All language subtitles for Tarzans.Desert.Mystery.1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,662 --> 00:00:20,501 LE MYSTERE DE TARZAN 2 00:01:25,335 --> 00:01:27,735 Je les entends, Cheeta. Tu les entends? 3 00:01:37,313 --> 00:01:39,008 Salut, les amis! 4 00:01:47,824 --> 00:01:49,189 Buli, attention. 5 00:01:49,793 --> 00:01:51,727 Buli, Cheeta, c'est un avion! 6 00:01:53,897 --> 00:01:55,524 Jane a peut-�tre �crit. 7 00:01:56,299 --> 00:01:59,735 Tarzan! Tarzan! 8 00:02:27,530 --> 00:02:28,997 Buli, tu peux y aller. 9 00:02:29,065 --> 00:02:31,158 Ouvre l'�il, Cheeta! 10 00:02:40,844 --> 00:02:42,869 Ne le perds pas de vue, Cheeta! 11 00:03:04,534 --> 00:03:06,934 - Boy! - Tarzan, par ici! 12 00:03:09,772 --> 00:03:11,296 D�p�che-toi, Cheeta! 13 00:03:19,282 --> 00:03:20,271 Cheeta. 14 00:03:32,428 --> 00:03:34,362 Boy, vite. Lis lettre de Jane. 15 00:03:34,430 --> 00:03:36,455 D'accord. Un peu de patience. 16 00:03:36,699 --> 00:03:38,530 Boy aussi impatient. 17 00:03:47,977 --> 00:03:49,103 "Mes ch�ris, 18 00:03:49,178 --> 00:03:52,272 "si vous saviez combien vous me manquez! 19 00:03:52,348 --> 00:03:55,078 "J'ai h�te que la guerre se termine 20 00:03:55,151 --> 00:03:57,244 "pour pouvoir vous rejoindre." 21 00:03:57,420 --> 00:03:58,887 Tarzan aussi. 22 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 "La plupart des bless�s que je soigne 23 00:04:01,858 --> 00:04:03,917 "viennent de Birmanie. 24 00:04:03,993 --> 00:04:08,430 "Non seulement ils sont bless�s, mais ils souffrent de malaria. 25 00:04:08,498 --> 00:04:11,899 "Si tu pouvais m'envoyer le rem�de 26 00:04:11,968 --> 00:04:14,334 "qui a gu�ri Boy, 27 00:04:14,404 --> 00:04:17,339 "�a me permettrait de soigner ces soldats. 28 00:04:17,607 --> 00:04:19,472 "Tu veux bien faire �a, Tarzan?" 29 00:04:19,542 --> 00:04:21,908 Tarzan d'accord. Continue. 30 00:04:24,447 --> 00:04:25,744 N'emm�ne pas Boy, 31 00:04:25,815 --> 00:04:28,511 le voyage est dangereux et fatigant. 32 00:04:28,584 --> 00:04:30,051 Lis encore. 33 00:04:33,823 --> 00:04:34,949 Lis encore! 34 00:04:35,458 --> 00:04:38,188 O� j'en �tais? 35 00:04:38,428 --> 00:04:40,293 Voil�! 36 00:04:41,464 --> 00:04:43,227 L'exp�dition durera plusieurs jours. 37 00:04:43,299 --> 00:04:46,029 Ne laisse pas Boy et Cheeta seuls. 38 00:04:46,436 --> 00:04:49,530 Le d�sert sera enrichissant pour eux. 39 00:04:49,672 --> 00:04:52,971 - Jane dire �a? - Exactement. 40 00:04:54,010 --> 00:04:55,705 Lis ce que Jane �crit. 41 00:04:57,580 --> 00:04:59,275 "Je vous laisse. 42 00:04:59,415 --> 00:05:01,849 "Soyez prudents, mes ch�ris. 43 00:05:01,918 --> 00:05:03,442 "Je vous aime. 44 00:05:03,519 --> 00:05:06,113 "Je pense sans cesse � vous. 45 00:05:06,456 --> 00:05:08,549 "Avec tout mon amour, Jane." 46 00:05:09,325 --> 00:05:10,519 C'est tout. 47 00:05:11,861 --> 00:05:14,694 - On part quand? - Comment? 48 00:05:15,098 --> 00:05:18,158 - Tarzan partir ce soir! - Tu as entendu, Cheeta? 49 00:05:18,234 --> 00:05:20,896 On part! D�p�chons-nous. 50 00:05:44,160 --> 00:05:45,627 Ma carte a disparu. 51 00:05:48,898 --> 00:05:50,661 Elle �tait dans la bo�te. 52 00:05:51,934 --> 00:05:53,424 Tu l'as prise? 53 00:05:58,841 --> 00:06:00,331 C'est toi! 54 00:06:22,698 --> 00:06:25,792 Ce n'est pas bien de voler. 55 00:06:25,868 --> 00:06:27,699 C'est une mauvaise habitude. 56 00:06:30,573 --> 00:06:32,302 J'esp�re que tu as honte. 57 00:06:38,448 --> 00:06:41,906 On part en voyage. On va voir le d�sert. 58 00:06:42,418 --> 00:06:46,115 Tu vois cette �tendue? �a n'est que du sable. 59 00:06:46,355 --> 00:06:48,880 On est ici. C'est l'escarpement. 60 00:06:49,959 --> 00:06:54,293 Apr�s le d�sert, c'est la jungle o� on trouve le rem�de. 61 00:06:54,730 --> 00:06:58,666 Tarzan dit que c'est plein d'animaux, de choses �tranges. 62 00:06:59,168 --> 00:07:02,365 On verra peut-�tre une ville. Voici El Ece Bra. 63 00:07:02,505 --> 00:07:05,565 C'est loin de la jungle o� on trouve le rem�de. 64 00:07:06,275 --> 00:07:10,041 Birherari n'est pas trop loin. On pourrait y aller. 65 00:07:10,446 --> 00:07:12,971 Tarzan et Jane sont all�s l�-bas. 66 00:07:13,049 --> 00:07:15,882 Jane m'a parl� des gens du d�sert. 67 00:07:15,952 --> 00:07:19,012 Ils sont toujours habill�s. Tu imagines? 68 00:07:20,823 --> 00:07:23,189 Ils portent un burnous... 69 00:07:24,193 --> 00:07:27,026 et sur la t�te, un turban. 70 00:07:27,096 --> 00:07:29,326 Le turban t'irait bien! 71 00:07:31,033 --> 00:07:33,763 On va s'amuser dans le d�sert! 72 00:07:33,836 --> 00:07:35,201 Boy rester. 73 00:07:35,805 --> 00:07:37,295 Rester? 74 00:07:38,741 --> 00:07:42,336 - Jungle dangereuse. - Je veux aller � Birherari! 75 00:07:42,411 --> 00:07:43,844 Boy rester. 76 00:07:43,913 --> 00:07:47,110 Mais Tarzan, Jane dit qu'on apprend beaucoup en voyageant. 77 00:07:51,154 --> 00:07:53,748 �coute, Tarzan, Cheeta aussi veut venir. 78 00:07:56,559 --> 00:08:00,086 D'accord. Boy et Cheeta accompagner Tarzan jusqu'au d�sert 79 00:08:00,196 --> 00:08:01,322 et rentrer. 80 00:08:01,397 --> 00:08:04,389 D�sert pas bon. D�sert plus dangereux que jungle. 81 00:08:12,742 --> 00:08:14,369 Le cheik est de retour. 82 00:08:25,922 --> 00:08:28,550 Le d�vouement de vos sujets est touchant. 83 00:08:28,624 --> 00:08:31,149 J'essaie de gagner leur affection et leur respect. 84 00:08:31,227 --> 00:08:34,526 J'essaie aussi humblement de gagner leur estime. 85 00:08:34,597 --> 00:08:37,259 N'y arrivant pas, vous vous contentez de leur argent. 86 00:08:37,333 --> 00:08:38,891 Selim, voyons! 87 00:08:38,968 --> 00:08:42,301 Notre ami a apport� la prosp�rit� � Birherari. 88 00:08:42,371 --> 00:08:45,772 Vous devenez philanthrope, Hendrix? 89 00:08:45,841 --> 00:08:47,706 Vos sarcasmes m'indiff�rent. 90 00:08:47,843 --> 00:08:51,404 Mon offre tient toujours. 91 00:08:51,480 --> 00:08:54,108 Un mot suffira � faire de vous mon associ�. 92 00:08:54,183 --> 00:08:55,878 Merci. Je ne suis pas � vendre. 93 00:08:55,952 --> 00:08:58,887 Selim, faut-il toujours que tu discutes? 94 00:08:58,955 --> 00:09:00,855 Je respecte votre r�probation. 95 00:09:09,198 --> 00:09:11,564 Bon retour parmi nous. La chasse a �t� bonne? 96 00:09:11,634 --> 00:09:15,331 - Plut�t. Regardez. - Le cheik est un sacr� chasseur. 97 00:09:15,404 --> 00:09:18,532 - Il a tu� le plus gros lion. - Le plus f�roce! 98 00:09:22,245 --> 00:09:25,737 Pardon. Si vous voulez bien m'excuser. 99 00:09:25,815 --> 00:09:26,941 Les affaires attendent. 100 00:09:27,016 --> 00:09:28,984 Toujours les affaires! 101 00:09:29,051 --> 00:09:31,884 Pas �tonnant que la soci�t� Hendrix prosp�re. 102 00:09:37,393 --> 00:09:38,917 - Bonjour, Karl. - Herr Heinrich! 103 00:09:38,995 --> 00:09:40,087 Imb�cile! 104 00:09:41,697 --> 00:09:45,565 Combien de fois dois-je vous dire de m'appeler Hendrix � Birherari! 105 00:09:45,635 --> 00:09:48,160 Pardon. �a n'arrivera plus. 106 00:09:50,606 --> 00:09:54,838 - Comment s'est pass�e la chasse? - Excellente, comme d'habitude. 107 00:09:55,611 --> 00:09:58,546 Le cheik me laisse le monopole du tabac. 108 00:09:58,614 --> 00:10:03,108 - Parfait. F�licitations. - Qu'avez-vous fait, Karl? 109 00:10:06,055 --> 00:10:07,920 Je me suis occup�. 110 00:10:09,225 --> 00:10:11,853 Un �missaire d'El Ece Bra est arriv�. 111 00:10:12,862 --> 00:10:15,092 - Encore un touriste? - Oui. 112 00:10:15,965 --> 00:10:17,694 Il voulait voir le prince Selim. 113 00:10:17,767 --> 00:10:19,928 Vous avez organis� une rencontre? 114 00:10:20,269 --> 00:10:23,534 - Oui. - Des complications? 115 00:10:23,606 --> 00:10:24,595 Aucune. 116 00:10:24,807 --> 00:10:27,207 - Je vous en prie, M. Hendrix. - Qu'y a-t-il? 117 00:10:27,276 --> 00:10:30,040 C'est tout pour un mois de tissage? 118 00:10:30,112 --> 00:10:32,376 - C'est votre salaire. - Fichez le camp! 119 00:10:32,448 --> 00:10:34,916 �a ne suffit pas pour manger! 120 00:10:34,984 --> 00:10:36,542 Travaillez davantage. 121 00:10:37,920 --> 00:10:42,016 Paul, les gens se plaignent de plus en plus. 122 00:10:42,224 --> 00:10:45,489 - Ils menacent de faire appel � Selim. - C'est un imb�cile. 123 00:10:45,561 --> 00:10:47,495 Je m'en occupe. 124 00:10:48,197 --> 00:10:50,631 J'ai quelque chose qui vous plaira. 125 00:10:50,700 --> 00:10:51,928 � la sortie de la jungle, 126 00:10:52,001 --> 00:10:54,162 on a vu un superbe �talon sauvage. 127 00:10:54,236 --> 00:10:56,295 Le cheik le voudrait. 128 00:10:56,372 --> 00:11:00,502 Si on le lui offre, il nous r�compensera? 129 00:11:00,576 --> 00:11:02,669 - Exactement. - Comptez sur moi. 130 00:11:03,012 --> 00:11:04,741 Je rapporterai cet �talon. 131 00:12:08,210 --> 00:12:10,269 D�tachez cheval! 132 00:12:17,186 --> 00:12:19,279 Dites-leur de d�tacher cheval. 133 00:12:20,523 --> 00:12:23,253 Entendu. D�tachez l'�talon. 134 00:12:26,095 --> 00:12:27,528 Partez! 135 00:12:47,249 --> 00:12:49,581 Tarzan, qu'est-ce qu'on attend? 136 00:12:49,652 --> 00:12:52,052 Boy et Cheeta retourner � l'escarpement. 137 00:12:52,455 --> 00:12:54,423 Tarzan, sois sympa! 138 00:12:54,490 --> 00:12:56,287 On veut t'aider � trouver le rem�de. 139 00:12:56,358 --> 00:12:59,350 Jane demander � Tarzan trouver rem�de. Boy rentrer. 140 00:12:59,995 --> 00:13:03,396 Tarzan, Jane ne disait pas �a dans sa lettre. 141 00:13:03,499 --> 00:13:05,592 Relire lettre! 142 00:13:07,136 --> 00:13:08,797 Voyons �a. 143 00:13:11,273 --> 00:13:14,333 Ne laisse pas Boy et Cheeta seuls. 144 00:13:14,410 --> 00:13:17,470 Le d�sert sera enrichissant pour eux. 145 00:13:17,546 --> 00:13:21,642 - Boy bien lire lettre? - Bien s�r, mot pour mot. 146 00:13:24,587 --> 00:13:25,713 Boy mentir. 147 00:13:27,556 --> 00:13:29,353 J'avais les doigts crois�s. 148 00:13:31,560 --> 00:13:34,256 On sera seuls sans toi. 149 00:13:38,501 --> 00:13:39,559 D'accord. 150 00:13:42,104 --> 00:13:43,366 Viens, Cheeta. 151 00:13:45,708 --> 00:13:47,733 Au revoir, Tarzan. Reviens vite. 152 00:13:50,880 --> 00:13:51,869 Attends! 153 00:13:54,750 --> 00:13:56,183 Tarzan emmener. 154 00:14:00,789 --> 00:14:01,983 Oh, Tarzan. 155 00:14:10,933 --> 00:14:13,424 Regarde, Tarzan, c'est le cheval sauvage. 156 00:14:20,342 --> 00:14:23,368 Il te remercie, Tarzan. Il est beau! 157 00:14:23,445 --> 00:14:26,039 - Oui, beau. - Emmenons-le. 158 00:14:26,415 --> 00:14:29,009 Non, cheval veut libert�, comme tout le monde. 159 00:14:30,686 --> 00:14:31,675 Allez! 160 00:14:32,721 --> 00:14:34,655 - Viens, Boy. - D'accord. 161 00:14:40,763 --> 00:14:43,994 Tu vois, Tarzan? Il veut venir avec nous. C'est notre ami. 162 00:14:44,066 --> 00:14:47,331 - Laisse-le venir, Tarzan. - D'accord. 163 00:14:48,337 --> 00:14:49,326 Allez. 164 00:14:50,005 --> 00:14:53,236 - Je peux s�rement le monter. - Non, cheval sauvage. 165 00:14:53,309 --> 00:14:55,504 Laisse-moi essayer. 166 00:14:55,611 --> 00:14:58,011 - Boy essayer. - Aide-moi. 167 00:15:02,651 --> 00:15:05,950 - Tu vois? Il est d'accord. - Oui, cheval d'accord. 168 00:15:18,467 --> 00:15:19,934 Aller chercher de l'eau � l'oasis. 169 00:15:36,685 --> 00:15:38,243 ACCESSOIRES DE MAGIE 170 00:15:38,320 --> 00:15:40,311 CONNIE BRYCE MAGICIENNE 171 00:15:40,389 --> 00:15:42,289 LE D�FI � LA MORT 172 00:15:44,760 --> 00:15:47,194 On peut vraiment dire 173 00:15:47,262 --> 00:15:48,889 que le monde est petit! 174 00:15:48,964 --> 00:15:51,330 Il y a quelques semaines, je travaillais le soir 175 00:15:51,400 --> 00:15:52,890 dans de petits th��tres miteux, 176 00:15:52,968 --> 00:15:54,230 et me voil� en Afrique 177 00:15:54,303 --> 00:15:56,703 pour divertir les soldats qui ont chass� Rommel. 178 00:15:56,772 --> 00:16:00,208 Tout � coup, un beau cheik m'engage 179 00:16:00,275 --> 00:16:04,678 et je traverse le d�sert pour une mission secr�te. 180 00:16:06,215 --> 00:16:08,376 Changement de programme? 181 00:16:08,450 --> 00:16:09,940 Continuez seule. 182 00:16:10,019 --> 00:16:11,782 Selon vous, Paul Hendrix 183 00:16:11,854 --> 00:16:14,379 est cach� par l�? 184 00:16:14,456 --> 00:16:16,788 Ne prenez pas �a � la l�g�re, Mlle Bryce. 185 00:16:16,859 --> 00:16:19,828 Mes deux envoy�s � Birherari ont disparu. 186 00:16:19,895 --> 00:16:21,226 Ne vous en faites pas. 187 00:16:21,296 --> 00:16:24,094 Qui soup�onnerait une pauvre illusionniste 188 00:16:24,166 --> 00:16:26,361 qui fait de la magie pour survivre. 189 00:16:26,502 --> 00:16:27,730 Personne, esp�rons. 190 00:16:27,803 --> 00:16:30,533 Votre ami, le prince Selim, 191 00:16:30,606 --> 00:16:34,508 - parle anglais? - Il arrivera � vous comprendre. 192 00:16:34,576 --> 00:16:38,103 Selim et moi avons �tudi� � l'universit� de Yale. 193 00:16:38,180 --> 00:16:39,238 Oh! 194 00:16:39,314 --> 00:16:42,181 Boola boola, boola boola 195 00:16:43,752 --> 00:16:45,276 Au sujet du message. 196 00:16:45,621 --> 00:16:47,213 J'apprends le message par c�ur 197 00:16:47,289 --> 00:16:50,383 ou il sera �crit sur mon dos � l'encre sympathique? 198 00:16:50,459 --> 00:16:53,360 Il se trouve � l'int�rieur. 199 00:16:53,796 --> 00:16:55,889 Pas mal du tout! 200 00:16:58,967 --> 00:17:02,300 - Bonne chance, Mlle Bryce. - Merci, Amir... cheik Amir. 201 00:17:02,371 --> 00:17:03,804 � bient�t! 202 00:17:08,310 --> 00:17:11,040 Debout, la sieste est finie. 203 00:17:19,354 --> 00:17:22,983 Secouez-vous! On est press�s. 204 00:17:27,129 --> 00:17:29,222 Si les chameaux perdent encore des affaires, 205 00:17:29,298 --> 00:17:31,425 je change de m�tier. 206 00:17:48,150 --> 00:17:49,310 Que voulez-vous? 207 00:17:49,384 --> 00:17:51,818 Parce que l'anglais je parle bien, 208 00:17:51,887 --> 00:17:56,722 moi, Achmed Nogash Segali, suis envoy� par mes amis 209 00:17:56,792 --> 00:17:59,158 - pour � vous m'adresser. - J'�coute. 210 00:17:59,228 --> 00:18:03,597 Est-il vrai, femme mystique, qu'une personne dans cette bo�te enferm�e 211 00:18:03,699 --> 00:18:05,599 peut en deux �tre coup�e, 212 00:18:05,667 --> 00:18:09,603 puis en seul morceau remise? 213 00:18:09,671 --> 00:18:13,539 Si c'�tait faux, je serais morte mille fois. 214 00:18:13,609 --> 00:18:17,875 - Pourquoi? - Cette magie, nous voulons apprendre. 215 00:18:17,980 --> 00:18:20,915 Oh, je vois. Vous voulez une d�monstration gratis? 216 00:18:21,984 --> 00:18:24,043 Mon ami Kushmet... 217 00:18:25,854 --> 00:18:29,620 Trois femmes au temp�rament de chameau poss�de. 218 00:18:29,691 --> 00:18:32,683 Sur les deux plus laides, 219 00:18:32,761 --> 00:18:36,925 il veut ce tour de magie tenter et le rater. 220 00:18:37,499 --> 00:18:41,595 Ainsi, le caract�re de la troisi�me, il ma�triserait. 221 00:18:41,670 --> 00:18:45,800 Vous au moins, vous savez manier la langue! 222 00:18:46,742 --> 00:18:48,642 Mon ami Kushmet. 223 00:18:49,044 --> 00:18:52,377 Plut�t que de subir une phrase de plus, 224 00:18:52,447 --> 00:18:56,178 je pr�f�re vous montrer comment �a marche, gratis. 225 00:18:57,352 --> 00:18:59,616 Posez la malle ici. 226 00:19:03,525 --> 00:19:05,390 LE D�FI � LA MORT 227 00:19:05,928 --> 00:19:07,122 C'est bien. 228 00:19:07,996 --> 00:19:09,520 D'accord, Makushla... Kushmet, 229 00:19:09,598 --> 00:19:12,465 vous et Charlie, mettez-vous ici. 230 00:19:12,968 --> 00:19:16,597 Non, Achmed. Vous serez mon assistant. 231 00:19:16,939 --> 00:19:21,103 D�s que je suis � l'int�rieur, commencez � scier. 232 00:19:25,781 --> 00:19:28,045 Kushmet! Couch�. 233 00:19:40,062 --> 00:19:43,793 - Sciez, professeur. - Qu'Allah soit avec vous. 234 00:19:52,774 --> 00:19:56,767 Tout va bien. Allez-y franchement. 235 00:20:17,232 --> 00:20:18,221 H�! 236 00:20:21,103 --> 00:20:22,900 Que se passe-t-il? 237 00:20:30,345 --> 00:20:32,905 H�, arr�tez, vous g�chez tout! 238 00:20:38,720 --> 00:20:40,950 Qu'est-ce qui vous prend? 239 00:20:43,325 --> 00:20:47,421 Imb�cile! Bougre d'idiot! Posez-moi. 240 00:20:47,562 --> 00:20:48,995 Posez-moi! 241 00:20:49,064 --> 00:20:51,362 - �a va? - Bien s�r. 242 00:20:51,600 --> 00:20:54,569 - Esp�ce de sauvage! - Tarzan peur femme bless�e. 243 00:20:54,636 --> 00:20:57,571 Vous m�ritez d'�tre sci� en deux, esp�ce d'imb�cile! 244 00:20:57,639 --> 00:21:00,665 Vous avez chass� ces hommes et mon cheval. 245 00:21:01,243 --> 00:21:04,371 Je me retrouve seule en plein d�sert! 246 00:21:04,446 --> 00:21:06,937 Comment irai-je � Birherari? 247 00:21:07,015 --> 00:21:08,676 - Tarzan emmener. - Oh, oui. 248 00:21:08,750 --> 00:21:11,878 Bien s�r, en tapis volant! 249 00:21:11,954 --> 00:21:15,390 Ne vous f�chez pas. Tarzan voulait vous aider. 250 00:21:15,457 --> 00:21:17,357 C'est carnaval ou quoi? 251 00:21:18,794 --> 00:21:20,989 Il y a m�me un singe! 252 00:21:24,433 --> 00:21:28,199 Et si je n'ai pas la berlue, voici un cheval! 253 00:21:29,438 --> 00:21:32,874 Ce sera mon moyen de transport jusqu'� Birherari. 254 00:21:33,175 --> 00:21:36,042 Attendre! Jaynar, cheval sauvage. 255 00:21:36,211 --> 00:21:38,907 Et alors? J'ai �t� �cuy�re. 256 00:21:44,720 --> 00:21:46,483 Qu'en dites-vous? 257 00:21:54,296 --> 00:21:56,764 - �a va? - Tr�s bien. 258 00:21:58,233 --> 00:22:01,691 Je ne pourrai plus jamais m'asseoir. 259 00:22:02,104 --> 00:22:03,662 Vous et votre cheval! 260 00:22:03,739 --> 00:22:06,867 - Demander permission au cheval. - Demander au cheval... 261 00:22:07,476 --> 00:22:10,240 Mon bracelet! J'ai perdu mon bracelet! 262 00:22:10,979 --> 00:22:12,071 Cheeta! 263 00:22:14,449 --> 00:22:18,146 Il ne faut pas toucher aux affaires des autres. 264 00:22:20,055 --> 00:22:21,044 Merci. 265 00:22:24,092 --> 00:22:28,051 Allons � Birherari en tapis volant. 266 00:22:28,163 --> 00:22:30,893 - Tarzan se reposer. - Je ne suis pas fatigu�e. 267 00:22:30,966 --> 00:22:32,365 Tarzan se reposer. 268 00:23:10,806 --> 00:23:12,273 Fille encore f�ch�e. 269 00:23:13,275 --> 00:23:15,470 Je n'ai jamais vu Jane comme �a. 270 00:23:15,544 --> 00:23:19,036 Jane maligne. Jane bien conna�tre Tarzan. Jamais s'�nerver. 271 00:23:27,989 --> 00:23:32,949 Va-t'en! Fiche le camp, sale b�te! 272 00:23:38,900 --> 00:23:41,698 Des mouches! Du sable! 273 00:23:45,474 --> 00:23:48,341 Des moustiques! Des singes! 274 00:23:48,410 --> 00:23:49,900 Des singes humains! 275 00:23:50,612 --> 00:23:51,943 Et un cheval! 276 00:23:53,582 --> 00:23:55,846 "Fille demander permission � cheval." 277 00:24:00,122 --> 00:24:01,612 Un cheval qui parle. 278 00:24:02,324 --> 00:24:03,757 Je deviens folle. 279 00:24:07,596 --> 00:24:11,396 - � manger? - Pour la 799e fois, non! 280 00:24:11,466 --> 00:24:13,764 - Bon. - Je n'ai pas faim! 281 00:24:13,835 --> 00:24:16,804 Jamais je ne go�terais � �a. 282 00:24:16,872 --> 00:24:18,305 Plut�t mourir de faim! 283 00:24:18,373 --> 00:24:19,635 Tarzan manger. 284 00:24:23,478 --> 00:24:25,207 Doucement! 285 00:24:25,947 --> 00:24:28,472 Qu'est-ce qu'il veut, me manger? Le cannibale! 286 00:24:28,550 --> 00:24:31,383 Emp�chez-le! Ne restez pas assis � ne rien faire. 287 00:24:34,122 --> 00:24:35,589 Manger maintenant? 288 00:24:40,962 --> 00:24:43,692 Fille maligne. Maligne comme cheval. 289 00:24:52,374 --> 00:24:54,103 D'accord, petit singe. 290 00:25:08,323 --> 00:25:09,312 Karl. 291 00:25:12,894 --> 00:25:14,885 Combien de sauvages 292 00:25:14,963 --> 00:25:16,624 vous ont attaqu�? 293 00:25:16,698 --> 00:25:19,064 Quinze, peut-�tre vingt. 294 00:25:20,468 --> 00:25:21,457 Ceux-l�? 295 00:25:29,377 --> 00:25:32,437 - Mais c'est que... - Ne vous fatiguez pas, Karl. 296 00:25:32,514 --> 00:25:35,312 C'est gentil � eux d'apporter le cadeau du cheik. 297 00:25:37,686 --> 00:25:39,779 Ne me dites pas qu'on est arriv�s. 298 00:25:39,854 --> 00:25:41,082 Birherari. 299 00:25:41,523 --> 00:25:43,047 C'est ce que je craignais. 300 00:25:43,124 --> 00:25:44,113 Eh bien, 301 00:25:45,327 --> 00:25:48,023 j'ai d�j� jou� dans de pires endroits. 302 00:25:48,830 --> 00:25:51,958 Au revoir, Tarzan. Merci de m'avoir accompagn�e. 303 00:25:52,934 --> 00:25:55,300 Connie remercier plut�t cheval. 304 00:25:55,904 --> 00:25:57,371 Oui, c'est vrai. 305 00:25:57,572 --> 00:25:59,836 Merci, mon vieux. 306 00:25:59,908 --> 00:26:01,808 - Au revoir, Boy. - Au revoir. 307 00:26:02,143 --> 00:26:04,270 - Au revoir, Tarzan. - Au revoir. 308 00:26:07,415 --> 00:26:09,576 Allez! Prenez ce cheval! 309 00:26:24,599 --> 00:26:25,861 Qu'y a-t-il, M. Hendrix? 310 00:26:25,934 --> 00:26:28,596 Il a vol� le cheval destin� au cheik. 311 00:26:28,670 --> 00:26:29,898 Menteur! 312 00:26:29,971 --> 00:26:32,439 Tarzan a sauv� le cheval. Ils fouettaient Jaynar. 313 00:26:32,507 --> 00:26:34,236 Vous �tes en �tat d'arrestation. 314 00:26:34,309 --> 00:26:37,176 Tarzan n'a rien fait. Pas vrai, Connie? 315 00:26:37,245 --> 00:26:38,542 Vous en savez plus? 316 00:26:38,613 --> 00:26:41,878 Moi? Je ne suis qu'une voyageuse innocente. 317 00:26:42,484 --> 00:26:44,281 - Allez! - Tarzan! 318 00:26:46,154 --> 00:26:48,452 Boy rester. Connie veiller sur Boy. 319 00:26:48,523 --> 00:26:50,388 - Moi? - Oui. 320 00:26:51,993 --> 00:26:54,985 Si vous y tenez, c'est d'accord. 321 00:26:57,032 --> 00:27:00,058 J'esp�re que Tarzan n'est pas votre ami. 322 00:27:00,135 --> 00:27:01,796 S�rement pas. 323 00:27:01,870 --> 00:27:04,168 Je choisis mes amis dans le bon camp. 324 00:27:04,239 --> 00:27:06,605 Tant mieux. On va s'entendre, Mlle... 325 00:27:06,675 --> 00:27:08,438 Je m'appelle Connie Bryce. 326 00:27:08,843 --> 00:27:10,310 Paul Hendrix. 327 00:27:12,080 --> 00:27:14,014 Le grand manitou en personne! 328 00:27:14,215 --> 00:27:15,944 Ravie de vous rencontrer. 329 00:27:18,720 --> 00:27:23,657 O� une fille venant d'h�riter d'une famille peut-elle se loger? 330 00:27:23,725 --> 00:27:24,714 Karl. 331 00:27:25,627 --> 00:27:30,030 Trouvez un endroit d�cent pour mon amie Connie et sa famille. 332 00:27:30,098 --> 00:27:32,089 - Je m'en occupe. - Merci. 333 00:27:32,534 --> 00:27:35,059 - Viens, Boy. Allez, Cheeta. - Suivez-moi. 334 00:27:52,687 --> 00:27:54,211 Magnifique! 335 00:27:54,289 --> 00:27:58,521 - Il est digne d'un sultan! - Votre satisfaction me r�compense. 336 00:27:58,593 --> 00:28:01,926 Selim, as-tu d�j� vu un cheval aussi splendide? 337 00:28:01,996 --> 00:28:03,827 C'est un bel animal. 338 00:28:04,332 --> 00:28:07,961 Je crains que le prince Selim admire plus le cheval que son donateur. 339 00:28:08,036 --> 00:28:10,402 - Vous avez raison. - Assez. 340 00:28:10,472 --> 00:28:12,303 Tu me d��ois beaucoup! 341 00:28:12,374 --> 00:28:15,002 Dans ce cas, pardonnez-moi. 342 00:28:17,445 --> 00:28:20,437 Veuillez excuser les mani�res de mon fils. 343 00:28:20,515 --> 00:28:23,973 Ce n'est rien. Il est jeune, imp�tueux. 344 00:28:24,919 --> 00:28:28,650 - Imp�tueux, comme un pur-sang. - Merci, mon ami. 345 00:29:01,656 --> 00:29:05,092 - Connie, je suis inquiet. - Vraiment? 346 00:29:05,160 --> 00:29:07,890 Le vol, c'est grave ici. 347 00:29:07,962 --> 00:29:10,328 - Qu'ils le pendent! - Connie! 348 00:29:11,433 --> 00:29:13,731 Pardon. Je ne le pensais pas. 349 00:29:14,969 --> 00:29:18,029 Mais sans lui, je n'en serais pas l�. 350 00:29:18,106 --> 00:29:20,734 - On ne peut rien faire? - Bien s�r. 351 00:29:20,809 --> 00:29:25,269 Si je pouvais attirer l'attention de Selim sans que Hendrix ne soup�onne rien, 352 00:29:25,413 --> 00:29:28,849 Tarzan serait lib�r� en un clin d'�il. 353 00:29:28,917 --> 00:29:31,442 - C'est vrai? - Je viens de le dire, non? 354 00:29:31,519 --> 00:29:32,747 Ce serait un jeu d'enfant. 355 00:29:32,821 --> 00:29:36,382 Si j'avais du mat�riel, je ferais un spectacle. 356 00:29:36,458 --> 00:29:40,189 - Comment �a? - Une repr�sentation. 357 00:29:41,296 --> 00:29:43,491 Mais que faire? Mon mat�riel 358 00:29:43,565 --> 00:29:45,897 pourrit dans le d�sert. 359 00:29:52,707 --> 00:29:55,540 Connie! Je sais! J'ai une id�e de spectacle. 360 00:30:27,509 --> 00:30:29,909 Mes amis, Cheeta va faire quelque chose 361 00:30:29,978 --> 00:30:32,674 qui a stup�fi� le monde civilis�! 362 00:30:33,248 --> 00:30:37,582 Elle va marcher sur le fil les yeux band�s. 363 00:31:16,658 --> 00:31:18,888 Je suis d�sol�, p�re, 364 00:31:18,960 --> 00:31:21,394 mais cet homme me met en rage. 365 00:31:21,462 --> 00:31:23,521 Pourquoi faut-il que tu l'insultes? 366 00:31:23,598 --> 00:31:25,725 C'est plus fort que moi. Je ne l'aime pas. 367 00:31:25,800 --> 00:31:28,792 - Tu es injuste. - Non, il y a autre chose. C'est un �tranger. 368 00:31:28,870 --> 00:31:31,600 Il ne fr�quente pas les n�tres, 369 00:31:31,673 --> 00:31:33,197 mais les tribus de la fronti�re. 370 00:31:33,274 --> 00:31:35,174 Il fait travailler nos hommes. 371 00:31:35,243 --> 00:31:36,972 Comme larbins. 372 00:31:37,045 --> 00:31:38,535 Mais ceux qui sont responsables, 373 00:31:38,613 --> 00:31:42,515 ses collaborateurs, ses contrema�tres viennent de l'ext�rieur. 374 00:31:42,951 --> 00:31:44,350 Je me m�fie de lui. 375 00:31:44,419 --> 00:31:47,718 Tu te m�fies de mon jugement? 376 00:31:47,789 --> 00:31:52,624 Ce n'est pas �a, p�re. Vous �tes trop bon. 377 00:31:52,694 --> 00:31:57,393 Et trop confiant pour voir combien il est cruel. 378 00:31:58,066 --> 00:32:00,466 En Am�rique, on le traiterait d'escroc. 379 00:32:16,918 --> 00:32:19,887 Et maintenant, l'intr�pide Cheeta 380 00:32:19,954 --> 00:32:23,947 va d�fier la mort en effectuant un saut p�rilleux sur le fil! 381 00:32:24,025 --> 00:32:25,356 Regardez-la, messieurs dames! 382 00:32:25,426 --> 00:32:27,951 Cheeta, le chimpanz� au cerveau humain, 383 00:32:28,029 --> 00:32:32,295 va risquer sa vie pour vous divertir! 384 00:33:00,495 --> 00:33:02,429 En avant, la musique! 385 00:33:04,832 --> 00:33:09,201 Boola boola, boola boola 386 00:33:09,303 --> 00:33:13,103 Boola boola, boola boo 387 00:33:13,174 --> 00:33:16,735 Vous entendez? L'hymne de mon universit�. 388 00:33:16,811 --> 00:33:19,780 J'entends surtout du vacarme. 389 00:33:20,281 --> 00:33:21,646 Excusez-moi. 390 00:33:22,083 --> 00:33:24,244 Faites confiance � Yale pour gagner 391 00:33:24,318 --> 00:33:25,842 On ne peut �chouer 392 00:33:25,920 --> 00:33:29,822 Boola boola boo, boola boola boo Boola boo, boola boola boola boo 393 00:33:29,891 --> 00:33:34,055 Boola boola, boola boola 394 00:33:34,128 --> 00:33:37,996 Boola boola, boola boola 395 00:33:38,066 --> 00:33:42,264 Quand on arrivera, oh, les pauvres 396 00:33:42,336 --> 00:33:46,466 Ils hurleront: "Boola boo" 397 00:33:46,541 --> 00:33:49,408 - Pas mal! - O� avez-vous appris cette chanson? 398 00:33:49,477 --> 00:33:52,071 J'ai roul� ma bosse. 399 00:33:52,146 --> 00:33:54,512 J'ai connu plein d'�l�ves de Yale. 400 00:33:54,582 --> 00:33:58,040 Vous �tes loin de chez vous. Que faites-vous � Birherari? 401 00:33:59,187 --> 00:34:02,588 J'aimerais justement vous en parler. 402 00:34:02,657 --> 00:34:05,353 Bien. J'envoie quelqu'un vous chercher ce soir? 403 00:34:05,426 --> 00:34:06,654 Tr�s bien. 404 00:34:07,295 --> 00:34:10,890 Comme �a, je saurai que c'est votre messager. 405 00:34:11,399 --> 00:34:12,889 Pourquoi ce myst�re? 406 00:34:16,104 --> 00:34:18,095 Je vous expliquerai. 407 00:34:24,579 --> 00:34:27,742 Je te conseille de piquer un roupillon. 408 00:34:27,815 --> 00:34:30,375 - Un roupillon? - Dormir! 409 00:34:30,451 --> 00:34:31,679 Bien s�r. 410 00:34:32,653 --> 00:34:35,213 Vous �tes s�re que Tarzan s'en sortira? 411 00:34:35,289 --> 00:34:38,656 - �videmment. - Je vous crois. 412 00:34:38,726 --> 00:34:41,388 - Bonne nuit. - Vous oubliez quelque chose. 413 00:34:42,029 --> 00:34:44,190 Ah bon? Quoi? 414 00:34:44,265 --> 00:34:45,926 Priez avec moi. 415 00:34:46,000 --> 00:34:48,468 - Quoi? - Comme Jane. 416 00:34:48,536 --> 00:34:49,628 Eh bien, 417 00:34:50,571 --> 00:34:52,232 je suis un peu rouill�e. 418 00:34:52,306 --> 00:34:53,864 R�p�tez apr�s moi. 419 00:34:53,941 --> 00:34:55,932 - Mais je... - S'il vous pla�t? 420 00:35:01,115 --> 00:35:05,711 - Notre P�re qui es aux cieux... - Notre P�re qui es aux cieux... 421 00:35:05,787 --> 00:35:07,812 ...veille sur moi cette nuit... 422 00:35:08,856 --> 00:35:10,483 ...veille sur moi cette nuit... 423 00:35:10,558 --> 00:35:14,517 ...et prot�ge-moi du mal. ...et prot�ge-moi du mal. 424 00:35:14,595 --> 00:35:17,860 B�nis Tarzan et sauve-le de ses ennemis. 425 00:35:18,332 --> 00:35:21,426 B�nis Tarzan et sauve-le de ses ennemis. 426 00:35:21,502 --> 00:35:25,268 B�nis Jane qui est si loin, ainsi que ses soldats. 427 00:35:26,507 --> 00:35:30,500 B�nis Jane qui est si loin, ainsi que ses soldats. 428 00:35:35,483 --> 00:35:38,475 P. S: B�nis aussi Connie. 429 00:35:41,122 --> 00:35:42,111 P. S: 430 00:35:43,524 --> 00:35:45,185 B�nis aussi Boy. 431 00:35:45,693 --> 00:35:46,682 Amen. 432 00:35:47,762 --> 00:35:48,751 Amen. 433 00:35:49,597 --> 00:35:51,997 Maintenant, un bisou. 434 00:35:55,269 --> 00:35:56,998 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 435 00:36:01,576 --> 00:36:03,043 Bonne nuit, Cheeta. 436 00:36:14,956 --> 00:36:16,082 Entrez. 437 00:36:23,598 --> 00:36:25,964 Vous voulez voir le prince Selim? 438 00:36:31,639 --> 00:36:32,901 Un instant. 439 00:36:34,508 --> 00:36:37,136 Cheeta. Donne-moi le bracelet. 440 00:36:37,211 --> 00:36:38,838 Donne-le-moi, Cheeta. 441 00:36:39,280 --> 00:36:40,770 Allez, donne-le-moi. 442 00:36:41,682 --> 00:36:43,479 C'est bien. Merci. 443 00:36:48,689 --> 00:36:51,715 Bon. Allez, Ali Baba. En route. 444 00:37:21,088 --> 00:37:22,077 Entrez. 445 00:37:27,895 --> 00:37:30,295 - Bonsoir! - Bonsoir � vous. 446 00:37:30,932 --> 00:37:33,093 Vous pensez encore � l'hymne? 447 00:37:33,167 --> 00:37:34,532 Je m'interroge. 448 00:37:35,870 --> 00:37:36,859 Eh bien, 449 00:37:37,772 --> 00:37:40,570 un ami m'a parl� de vous. 450 00:37:40,641 --> 00:37:42,541 Un camarade de fac. 451 00:37:43,411 --> 00:37:44,435 Amir! 452 00:37:44,512 --> 00:37:48,881 Il est... comment d�j�... cheik d'El Ece Bra. 453 00:37:49,183 --> 00:37:50,946 Comment va ce vieux filou? 454 00:37:51,018 --> 00:37:53,646 Je suis sans nouvelles de lui depuis des mois. 455 00:37:54,722 --> 00:37:59,022 Amir vous a pourtant envoy� deux messagers. 456 00:37:59,093 --> 00:38:01,357 Je n'ai re�u aucun message. 457 00:38:01,429 --> 00:38:05,024 Ouvrez les yeux, il s'en passe de belles. 458 00:38:05,433 --> 00:38:08,596 - Quelqu'un a d� buter les messagers. - Pourquoi? 459 00:38:09,337 --> 00:38:10,964 Je ne sais pas trop. 460 00:38:11,038 --> 00:38:15,566 Mais tout est l�, ainsi que la strat�gie d'Amir. 461 00:38:16,444 --> 00:38:19,106 Regardez. Il faut appuyer ici et tirer. 462 00:38:20,181 --> 00:38:21,170 Voil�. 463 00:38:33,728 --> 00:38:36,697 Hendrix ne fera pas long feu � Birherari. 464 00:38:36,764 --> 00:38:38,959 Je vais voir mon p�re. 465 00:38:39,033 --> 00:38:40,796 Mon voyage n'a pas �t� vain. 466 00:38:40,868 --> 00:38:44,065 Merci d'avoir pris des risques pour moi. 467 00:38:44,138 --> 00:38:46,106 Si je peux vous aider... 468 00:38:46,173 --> 00:38:47,663 Inutile. 469 00:38:47,742 --> 00:38:51,269 Vous pouvez me rendre un service, 470 00:38:51,345 --> 00:38:53,575 - en ami. - Je vous �coute. 471 00:38:53,647 --> 00:38:54,909 Eh bien, 472 00:38:54,982 --> 00:38:58,179 il s'agit de Tarzan, l'homme de la jungle, il est en prison. 473 00:38:58,252 --> 00:39:01,619 Celui qui a sem� la panique? 474 00:39:01,689 --> 00:39:05,147 - On l'accuse d'avoir vol� le cheval. - Hendrix l'accuse. 475 00:39:05,226 --> 00:39:06,853 Tarzan est innocent. 476 00:39:07,461 --> 00:39:10,760 - Bien. J'interc�derai en sa faveur. - Mille mercis. 477 00:39:10,831 --> 00:39:12,059 Je sonne Hassan. 478 00:39:12,133 --> 00:39:14,533 Inutile. Je connais le chemin. 479 00:39:14,602 --> 00:39:17,162 - D'accord, Connie. Bonne nuit. - Bonne nuit. 480 00:39:19,940 --> 00:39:21,032 Bonne nuit. 481 00:39:49,637 --> 00:39:50,797 Hendrix. 482 00:39:52,106 --> 00:39:53,801 Il nous faut ce message. 483 00:40:32,746 --> 00:40:35,044 - Il est mort. - Il a br�l� le message. 484 00:40:35,116 --> 00:40:37,175 Tant mieux. Je n'aurai pas � le faire. 485 00:40:37,251 --> 00:40:39,082 - Appelons le garde. - Le garde? 486 00:40:39,153 --> 00:40:41,644 Mais oui. Un crime a �t� commis, pas vrai? 487 00:40:47,194 --> 00:40:49,662 Il a promis de lib�rer Tarzan. 488 00:40:49,730 --> 00:40:52,198 Vous �tes contente d'avoir pri�? 489 00:40:52,266 --> 00:40:55,360 Et comment! Ta m�thode a l'air de marcher. 490 00:40:56,704 --> 00:40:59,195 Cheeta! O� �tais-tu pass�e? 491 00:41:08,182 --> 00:41:09,581 Je vous arr�te. 492 00:41:09,650 --> 00:41:12,210 Vous m'arr�tez? Vous plaisantez? Pour quoi? 493 00:41:12,286 --> 00:41:14,083 Le meurtre du prince Selim. 494 00:41:15,189 --> 00:41:17,123 - Mais je le quitte � peine! - Justement. 495 00:41:17,191 --> 00:41:20,251 Vous seule l'avez vu ce soir. 496 00:41:20,661 --> 00:41:21,889 Mais l�chez... 497 00:41:22,796 --> 00:41:26,163 Laissez Connie! Elle n'a tu� personne! L�chez-moi. 498 00:41:32,573 --> 00:41:34,370 Il faut qu'on l'aide. 499 00:41:35,075 --> 00:41:37,976 Donne-moi �a, tu vas le perdre. Viens. 500 00:41:39,647 --> 00:41:41,547 ...et on a entendu un cri. 501 00:41:41,615 --> 00:41:44,413 Peu apr�s, cette femme s'est enfuie. 502 00:41:44,485 --> 00:41:49,013 On est entr�s et on a trouv� le prince Selim mort, 503 00:41:49,290 --> 00:41:51,190 poignard� dans le dos. 504 00:41:51,258 --> 00:41:54,193 Je ne m'enfuyais pas et il n'a pas cri�. 505 00:41:54,261 --> 00:41:56,229 Ce sont des mensonges! 506 00:41:56,297 --> 00:41:59,528 Que l'accus�e ne parle que si on l'interroge. 507 00:42:00,100 --> 00:42:02,762 - M. Hendrix dit vrai? - Certainement. 508 00:42:02,836 --> 00:42:07,466 D�s qu'on a vu que Selim �tait mort, j'ai appel� Hassan et le garde. 509 00:42:08,042 --> 00:42:11,443 Savez-vous ce que Selim voulait � cette femme? 510 00:42:11,512 --> 00:42:12,911 Non, �minence. 511 00:42:13,447 --> 00:42:15,176 Rien � ajouter? 512 00:42:15,783 --> 00:42:17,648 C'est un coup mont� 513 00:42:17,718 --> 00:42:19,549 pour me faire porter le chapeau! 514 00:42:19,620 --> 00:42:22,851 On m'accuse � tort d'un crime! 515 00:42:22,923 --> 00:42:25,619 Pourquoi vouliez-vous voir le prince? 516 00:42:25,826 --> 00:42:29,523 Je pr�f�re le dire au cheik, personnellement. 517 00:42:29,597 --> 00:42:31,929 Le cheik pleure son fils. 518 00:42:31,999 --> 00:42:34,263 Adressez-vous � moi. 519 00:42:36,003 --> 00:42:39,166 J'avais un message d'Amir pour Selim. 520 00:42:39,240 --> 00:42:41,731 Vraiment? O� est ce message? 521 00:42:41,809 --> 00:42:43,606 Je l'ai remis � Selim. 522 00:42:46,113 --> 00:42:48,946 Il �tait sur le lieu du crime? 523 00:42:49,016 --> 00:42:50,142 Non, �minence. 524 00:42:50,217 --> 00:42:52,344 Vous avez vu un message? 525 00:42:52,419 --> 00:42:54,683 - Non. - Moi non plus. 526 00:42:54,755 --> 00:42:56,780 Vous voyez bien qu'ils mentent! 527 00:42:58,826 --> 00:43:02,592 Ce message n'existe que dans l'esprit de l'accus�e. 528 00:43:02,997 --> 00:43:05,090 C'est bien mon avis. 529 00:43:07,868 --> 00:43:08,960 Au nom du cheik, 530 00:43:09,036 --> 00:43:12,301 je vous condamne � la pendaison. 531 00:43:24,685 --> 00:43:28,018 - Que fais-tu ici? - Je veux voir Tarzan! 532 00:43:28,088 --> 00:43:30,079 - Le singe aussi? - Je vous en prie. 533 00:43:30,157 --> 00:43:33,388 - Impossible. Ce sont les ordres. - Quelques minutes. 534 00:43:41,602 --> 00:43:44,935 D'accord. Mais seulement quelques minutes. 535 00:43:45,005 --> 00:43:46,302 Merci. 536 00:43:46,607 --> 00:43:47,733 Reculez. 537 00:43:58,485 --> 00:44:01,477 - Boy et Cheeta ici? - Tarzan, ils vont tuer Connie. 538 00:44:01,555 --> 00:44:03,955 - Tuer? Pourquoi? - Elle a tu� quelqu'un. 539 00:44:04,024 --> 00:44:05,252 Connie a tu�? 540 00:44:05,326 --> 00:44:07,692 Non. On l'accuse du meurtre du fils du cheik. 541 00:44:07,761 --> 00:44:10,559 - Qui dire Connie faire �a? - Celui qui a pris le cheval. 542 00:44:10,631 --> 00:44:13,099 - C'est un coup mont�. - Un coup mont�? 543 00:44:13,167 --> 00:44:15,863 On l'accuse alors qu'elle est innocente. 544 00:44:15,936 --> 00:44:16,960 Pourquoi? 545 00:44:17,037 --> 00:44:20,097 Aucune id�e, mais on va la pendre. 546 00:44:20,441 --> 00:44:23,774 Ouvrez! 547 00:44:24,712 --> 00:44:27,078 Arr�tez ou je tire. 548 00:44:29,149 --> 00:44:31,845 - Non, Tarzan, il va tirer. - Silence! 549 00:44:34,288 --> 00:44:35,414 Silence! 550 00:44:37,358 --> 00:44:38,586 Mon turban! 551 00:44:58,812 --> 00:45:01,212 Avec turbans, fabriquer corde. 552 00:45:01,281 --> 00:45:02,646 Pour descendre! 553 00:45:04,284 --> 00:45:05,376 Cheeta. 554 00:45:08,355 --> 00:45:11,654 Cheeta, Tarzan veut que tu rassembles des turbans. 555 00:45:11,725 --> 00:45:13,215 Cheeta comprendre? 556 00:46:18,492 --> 00:46:20,016 Rends-moi mon turban. 557 00:46:20,360 --> 00:46:22,828 Ton turban? Je n'ai pas pris ton turban. 558 00:46:28,101 --> 00:46:29,864 - O� est mon turban? - Ton turban? 559 00:46:29,937 --> 00:46:32,098 - Et le mien? - Je ne l'ai pas. 560 00:47:47,414 --> 00:47:49,814 Cheeta! On commen�ait � d�sesp�rer. 561 00:48:01,495 --> 00:48:02,962 D�p�chons-nous! 562 00:48:15,642 --> 00:48:17,906 - � mort! - Pendez-la! 563 00:49:03,090 --> 00:49:04,318 Saute! 564 00:49:23,744 --> 00:49:25,268 Voil� Jaynar! 565 00:49:29,850 --> 00:49:32,318 Appliquez la sentence. 566 00:50:18,565 --> 00:50:19,691 Vite! Nos cavaliers! 567 00:50:19,766 --> 00:50:22,291 Il faut l'emp�cher de voir le cheik Amir. 568 00:50:25,605 --> 00:50:27,129 Boy, Cheeta, sauter! 569 00:51:25,866 --> 00:51:29,267 - Qu'y a-t-il, Tarzan? - Hommes approcher. Venez. 570 00:52:33,667 --> 00:52:35,294 Regardez! Une cabane! 571 00:52:35,902 --> 00:52:37,893 C'est pour les chameliers. 572 00:52:42,409 --> 00:52:44,138 Pour moi, c'est le Ritz. 573 00:52:52,519 --> 00:52:53,918 Il y a quelqu'un? 574 00:53:02,662 --> 00:53:03,959 Dites donc, 575 00:53:04,731 --> 00:53:06,460 c'est dr�lement douillet! 576 00:53:06,700 --> 00:53:09,066 Regardez. Quelqu'un a m�me fait du feu. 577 00:53:10,503 --> 00:53:13,495 Ce qu'il y a de bien avec le simoun, 578 00:53:14,507 --> 00:53:16,975 c'est le moment o� �a s'arr�te. 579 00:53:19,012 --> 00:53:22,038 J'oublie tout le sable que j'ai aval�. 580 00:53:22,415 --> 00:53:24,542 Ce que c'est reposant! 581 00:53:25,218 --> 00:53:26,981 Repos... bon. 582 00:53:27,053 --> 00:53:29,044 Bon? C'est divin! 583 00:53:29,122 --> 00:53:32,580 Notre maison dans la jungle est reposante. 584 00:53:32,792 --> 00:53:34,419 Boy veut rentrer? 585 00:53:34,961 --> 00:53:36,087 Eh bien... 586 00:53:36,830 --> 00:53:39,355 Venez vivre avec nous. 587 00:53:39,532 --> 00:53:41,557 Ne me tente pas trop! 588 00:53:45,305 --> 00:53:47,865 Cheeta est d'accord. Et toi? 589 00:53:49,075 --> 00:53:52,533 Connie aime villes. Ici, seule. 590 00:53:52,612 --> 00:53:54,603 J'ai toujours �t� seule. 591 00:54:03,323 --> 00:54:05,985 Qu'y a-t-il, Boy? J'ai dit quelque chose de mal? 592 00:54:06,059 --> 00:54:07,117 Ce n'est rien, Connie. 593 00:54:07,193 --> 00:54:10,185 Mais Tarzan se sent seul. Jane lui manque. 594 00:54:11,498 --> 00:54:14,126 Celle pour qui tu as pri�? 595 00:54:14,200 --> 00:54:15,565 C'est ta m�re? 596 00:54:16,903 --> 00:54:19,872 - Vous devez l'adorer. - Bien s�r. 597 00:54:21,207 --> 00:54:24,938 - Elle a de la chance. - Non, Tarzan et moi avons de la chance. 598 00:54:25,679 --> 00:54:27,374 Je suppose que oui. 599 00:54:30,884 --> 00:54:34,115 Maintenant, dormir. Demain, chercher rem�de. 600 00:54:35,488 --> 00:54:36,853 Connie dormir ici. 601 00:54:38,925 --> 00:54:40,756 �a me va tr�s bien. 602 00:54:40,827 --> 00:54:42,089 Boy dormir ici. 603 00:54:49,235 --> 00:54:50,702 Bonne nuit, Connie. 604 00:54:52,639 --> 00:54:54,004 Bonne nuit, Boy. 605 00:54:56,309 --> 00:54:57,776 Bonne nuit, Tarzan. 606 00:54:58,178 --> 00:54:59,475 Bonne nuit. 607 00:55:30,176 --> 00:55:32,644 - Personne. - Ils sont pass�s par ici. 608 00:55:32,712 --> 00:55:35,840 Les traces de sabots le prouvent. Ils vont vers l'ouest. 609 00:56:02,308 --> 00:56:04,469 Et voil�. 610 00:56:04,544 --> 00:56:07,206 Un gamin, un singe, un voleur de cheval et une fugitive 611 00:56:07,280 --> 00:56:09,009 en qu�te d'un rem�de! 612 00:56:09,082 --> 00:56:11,312 Conduisez-moi aupr�s d'Amir. 613 00:56:11,384 --> 00:56:13,249 El Ece Bra loin. Plus tard. 614 00:56:13,319 --> 00:56:15,116 Je veux �tre innocent�e de ce meurtre, 615 00:56:15,188 --> 00:56:16,712 Amir est le seul � pouvoir m'aider. 616 00:56:16,790 --> 00:56:19,190 Tarzan trouver rem�de contre fi�vre. 617 00:56:19,259 --> 00:56:21,591 J'ai compris. Viens, Boy. 618 00:56:21,661 --> 00:56:23,720 Jungle dangereuse. Connie et Boy attendre ici. 619 00:56:23,797 --> 00:56:26,994 Je veux venir, je t'aiderai! 620 00:56:27,067 --> 00:56:30,434 Cheeta aider. Boy aider Connie � remplir outre. 621 00:56:30,503 --> 00:56:33,700 - Je ne peux pas... - Non! Tarzan faire vite. 622 00:56:35,442 --> 00:56:36,704 Cheeta, venir! 623 00:56:41,748 --> 00:56:44,717 Est-ce qu'il lui arrive de c�der? 624 00:56:44,784 --> 00:56:46,183 C'est rare! 625 00:57:22,021 --> 00:57:23,352 Cheeta, venir. 626 00:57:25,725 --> 00:57:27,693 Cheeta! Venir! 627 00:58:24,050 --> 00:58:27,781 Cheeta pas toucher, fleurs dangereuses. 628 00:58:28,054 --> 00:58:29,043 Aller. 629 00:58:37,397 --> 00:58:38,489 Rester ici. 630 00:59:04,958 --> 00:59:07,153 Il en met du temps! 631 00:59:07,927 --> 00:59:12,796 D�s que je pense � la potence de Birherari, j'en ai la chair de poule. 632 00:59:15,835 --> 00:59:18,633 Cheeta, pour Connie et Boy... 633 01:00:01,948 --> 01:00:03,074 Cheeta. 634 01:00:07,987 --> 01:00:09,614 Connie, Cheeta est l�. 635 01:00:10,723 --> 01:00:14,090 Tu interromps un r�ve merveilleux. 636 01:00:14,160 --> 01:00:16,287 Un contrat de 40 semaines � Broadway. 637 01:00:16,362 --> 01:00:17,556 Je suis d�sol�. 638 01:00:17,630 --> 01:00:21,031 Ce n'est rien. Je fais souvent ce r�ve. 639 01:00:21,100 --> 01:00:23,261 Qu'est-ce qu'on fait? 640 01:00:23,336 --> 01:00:25,600 On �crase �a pour faire du jus. 641 01:00:25,805 --> 01:00:27,602 Cheeta, va voir Tarzan. 642 01:00:39,218 --> 01:00:40,708 Allez. D�p�che-toi! 643 01:00:42,121 --> 01:00:44,248 Le bracelet de Connie! 644 01:00:44,424 --> 01:00:46,858 - Donne. - Mon bracelet! 645 01:00:47,860 --> 01:00:48,849 O� �tait-il? 646 01:00:48,928 --> 01:00:51,556 Cheeta me l'a donn� le soir du crime. J'avais oubli�... 647 01:00:51,631 --> 01:00:54,225 - Il est toujours l�! - Qu'est-ce que c'est, Connie? 648 01:00:54,300 --> 01:00:56,768 Le message d'Amir au prince Selim. 649 01:00:59,739 --> 01:01:01,832 Qu'est-ce que tu dis de �a? 650 01:01:01,908 --> 01:01:03,375 Amir pr�vient le cheik 651 01:01:03,443 --> 01:01:06,105 qu'Hendrix est un voleur et un espion! 652 01:01:06,179 --> 01:01:09,273 Amir dit pouvoir prouver qu'Hendrix arme des tribus ennemies 653 01:01:09,349 --> 01:01:11,647 pour dominer le pays. 654 01:01:12,185 --> 01:01:13,880 �coute �a. 655 01:01:13,986 --> 01:01:17,046 Si le cheik ne d�sarme pas les tribus, 656 01:01:17,123 --> 01:01:20,684 Amir d�clarera la guerre � Birherari. 657 01:01:20,760 --> 01:01:24,252 Si le cheik lit �a, c'est Hendrix qui sera pendu. 658 01:01:24,330 --> 01:01:26,798 Tu l'as dit! �a prouvera mon innocence. 659 01:01:26,866 --> 01:01:28,629 Il n'y a plus un instant � perdre. 660 01:01:28,701 --> 01:01:31,568 Il faut remettre ce message au cheik sans tarder. 661 01:01:33,272 --> 01:01:35,740 Qu'y a-t-il, Jaynar? Que se passe-t-il? 662 01:01:38,244 --> 01:01:39,711 Connie! Regardez! 663 01:01:43,116 --> 01:01:44,845 Jaynar, cache-toi. 664 01:01:50,022 --> 01:01:51,011 Paul! 665 01:01:52,024 --> 01:01:53,753 Trouvons Tarzan! 666 01:01:55,294 --> 01:01:57,228 Les voil�. Hue. 667 01:02:21,754 --> 01:02:23,654 Ne la laissez pas s'�chapper. 668 01:02:45,178 --> 01:02:46,975 - Prenez ces deux hommes. - Oui. 669 01:02:47,046 --> 01:02:48,570 Vous, venez avec moi. 670 01:03:32,091 --> 01:03:33,786 Vite, Connie. L'arbre! 671 01:04:23,142 --> 01:04:24,507 Venez! 672 01:04:52,538 --> 01:04:53,800 Par l�. 673 01:05:12,158 --> 01:05:13,853 Il y a une autre sortie. 674 01:05:27,139 --> 01:05:28,197 Boy! 675 01:05:29,542 --> 01:05:32,511 Ne touchez pas la toile, Connie! Ne la touchez pas! 676 01:05:55,334 --> 01:05:56,858 Connie! Boy! 677 01:07:35,634 --> 01:07:36,760 Tarzan! 678 01:07:55,387 --> 01:07:56,752 Connie, partir! 679 01:08:21,180 --> 01:08:24,115 En risquant votre vie pour d�livrer le message du cheik Amir, 680 01:08:24,183 --> 01:08:27,311 vous avez �vit� une guerre entre nos tribus. 681 01:08:27,386 --> 01:08:31,152 Nous vous en serons toujours reconnaissants, Mlle Bryce. 682 01:08:32,024 --> 01:08:34,959 C'est simplement ma bonne action du jour. 683 01:08:36,829 --> 01:08:38,421 Alors, Tarzan, 684 01:08:38,497 --> 01:08:41,898 que puis-je faire � part donner le rem�de � Jane? 685 01:08:41,967 --> 01:08:45,334 Dites que Tarzan seul, penser � elle. 686 01:08:45,404 --> 01:08:47,201 �a marche. 687 01:08:47,540 --> 01:08:49,633 - Au revoir, Boy. - Au revoir, Connie. 688 01:08:49,708 --> 01:08:53,007 Apr�s Tarzan et Jane, vous �tes ma pr�f�r�e. 689 01:08:53,479 --> 01:08:55,470 Tu es formidable. 690 01:08:57,983 --> 01:08:59,450 Eh bien, les amis, 691 01:09:00,052 --> 01:09:01,519 le moment est venu. 692 01:09:09,094 --> 01:09:13,656 Au revoir, Tarzan! Au revoir, Boy! Merci pour tout, M. Le Cheik! 693 01:09:21,941 --> 01:09:24,034 Tarzan et Boy rentrer � l'escarpement. 694 01:09:24,109 --> 01:09:27,806 Avec plaisir! Allez, Cheeta! On rentre � la maison! 695 01:09:28,013 --> 01:09:29,640 Cheeta! O� es-tu? 696 01:09:30,983 --> 01:09:33,747 Oh, non. Pas � moi! 697 01:09:39,692 --> 01:09:43,253 Fin 698 01:09:49,835 --> 01:09:50,859 French49908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.