00:17:38,318 I... 294 00:17:38,319 --> 00:17:40,229 I wonder why I'm working so hard. 295 00:18:01,599 --> 00:18:02,358 Didn't I tell you 296 00:18:02,359 --> 00:18:03,719 to be frugal at home? 297 00:18:03,720 --> 00:18:05,590 So what if you're trendy? No one is looking at you. 298 00:18:06,240 --> 00:18:08,800 You should wear the pair with the anti-slipping sole that He made for you. 299 00:18:14,280 --> 00:18:15,229 What? 300 00:18:15,440 --> 00:18:17,030 You should tell me if you're out of money. 301 00:18:17,359 --> 00:18:20,000 Your son may not be earning money, but your daughter is earning quite a lot. 302 00:18:20,159 --> 00:18:21,350 I don't want your money. 303 00:18:21,639 --> 00:18:22,709 What? 304 00:18:22,760 --> 00:18:24,110 Are you favoring sons over daughters now? 305 00:18:24,200 --> 00:18:25,358 You can only depend on your son 306 00:18:25,359 --> 00:18:26,679 to continue your bloodline, huh? 307 00:18:26,680 --> 00:18:27,759 Are you afraid 308 00:18:27,760 --> 00:18:28,759 of owing your daughter a favor 309 00:18:28,760 --> 00:18:30,310 now that she's trying to give you money? 310 00:18:37,559 --> 00:18:38,398 No one in this town 311 00:18:38,399 --> 00:18:39,989 can win an argument against you three. 312 00:18:54,639 --> 00:18:55,749 Mom, 313 00:18:56,720 --> 00:18:57,679 I love to stay 314 00:18:57,680 --> 00:18:59,350 beside you and Mr. He. 315 00:19:06,159 --> 00:19:07,830 It's very comfortable. 316 00:19:10,040 --> 00:19:12,150 But it's too comfortable. 317 00:19:12,359 --> 00:19:14,189 It'll polish my determination away. 318 00:19:15,280 --> 00:19:17,350 I can stay here for a short while. 319 00:19:17,839 --> 00:19:19,590 But I cannot stay here for the rest of my life. 320 00:19:21,839 --> 00:19:24,509 I have to strive to improve myself 321 00:19:25,040 --> 00:19:27,229 because I'm physically disabled. 322 00:19:29,000 --> 00:19:30,358 Ever since I got into Shanghai, 323 00:19:30,359 --> 00:19:31,870 I decided 324 00:19:33,240 --> 00:19:35,550 that I must be more determined than ordinary people. 325 00:19:37,240 --> 00:19:39,630 I'm going to be Nanping's pride and joy. 326 00:19:41,200 --> 00:19:42,870 I'll spread my roots in Shanghai. 327 00:19:43,720 --> 00:19:44,909 I'm going 328 00:19:46,399 --> 00:19:48,189 to climb higher and higher 329 00:19:49,040 --> 00:19:50,709 so that I can see 330 00:19:51,319 --> 00:19:53,070 the beautiful view up there. 331 00:20:17,420 --> 00:20:18,558 (Madam Zhang's Tailor Shop) 332 00:20:18,559 --> 00:20:19,679 Here. Thank you. 333 00:20:19,680 --> 00:20:20,630 Okay. 334 00:20:22,240 --> 00:20:23,709 One chicken, right? 335 00:20:27,520 --> 00:20:28,358 Liao Tao! 336 00:20:28,359 --> 00:20:29,318 Hurry up! 337 00:20:29,319 --> 00:20:30,790 Fill out this form for me. 338 00:20:35,440 --> 00:20:36,638 Where did you come from? 339 00:20:36,639 --> 00:20:38,070 You're sweating so much. 340 00:20:38,280 --> 00:20:40,070 Because I'm tied up in official duties. 341 00:20:40,359 --> 00:20:41,479 The mayor intends 342 00:20:41,480 --> 00:20:44,519 to gather all the undergraduates who are studying or working 343 00:20:44,520 --> 00:20:45,719 in other states 344 00:20:45,720 --> 00:20:46,719 for a tea party 345 00:20:46,720 --> 00:20:47,790 during the Labor Day holiday. 346 00:20:47,839 --> 00:20:49,878 I've been finding them one household after another 347 00:20:49,879 --> 00:20:51,070 to complete the census. 348 00:20:51,319 --> 00:20:52,358 When I reached your household, 349 00:20:52,359 --> 00:20:53,078 I couldn't find 350 00:20:53,079 --> 00:20:54,398 the household information of Zhuang Yan. 351 00:20:54,399 --> 00:20:55,390 Look. 352 00:20:55,440 --> 00:20:56,669 This is so frustrating. 353 00:20:56,760 --> 00:20:58,318 It's been so many years. 354 00:20:58,319 --> 00:21:00,030 You can just tell him to fill it again. 355 00:21:00,040 --> 00:21:01,358 Look at what you're saying. 356 00:21:01,359 --> 00:21:04,310 I need to check and update all these profiles every year. 357 00:21:04,440 --> 00:21:06,118 Do you think this is about the missing information? 358 00:21:06,119 --> 00:21:06,759 It's a humiliation 359 00:21:06,760 --> 00:21:08,679 toward my professionalism! 360 00:21:08,680 --> 00:21:10,350 This is so infuriating. 361 00:21:14,879 --> 00:21:17,118 Menopause 362 00:21:17,119 --> 00:21:18,630 is terrible! 363 00:21:19,079 --> 00:21:21,240 I can't do anything right, yet I can't stop myself from eating. 364 00:21:21,240 --> 00:21:22,830 Sometimes, I even hate myself. 365 00:21:23,000 --> 00:21:24,239 Me too. 366 00:21:24,240 --> 00:21:26,269 This has nothing to do with menopause. 367 00:21:26,520 --> 00:21:27,638 If I have to blame someone, 368 00:21:27,639 --> 00:21:28,838 I'll blame it on Zhuang Yan. 369 00:21:28,839 --> 00:21:29,838 Nothing goes well 370 00:21:29,839 --> 00:21:31,390 when he's involved. 371 00:21:31,760 --> 00:21:33,519 Why are you blaming him for it? 372 00:21:33,520 --> 00:21:35,358 What has this got to do with that child? 373 00:21:35,359 --> 00:21:37,398 You're lucky that you don't have a son like him. 374 00:21:37,399 --> 00:21:39,520 You'll lose ten years of life if you just take a glance at him. 375 00:21:39,520 --> 00:21:41,269 No one is perfect, you know? 376 00:21:41,440 --> 00:21:42,239 You should be grateful 377 00:21:42,240 --> 00:21:43,838 that you have a great daughter. 378 00:21:43,839 --> 00:21:44,838 Just now, 379 00:21:44,839 --> 00:21:45,838 I saw Zhuang Jie 380 00:21:45,839 --> 00:21:46,799 bringing He Niaoniao 381 00:21:46,800 --> 00:21:48,598 to buy clothing for you and He. 382 00:21:48,599 --> 00:21:49,719 How could they be the same? 383 00:21:49,720 --> 00:21:52,070 Zhuang Jie suffered together with us since young. 384 00:21:52,760 --> 00:21:53,558 I don't want her 385 00:21:53,559 --> 00:21:55,398 to suffer anymore. 386 00:21:55,399 --> 00:21:58,550 Didn't you buy a house for her here in secret? 387 00:22:00,680 --> 00:22:02,039 Even so, she has to appreciate it. 388 00:22:02,040 --> 00:22:03,318 She even talked back to me last night. 389 00:22:03,319 --> 00:22:04,630 If I must say, 390 00:22:05,319 --> 00:22:06,630 with her legs 391 00:22:06,760 --> 00:22:07,759 and her vigor, 392 00:22:07,760 --> 00:22:09,880 I don't think it's easy for her to find a husband in Shanghai. 393 00:22:11,000 --> 00:22:12,110 Don't worry. 394 00:22:12,119 --> 00:22:13,719 You can leave this to me 395 00:22:13,720 --> 00:22:15,630 as long as she's willing to come back. 396 00:22:15,960 --> 00:22:17,239 Stop bragging. 397 00:22:17,240 --> 00:22:18,439 You should deal with 398 00:22:18,440 --> 00:22:20,178 that pesky Madam Chen before you say anything else. 399 00:22:20,179 --> 00:22:21,078 My goodness. 400 00:22:21,079 --> 00:22:22,469 That Madam Chen is truly something else. 401 00:22:22,559 --> 00:22:24,638 Now, the entire town committee 402 00:22:24,639 --> 00:22:26,429 avoid her when they see her. 403 00:22:28,159 --> 00:22:29,469 In my opinion, 404 00:22:29,760 --> 00:22:30,398 I think 405 00:22:30,399 --> 00:22:31,878 the girl who's marrying into her family 406 00:22:31,879 --> 00:22:33,909 must be the unluckiest girl in the world. 407 00:22:34,800 --> 00:22:35,799 Sometimes, 408 00:22:35,800 --> 00:22:36,999 I sympathize 409 00:22:37,000 --> 00:22:39,150 with Chen Maidong, her grandson. 410 00:22:43,680 --> 00:22:44,279 Jie, 411 00:22:44,280 --> 00:22:46,358 I'll improve my grades by myself, okay? 412 00:22:46,359 --> 00:22:47,909 Just stay out of this. 413 00:22:48,159 --> 00:22:48,999 Hurry up. 414 00:22:49,000 --> 00:22:51,439 Jie, are you taking me to register for tuition classes again? 415 00:22:51,440 --> 00:22:52,878 I won't waste my money on that. 416 00:22:52,879 --> 00:22:53,479 But I found 417 00:22:53,480 --> 00:22:55,039 a better way for you to attend tuition. 418 00:22:55,040 --> 00:22:55,838 But Jie... 419 00:22:55,839 --> 00:22:57,429 Shut up. No negotiations allowed. 420 00:22:59,440 --> 00:23:00,429 Jie? 421 00:23:01,159 --> 00:23:02,630 Madam. 422 00:23:03,599 --> 00:23:04,909 Where are you going? 423 00:23:05,000 --> 00:23:06,638 I was planning to buy some food from your family 424 00:23:06,639 --> 00:23:08,679 since I wasn't going to cook tonight. 425 00:23:08,680 --> 00:23:10,078 Please go ahead. My mother is around. 426 00:23:10,079 --> 00:23:11,279 I'll tell her to give you a discount. 427 00:23:11,280 --> 00:23:12,759 You can treat it as us thanking Chen Maidong 428 00:23:12,760 --> 00:23:14,350 for taking care of Zhuang Yan. 429 00:23:14,720 --> 00:23:15,709 No need for that. 430 00:23:16,040 --> 00:23:17,118 Indeed. 431 00:23:17,119 --> 00:23:18,078 From now on, 432 00:23:18,079 --> 00:23:20,269 we should help each other since we're a family. 433 00:23:21,280 --> 00:23:22,989 What do you mean by "we're a family"? 434 00:23:23,599 --> 00:23:24,838 That means 435 00:23:24,839 --> 00:23:26,479 your sister, Zhuang Jie, 436 00:23:26,480 --> 00:23:28,078 and my grandson, Chen Maidong, 437 00:23:28,079 --> 00:23:29,949 are destined to get married. 438 00:23:31,359 --> 00:23:33,110 You see, 439 00:23:33,359 --> 00:23:34,870 no one can avoid their fate. 440 00:23:35,440 --> 00:23:37,279 You must've lost your mind. 441 00:23:37,280 --> 00:23:38,318 Wait! 442 00:23:38,319 --> 00:23:39,669 Come here! 443 00:23:45,040 --> 00:23:45,959 Jie, 444 00:23:45,960 --> 00:23:48,479 don't blame me for being frank. 445 00:23:48,480 --> 00:23:50,039 Both of you are adults now. 446 00:23:50,040 --> 00:23:51,709 There's nothing to be embarrassed about. 447 00:23:51,720 --> 00:23:53,799 I've done divination for you guys. 448 00:23:53,800 --> 00:23:54,279 Madam, 449 00:23:54,280 --> 00:23:56,239 we don't believe in superstition. 450 00:23:56,240 --> 00:23:57,118 Alright, then. 451 00:23:57,119 --> 00:23:59,310 Let's talk about it objectively. 452 00:23:59,599 --> 00:24:01,189 Are you single? 453 00:24:04,680 --> 00:24:07,039 You are about the same age as Dong. 454 00:24:07,040 --> 00:24:09,110 And, you two know each other pretty well, right? 455 00:24:12,440 --> 00:24:13,550 That makes it, then. 456 00:24:13,800 --> 00:24:16,078 Look at him. He's handsome. 457 00:24:16,079 --> 00:24:17,719 You're very beautiful. 458 00:24:17,720 --> 00:24:18,759 There's no reason 459 00:24:18,760 --> 00:24:20,669 for you two not to be with each other. 460 00:24:21,680 --> 00:24:22,790 Madam, 461 00:24:22,839 --> 00:24:25,110 thank you for taking a liking to me. 462 00:24:26,079 --> 00:24:27,550 To be honest, 463 00:24:27,839 --> 00:24:28,918 I did have feelings 464 00:24:28,919 --> 00:24:30,550 for your grandson. 465 00:24:35,520 --> 00:24:36,719 I thought Chen Maidong 466 00:24:36,720 --> 00:24:38,669 was pretty nice when I was in high school. 467 00:24:38,760 --> 00:24:39,318 But it was 468 00:24:39,319 --> 00:24:40,799 so long ago. 469 00:24:40,800 --> 00:24:42,398 Scientists said 470 00:24:42,399 --> 00:24:43,279 that human cells 471 00:24:43,280 --> 00:24:45,118 are renewed once every seven years. 472 00:24:45,119 --> 00:24:47,519 Now, we're totally different. I lost all of my feelings for him. 473 00:24:47,520 --> 00:24:49,078 He's just like a stranger to me now. 474 00:24:49,079 --> 00:24:50,799 That's even better. 475 00:24:50,800 --> 00:24:52,918 You guys can get to know each other again. It'll be fun! 476 00:24:52,919 --> 00:24:53,959 I came back to Nanping 477 00:24:53,960 --> 00:24:55,358 for a holiday. 478 00:24:55,359 --> 00:24:57,030 I'll be returning to Shanghai soon. 479 00:24:57,680 --> 00:24:59,199 Chen Maidong and I 480 00:24:59,200 --> 00:25:00,630 can only be friends. 481 00:25:00,879 --> 00:25:02,390 I mustn't ruin his future. 482 00:25:03,520 --> 00:25:04,630 Thanks. 483 00:25:05,680 --> 00:25:06,590 Hey! 484 00:25:07,440 --> 00:25:08,199 Jie! 485 00:25:08,200 --> 00:25:08,918 Listen to me! 486 00:25:08,919 --> 00:25:09,759 I'm not lying! 487 00:25:09,760 --> 00:25:10,439 You two are truly 488 00:25:10,440 --> 00:25:12,070 destined to be together! 489 00:25:13,639 --> 00:25:14,790 Thanks, huh? 490 00:25:15,879 --> 00:25:17,429 Thanks my foot. 491 00:25:19,280 --> 00:25:20,189 Let's go! 492 00:25:24,599 --> 00:25:25,638 Grandma, 493 00:25:25,639 --> 00:25:27,110 that's the second time. 494 00:25:27,280 --> 00:25:29,669 Can you please stop embarrassing me in front of other people? 495 00:25:29,760 --> 00:25:31,358 I'm not familiar with Zhuang Jie at all. 496 00:25:31,359 --> 00:25:32,519 Stay out of this. 497 00:25:32,520 --> 00:25:33,630 Grandma. 498 00:25:34,040 --> 00:25:35,118 Be honest with me. 499 00:25:35,119 --> 00:25:36,398 Have I ever tried this hard 500 00:25:36,399 --> 00:25:37,878 to help you court a girl before this? 501 00:25:37,879 --> 00:25:40,429 Why did you have to pick Zhuang Jie out of all the girls out there? 502 00:25:42,839 --> 00:25:44,870 Did Madam Lin put a curse on you? 503 00:25:45,240 --> 00:25:46,870 Don't slander her. 504 00:25:46,919 --> 00:25:48,158 Lin has been 505 00:25:48,159 --> 00:25:50,118 teaching me how to recite poems lately. 506 00:25:50,119 --> 00:25:51,199 Recite poems? 507 00:25:51,200 --> 00:25:52,679 That sounds scary. 508 00:25:52,680 --> 00:25:54,040 What kinds of poems do you recite? 509 00:25:54,040 --> 00:25:54,989 Chen Maidong, 510 00:25:55,319 --> 00:25:56,590 you're overstepping your boundaries. 511 00:25:56,879 --> 00:25:58,398 You think you can test me now? 512 00:25:58,399 --> 00:25:59,630 I dare not do so. 513 00:25:59,839 --> 00:26:01,709 I just wish to translate it for you. 514 00:26:01,720 --> 00:26:02,918 Maybe I can make up a version 515 00:26:02,919 --> 00:26:04,790 that's unrelated to Zhuang Jie. 516 00:26:05,639 --> 00:26:07,479 Heaven's secrets are not to be divulged. 517 00:26:07,480 --> 00:26:08,558 I've already 518 00:26:08,559 --> 00:26:09,719 made up my mind. 519 00:26:09,720 --> 00:26:11,229 Since you're not doing it yourself, 520 00:26:11,240 --> 00:26:12,679 I'm casting away my pride 521 00:26:12,680 --> 00:26:14,229 to court Jie on your behalf. 522 00:26:15,200 --> 00:26:16,350 Grandma. 523 00:26:18,000 --> 00:26:19,350 Grandma! 524 00:26:19,720 --> 00:26:21,909 Can you stop messing around? 525 00:26:22,119 --> 00:26:23,039 Fine. 526 00:26:23,040 --> 00:26:24,630 I'll give you a second choice. 527 00:26:24,760 --> 00:26:26,358 Call your parents back. 528 00:26:26,359 --> 00:26:28,118 Tell them to bring their remarriage partners 529 00:26:28,119 --> 00:26:29,078 and family members here. 530 00:26:29,079 --> 00:26:30,078 We'll hold 531 00:26:30,079 --> 00:26:31,918 an official family meeting 532 00:26:31,919 --> 00:26:34,070 and talk about your personal issues. 533 00:26:36,639 --> 00:26:38,469 There's no need to resort to that. 534 00:26:40,040 --> 00:26:41,479 Now, you know 535 00:26:41,480 --> 00:26:43,509 the definition of messing around. 536 00:26:50,280 --> 00:26:51,310 Fine. 537 00:26:52,000 --> 00:26:53,039 I... 538 00:26:53,040 --> 00:26:54,390 I'll consider it seriously. 539 00:26:55,079 --> 00:26:56,110 Kid, 540 00:26:56,639 --> 00:26:58,350 I assume your skills in picking up girls 541 00:26:58,680 --> 00:27:00,070 haven't grown rusty yet, right? 542 00:27:01,240 --> 00:27:03,070 I never had that skill in the first place. 543 00:27:03,240 --> 00:27:04,949 All the girls court me. 544 00:27:06,800 --> 00:27:08,150 I dare you to be cocky again! 545 00:27:08,280 --> 00:27:10,030 I dare you to be cocky again! 546 00:27:12,480 --> 00:27:13,749 You brat! 547 00:27:31,399 --> 00:27:32,638 This time, 548 00:27:32,639 --> 00:27:33,830 He Niaoniao is learning for real. 549 00:27:33,839 --> 00:27:34,799 Her drawing board 550 00:27:34,800 --> 00:27:36,429 looked full. 551 00:27:37,440 --> 00:27:39,229 Really? 552 00:27:39,480 --> 00:27:40,709 Really. 553 00:27:42,359 --> 00:27:44,239 Is that class monitor of hers a wizard? 554 00:27:44,240 --> 00:27:46,909 Did he actually change the nature of this underachiever in one afternoon? 555 00:27:47,059 --> 00:27:49,360 This is what you call teaching students according to their aptitude. 556 00:27:49,360 --> 00:27:50,680 He Niaoniao likes handsome guys. 557 00:27:50,680 --> 00:27:52,679 Her class monitor is upright and handsome. 558 00:27:52,680 --> 00:27:53,999 Of course she'll study hard 559 00:27:54,000 --> 00:27:55,199 if they study together. 560 00:27:55,200 --> 00:27:55,838 Great job. 561 00:27:55,839 --> 00:27:56,598 The thing is, 562 00:27:56,599 --> 00:27:58,189 why did he agree to it? 563 00:27:58,760 --> 00:27:59,749 Zhuang Jie, 564 00:28:00,680 --> 00:28:02,189 seems like you did something drastic again. 565 00:28:03,480 --> 00:28:05,669 You're the best at belittling your children. 566 00:28:05,879 --> 00:28:06,638 If He Niaoniao 567 00:28:06,639 --> 00:28:07,999 wants to please someone, 568 00:28:08,000 --> 00:28:09,669 no one in the world can stop her. 569 00:28:11,159 --> 00:28:13,078 Do you think being witty alone can make this work? 570 00:28:13,079 --> 00:28:14,989 I'm sure your sister spent a lot of money this time. 571 00:28:15,240 --> 00:28:16,838 Of course I can't go there empty-handed. 572 00:28:16,839 --> 00:28:18,318 I bought him some tonics. 573 00:28:18,319 --> 00:28:19,870 But that's not what they're after. 574 00:28:19,879 --> 00:28:22,360 Mainly, they're grateful to me that I contacted the provincial hospital 575 00:28:22,360 --> 00:28:24,550 for a checkup and got them an insider's price. 576 00:28:24,839 --> 00:28:25,999 Look at her. 577 00:28:26,000 --> 00:28:26,959 Nowadays, 578 00:28:26,960 --> 00:28:28,830 you have to go so far just to please someone. 579 00:28:29,639 --> 00:28:30,949 You know nothing. 580 00:28:31,280 --> 00:28:33,799 You think that you can just carry drawing board around 581 00:28:33,800 --> 00:28:34,909 and that you can survive. 582 00:28:34,919 --> 00:28:37,749 You won't be able to sell any drawings if you don't know how to deal with people. 583 00:28:38,159 --> 00:28:39,638 Jie is here. 584 00:28:39,639 --> 00:28:40,558 She can promote 585 00:28:40,559 --> 00:28:41,439 even He Niaoniao. 586 00:28:41,440 --> 00:28:42,949 I'm sure she can help to sell drawings. 587 00:28:44,639 --> 00:28:46,598 Madam Wu wants you to go to the mayor's tea party tomorrow. 588 00:28:46,599 --> 00:28:48,150 Tell me whether you're going or not. 589 00:28:48,639 --> 00:28:50,039 I don't know how to deal with people. 590 00:28:50,040 --> 00:28:51,469 Tell Jie to go on my behalf. 591 00:28:52,359 --> 00:28:53,720 Fine. I'll go. 592 00:28:53,720 --> 00:28:55,340 Zhuang Yan, you must strike while the iron is hot. 593 00:28:55,340 --> 00:28:56,840 Keep an eye on He Niaoniao while she studies. 594 00:28:56,840 --> 00:28:57,469 Okay. 595 00:29:21,680 --> 00:29:22,439 What? 596 00:29:22,440 --> 00:29:23,709 You're being so sneaky. 597 00:29:23,800 --> 00:29:24,669 Yan, 598 00:29:24,879 --> 00:29:26,590 you have two choices. 599 00:29:26,960 --> 00:29:28,719 It's either you sit here as an audience 600 00:29:28,720 --> 00:29:30,429 or join me in solving this issue. 601 00:29:30,919 --> 00:29:32,199 I choose none of it. 602 00:29:32,200 --> 00:29:33,630 I'm sure you've messed up again. 603 00:29:33,720 --> 00:29:34,279 Mom! 604 00:29:34,280 --> 00:29:35,830 Yan! 605 00:29:46,079 --> 00:29:46,949 Yan! 606 00:29:47,800 --> 00:29:49,310 I assume you don't know him. 607 00:29:49,720 --> 00:29:50,999 What makes you think so? 608 00:29:51,000 --> 00:29:51,909 This is Dong. 609 00:29:52,000 --> 00:29:53,398 He's an outstanding person. 610 00:29:53,399 --> 00:29:54,719 He even won your heart 611 00:29:54,720 --> 00:29:56,229 in just a few days? 612 00:29:56,319 --> 00:29:57,790 What do you mean by that? 613 00:29:57,919 --> 00:29:59,078 Where did you hear about 614 00:29:59,079 --> 00:30:00,358 all of these? 615 00:30:00,359 --> 00:30:02,390 Jie mustn't be together 616 00:30:02,399 --> 00:30:04,590 with Chen Maidong. 617 00:30:04,760 --> 00:30:05,479 Why? 618 00:30:05,480 --> 00:30:06,439 It's because Jie 619 00:30:06,440 --> 00:30:08,350 let her tongue slip today. 620 00:30:08,480 --> 00:30:09,638 I did have feelings 621 00:30:09,639 --> 00:30:10,679 for your grandson. 622 00:30:10,680 --> 00:30:12,590 But it was so long ago. 623 00:30:13,040 --> 00:30:14,070 What? 624 00:30:15,240 --> 00:30:16,509 Isn't it peculiar? 625 00:30:16,680 --> 00:30:18,709 Both of us were kept in the dark. 626 00:30:20,599 --> 00:30:22,158 You almost duped me. 627 00:30:22,159 --> 00:30:23,158 I was only four 628 00:30:23,159 --> 00:30:24,390 when Jie was transferred 629 00:30:24,480 --> 00:30:25,398 to the high school here. 630 00:30:25,399 --> 00:30:27,519 You weren't even born yet. As if you know anything about them. 631 00:30:27,520 --> 00:30:28,918 That's not the point here. 632 00:30:28,919 --> 00:30:30,719 The thing is, our sister was always a frank person. 633 00:30:30,720 --> 00:30:32,720 Why has she never mentioned her first love to us before? 634 00:30:33,559 --> 00:30:34,669 First love? 635 00:30:34,919 --> 00:30:36,630 Why are you jumping to conclusions here? 636 00:30:36,839 --> 00:30:37,959 Yan, 637 00:30:37,960 --> 00:30:39,989 both of them had a peculiar relationship since high school. 638 00:30:39,989 --> 00:30:42,590 Both the high school and middle school students knew about their relationship. 639 00:30:42,590 --> 00:30:43,880 Why did you think it was that famous? 640 00:30:43,880 --> 00:30:45,310 It's because they don't suit each other. 641 00:30:45,520 --> 00:30:47,669 Anyway, I have plenty of reasons to suspect 642 00:30:47,960 --> 00:30:48,989 that Chen Maidong 643 00:30:49,399 --> 00:30:51,550 has been inside my sister's heart all these years. 644 00:30:52,000 --> 00:30:53,039 He's using psychic powers 645 00:30:53,040 --> 00:30:54,350 to gaslight our sister, 646 00:30:54,599 --> 00:30:56,630 causing her to remain single until now. 647 00:31:09,780 --> 00:31:14,730 (Hongxu Cargo Terminal) 648 00:31:14,760 --> 00:31:15,479 Pass. 649 00:31:15,480 --> 00:31:16,519 Pass. I don't have any. 650 00:31:16,520 --> 00:31:18,240 - You have none, right? - Who dealt these hands? 651 00:31:18,240 --> 00:31:18,909 He's here. 652 00:31:19,079 --> 00:31:20,070 Six! 653 00:31:21,399 --> 00:31:22,350 Why don't you join us? 654 00:31:23,240 --> 00:31:24,199 You're finally free today. 655 00:31:24,200 --> 00:31:25,189 Go. 656 00:31:25,599 --> 00:31:26,469 Six. 657 00:31:26,520 --> 00:31:27,318 Nine. 658 00:31:27,319 --> 00:31:28,269 Ten. 659 00:31:28,359 --> 00:31:29,390 Circle. 660 00:31:30,599 --> 00:31:31,590 Joker of Diamond. 661 00:31:31,760 --> 00:31:32,709 Joker of Spade. 662 00:31:33,040 --> 00:31:33,830 My turn. 663 00:31:34,559 --> 00:31:34,878 Pass. 664 00:31:34,879 --> 00:31:36,150 Pass. 665 00:31:36,440 --> 00:31:37,590 A pair of 8. 666 00:31:39,200 --> 00:31:40,479 So, did your grandma whoop your butt 667 00:31:40,480 --> 00:31:41,949 and you're here to hide from her? 668 00:31:42,079 --> 00:31:43,350 Shut up. 669 00:31:44,520 --> 00:31:45,429 Dong, 670 00:31:46,119 --> 00:31:47,709 why did I hear 671 00:31:47,720 --> 00:31:50,229 that your grandma stopped a girl in public? 672 00:31:52,599 --> 00:31:53,949 There's no use staring at me. 673 00:31:54,240 --> 00:31:55,799 Our town is tiny. 674 00:31:55,800 --> 00:31:57,790 The latest gossip will spread in the town within two hours. 675 00:31:59,000 --> 00:32:00,989 Just don't spread it to me. 676 00:32:04,559 --> 00:32:06,630 Did you guys know who Dong's grandma stopped in public? 677 00:32:06,639 --> 00:32:07,469 Who was it? 678 00:32:07,559 --> 00:32:08,749 Zhuang Jie. 679 00:32:09,399 --> 00:32:11,480 It's the girl who can't walk properly who was transferred 680 00:32:11,480 --> 00:32:12,880 to our high school during our first year. 681 00:32:12,880 --> 00:32:13,830 It's her? 682 00:32:13,879 --> 00:32:14,790 Enough. 683 00:32:15,040 --> 00:32:16,799 I saw her on the streets two days ago. 684 00:32:16,800 --> 00:32:19,110 She looked like a normal person to me. 685 00:32:19,240 --> 00:32:22,269 The medical technology of modern cities is amazing indeed. 686 00:32:22,280 --> 00:32:23,558 You don't say? 687 00:32:23,559 --> 00:32:24,838 I didn't dare to speak with her 688 00:32:24,839 --> 00:32:26,310 when I saw her in the past. 689 00:32:26,800 --> 00:32:27,719 It felt as if 690 00:32:27,720 --> 00:32:28,598 she was 691 00:32:28,599 --> 00:32:29,398 very depressed. 692 00:32:29,399 --> 00:32:30,509 Change the topic. 693 00:32:30,760 --> 00:32:32,189 Let's change the topic. 694 00:32:32,200 --> 00:32:33,279 Four. 695 00:32:33,280 --> 00:32:34,229 Six. 696 00:32:35,200 --> 00:32:36,870 Now, Zhuang Jie 697 00:32:37,040 --> 00:32:38,350 is totally different. 698 00:32:38,760 --> 00:32:40,469 When she stands in the middle of the crowd, 699 00:32:40,639 --> 00:32:41,598 she's eye-catching. 700 00:32:41,599 --> 00:32:42,669 She's beautiful. 701 00:32:42,680 --> 00:32:43,838 It's no wonder his grandma 702 00:32:43,839 --> 00:32:45,110 lost her mind. 703 00:32:46,919 --> 00:32:49,709 I told you to change the topic! 704 00:32:50,399 --> 00:32:51,239 Chen Maidong, 705 00:32:51,240 --> 00:32:52,630 you better don't push your luck. 706 00:32:54,960 --> 00:32:56,509 Right now, we feel the same 707 00:32:56,599 --> 00:32:59,070 as your grandmother. 708 00:33:05,319 --> 00:33:06,630 When you were in high school, 709 00:33:07,079 --> 00:33:09,429 you were renowned 710 00:33:09,960 --> 00:33:10,899 for your terrible temper 711 00:33:10,899 --> 00:33:13,000 and your tendency to rule with an iron fist as a rich man's son. 712 00:33:13,000 --> 00:33:13,909 But now? 713 00:33:14,079 --> 00:33:15,279 He's left on the shelf! 714 00:33:15,280 --> 00:33:16,709 What's going on? 715 00:33:18,800 --> 00:33:21,429 If I must say, you should rekindle your past relationship 716 00:33:21,800 --> 00:33:23,039 with Zhuang Jie. 717 00:33:23,040 --> 00:33:24,550 Rekindle my foot. 718 00:33:25,040 --> 00:33:26,709 You guys were the ones who spread the rumor. 719 00:33:27,359 --> 00:33:28,679 Who said so? 720 00:33:28,680 --> 00:33:30,269 We dare not do so. 721 00:33:30,359 --> 00:33:31,598 You see, 722 00:33:31,599 --> 00:33:33,790 there's no smoke without fire, you know? 723 00:33:34,960 --> 00:33:36,550 No smoke without fire, huh? 724 00:33:36,960 --> 00:33:39,118 What? We can talk this over. There's no need to get violent. 725 00:33:39,119 --> 00:33:40,189 Chen Maidong, 726 00:33:40,520 --> 00:33:42,150 you were decent when you were in your workplace. 727 00:33:42,200 --> 00:33:44,239 Why are you acting like a thug in our place? 728 00:33:44,240 --> 00:33:45,790 You're forcing me to state the obvious, huh? 729 00:33:46,000 --> 00:33:47,070 Go ahead. 730 00:33:47,960 --> 00:33:49,638 If you fail to subdue me today, 731 00:33:49,639 --> 00:33:51,110 I'll make sure you learn your lesson! 732 00:33:52,119 --> 00:33:53,269 Stop! What are you doing? 733 00:33:55,480 --> 00:33:56,199 Chen Maidong! 734 00:33:56,200 --> 00:33:59,150 You know the best how you were involved in the scandal with Zhuang Jie! 735 00:33:59,240 --> 00:33:59,878 Back then, 736 00:33:59,879 --> 00:34:00,719 you were a tyrant! 737 00:34:00,720 --> 00:34:02,838 How could you fall under the control of an unremarkable girl 738 00:34:02,839 --> 00:34:04,150 who can't even walk properly? 739 00:34:28,319 --> 00:34:29,550 Lower your volume. 740 00:34:31,080 --> 00:34:32,229 Quiet down. 741 00:34:33,280 --> 00:34:34,599 You guys are participating in a play, 742 00:34:34,600 --> 00:34:35,990 not the circus. 743 00:34:36,039 --> 00:34:37,990 You'll run out of voice if you keep this up. 744 00:34:39,160 --> 00:34:40,229 Let's take a picture. 745 00:34:40,359 --> 00:34:41,159 By the way, Miss, 746 00:34:41,160 --> 00:34:42,950 we lack two more trees. 747 00:34:43,720 --> 00:34:45,878 I thought Song Wei and Li Yang were supposed to be the trees. 748 00:34:45,879 --> 00:34:46,799 They don't want to do it. 749 00:34:46,800 --> 00:34:49,550 They said they have no lines and wanted to be the guards. 750 00:34:50,120 --> 00:34:51,309 If so... 751 00:34:56,399 --> 00:34:57,590 Zhuang Jie, 752 00:34:58,240 --> 00:35:00,229 are you willing to participate in it 753 00:35:00,280 --> 00:35:01,918 and make some 754 00:35:01,919 --> 00:35:03,590 pleasant high school memories? 755 00:35:06,519 --> 00:35:07,910 But you don't need to force yourself 756 00:35:07,959 --> 00:35:09,590 if you're afraid it might take a toll on your body. 757 00:35:10,800 --> 00:35:11,910 I'm in. 758 00:35:13,399 --> 00:35:14,470 But 759 00:35:15,600 --> 00:35:17,269 we need two trees, right? 760 00:35:17,399 --> 00:35:18,869 One tree will do. 761 00:35:18,879 --> 00:35:20,430 The main point is your participation. 762 00:35:23,720 --> 00:35:24,910 What about Chen Maidong? 763 00:35:25,640 --> 00:35:27,229 He doesn't have a role too. 764 00:35:28,760 --> 00:35:29,759 He and I 765 00:35:29,760 --> 00:35:31,030 will be the two trees. 766 00:35:34,439 --> 00:35:35,470 Chen Maidong. 767 00:35:37,160 --> 00:35:37,958 It's rare for Zhuang Jie 768 00:35:37,959 --> 00:35:39,430 to participate in an event. 769 00:35:39,439 --> 00:35:40,749 You should stop pretending to be sick. 770 00:35:40,839 --> 00:35:42,189 You two can play the trees together, 771 00:35:42,439 --> 00:35:43,430 okay? 772 00:35:51,919 --> 00:35:52,950 Fine. 773 00:35:59,200 --> 00:36:00,309 Let's take a few more pictures. 774 00:37:12,981 --> 00:37:17,511 ♪I want to pretend that it doesn't matter♪ 775 00:37:19,581 --> 00:37:22,371 ♪Someone in my body♪ 776 00:37:22,371 --> 00:37:27,181 ♪Is fighting against me♪ 777 00:37:27,491 --> 00:37:33,201 ♪Refusing to be a puppet of prejudice♪ 778 00:37:34,501 --> 00:37:40,001 ♪Bearing it silently♪ 779 00:37:41,471 --> 00:37:48,051 ♪Everyone has their bitter and anxious times♪ 780 00:37:48,811 --> 00:37:54,401 ♪Enduring the pain without a word♪ 781 00:37:56,411 --> 00:38:00,181 ♪Waiting for the wound to heal♪ 782 00:38:00,451 --> 00:38:03,601 ♪Take it over with another smile♪ 783 00:38:03,601 --> 00:38:09,281 ♪Heartbreaking moments♪ 784 00:38:10,361 --> 00:38:16,581 ♪Unwilling to show weakness before difficulties♪ 785 00:38:17,491 --> 00:38:24,391 ♪I care about the journey more than the destination♪ 786 00:38:25,501 --> 00:38:29,161 ♪The best self♪ 787 00:38:29,161 --> 00:38:32,901 ♪Is often confusing♪ 788 00:38:33,191 --> 00:38:36,691 ♪And hard to figure out♪ 789 00:39:08,571 --> 00:39:11,621 ♪The best self♪ 790 00:39:12,131 --> 00:39:16,251 ♪Is often confusing♪ 791 00:39:18,081 --> 00:39:21,401 ♪And hard to figure out♪ 52780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.