Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,800 --> 00:00:20,840
(clanks)
2
00:00:21,320 --> 00:00:24,079
Cooee! Linda!
3
00:00:24,840 --> 00:00:27,080
{\an5}("Plus Je T'embrasse"
by Blossom Dearie playing)
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,720
# Plus je t'embrasse #
5
00:00:35,880 --> 00:00:38,240
# Plus j'aime t'ebrasser #
6
00:00:39,720 --> 00:00:42,040
# Plus je t'enlace #
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,280
# Plus j'aime t'enlacer #
8
00:00:46,680 --> 00:00:48,880
# Le temps qui passe #
9
00:00:49,320 --> 00:00:51,960
# Ne peut rien y changer #
10
00:00:54,800 --> 00:00:57,080
(phone rings)
11
00:01:06,959 --> 00:01:08,720
(groans)
12
00:01:11,040 --> 00:01:12,160
(sighs)
13
00:01:18,280 --> 00:01:20,080
(engine revs)
14
00:01:26,200 --> 00:01:28,720
- (Fabrice) Madame!
- Monsieur.
15
00:01:28,800 --> 00:01:30,480
If you insist on going back
to the Gare du Nord,
16
00:01:30,560 --> 00:01:31,560
let me drive you there at least.
17
00:01:31,640 --> 00:01:33,560
I think you'll find it quicker
than walking.
18
00:01:38,280 --> 00:01:39,360
(brakes squeal)
19
00:01:41,440 --> 00:01:42,440
(Fanny) Linda!
20
00:01:45,959 --> 00:01:47,319
(baby whimpers)
21
00:01:50,520 --> 00:01:51,840
Linda?
22
00:01:56,320 --> 00:01:58,160
- (baby cries loudly)
- (Fanny) Shush!
23
00:01:59,200 --> 00:02:00,320
Hmm.
24
00:02:00,400 --> 00:02:01,400
It's a shame.
25
00:02:02,640 --> 00:02:04,320
- What's a shame?
- Hmm?
26
00:02:04,400 --> 00:02:06,040
That you have to go before lunch.
27
00:02:06,520 --> 00:02:08,480
My favourite brasserie
is on the next street.
28
00:02:08,560 --> 00:02:09,680
(stomach rumbles)
29
00:02:11,080 --> 00:02:13,440
(laughs)
30
00:02:13,520 --> 00:02:16,200
One may as well go for lunch
if it's on the way, I suppose.
31
00:02:16,280 --> 00:02:17,360
Ah!
32
00:02:17,440 --> 00:02:18,480
Ah!
33
00:02:19,080 --> 00:02:20,200
(engine starts)
34
00:02:20,880 --> 00:02:22,200
(gasps)
35
00:02:22,760 --> 00:02:25,200
(Fabrice) Leave it.
It was a terrible hat.
36
00:02:26,120 --> 00:02:28,680
(baby cries)
37
00:02:29,400 --> 00:02:30,560
(Fanny) Shush!
38
00:02:30,960 --> 00:02:33,400
Please stop screaming.
You're embarrassing me!
39
00:02:37,000 --> 00:02:38,840
(baby cries)
40
00:02:43,040 --> 00:02:44,360
Come here.
41
00:02:45,240 --> 00:02:48,120
What's all that about? Shh!
42
00:02:51,360 --> 00:02:53,760
(Fabrice)Now, madame,
before I never see you again,
43
00:02:53,840 --> 00:02:54,880
tell me the story.
44
00:02:54,960 --> 00:02:56,080
(Linda) What story?
45
00:02:56,160 --> 00:02:58,919
Mm-hm, who left you to cry
on that little suitcase of yours?
46
00:03:00,560 --> 00:03:01,919
I left him...
47
00:03:03,240 --> 00:03:04,760
my second husband, and I...
48
00:03:05,880 --> 00:03:08,800
I've left him forever because he's
fallen in love with another woman.
49
00:03:09,760 --> 00:03:13,320
My dear, what a curious reason
for leaving your second husband.
50
00:03:14,280 --> 00:03:17,320
Well, it was made so much worse
by her being a welfare worker.
51
00:03:17,400 --> 00:03:21,040
- Why is that worse?
- Because she's such a good person.
52
00:03:21,120 --> 00:03:23,280
(laughs)
53
00:03:23,360 --> 00:03:24,440
(speaks French)
Merci.
54
00:03:24,520 --> 00:03:26,960
- (Fabrice laughs)
- Oi.
55
00:03:27,040 --> 00:03:30,320
Surely with your experience
of husbands, you must have noticed
56
00:03:30,400 --> 00:03:34,240
falling in love with other people
is one of the things they do, hmm?
57
00:03:34,960 --> 00:03:36,960
Wives fall in love
with other people too.
58
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
Oui.
59
00:03:42,200 --> 00:03:43,520
How many husbands have you had?
60
00:03:43,600 --> 00:03:45,400
(scoffs)
Only two!
61
00:03:45,480 --> 00:03:46,800
(speaks French)
Combien?
62
00:03:46,880 --> 00:03:49,160
In England, I am considered a beauty!
63
00:03:49,240 --> 00:03:50,440
- (inhales)
- Oui...
64
00:03:50,520 --> 00:03:52,760
(speaks French)
65
00:03:54,440 --> 00:03:57,600
(Fanny)Linda was experiencing
an overwhelming physical sensation
66
00:03:57,680 --> 00:03:59,040
like nothing she'd known before.
67
00:03:59,120 --> 00:04:01,000
I have certainly never seen anyone
68
00:04:01,080 --> 00:04:03,880
so lovely climbing down a drainpipe.
(laughs)
69
00:04:03,960 --> 00:04:05,120
(Fanny)She asked herself how,
70
00:04:05,200 --> 00:04:07,200
after only five minutes
of acquaintance,
71
00:04:07,280 --> 00:04:10,280
she could yearn so desperately
to be in bed with this man.
72
00:04:12,480 --> 00:04:16,560
Ah, it would be impossible
to be very unhappy here.
73
00:04:17,240 --> 00:04:18,640
Come and see my apartment.
74
00:04:20,000 --> 00:04:21,720
Oh, monsieur!
75
00:04:22,080 --> 00:04:23,120
Eh?
76
00:04:23,920 --> 00:04:26,160
Phew, yes, well...
(scoffs)
77
00:04:26,240 --> 00:04:28,240
I admit that
I have made great mistakes
78
00:04:28,320 --> 00:04:31,360
but I see no reason
for sliding down the hill altogether.
79
00:04:31,440 --> 00:04:33,360
Can you please just take me
to the station?
80
00:04:33,440 --> 00:04:36,480
Oui, bien sur, but I fear you have
missed the last train for London.
81
00:04:37,480 --> 00:04:38,880
Well, then, can...
82
00:04:39,640 --> 00:04:41,839
can you please take me
back to the hotel
83
00:04:41,920 --> 00:04:44,640
and I will catch
the first London train tomorrow?
84
00:04:44,920 --> 00:04:46,279
- To the hotel?
- (Linda)Oui.
85
00:04:46,360 --> 00:04:47,680
- Tres bien.
- Merci.
86
00:04:47,760 --> 00:04:48,920
By all means.
87
00:04:49,480 --> 00:04:50,720
(inhales)
88
00:04:52,800 --> 00:04:55,279
(Fanny)She could see this man
was certain of the outcome
89
00:04:55,640 --> 00:04:57,000
and so was she.
90
00:04:58,200 --> 00:04:59,880
Perfectly certain.
91
00:05:04,680 --> 00:05:07,160
(loud rhythmic jazz riffs)
92
00:05:16,800 --> 00:05:17,839
(Fabrice) Do you want to dance?
93
00:05:17,920 --> 00:05:20,800
(Linda) No, I want to keep chatting
and chatting and chatting.
94
00:05:20,880 --> 00:05:22,120
- (Fabrice) Chatting?
- (Linda)Oui.
95
00:05:22,200 --> 00:05:23,960
(Fabrice speaks French)
96
00:05:24,040 --> 00:05:25,120
I adore chatting.
97
00:05:25,200 --> 00:05:26,760
It's one of my favourite things
to do.
98
00:05:26,839 --> 00:05:28,080
Tell me a story.
99
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
(clears throat)
I once read a story
100
00:05:33,160 --> 00:05:35,520
about two English ladies
101
00:05:35,600 --> 00:05:40,320
seeing the ghost of Marie Antoinette
sitting on a park bench.
102
00:05:40,400 --> 00:05:41,960
(both laugh)
103
00:05:42,040 --> 00:05:44,360
- No?
- Yes, they saw her.
104
00:05:44,440 --> 00:05:47,520
(Fabrice) A ghost story
made up by some
105
00:05:47,600 --> 00:05:50,560
old, uh, English virgins, no,
that's not interesting.
106
00:05:50,640 --> 00:05:52,320
All right, thank you very much!
107
00:05:52,400 --> 00:05:53,440
You tell me one then.
108
00:05:53,520 --> 00:05:55,360
Tres bien and this is a true story.
109
00:05:55,440 --> 00:05:57,360
- Right.
- (Fabrice) My grandmother,
110
00:05:57,440 --> 00:05:58,560
she was very beautiful
111
00:05:58,640 --> 00:06:01,760
and she had many lovers
her whole life.
112
00:06:01,839 --> 00:06:05,680
Just before she died,
she was in Venice with my mother,
113
00:06:05,760 --> 00:06:08,200
floating up some canal in a gondola,
114
00:06:08,279 --> 00:06:13,560
when they saw an exquisite little
palazzo of pink marble.
115
00:06:13,640 --> 00:06:15,800
- Mmm.
- (Fabrice) An old servant showed them
116
00:06:15,880 --> 00:06:17,440
into a salon with three windows
117
00:06:17,520 --> 00:06:18,960
looking over the canal,
118
00:06:19,040 --> 00:06:21,680
but my grandmother
was strangely moved.
119
00:06:22,960 --> 00:06:24,800
At last, she said,
120
00:06:24,880 --> 00:06:27,760
- "If in the third drawer...
- Mm.
121
00:06:27,839 --> 00:06:30,160
Of that bureau,
there is a filigree box...
122
00:06:30,240 --> 00:06:33,440
- Right.
- containing a small gold key...
123
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
this house belongs to me."
124
00:06:36,960 --> 00:06:39,680
Si, absolument. And there it was.
125
00:06:39,760 --> 00:06:43,240
One of my grandmother's lovers
had given it to her years before
126
00:06:43,320 --> 00:06:44,720
and she had forgotten all about it.
127
00:06:44,800 --> 00:06:47,839
Oh, what fascinating lives
you foreigners do lead!
128
00:06:52,839 --> 00:06:54,880
(Fabrice) How badly your hair
is done.
129
00:06:54,960 --> 00:06:56,040
Oh!
130
00:06:58,080 --> 00:06:59,560
You don't like my clothes?
131
00:06:59,640 --> 00:07:00,839
No.
132
00:07:06,640 --> 00:07:08,600
- Or my hair?
- (Fabrice) No.
133
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
(Linda) And you think
I'm bad at stories.
134
00:07:11,160 --> 00:07:12,240
(Fabrice) Oh!
(laughs)
135
00:07:12,320 --> 00:07:14,560
Oui. Oui, madame.
136
00:07:18,320 --> 00:07:20,800
So it's a very good thing that
I'm going back to London tomorrow.
137
00:07:22,160 --> 00:07:23,320
Oh, yes.
138
00:07:23,960 --> 00:07:25,720
I had forgotten. What a pity.
139
00:07:28,000 --> 00:07:31,880
("Be My Husband"
by Nina Simone playing)
140
00:07:39,920 --> 00:07:40,960
(sighs)
141
00:07:44,760 --> 00:07:46,200
(mouths)
142
00:07:46,800 --> 00:07:48,600
# Be my husband #
143
00:07:48,680 --> 00:07:52,320
# Man, I be your wife #
144
00:07:52,840 --> 00:07:54,560
# Be my husband #
145
00:07:54,640 --> 00:07:58,400
# Man, I be your wife #
146
00:07:58,840 --> 00:08:00,880
# Be my husband #
147
00:08:00,960 --> 00:08:04,320
# Man, I be your wife #
148
00:08:04,920 --> 00:08:07,280
# Loving all of you #
149
00:08:07,360 --> 00:08:11,080
# The rest of your life, yeah #
150
00:08:11,160 --> 00:08:17,040
# If you promise me
You'll be my man, yeah #
151
00:08:17,120 --> 00:08:19,600
# If you promise me #
152
00:08:19,680 --> 00:08:23,040
# You'll be my man #
153
00:08:23,120 --> 00:08:27,880
# If you promise me
You'll be my man #
154
00:08:29,120 --> 00:08:31,400
-# I will love you #
-(laughing)
155
00:08:31,480 --> 00:08:35,080
- (laughing continues)
- # The best I can, yeah #
156
00:08:35,160 --> 00:08:39,840
# Stick to the promise
Man, you made me... #
157
00:08:42,080 --> 00:08:45,720
(Fanny)She told herself again
and again that tomorrow after this,
158
00:08:45,800 --> 00:08:47,400
she would go back to London.
159
00:08:49,000 --> 00:08:50,120
(knock on door)
160
00:08:50,200 --> 00:08:52,760
# You made me, whoa-oh #
161
00:08:52,840 --> 00:08:58,760
# That you'd stay away
From Rosalie, yeah #
162
00:08:58,840 --> 00:09:01,720
# Oh, daddy #
163
00:09:01,800 --> 00:09:04,760
# Love me good #
164
00:09:04,840 --> 00:09:09,440
# Oh, daddy, now love me good... #
165
00:09:09,520 --> 00:09:10,679
# Whoo! #
166
00:09:10,760 --> 00:09:13,640
# Oh, daddy #
167
00:09:13,720 --> 00:09:16,559
(Fanny)But she had no intention
of going back and she knew it.
168
00:09:16,640 --> 00:09:19,040
# Oh, daddy #
169
00:09:19,800 --> 00:09:21,440
Ah, thought I'd married
a bolter after all.
170
00:09:21,520 --> 00:09:23,720
Alfred, no,
it's a terrible emergency!
171
00:09:23,800 --> 00:09:27,280
Linda didn't come home
and I haven't seen her in so long
172
00:09:27,360 --> 00:09:29,920
and I was so mean to her
when we argued and...
173
00:09:30,000 --> 00:09:32,640
It wasn't actually anything
about her, it was all about me,
174
00:09:32,720 --> 00:09:34,120
and now something awful's
happened to her
175
00:09:34,200 --> 00:09:35,280
and I might never see her again!
176
00:09:35,360 --> 00:09:36,440
Oh, god!
177
00:09:36,520 --> 00:09:38,320
Doesn't she have a habit
of falling on her feet?
178
00:09:38,400 --> 00:09:39,880
No, we're best friends.
179
00:09:39,960 --> 00:09:43,040
Alfred, she would have called me
if she were all right.
180
00:09:43,120 --> 00:09:45,920
Oh, poor Linda,
she really is such an innocent.
181
00:09:46,760 --> 00:09:48,720
Do you always laugh
when you make love?
182
00:09:51,840 --> 00:09:55,440
- (Linda) Don't most women?
- Ah,non, they do not.
183
00:09:55,520 --> 00:09:56,840
More often they cry.
184
00:09:56,920 --> 00:09:57,960
(Linda) Hmm...
185
00:09:58,960 --> 00:10:00,480
How extraordinary.
186
00:10:01,679 --> 00:10:03,080
Don't they enjoy it?
187
00:10:04,320 --> 00:10:06,679
While we're on the subject
of your private life...
188
00:10:06,760 --> 00:10:07,800
(Fabrice) Mmm.
189
00:10:08,840 --> 00:10:11,400
- Could one know your name?
- Haven't you discovered that?
190
00:10:12,440 --> 00:10:15,280
Extraordinaire!
(laughing)
191
00:10:16,880 --> 00:10:19,720
Well, my name is Fabrice Sauveterre.
192
00:10:20,480 --> 00:10:22,920
I'm happy to tell you
that I'm a very rich duke.
193
00:10:23,960 --> 00:10:26,760
A most agreeable thing to be,
even in these days.
194
00:10:27,960 --> 00:10:29,400
(Linda) And are you married?
195
00:10:29,480 --> 00:10:30,520
(speaks French)
Non.
196
00:10:30,679 --> 00:10:32,800
- Why not?
- (Fabrice) My fiancee died.
197
00:10:33,280 --> 00:10:35,520
Oh, how sad.
198
00:10:36,880 --> 00:10:38,400
What was she like?
199
00:10:38,640 --> 00:10:39,920
Very kind.
200
00:10:40,480 --> 00:10:42,840
Mm. Kinder than me?
201
00:10:43,240 --> 00:10:45,400
- Much kinder.
- Mmm.
202
00:10:45,480 --> 00:10:46,679
Very correct.
203
00:10:47,760 --> 00:10:49,360
More correct than me?
204
00:10:50,080 --> 00:10:52,640
You, madame, are not correct at all.
205
00:10:52,720 --> 00:10:53,760
Hmm.
206
00:10:56,480 --> 00:10:58,840
She was a very virtuous woman.
207
00:11:00,240 --> 00:11:02,800
Do you mean to say that
you never went to bed with her?
208
00:11:02,880 --> 00:11:03,960
- (Fabrice) Never.
- (sighs)
209
00:11:04,080 --> 00:11:06,520
(Fabrice) Never would have crossed
my mind in a thousand years.
210
00:11:06,600 --> 00:11:07,840
Goodness!
211
00:11:08,559 --> 00:11:10,520
- In England, we always do.
- (Fabrice) Ah...
212
00:11:10,600 --> 00:11:13,559
my dear, the animal side
of the English is well-known.
213
00:11:13,640 --> 00:11:15,040
(chuckles)
They are a drunken
214
00:11:15,120 --> 00:11:16,440
and incontinent race.
215
00:11:16,520 --> 00:11:18,440
Well, they say it's foreigners
who are all those things.
216
00:11:18,520 --> 00:11:19,559
(Fabrice) Are they?
217
00:11:19,640 --> 00:11:21,679
French women are the most virtuous
in the world.
218
00:11:21,760 --> 00:11:23,240
- Ah,non.
- Ah,si.
219
00:11:23,320 --> 00:11:27,280
I must tell you that my mother
and one of my aunts
220
00:11:27,360 --> 00:11:30,960
and one of my sisters
and my cousin are virtuous women
221
00:11:31,040 --> 00:11:33,000
so virtue is not unknown
in my family.
222
00:11:33,440 --> 00:11:38,800
And anyway, Fabrice, what about your
grandmother and all those lovers?
223
00:11:39,200 --> 00:11:40,240
Oh, yes, I admit,
224
00:11:40,320 --> 00:11:42,600
she was a great sinner!
(chuckles)
225
00:11:47,480 --> 00:11:49,880
But she was also a very great lady.
226
00:11:57,200 --> 00:11:58,760
(laughs)
227
00:11:58,840 --> 00:12:01,240
You can't be virtuous
and a sinner, I'm afraid.
228
00:12:01,320 --> 00:12:03,920
Alfred, everything's always
one thing or the other with you!
229
00:12:04,000 --> 00:12:05,360
- (phone rings)
- (gasps)
230
00:12:07,080 --> 00:12:08,280
You do? Where?
231
00:12:08,360 --> 00:12:10,200
- (David speaks indistinctly)
- (Fanny) When? What time?
232
00:12:10,280 --> 00:12:12,160
No, no, no, no.
Alfred can stay with the baby.
233
00:12:12,240 --> 00:12:13,400
(Fanny) No, he won't mind
in the least.
234
00:12:13,480 --> 00:12:16,040
Oh, dear God, David,
do you think she's all right?
235
00:12:17,160 --> 00:12:20,400
("Dรฉshabilles-Moi"
by Juliette Grรฉco playing)
236
00:12:21,679 --> 00:12:22,800
(speaks French)
Tres chic.
237
00:12:24,920 --> 00:12:27,880
# Oui, mais pas tout de suite #
238
00:12:29,679 --> 00:12:32,360
# Pas trop vite #
239
00:12:33,120 --> 00:12:37,040
# Sachez me convoiter #
240
00:12:37,920 --> 00:12:39,080
(both laugh)
241
00:12:39,160 --> 00:12:40,280
Merveilleuse!
242
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
(laughs)
243
00:12:41,960 --> 00:12:43,600
We take it all,allez.
(whistles)
244
00:12:44,200 --> 00:12:46,240
You can't do that!
245
00:12:46,320 --> 00:12:48,920
- Oui.
- (Linda) What would my mother say?
246
00:12:49,000 --> 00:12:50,080
(Fabrice) Oh, no, wait, it's perfect.
247
00:12:50,160 --> 00:12:51,240
Even the swimming suit
248
00:12:51,320 --> 00:12:52,559
which you won't be able to wear,
of course,
249
00:12:52,640 --> 00:12:54,240
because the beaches
will be battlegrounds,
250
00:12:54,320 --> 00:12:55,360
but we take it.
251
00:12:55,440 --> 00:12:57,920
I prefer to sunbathe naked anyway.
252
00:13:00,160 --> 00:13:02,720
(Fanny)Linda wondered
if she was teetering on the edge
253
00:13:02,800 --> 00:13:04,640
of being a kept woman...
254
00:13:05,720 --> 00:13:08,840
and decided she may as well
be hanged for a sheep as a lamb!
255
00:13:11,520 --> 00:13:15,120
She was possessed by a calm
and happy fatalism.
256
00:13:18,280 --> 00:13:21,040
The whole world was waiting
for the war to begin,
257
00:13:21,120 --> 00:13:24,160
but this curious feeling
did not disturb her in the least.
258
00:13:27,280 --> 00:13:30,160
She moved into an apartment
provided for her by Fabrice
259
00:13:30,240 --> 00:13:32,600
and occupied the weeks
since she met him shopping,
260
00:13:32,679 --> 00:13:33,720
lying in the sun,
261
00:13:33,800 --> 00:13:35,440
and waiting for him
to come and visit her...
262
00:13:35,520 --> 00:13:37,280
- Madame,voulez un masque?
- Bonjour,ca va?
263
00:13:37,360 --> 00:13:38,960
We'll soon be at war, madame.
264
00:13:40,360 --> 00:13:41,400
(Linda) Bonjour.
265
00:13:41,480 --> 00:13:45,280
(Fanny)...which he did
every evening at seven.
266
00:13:48,559 --> 00:13:51,040
# Dรฉshabillez-moi #
267
00:13:52,600 --> 00:13:54,240
# Avec dรฉlicatesse #
268
00:13:54,320 --> 00:13:55,760
(Lord Merlin)
Well, you do look pretty!
269
00:13:55,840 --> 00:13:57,840
Oh! Oh!
270
00:13:58,320 --> 00:13:59,400
(Linda) Goodness!
271
00:13:59,960 --> 00:14:01,559
Merlin... Davey...
272
00:14:03,040 --> 00:14:04,280
Fanny!
273
00:14:04,360 --> 00:14:06,679
God, Linda, darling,
thank God you're still alive!
274
00:14:06,760 --> 00:14:09,760
Well, of course, I'm still alive.
275
00:14:09,840 --> 00:14:11,960
I've never seen anyone
more alive in my life.
276
00:14:12,040 --> 00:14:13,040
(Linda) Oh.
277
00:14:13,120 --> 00:14:14,559
- Hello, darling.
- (Linda) Hello.
278
00:14:15,080 --> 00:14:16,120
Oh.
279
00:14:17,600 --> 00:14:19,160
Are you in disguise?
280
00:14:19,240 --> 00:14:20,560
Oh, the spectacles?
281
00:14:20,640 --> 00:14:22,080
I've got to wear them
when I go abroad.
282
00:14:22,160 --> 00:14:25,880
I've got such kind eyes, you see,
beggars and things cluster round,
283
00:14:26,480 --> 00:14:27,600
annoy me.
284
00:14:28,960 --> 00:14:30,000
(sighs)
285
00:14:36,840 --> 00:14:38,840
You don't seem very pleased
to see us.
286
00:14:38,920 --> 00:14:40,200
How did you find out?
287
00:14:40,680 --> 00:14:42,080
Do Ma and Fa know?
288
00:14:42,160 --> 00:14:44,280
No, no, they still think
you're with Christian.
289
00:14:44,360 --> 00:14:45,440
Oh, good.
290
00:14:46,400 --> 00:14:48,000
You gave us a fright.
291
00:14:48,080 --> 00:14:50,200
(Lord Merlin) Another time,
you might send a postcard.
292
00:14:50,520 --> 00:14:53,200
(Davey) So wonderfully old-fashioned,
293
00:14:53,280 --> 00:14:55,200
the parcels, the shopping,
the flowers.
294
00:14:55,280 --> 00:14:57,960
What an interest you are
in one's life!
295
00:14:58,040 --> 00:14:59,440
Davey, don't tease!
296
00:14:59,520 --> 00:15:01,440
The flat is a terrible joke.
297
00:15:01,520 --> 00:15:03,520
I bet she's got a glass bath.
298
00:15:03,600 --> 00:15:05,440
- (Davey giggles)
- Yes.
299
00:15:05,520 --> 00:15:06,680
(Lord Merlin and Davey laugh)
300
00:15:06,760 --> 00:15:08,520
I wouldn't be surprised
if she's got little goldfish
301
00:15:08,600 --> 00:15:11,080
- swimming along the sides of it.
- You've looked!
302
00:15:11,160 --> 00:15:13,760
(Lord Merlin and Davey laugh)
303
00:15:13,840 --> 00:15:15,800
The way Frenchmen
keep their mistresses
304
00:15:15,880 --> 00:15:18,320
always follows
such a stereotypical plan.
305
00:15:18,720 --> 00:15:21,040
There are a couple of things
that raise the level, though.
306
00:15:21,120 --> 00:15:23,640
That Gauguin, a couple of Cezannes.
307
00:15:23,720 --> 00:15:25,640
Bit chintzy but, you know...
308
00:15:25,720 --> 00:15:28,200
I suppose your protector
is very rich, is he?
309
00:15:28,280 --> 00:15:29,560
Yes, he is.
310
00:15:29,640 --> 00:15:32,240
Then might one ask
for a tiny cup of tea?
311
00:15:34,440 --> 00:15:35,520
(clears throat)
312
00:15:36,960 --> 00:15:38,520
(bell tinkles)
313
00:15:38,600 --> 00:15:40,120
Well, come on then, enlighten us.
314
00:15:40,200 --> 00:15:42,720
Who is this unimaginative Frenchman?
315
00:15:42,800 --> 00:15:45,560
(sighs)
His name is Duc de Sauveterre.
316
00:15:50,080 --> 00:15:51,960
Fabrice de Sauveterre?
317
00:15:53,280 --> 00:15:55,680
Yes. You know him?
318
00:15:56,400 --> 00:15:58,800
One forgets, under that look
of great sophistication,
319
00:15:58,880 --> 00:16:01,320
what a little provincial
you really are.
320
00:16:01,400 --> 00:16:04,280
Of course, we know him
and all about him.
321
00:16:04,360 --> 00:16:07,040
And what's more,
so does everyone else except you.
322
00:16:07,120 --> 00:16:09,720
Fabrice de Sauveterre is undoubtedly
323
00:16:09,800 --> 00:16:14,000
one of the most wicked men in Europe!
324
00:16:14,080 --> 00:16:15,200
(Lord Merlin) Ha!
325
00:16:15,280 --> 00:16:17,400
Do you remember in Venice one used
to see him out at work
326
00:16:17,480 --> 00:16:20,480
on that gondola, one after another,
327
00:16:20,560 --> 00:16:22,400
bowling the ladies over like rabbits!
328
00:16:22,480 --> 00:16:24,560
(both laughing)
329
00:16:24,640 --> 00:16:28,280
- Fabrice de Sauveterre!
- (stifled laugh)
330
00:16:28,360 --> 00:16:29,720
(Lord Merlin) Wow! Ah!
331
00:16:29,800 --> 00:16:32,200
Please remember that you are
drinking his tea at the moment.
332
00:16:32,280 --> 00:16:35,400
I know my pancreas will pay for this,
but one's not in Paris every day.
333
00:16:35,480 --> 00:16:36,480
(Lord Merlin laughs)
334
00:16:36,560 --> 00:16:39,360
(Davey) I think Fabrice has been
shot at more than any bachelor alive!
335
00:16:39,440 --> 00:16:41,200
Oh, do shut up!
336
00:16:41,280 --> 00:16:42,360
Come on, Mer,
337
00:16:42,440 --> 00:16:44,920
it's time the little lady
got into her negligee.
338
00:16:45,280 --> 00:16:46,800
(laughs)
339
00:16:46,880 --> 00:16:47,920
(Lord Merlin) Goodbye, Linda.
340
00:16:48,000 --> 00:16:50,680
We're off to meet
our intellectual friends.
341
00:16:50,760 --> 00:16:52,360
Do give our love to Fabrice.
342
00:16:52,440 --> 00:16:53,960
(Lord Merlin laughs)
343
00:16:54,040 --> 00:16:56,160
(chokes)
I'll see you later, Fanny, dear.
344
00:16:56,240 --> 00:16:58,240
- (Davey coughs)
- (Lord Merlin speaks indistinctly)
345
00:16:58,320 --> 00:17:00,120
(raucous laughter)
346
00:17:02,440 --> 00:17:04,000
Oh, darling!
347
00:17:04,840 --> 00:17:06,040
Oh!
348
00:17:06,119 --> 00:17:07,119
(groans)
349
00:17:07,200 --> 00:17:09,560
Oh, no, gosh!
(gasps)
350
00:17:09,640 --> 00:17:11,720
Oh, no, I forgot to call
and tell you I was all right!
351
00:17:11,800 --> 00:17:13,359
I'm so sorry.
352
00:17:13,440 --> 00:17:14,800
Darling, I haven't slept
353
00:17:14,880 --> 00:17:16,400
- for, like, days.
- Oh!
354
00:17:16,480 --> 00:17:17,680
That's not important now.
355
00:17:17,760 --> 00:17:21,280
Let's just get you safe and home
and please, do not be scared.
356
00:17:21,359 --> 00:17:23,680
Fanny, no, come and sit down,
let me explain.
357
00:17:25,119 --> 00:17:26,400
Um...
358
00:17:26,480 --> 00:17:29,640
I don't want to be rescued.
359
00:17:30,560 --> 00:17:31,560
I...
360
00:17:31,640 --> 00:17:33,119
- (sighs)
- Oh...
361
00:17:33,200 --> 00:17:34,960
Oh, Fanny, I have been
362
00:17:35,040 --> 00:17:38,600
forced to the conclusion
that all Englishmen...
363
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
are hopeless lovers.
364
00:17:42,600 --> 00:17:45,119
Not at all. Alfred is...
is wonderful.
365
00:17:45,200 --> 00:17:46,840
Yes, of course.
366
00:17:46,920 --> 00:17:50,440
Twice in my life, I have mistaken
something else for love.
367
00:17:50,840 --> 00:17:53,840
It's like seeing somebody
in the street you think is a friend
368
00:17:54,240 --> 00:17:56,920
and you smile and wave
and run after them,
369
00:17:57,000 --> 00:17:58,400
but it's not the friend...
370
00:17:58,480 --> 00:18:00,960
Oh, it's not even very like them.
(inhales)
371
00:18:01,080 --> 00:18:04,720
And then, a few minutes later,
the real friend appears and...
372
00:18:04,800 --> 00:18:07,160
(inhales)
Oh...
373
00:18:07,240 --> 00:18:08,800
What happened
to saving the world, Linda?
374
00:18:08,880 --> 00:18:11,080
Because I must say that
you got very easily distracted.
375
00:18:12,960 --> 00:18:15,320
I thought that you were
renouncing men forever?
376
00:18:15,400 --> 00:18:18,119
I know, but I've never felt
anything like this before.
377
00:18:18,880 --> 00:18:21,200
Yes, you have.
378
00:18:24,400 --> 00:18:26,280
Linda, you might have called.
379
00:18:33,160 --> 00:18:35,320
It's been heaven to see you,
darling, but...
380
00:18:35,400 --> 00:18:37,880
um, Fabrice is going to
be here any minute.
381
00:18:39,359 --> 00:18:41,520
Could we chat all about it
at lunch tomorrow?
382
00:18:42,480 --> 00:18:43,520
Oh...
383
00:18:47,400 --> 00:18:48,680
Yes, of course.
384
00:18:50,240 --> 00:18:52,040
Um, darling, I'm sorry.
385
00:18:56,800 --> 00:18:58,040
I love you, Fanny.
386
00:19:02,160 --> 00:19:04,920
(soft piano music)
387
00:19:05,480 --> 00:19:09,240
(Linda)Merlin was just here
with Fanny and Uncle Davey.
388
00:19:09,320 --> 00:19:10,680
They say they know you.
389
00:19:10,760 --> 00:19:12,240
(Fabrice)Merlin, bien sur.
390
00:19:12,320 --> 00:19:13,720
Oh...
391
00:19:13,800 --> 00:19:15,640
Never let me go back to them!
392
00:19:15,720 --> 00:19:17,040
(Fabrice chuckles)
393
00:19:17,119 --> 00:19:19,440
- But, my darling, you love them.
- (laughs)
394
00:19:19,520 --> 00:19:23,320
- (Linda chuckles)
- Fran, Fanny, Jassy, Matt.
395
00:19:23,880 --> 00:19:25,840
You're Fa's little favourite.
396
00:19:25,920 --> 00:19:29,200
Fa is exactly the reason
why we all ran away.
397
00:19:29,280 --> 00:19:32,320
He is so loathed abroad.
398
00:19:32,800 --> 00:19:35,040
Matt and Jassy and I were all
hellbent on going there,
399
00:19:35,119 --> 00:19:38,119
and then, of course,
it was enchanting
400
00:19:38,200 --> 00:19:40,600
and full of people who don't look
and think like us.
401
00:19:41,119 --> 00:19:43,480
- Full of you, oh.
- (chuckles)
402
00:19:43,560 --> 00:19:47,600
Please never let me leave you
or Paris as long as I live.
403
00:19:47,680 --> 00:19:49,960
The war is coming.
You will have to soon.
404
00:19:51,320 --> 00:19:52,440
Oh.
405
00:19:53,440 --> 00:19:55,280
Couldn't I stay?
406
00:19:55,359 --> 00:19:56,760
You may stay here for a time,
407
00:19:56,840 --> 00:19:58,400
but when I ask you to leave,
you must.
408
00:19:59,119 --> 00:20:01,400
Even if you see no reason
for doing so.
409
00:20:01,560 --> 00:20:02,560
All right.
410
00:20:02,640 --> 00:20:03,640
(speaks French)
Bien.
411
00:20:03,720 --> 00:20:04,720
Bien.
412
00:20:04,800 --> 00:20:05,840
Bon.
413
00:20:05,920 --> 00:20:07,320
Where will you go?
414
00:20:07,400 --> 00:20:11,560
Home to the English lord
who loathes abroad?
415
00:20:11,640 --> 00:20:13,600
- Oh. No.
- (chuckles)
416
00:20:13,680 --> 00:20:16,560
No, I shall go to my little house
in Chelsea.
417
00:20:17,520 --> 00:20:19,280
(sighs)
And wait for you.
418
00:20:19,880 --> 00:20:21,000
Ah,oui?
419
00:20:21,080 --> 00:20:22,880
It might be months or years.
420
00:20:22,960 --> 00:20:25,800
Mm.
(whimpers)
421
00:20:25,880 --> 00:20:27,119
I shall wait.
422
00:20:27,359 --> 00:20:28,400
(sobs)
423
00:20:29,400 --> 00:20:30,720
(whispers)
I shall wait.
424
00:20:33,640 --> 00:20:36,520
(woman speak French in background)
425
00:20:37,760 --> 00:20:39,960
- (groans)
- (hotel assistant mumbles)
426
00:20:40,040 --> 00:20:41,080
Sorry.
427
00:20:42,359 --> 00:20:44,200
Davey and Merlin stayed up too late.
428
00:20:44,600 --> 00:20:49,480
I'm beginning to become aware
of the cruel pangs of dyspepsia.
429
00:20:49,960 --> 00:20:54,040
I'm suffering from an ordinary,
straightforward hangover
430
00:20:54,119 --> 00:20:55,240
and so is Davey.
431
00:20:56,280 --> 00:20:58,520
His eyes are not at all kind today.
432
00:20:58,600 --> 00:21:02,080
(woman 1) Not for a few days.
I returned from Biarritz.
433
00:21:02,160 --> 00:21:04,440
You have seen Fabrice at all?
434
00:21:04,520 --> 00:21:05,520
(chuckles)
435
00:21:07,640 --> 00:21:08,880
(woman 2) Oh, well,
I see him quite often
436
00:21:08,960 --> 00:21:10,760
in Madame de Sauveterre's.
437
00:21:10,840 --> 00:21:13,600
(woman 1) And when does
the beautiful Jacqueline return?
438
00:21:13,680 --> 00:21:15,040
(woman 2) Oh, she's still in England.
439
00:21:15,119 --> 00:21:18,240
She misses him dearly,
but they talk every day on the phone.
440
00:21:18,320 --> 00:21:21,080
(woman 1) Who would have thought
Fabrice of all people
441
00:21:21,160 --> 00:21:22,680
would be so faithful?
442
00:21:22,760 --> 00:21:24,800
(laughs)
(woman 2) I know!
443
00:21:24,880 --> 00:21:27,400
My darling, thank goodness I came.
444
00:21:27,480 --> 00:21:28,880
(Fanny) Now, tell me,
where does he live?
445
00:21:28,960 --> 00:21:31,119
Um, with... with his
mother somewhere.
446
00:21:31,200 --> 00:21:32,400
(Linda) I don't know.
447
00:21:34,480 --> 00:21:36,280
(indistinct chatter)
448
00:21:36,359 --> 00:21:37,560
- (Fanny) Excuse me, sir.
- (hotel assistant) Madame.
449
00:21:37,640 --> 00:21:38,680
I'm looking
for the Duke de Sauveterre's
450
00:21:38,760 --> 00:21:40,640
mother's apartment. Can you help?
This is most urgent.
451
00:21:40,720 --> 00:21:42,600
(speaks French)
(hotel assistant)Absolument...
452
00:21:45,960 --> 00:21:48,400
Um, we'd better go in and find
Davey and Merlin. Let's go.
453
00:21:48,480 --> 00:21:49,520
What? No!
454
00:21:49,600 --> 00:21:50,960
Can we just forget
that we ever heard this?
455
00:21:51,080 --> 00:21:52,960
Don't be absurd. You have to
break it off with this man.
456
00:21:53,040 --> 00:21:55,359
(Linda) But I've never been
happier in my life.
457
00:21:55,440 --> 00:21:57,880
(sniffles)
We're all going to die soon anyway.
458
00:21:57,960 --> 00:21:59,520
(heels thudding)
459
00:22:02,480 --> 00:22:04,359
(Davey) Poor Merlin has
the wrong kind.
460
00:22:05,000 --> 00:22:06,280
Wrong kind of what?
461
00:22:07,880 --> 00:22:09,880
Pill to take when the Germans come.
462
00:22:09,960 --> 00:22:11,560
He's got the sort you give to dogs.
463
00:22:14,160 --> 00:22:15,960
(Davey) You really should go
to my doctor.
464
00:22:16,440 --> 00:22:19,240
You take the white one first,
then you take the black one.
465
00:22:20,680 --> 00:22:23,640
I must say Linda's finally
fulfilled the promise of her youth.
466
00:22:24,480 --> 00:22:28,040
Her reward for getting older
is a magical, haunting sadness
467
00:22:28,400 --> 00:22:30,080
of which she is unaware,
468
00:22:30,480 --> 00:22:32,040
but which speaks straight
to the heart
469
00:22:32,119 --> 00:22:34,200
and is the completion of her beauty.
470
00:22:35,560 --> 00:22:38,040
She's living as
a high-class prostitute
471
00:22:38,119 --> 00:22:39,600
and damn the consequences.
472
00:22:40,080 --> 00:22:41,840
(Fanny) Well, she's just his bit
on the side.
473
00:22:41,920 --> 00:22:43,240
She's sunk so low.
474
00:22:43,320 --> 00:22:46,000
She thinks she's happy now,
but she's going to end up miserable.
475
00:22:46,080 --> 00:22:47,680
One has to live in the world as it is
476
00:22:47,760 --> 00:22:49,200
because society really
makes things beastly
477
00:22:49,280 --> 00:22:50,840
for those who disobey the rules.
478
00:22:51,480 --> 00:22:54,000
Fanny, you really are most
dreadfully conventional.
479
00:22:54,080 --> 00:22:56,720
We can't all experience
the same sort of domestic bliss
480
00:22:56,800 --> 00:22:57,800
that you and...
481
00:22:59,240 --> 00:23:00,359
You and...
482
00:23:00,960 --> 00:23:02,440
- Alfred.
- Alfred.
483
00:23:02,520 --> 00:23:04,280
Alfred have achieved.
484
00:23:05,200 --> 00:23:09,800
Some of us must protect bohemia,
irreverence.
485
00:23:10,600 --> 00:23:11,640
Good on her.
486
00:23:12,920 --> 00:23:14,960
(train rattling)
487
00:23:18,320 --> 00:23:19,359
(sighs)
488
00:23:20,200 --> 00:23:21,720
The baby missed you terribly.
489
00:23:23,920 --> 00:23:25,080
(door closes)
490
00:23:27,280 --> 00:23:28,520
What about you?
491
00:23:28,920 --> 00:23:31,320
- What do you mean?
- You go to work.
492
00:23:31,400 --> 00:23:33,480
Sometimes, he doesn't see you
for days at a time.
493
00:23:33,560 --> 00:23:35,720
Don't you worry he misses you
when you go to work?
494
00:23:35,800 --> 00:23:38,520
I work, yes,
to provide for my family.
495
00:23:38,600 --> 00:23:39,880
(Fanny) Oh, to provide for people.
496
00:23:39,960 --> 00:23:41,880
To go off every day, read books,
write about them,
497
00:23:41,960 --> 00:23:43,720
and then talk to other clever people
about them.
498
00:23:43,800 --> 00:23:45,200
You're not making any sense.
499
00:23:45,280 --> 00:23:47,280
I have to endure this endless
drudgery of housekeeping,
500
00:23:47,359 --> 00:23:50,119
then getting overlooked at your
intellectual dinner parties.
501
00:23:50,200 --> 00:23:53,000
The boring and repetitive
conversation of small children,
502
00:23:53,080 --> 00:23:55,080
their absolute incapacity
to amuse themselves,
503
00:23:55,160 --> 00:23:58,080
the sudden terrifying illnesses.
504
00:23:58,160 --> 00:23:59,520
Your not infrequent bouts
of moodiness,
505
00:23:59,600 --> 00:24:01,520
your invariable complaints
at meals about the pudding...
506
00:24:01,600 --> 00:24:02,760
Where has all this come from?
507
00:24:02,840 --> 00:24:05,119
- Are you happy? I...
- What do you mean?
508
00:24:05,200 --> 00:24:06,960
Well, isn't that the point,
to be happy?
509
00:24:07,080 --> 00:24:09,480
To be in love
and to be one's best self,
510
00:24:09,560 --> 00:24:11,720
and then to be really
marvellously happy?
511
00:24:11,800 --> 00:24:13,960
Well, when I married you, this
seemed to be the life you wanted.
512
00:24:14,080 --> 00:24:16,520
- Well, this life was the only option.
- What?
513
00:24:16,600 --> 00:24:19,359
Happily married or unhappily married.
514
00:24:19,440 --> 00:24:20,960
That's it, that's the choice
if you're a woman.
515
00:24:21,040 --> 00:24:22,080
Or I suppose you could be a bolter.
516
00:24:22,160 --> 00:24:23,320
At least bolters
get to see the world.
517
00:24:23,400 --> 00:24:25,240
- Are you losing your mind, Fanny?
- (Fanny) Yes!
518
00:24:25,320 --> 00:24:26,880
Yes, Alfred. Yes.
519
00:24:27,680 --> 00:24:28,720
Yes.
520
00:24:31,080 --> 00:24:33,960
Joyeux anniversaire, madame.
521
00:24:34,080 --> 00:24:35,600
- (Linda) Wow.
- (Fabrice chuckles)
522
00:24:35,680 --> 00:24:36,680
(Linda) No!
523
00:24:36,760 --> 00:24:40,640
(gasps)
Not a French bulldog!
524
00:24:41,320 --> 00:24:43,040
- Hello.
- (chuckles)
525
00:24:44,920 --> 00:24:46,080
Plon-Plon.
526
00:24:46,160 --> 00:24:48,440
- Plon-Plon?
- Oui, Plon-Plon.
527
00:24:48,520 --> 00:24:49,720
(Fabrice laughs)
528
00:24:49,800 --> 00:24:51,880
(phone rings)
529
00:24:54,400 --> 00:24:56,119
(speaks French)
Non, pour moi.
530
00:24:56,200 --> 00:24:57,280
Pour moi.
531
00:24:57,359 --> 00:24:58,400
My hat.
532
00:24:58,480 --> 00:25:00,080
And my French bulldog.
533
00:25:00,160 --> 00:25:02,400
(inhales deeply)
Bien.
534
00:25:02,480 --> 00:25:04,520
The thing I feared
would happen has happened.
535
00:25:05,359 --> 00:25:07,320
(Fabrice) We must move very quickly.
536
00:25:13,480 --> 00:25:14,880
(Linda mumbles)
537
00:25:14,960 --> 00:25:17,040
(Fanny)Linda did not fully
understand
538
00:25:17,119 --> 00:25:20,240
that she was leaving her happy life
behind her forever.
539
00:25:20,320 --> 00:25:22,160
(Linda mumbles)
540
00:25:23,840 --> 00:25:25,640
(Fanny)
None of us fully understood.
541
00:25:29,160 --> 00:25:30,359
(sighs)
542
00:25:31,720 --> 00:25:33,280
(zipper zips open)
543
00:25:33,440 --> 00:25:36,080
At least you won't have to suffer
my complaints about the pudding.
544
00:25:37,840 --> 00:25:39,680
Maybe the puddings
will be better in France.
545
00:25:43,040 --> 00:25:45,040
("Woncha Come on Home" playing)
546
00:25:48,000 --> 00:25:49,920
# Every light is on... #
547
00:25:50,000 --> 00:25:52,400
(Fanny)Linda had gone back
to Cheney Walk to wait,
548
00:25:52,480 --> 00:25:54,880
as she promised she would,
for a sign of Fabrice.
549
00:25:57,520 --> 00:26:00,480
# Oh, baby, don't stay too late #
550
00:26:00,960 --> 00:26:02,040
# You know I hate... #
551
00:26:02,119 --> 00:26:04,119
Month after endless month
she waited.
552
00:26:04,200 --> 00:26:05,840
# And now I'm alone... #
553
00:26:08,440 --> 00:26:09,640
But no sign came.
554
00:26:09,720 --> 00:26:12,440
# Baby, won't you come on home? #
555
00:26:12,520 --> 00:26:14,080
(dial whirring)
556
00:26:14,160 --> 00:26:16,520
I was very little in touch
with Linda during that time.
557
00:26:17,119 --> 00:26:18,480
I had wanted to call her often,
558
00:26:18,560 --> 00:26:20,440
but I hadn't quite known
what to say.
559
00:26:21,000 --> 00:26:24,640
# Oh, babe
Won't you come on home? #
560
00:26:25,880 --> 00:26:28,640
# Home... #
561
00:26:41,800 --> 00:26:45,240
Oh, darling, oh, I'm in agony
waiting for a sign of him.
562
00:26:45,320 --> 00:26:47,400
(Fanny)She finally asked me
to come and see her.
563
00:26:47,480 --> 00:26:49,040
She was desperate about Fabrice
564
00:26:49,119 --> 00:26:51,840
who hadn't called or written to her
since Paris.
565
00:26:51,920 --> 00:26:53,760
# Hate to be alone #
566
00:26:53,840 --> 00:26:56,400
# And now I'm alone #
567
00:26:56,480 --> 00:26:59,560
# Baby, won't you come on home? #
568
00:26:59,640 --> 00:27:03,240
- (phone rings)
- # Baby, won't you come on home? #
569
00:27:04,080 --> 00:27:05,440
(Linda) Fanny, darling.
570
00:27:05,520 --> 00:27:06,720
(Fabrice)'Allo, 'allo.
571
00:27:07,560 --> 00:27:08,760
(gasps)
572
00:27:10,440 --> 00:27:12,320
I have been waiting for you so long.
573
00:27:13,040 --> 00:27:14,240
(Fabrice)How nice, then.
574
00:27:14,320 --> 00:27:16,119
Can I come and see you now?
575
00:27:16,200 --> 00:27:19,040
I have a taxi outside,
I shall be with you in two minutes.
576
00:27:20,080 --> 00:27:21,400
(exhales deeply)
577
00:27:21,480 --> 00:27:23,119
(sniffles)
Oui.
578
00:27:24,000 --> 00:27:25,400
(exhales)
579
00:27:27,359 --> 00:27:28,560
(breathes deeply)
580
00:27:30,960 --> 00:27:34,119
(car pulls up)
581
00:27:34,200 --> 00:27:36,560
(Linda)Did you come
to join General de Gaulle?
582
00:27:38,119 --> 00:27:39,480
(sobs)
583
00:27:39,560 --> 00:27:40,600
(Fabrice)Oui.
584
00:27:41,920 --> 00:27:43,760
I shall see him, of course.
585
00:27:45,080 --> 00:27:47,160
But I came on a private mission.
586
00:27:51,200 --> 00:27:53,320
I came to tell you I love you.
587
00:27:59,880 --> 00:28:00,960
You...
588
00:28:02,600 --> 00:28:04,640
You never said that to me in Paris.
589
00:28:06,200 --> 00:28:08,359
I had said it so often in my life.
590
00:28:08,440 --> 00:28:09,440
(mumbles)
591
00:28:11,680 --> 00:28:14,040
I never said it to you because...
592
00:28:15,040 --> 00:28:16,920
from the first moment...
593
00:28:17,960 --> 00:28:20,560
I knew this was as real
as the others were false.
594
00:28:24,680 --> 00:28:26,680
It was like recognising somebody.
595
00:28:30,800 --> 00:28:31,840
Just...
596
00:28:32,680 --> 00:28:34,560
I can't explain it, I'm sorry.
597
00:28:35,040 --> 00:28:36,240
(exhales)
598
00:28:38,160 --> 00:28:40,640
(sighs, whimpers)
599
00:28:43,040 --> 00:28:46,520
I suppose religious people
sometimes feel like this.
600
00:28:52,880 --> 00:28:54,360
(Fanny)Darling Linda,
601
00:28:54,440 --> 00:28:56,800
- everything's going to be all right.
- Hi.
602
00:28:56,880 --> 00:28:58,360
- I promise.
- (Linda) Oh.
603
00:28:58,440 --> 00:29:00,040
I figured it all out on the train.
604
00:29:00,120 --> 00:29:02,240
Obviously, men are a bit useless.
605
00:29:02,320 --> 00:29:03,640
(Fanny) They'll never understand us
606
00:29:03,720 --> 00:29:05,360
and they'll never think
that they have to.
607
00:29:05,440 --> 00:29:07,840
Luckily, they're probably about to
get shot or bombed or something.
608
00:29:07,920 --> 00:29:09,680
And then you can come
and live with me
609
00:29:09,760 --> 00:29:12,240
and we'll chat and we'll have baths
610
00:29:12,320 --> 00:29:14,280
and we'll be our best selves
like we used to.
611
00:29:14,360 --> 00:29:16,960
I am beginning to think this war's
such a wonderful opportunity
612
00:29:17,040 --> 00:29:18,160
for women like us.
613
00:29:18,240 --> 00:29:19,440
- Bonjour, madame.
- Ooh.
614
00:29:19,520 --> 00:29:20,600
(Fabrice chuckles)
615
00:29:21,560 --> 00:29:24,480
Finally, the brilliant Fanny
I've heard so much about.
616
00:29:25,080 --> 00:29:26,320
(whispers)
It's Fabrice.
617
00:29:29,040 --> 00:29:30,200
- Hello.
- My dear,
618
00:29:30,280 --> 00:29:32,200
tell me everything about your life.
619
00:29:32,280 --> 00:29:34,960
(Fabrice) Will you please be so good
as to start with the Hans Cupboard?
620
00:29:35,040 --> 00:29:36,040
(Linda) Hons' Cupboard.
621
00:29:36,120 --> 00:29:37,680
Hons' Cupboard.
622
00:29:37,760 --> 00:29:38,920
(Linda chuckles softly)
623
00:29:39,000 --> 00:29:40,080
(speaks French)
S'il vous plait.
624
00:29:41,960 --> 00:29:43,920
He's wonderful!
625
00:29:44,000 --> 00:29:46,200
- Isn't he?
- (Fanny) Wonderful.
626
00:29:46,280 --> 00:29:48,040
(Linda) And he loves to chat!
627
00:29:48,120 --> 00:29:50,880
- Oh.
- Oh, he actually listens.
628
00:29:50,960 --> 00:29:55,120
And he doesn't bore on about
making money or politics.
629
00:29:55,200 --> 00:29:59,040
In books, girls like you will
always end up dead, Linda.
630
00:29:59,120 --> 00:30:01,520
(Fanny) I was so worried.
631
00:30:02,920 --> 00:30:03,920
Hello.
632
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
(Fanny) But you're not Madame Bovary
or Anna Karenina.
633
00:30:07,520 --> 00:30:09,680
- No.
- (Fanny) Life isn't books.
634
00:30:10,720 --> 00:30:12,520
In fact, you are the most...
635
00:30:13,040 --> 00:30:17,480
incredibly alive person
I've ever met.
636
00:30:17,560 --> 00:30:20,680
(Linda) Oh, well, you know, Fanny,
I mean...
637
00:30:21,840 --> 00:30:24,040
someone should write a book about me.
638
00:30:24,880 --> 00:30:29,240
And give it the most
tremendously happy ending.
639
00:30:29,320 --> 00:30:30,440
(Linda chuckles)
640
00:30:31,520 --> 00:30:33,520
- Oh.
- That's a good idea.
641
00:30:33,600 --> 00:30:35,200
(Linda moans)
642
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
(exhales)
643
00:30:42,480 --> 00:30:44,800
("Rue St Vincent"
by Yves Montand playing)
644
00:30:46,080 --> 00:30:47,200
(Fanny) You shouldn't have.
645
00:30:47,280 --> 00:30:50,040
(Fabrice whispers in French)
646
00:30:50,120 --> 00:30:51,800
("Rue St Vincent"
by Yves Montand continues playing)
647
00:30:51,880 --> 00:30:54,440
(Fanny)I love Paris.
648
00:30:54,520 --> 00:30:56,400
(train rumbling)
649
00:30:56,480 --> 00:30:58,920
- (train clacks)
- (brakes screech)
650
00:31:00,560 --> 00:31:02,560
- (man 1) Are you all right?
- (woman 3) Should we get out?
651
00:31:02,640 --> 00:31:04,080
(man 2) I think it's a siren.
652
00:31:04,160 --> 00:31:05,640
- (air raid siren in distance)
- (man 1) Oh, no, no!
653
00:31:05,720 --> 00:31:06,960
(man 3) Bloody Germans.
654
00:31:07,040 --> 00:31:08,160
(Fanny)The cloud of war
655
00:31:08,240 --> 00:31:10,800
that seemed so little at first
grew and grew
656
00:31:10,880 --> 00:31:12,960
until it became
a thick grey blanket
657
00:31:13,040 --> 00:31:14,360
smothering the horizon.
658
00:31:14,440 --> 00:31:15,640
(distant explosion)
659
00:31:19,920 --> 00:31:22,520
That funny face you make
when you tie your tie.
660
00:31:22,600 --> 00:31:24,040
(Fabrice laughs)
661
00:31:28,360 --> 00:31:30,440
Do you think we shall ever live
together again?
662
00:31:30,800 --> 00:31:32,120
Of course, we shall.
663
00:31:33,120 --> 00:31:35,360
For years and years, until I'm 90.
664
00:31:36,840 --> 00:31:39,040
I have a very faithful nature.
665
00:31:44,360 --> 00:31:46,720
But you weren't very faithful
to Jacqueline.
666
00:31:49,840 --> 00:31:51,120
Uh, you know about her?
667
00:31:52,120 --> 00:31:53,200
Mm-hm.
668
00:31:55,000 --> 00:31:56,040
(chuckles)
669
00:31:56,320 --> 00:31:57,720
She was lovely.
670
00:31:58,680 --> 00:32:01,400
I was immensely faithful to her
and it lasted five years.
671
00:32:03,000 --> 00:32:04,720
It always does with me, but...
672
00:32:05,400 --> 00:32:07,840
as I love you ten times more
than the others,
673
00:32:08,480 --> 00:32:10,800
that will bring me to 90,
674
00:32:10,880 --> 00:32:15,040
and by then,mon Dieu, it will have
become such a habit.
675
00:32:16,400 --> 00:32:18,480
And when shall I see you again?
676
00:32:19,800 --> 00:32:21,080
I'll be back and forth.
677
00:32:23,680 --> 00:32:24,840
(Fabrice) I thought I heard a car.
678
00:32:28,120 --> 00:32:29,120
Oui.
679
00:32:30,240 --> 00:32:31,440
I must go.
680
00:32:33,800 --> 00:32:34,840
Madame.
681
00:32:39,520 --> 00:32:40,600
Au revoir.
682
00:32:43,680 --> 00:32:45,200
(exhales)
683
00:32:50,600 --> 00:32:53,240
(breathes deeply)
684
00:32:56,120 --> 00:32:57,360
(sobs)
685
00:33:04,240 --> 00:33:05,480
(whimpers)
686
00:33:07,120 --> 00:33:08,960
(Fanny)The bad news got worse.
687
00:33:09,040 --> 00:33:11,800
The cloud was now
a great horror of steel
688
00:33:11,880 --> 00:33:14,280
rolling over France
towards England.
689
00:33:16,040 --> 00:33:18,560
We all took refuge at Alconleigh
without Linda
690
00:33:19,240 --> 00:33:21,600
who hadn't been back there
for two years now
691
00:33:21,680 --> 00:33:23,360
and whose return
was much longed for.
692
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
The more, the merrier.
693
00:33:25,160 --> 00:33:26,960
It is so lovely...
694
00:33:27,040 --> 00:33:28,400
(Matthew) Prepared for the invasion?
695
00:33:28,480 --> 00:33:29,480
Ready to slay some Huns?
696
00:33:29,560 --> 00:33:31,840
(Sadie) ...Louisa's children.
It's like the old days.
697
00:33:35,440 --> 00:33:37,640
(soft music)
698
00:33:39,320 --> 00:33:42,320
(Fanny)The bombs were dropping
thick and fast on London now.
699
00:33:42,400 --> 00:33:44,920
And Sadie begged me
to try to fetch Linda
700
00:33:45,000 --> 00:33:48,080
who was worrying us all
by refusing to leave Cheney Walk,
701
00:33:48,160 --> 00:33:51,920
even for a breath of air,
in case Fabrice called again.
702
00:33:52,400 --> 00:33:53,880
(Fanny) Gosh. Hello, Moira.
703
00:33:53,960 --> 00:33:55,360
Goodness, you've grown up.
704
00:33:55,800 --> 00:33:57,600
She's in the bathroom being sick.
705
00:33:57,680 --> 00:33:58,800
Oh, dear.
706
00:34:05,080 --> 00:34:08,239
- (Moira) What's the puppy's name?
- (Fanny) Plon-Plon, I think.
707
00:34:08,320 --> 00:34:09,480
(Moira) Is that French?
708
00:34:09,560 --> 00:34:11,320
Daddy says the French are terrible.
709
00:34:12,719 --> 00:34:14,280
I expect he does.
710
00:34:16,040 --> 00:34:18,800
Moira's going to America
this afternoon.
711
00:34:20,120 --> 00:34:21,880
She's come to say goodbye.
712
00:34:23,040 --> 00:34:24,360
I am her mother after all.
713
00:34:24,440 --> 00:34:27,920
Daddy says we ought to fight
with the Germans, not against them.
714
00:34:28,000 --> 00:34:31,200
Hmm. Daddy doesn't seem to be
fighting very much with anybody,
715
00:34:31,280 --> 00:34:34,280
or against anybody, or at all,
as far as I can see.
716
00:34:35,360 --> 00:34:37,400
Can you just stop playing
with the puppy for a minute
717
00:34:37,480 --> 00:34:40,160
and just listen carefully
to what I'm saying?
718
00:34:44,680 --> 00:34:45,960
I want you to know...
719
00:34:46,680 --> 00:34:49,640
that I don't approve of you
running away like this from England,
720
00:34:49,719 --> 00:34:51,880
just as soon as it's in trouble.
721
00:34:51,960 --> 00:34:54,520
I think it most dreadfully wrong.
722
00:34:54,600 --> 00:34:56,520
I have to do as I'm told, don't I?
723
00:34:56,600 --> 00:35:00,560
But you'd much rather stay,
wouldn't you?
724
00:35:02,280 --> 00:35:04,960
Oh, I don't think so.
There are air raids.
725
00:35:16,040 --> 00:35:17,080
(door slams)
726
00:35:19,480 --> 00:35:20,719
(Linda retches)
727
00:35:22,040 --> 00:35:24,200
(Linda vomits, coughs)
728
00:35:27,000 --> 00:35:28,800
Oh, I'm in such a temper.
729
00:35:29,520 --> 00:35:31,360
What do your children think
of air raids, Fanny?
730
00:35:31,920 --> 00:35:34,360
I have to say,
they simply long for them.
731
00:35:34,440 --> 00:35:35,480
Oh, that's a relief.
732
00:35:35,880 --> 00:35:37,800
I thought perhaps it was
the whole generation.
733
00:35:38,600 --> 00:35:40,800
(Linda) Of course, it's not Moira's
fault entirely.
734
00:35:40,880 --> 00:35:42,440
Pixie and Tony
are frightened to death.
735
00:35:42,520 --> 00:35:43,920
They're using her to escape off.
736
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
(Linda gulps)
737
00:35:45,080 --> 00:35:46,239
You're only allowed on those boats
to America
738
00:35:46,320 --> 00:35:47,920
if you've got a child in tow,
you know?
739
00:35:50,239 --> 00:35:54,200
Fabrice bought this for me.
I was going to give it to Moira.
740
00:35:54,680 --> 00:35:56,960
Oh, but I can't bear to waste
anything so pretty
741
00:35:57,040 --> 00:35:58,400
on the little coward.
742
00:35:58,480 --> 00:36:01,760
I think I'll give her
that dreadful sports wristwatch
743
00:36:01,840 --> 00:36:03,600
I got when I married Tony instead.
744
00:36:03,680 --> 00:36:05,680
Why are you always
so beastly to Moira?
745
00:36:09,239 --> 00:36:10,560
(Linda vomits)
746
00:36:11,600 --> 00:36:13,280
(toilet flushes)
747
00:36:13,360 --> 00:36:14,400
Oh.
748
00:36:15,400 --> 00:36:17,040
(sighs)
749
00:36:18,560 --> 00:36:20,960
This baby won't be
in the least like Moira.
750
00:36:22,000 --> 00:36:23,120
You'll see.
751
00:36:26,040 --> 00:36:28,360
I thought you weren't supposed to
have another one.
752
00:36:28,440 --> 00:36:31,160
Doctors, what do they know?
Of course, I can.
753
00:36:31,760 --> 00:36:34,880
Oh, I'm simply longing for it.
754
00:36:35,800 --> 00:36:36,960
(Linda) Oh, god.
755
00:36:39,920 --> 00:36:41,280
This is ridiculous.
756
00:36:41,360 --> 00:36:43,080
Sadie and Matthew want you home,
Linda.
757
00:36:43,160 --> 00:36:45,160
Come back to Alconleigh. You're ill.
758
00:36:45,239 --> 00:36:46,680
No.
759
00:36:46,760 --> 00:36:49,680
Oh, I'm having another one, too,
and so is Louisa.
760
00:36:49,760 --> 00:36:51,680
Oh, I do call that nice.
761
00:36:52,560 --> 00:36:54,360
They can be Hons together.
762
00:36:55,000 --> 00:36:56,120
(Linda mumbles)
763
00:36:58,600 --> 00:36:59,960
He knows to find me here.
764
00:37:00,040 --> 00:37:01,239
You'll be killed, Linda!
765
00:37:01,320 --> 00:37:03,040
And then he won't know
where to find you!
766
00:37:03,440 --> 00:37:05,080
Or do you want to actually die
for love?
767
00:37:05,160 --> 00:37:07,080
Maybe you think that's romantic
or something.
768
00:37:07,160 --> 00:37:10,400
There are seven million people
in London, Fanny.
769
00:37:10,480 --> 00:37:12,960
Do you really imagine
they're all killed every night?
770
00:37:16,680 --> 00:37:18,719
Fetch me a glass of water, please.
771
00:37:24,200 --> 00:37:25,280
(lock clicks)
772
00:37:27,239 --> 00:37:28,640
Can you just open the door, Linda?
773
00:37:28,719 --> 00:37:30,800
Not if you're going to try
and make me leave.
774
00:37:31,239 --> 00:37:33,760
Why have I spent my whole life
worrying about you?
775
00:37:33,840 --> 00:37:35,719
You are so incredibly selfish!
776
00:37:36,560 --> 00:37:39,200
(sobbing)
777
00:37:42,320 --> 00:37:43,400
(cries)
778
00:37:47,719 --> 00:37:50,080
I do know I've been beastly to Moira.
779
00:37:52,280 --> 00:37:53,920
(Linda) I think it was always
in the back of my mind
780
00:37:54,000 --> 00:37:56,360
that I'd have to leave Tony
sooner or later.
781
00:37:57,800 --> 00:38:00,440
I didn't want to get too fond
of Moira.
782
00:38:01,520 --> 00:38:03,440
Or make her too fond of me.
783
00:38:04,520 --> 00:38:06,480
She might become an anchor.
784
00:38:08,040 --> 00:38:12,560
And I didn't dare let myself
get anchored to the Kroesigs.
785
00:38:14,200 --> 00:38:15,520
Fanny...
786
00:38:18,680 --> 00:38:21,880
sometimes, I don't think we're
born women at all.
787
00:38:25,640 --> 00:38:26,800
It's like...
788
00:38:29,080 --> 00:38:31,080
your wings get clipped.
789
00:38:33,719 --> 00:38:37,160
And then everyone's so surprised
when you don't know how to fly.
790
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
(sniffles)
791
00:38:43,400 --> 00:38:44,480
Fanny.
792
00:38:53,320 --> 00:38:54,560
(sniffles)
793
00:38:55,560 --> 00:38:57,680
(Fanny)So I went back
to Alconleigh alone
794
00:38:57,760 --> 00:39:00,520
to wait out the months
in the freezing countryside.
795
00:39:01,600 --> 00:39:03,840
It was a time made infinitely
more difficult
796
00:39:03,920 --> 00:39:06,000
by the surprise arrival
of my mother.
797
00:39:06,520 --> 00:39:09,520
It was with incredible adventures
that we escaped the Riviera.
798
00:39:09,880 --> 00:39:12,800
(Bolter) Thank God for Juan here,
799
00:39:12,880 --> 00:39:15,080
my ruffian Spaniard,
800
00:39:15,160 --> 00:39:18,600
without whom I'd never have got out
of that ghastly prison camp in Spain.
801
00:39:18,680 --> 00:39:21,560
He's morose but ravishing,
don't you think?
802
00:39:22,520 --> 00:39:24,160
He's sitting right next to you.
803
00:39:24,239 --> 00:39:25,440
But don't worry about that, darling,
804
00:39:25,520 --> 00:39:26,760
he doesn't understand
a word of English.
805
00:39:26,840 --> 00:39:28,719
Oh, that's good.
Because I must tell you, Bolter,
806
00:39:28,800 --> 00:39:30,880
I can't have a lot of Dagos
staying in the house.
807
00:39:30,960 --> 00:39:32,640
(Matthew) You can stay as long
as you like, of course,
808
00:39:32,719 --> 00:39:34,520
but I really do draw the line at...
809
00:39:35,200 --> 00:39:36,480
Juan.
810
00:39:36,560 --> 00:39:38,760
Can't turn him out
to starve, darling.
811
00:39:38,840 --> 00:39:40,520
One must have human feeling.
812
00:39:40,600 --> 00:39:41,920
Not towards Dagos.
813
00:39:42,000 --> 00:39:43,320
You sure he can't understand us?
814
00:39:43,400 --> 00:39:44,520
He looks very unhappy.
815
00:39:44,600 --> 00:39:46,800
Oh, quite sure.
And I speak no Spanish.
816
00:39:46,880 --> 00:39:48,960
We are incapable of verbal exchange.
817
00:39:49,040 --> 00:39:51,560
- Why are you with him, then?
- Because we're engaged.
818
00:39:52,360 --> 00:39:54,239
I thought you were still married
to the Major?
819
00:39:54,320 --> 00:39:56,160
Do you know I honestly
can't remember?
820
00:39:56,320 --> 00:39:57,640
(chokes)
821
00:39:58,520 --> 00:39:59,719
(Bolter) You all right, darling?
822
00:39:59,800 --> 00:40:01,440
I just don't really approve
of people getting engaged
823
00:40:01,520 --> 00:40:03,400
- when they're married.
- (Bolter) No, I know.
824
00:40:03,480 --> 00:40:05,400
It's always good to line yourself up
with the next one
825
00:40:05,480 --> 00:40:07,800
before you've got rid of
the one before, don't you think?
826
00:40:09,040 --> 00:40:10,360
That's more Linda's philosophy.
827
00:40:10,760 --> 00:40:12,239
(sighs loudly)
828
00:40:13,400 --> 00:40:15,120
- Is he all right?
- The food, Sadie.
829
00:40:15,200 --> 00:40:16,640
It's the food. The food is poisonous.
830
00:40:16,719 --> 00:40:18,440
That's very rude,
given you've only just arrived.
831
00:40:18,520 --> 00:40:19,640
(Davey) Somebody had to say it.
832
00:40:19,719 --> 00:40:22,719
I know it's the war, Sadie,
but I was sick for hours last night.
833
00:40:22,800 --> 00:40:25,120
The day before,
Emily had frightful diarrhoea.
834
00:40:25,200 --> 00:40:27,000
Fanny has that great big spot
on her nose.
835
00:40:27,080 --> 00:40:29,560
Bolter's entirely right,
we're all being poisoned.
836
00:40:30,040 --> 00:40:32,000
Bolter, please be more
ration conscious!
837
00:40:32,080 --> 00:40:35,400
Darling, I'm going up to London
next week to get my wiggy washed
838
00:40:35,480 --> 00:40:38,840
and I'll bring back
a big huge slab of it, I swear.
839
00:40:38,920 --> 00:40:41,160
- (phone rings)
- (Bolter) Thank you, sweetheart.
840
00:40:41,239 --> 00:40:44,160
(phone ringing)
841
00:40:44,719 --> 00:40:46,680
- (air raid siren blares)
- (incoming missile whistles)
842
00:40:46,760 --> 00:40:48,840
(explosion)
843
00:40:58,680 --> 00:41:01,880
("Are You Leaving for the Country?"
by Karen Dalton playing)
844
00:41:07,200 --> 00:41:12,920
# Are you leaving
For the country? #
845
00:41:14,840 --> 00:41:16,640
Don't pity me, Fanny.
846
00:41:19,120 --> 00:41:24,360
I've had five months of perfect,
unalloyed happiness.
847
00:41:26,800 --> 00:41:28,400
Very few people can say that
848
00:41:28,480 --> 00:41:30,320
in the course of long lives,
I imagine.
849
00:41:30,400 --> 00:41:34,920
# Are you leaving
For the country? #
850
00:41:35,000 --> 00:41:36,040
(Matthew shouting orders)
851
00:41:36,120 --> 00:41:39,360
# You say the city
Brings you down #
852
00:41:39,440 --> 00:41:40,880
(Matthew continues shouting orders)
853
00:41:41,480 --> 00:41:44,880
-# Leave the iron cloud behind #
-Prepare to charge!
854
00:41:44,960 --> 00:41:46,000
Charge!
855
00:41:46,080 --> 00:41:48,760
-# And feel the circus moving on #
-(all shout)
856
00:41:48,840 --> 00:41:51,520
(indistinct shouting)
857
00:41:51,960 --> 00:41:53,360
(Matthew) At ease. At ease.
858
00:41:53,440 --> 00:41:55,880
I reckon we'll be able to
hold the Germans off
859
00:41:55,960 --> 00:41:57,320
for two hours, possibly three
860
00:41:57,400 --> 00:41:59,040
before we're all killed.
(sniffs)
861
00:41:59,440 --> 00:42:00,960
Not bad for such a little squad.
862
00:42:01,600 --> 00:42:04,200
- (clears throat)
- (Matthew) You look like a miller.
863
00:42:04,600 --> 00:42:07,080
Why are you all covered in... dust?
864
00:42:08,000 --> 00:42:10,239
- Did you get bombed?
- Yes, I did, Fa.
865
00:42:11,280 --> 00:42:13,080
And it's done me no end of good.
866
00:42:17,040 --> 00:42:19,280
(Sadie) Davey went into
the business room with Juan
867
00:42:19,360 --> 00:42:20,400
and the Spanish dictionary,
868
00:42:20,480 --> 00:42:22,320
and our whole lives
have changed forever.
869
00:42:22,400 --> 00:42:24,719
(laughter, applause)
870
00:42:25,360 --> 00:42:27,239
(Davey) It turns out he was the cook
for some cardinal
871
00:42:27,320 --> 00:42:29,600
before the civil war.
And he's been out in the woods
872
00:42:29,680 --> 00:42:32,040
with a catapult, pickling
and preserving.
873
00:42:32,120 --> 00:42:33,960
And already the store cupboard
is Aladdin's cave.
874
00:42:34,040 --> 00:42:37,239
If I were the Bolter,
I should definitely marry him.
875
00:42:37,320 --> 00:42:40,239
Well, knowing the Bolter,
I've no doubt she will.
876
00:42:40,320 --> 00:42:41,640
You can talk.
877
00:42:42,800 --> 00:42:45,200
At least Linda's doing her bit
for the war in Paris.
878
00:42:45,680 --> 00:42:49,320
All you ever do
is comfort crying children, Fanny.
879
00:42:49,400 --> 00:42:50,440
(groans)
880
00:42:50,520 --> 00:42:51,640
Did you get those lovely furs
881
00:42:51,719 --> 00:42:53,880
when you were doing your bit
in Paris, Linda?
882
00:42:53,960 --> 00:42:55,800
(Sadie) Isn't it wonderful
what you can get there
883
00:42:55,880 --> 00:42:57,480
on no money if you're clever?
884
00:42:57,560 --> 00:43:00,480
Oh, what sort of war work
was it again, Linda?
885
00:43:00,560 --> 00:43:02,920
She was providing comforts
for the French army.
886
00:43:03,000 --> 00:43:04,280
Sometimes, all night long.
887
00:43:04,360 --> 00:43:05,400
Oh, that's exhausting.
888
00:43:05,480 --> 00:43:06,680
Do stop it!
889
00:43:07,719 --> 00:43:11,000
(Sadie) Oh, poor thing. You can see
she misses Christian terribly.
890
00:43:11,360 --> 00:43:13,440
Where is he now? Cairo?
891
00:43:14,560 --> 00:43:16,239
(rooster crows)
892
00:43:18,000 --> 00:43:19,480
(Louisa) It does seem unfair.
893
00:43:19,560 --> 00:43:21,360
Linda has this glorious time in Paris
894
00:43:21,440 --> 00:43:23,440
and comes back with all these furs.
895
00:43:24,280 --> 00:43:26,280
What do you and I get for sticking
our whole lives
896
00:43:26,360 --> 00:43:28,120
with the same dreary old husbands?
897
00:43:29,239 --> 00:43:30,840
Three-quarter length shorn lamb.
898
00:43:30,920 --> 00:43:32,400
Don't be mean about husbands.
899
00:43:33,080 --> 00:43:34,960
Feeling awfully guilty about mine.
900
00:43:35,400 --> 00:43:37,440
Who's going to look after
that baby, Fanny?
901
00:43:37,800 --> 00:43:39,640
It's obvious you and I
will have to do it.
902
00:43:39,719 --> 00:43:41,800
And she'll forget about it
the moment it's born.
903
00:43:42,960 --> 00:43:43,960
(Bolter) Psst!
904
00:43:44,040 --> 00:43:45,040
Darling.
905
00:43:45,200 --> 00:43:46,239
Darling, Fanny.
906
00:43:46,480 --> 00:43:47,640
Psst.
907
00:43:55,200 --> 00:43:56,400
(Fanny) What are you doing?
908
00:43:57,280 --> 00:43:58,320
Hiding.
909
00:43:58,960 --> 00:44:00,600
(Bolter) Of course, wild horses
wouldn't make me
910
00:44:00,680 --> 00:44:02,520
tell Sadie about Linda
and Sauveterre,
911
00:44:02,600 --> 00:44:03,840
but I do think
when we're all together,
912
00:44:03,920 --> 00:44:06,600
Linda might be a tiny bit jolly
and I'll keep running off.
913
00:44:07,480 --> 00:44:09,280
We could be great friends, she and I.
914
00:44:10,920 --> 00:44:12,960
Well, there is a selfishness to her.
915
00:44:16,400 --> 00:44:19,719
I sometimes think I was made
for another planet altogether
916
00:44:20,120 --> 00:44:21,400
and mistook the way.
917
00:44:22,080 --> 00:44:23,880
(Bolter) Linda and I are greedy,
of course, darling,
918
00:44:23,960 --> 00:44:27,280
but it is rotten to find yourself
involved with a fellow for life
919
00:44:27,360 --> 00:44:29,680
just because he was the one
you met when you were 19.
920
00:44:29,760 --> 00:44:31,480
Yes, but if you have a child
with that fellow,
921
00:44:31,560 --> 00:44:34,400
don't you have a certain
responsibility to that child?
922
00:44:34,480 --> 00:44:36,960
You can't bolt and keep hold
of the child.
923
00:44:38,280 --> 00:44:40,120
Well, then, shouldn't you stay?
924
00:44:40,960 --> 00:44:42,280
(Bolter) Oh, darling Fanny.
925
00:44:45,000 --> 00:44:47,200
Please don't never be greedy.
926
00:44:47,280 --> 00:44:49,719
Don't think you have
to be good all the time.
927
00:44:50,040 --> 00:44:52,160
Sometimes, being good kills you
928
00:44:52,840 --> 00:44:55,520
just as painfully as being bad can.
929
00:44:56,560 --> 00:45:00,280
Oh, my goodness, they found me!
You found me!
930
00:45:00,360 --> 00:45:02,120
(Bolter) You got me! Ow!
931
00:45:02,200 --> 00:45:03,960
- (boy) We saw you from over there.
- (Bolter) No, you didn't.
932
00:45:04,040 --> 00:45:05,080
(girl) Yeah.
933
00:45:05,160 --> 00:45:08,680
(Bolter) I was hiding perfectly.
Oh, my goodness...
934
00:45:10,480 --> 00:45:12,640
(soft music)
935
00:45:26,920 --> 00:45:29,080
(soft music continues)
936
00:45:46,840 --> 00:45:48,239
Oh, darling.
937
00:45:49,280 --> 00:45:52,280
(Linda) This letter came
from Fabrice, I think. I...
938
00:45:57,600 --> 00:46:00,760
I've been looking and looking
and I can't decipher a single word.
939
00:46:01,200 --> 00:46:03,239
(chuckles softly)
(Linda) Isn't it torture?
940
00:46:09,800 --> 00:46:10,960
Oh, never mind.
941
00:46:14,200 --> 00:46:15,480
Oh.
942
00:46:16,600 --> 00:46:18,640
One day, the telephone bell
will ring...
943
00:46:19,600 --> 00:46:20,840
and he'll be there.
944
00:46:22,560 --> 00:46:25,160
- I'm certain of it.
- (Linda) Mm.
945
00:46:29,520 --> 00:46:32,080
Why does your mother
keep winking at me?
946
00:46:32,560 --> 00:46:33,600
(Linda chuckles)
947
00:46:34,239 --> 00:46:35,760
And saying things like,
948
00:46:36,320 --> 00:46:39,400
"Mm, let's face it, dear, we're just
a couple of fallen women."
949
00:46:40,200 --> 00:46:42,920
I'm sorry, Fanny,
but I can't bear her.
950
00:46:43,280 --> 00:46:46,160
Well, yes, but of everybody,
doesn't she seem happiest, though?
951
00:46:46,680 --> 00:46:49,680
Maybe it's not all that terrible
to be a bolter in the end.
952
00:46:49,760 --> 00:46:52,880
No, but, Fanny, she's ghastly
and ridiculous.
953
00:46:52,960 --> 00:46:54,400
And I'm not a bolter!
954
00:46:54,480 --> 00:46:55,880
No, of course not.
955
00:46:56,960 --> 00:46:59,480
In fact, I've always thought of you
as an innocent.
956
00:47:00,000 --> 00:47:01,120
(sighs)
957
00:47:01,600 --> 00:47:02,680
Really?
958
00:47:03,480 --> 00:47:04,560
Mm.
959
00:47:05,280 --> 00:47:07,680
(chuckles)
Thank you.
960
00:47:11,680 --> 00:47:15,480
And I've always thought of you
as the most daring.
961
00:47:17,600 --> 00:47:18,640
Yes.
962
00:47:18,719 --> 00:47:20,320
Yes, yes.
963
00:47:20,920 --> 00:47:24,560
Because I... I always ran away,
and you didn't.
964
00:47:24,640 --> 00:47:29,239
It was the... bravest thing
in the world to stay put.
965
00:47:30,840 --> 00:47:32,040
And...
966
00:47:33,360 --> 00:47:36,840
oh, I am lost without you.
967
00:47:38,120 --> 00:47:39,440
I really am.
968
00:47:40,880 --> 00:47:41,920
Oh.
969
00:47:42,400 --> 00:47:45,320
Fanny, it's... it's, it's not here
that's home.
970
00:47:46,760 --> 00:47:48,840
It's always been you.
971
00:47:50,800 --> 00:47:52,560
(Linda) Oh, and I need to go
and be sick.
972
00:47:52,640 --> 00:47:55,719
I'm sorry, darling. I love
sitting here chatting with you.
973
00:47:55,800 --> 00:47:58,040
Promise to still be here
when I get back!
974
00:48:04,000 --> 00:48:05,360
Oh.
(sighs)
975
00:48:11,920 --> 00:48:13,040
(exhales)
976
00:48:36,719 --> 00:48:38,719
(blows air)
977
00:49:14,160 --> 00:49:15,600
(door closes)
978
00:49:15,920 --> 00:49:17,000
Mm.
979
00:49:17,080 --> 00:49:18,200
Alfred.
980
00:49:20,840 --> 00:49:22,239
What are you doing here?
981
00:49:22,320 --> 00:49:25,400
I had a day's leave
and I've come to see my wife.
982
00:49:26,280 --> 00:49:28,640
Well, I was told I would find her
in a cupboard.
983
00:49:29,840 --> 00:49:30,920
Yes.
984
00:49:31,960 --> 00:49:33,120
Here I am.
985
00:49:35,960 --> 00:49:37,239
- I'll get out, it's...
- No.
986
00:49:37,320 --> 00:49:38,840
I'll... join you.
987
00:49:42,960 --> 00:49:44,000
What's this?
988
00:49:44,400 --> 00:49:48,120
Oh. It's a diary I used to keep
when I was young.
989
00:49:48,560 --> 00:49:49,600
May I?
990
00:49:50,600 --> 00:49:51,760
(soft chuckle)
991
00:50:03,800 --> 00:50:05,480
You spent the whole time
ogling Linda?
992
00:50:07,840 --> 00:50:09,360
Do you wish you were Linda?
993
00:50:10,760 --> 00:50:12,640
Because I, for one, am very pleased
you're not.
994
00:50:13,960 --> 00:50:15,960
You see, that's just not helpful.
995
00:50:17,760 --> 00:50:19,800
I have this great need
to be thought of
996
00:50:19,880 --> 00:50:21,920
as sympathetic and pleasing.
997
00:50:22,000 --> 00:50:27,680
I'm also this selfish person
with selfish thoughts and... desires.
998
00:50:27,760 --> 00:50:29,680
Are, are you saying you want to
have an affair?
999
00:50:31,120 --> 00:50:32,880
I know I can be preoccupied.
1000
00:50:32,960 --> 00:50:34,320
Truth is, I...
1001
00:50:34,920 --> 00:50:37,480
sometimes feel I have
to work very hard
1002
00:50:37,560 --> 00:50:39,680
- to prove my value...
- No, I don't want to have an affair.
1003
00:50:39,760 --> 00:50:41,560
I want to have...
Be a good wife to you
1004
00:50:41,640 --> 00:50:43,480
and a good mother and a good friend.
1005
00:50:43,560 --> 00:50:47,960
It's just hard when you feel
all twisted up and jealous
1006
00:50:48,080 --> 00:50:51,400
and scared and resentful
all the time.
1007
00:50:52,719 --> 00:50:54,560
Because I know that I'm a shy person,
1008
00:50:54,640 --> 00:50:56,800
but I've got this lion inside of me.
1009
00:50:56,880 --> 00:50:57,920
(sighs sharply)
1010
00:50:58,000 --> 00:51:00,960
- Do you understand?
- I'm, I'm trying very hard to.
1011
00:51:01,560 --> 00:51:04,400
(sighs)
God, I don't know.
1012
00:51:05,200 --> 00:51:06,239
Um...
1013
00:51:08,920 --> 00:51:11,800
I'm so very pleased
that you're not dead.
1014
00:51:11,880 --> 00:51:13,719
(sniffles)
Sorry.
1015
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Oh...
1016
00:51:18,160 --> 00:51:19,239
Oh.
1017
00:51:20,840 --> 00:51:21,880
Oh.
1018
00:51:22,440 --> 00:51:23,440
Mmm.
1019
00:51:23,680 --> 00:51:25,560
(Fanny moans)
1020
00:51:26,040 --> 00:51:27,680
Alfred, you're so...
1021
00:51:27,760 --> 00:51:28,960
Oh.
1022
00:51:29,040 --> 00:51:30,600
Alfred, you couldn't do that before.
1023
00:51:32,080 --> 00:51:34,719
- Alfred, your glasses are steamed up.
- (Alfred) Doesn't matter.
1024
00:51:34,800 --> 00:51:36,080
(Fanny) All this tweed.
1025
00:51:41,480 --> 00:51:43,320
(birds chirping)
1026
00:51:45,120 --> 00:51:47,200
(Fanny)Spring came
with extraordinary beauty
1027
00:51:47,280 --> 00:51:50,280
and we waited impatiently
for our babies to be born.
1028
00:51:50,760 --> 00:51:52,920
The days and hours dragged by again
1029
00:51:53,000 --> 00:51:54,080
like they used to
1030
00:51:54,160 --> 00:51:56,960
when we were young girls
waiting for our lives to begin.
1031
00:51:57,040 --> 00:51:58,800
(Linda) What's the time, darling?
1032
00:52:00,239 --> 00:52:01,280
(Fanny) Guess.
1033
00:52:03,520 --> 00:52:04,560
Half past twelve.
1034
00:52:04,640 --> 00:52:06,520
Better than that.
It's quarter to one.
1035
00:52:09,400 --> 00:52:12,360
Do you think if Fa had allowed us
to go to school,
1036
00:52:12,440 --> 00:52:14,360
be clever and accomplished
like Fanny,
1037
00:52:14,440 --> 00:52:16,719
we'd have been quite so desperate
to escape his clutches?
1038
00:52:16,800 --> 00:52:20,239
No. As it is, we're all good
for exactly nothing.
1039
00:52:20,320 --> 00:52:22,400
And if I hadn't run far away...
1040
00:52:24,640 --> 00:52:26,520
I'd have never met Fabrice,
1041
00:52:26,920 --> 00:52:28,320
had my happy ending.
1042
00:52:31,960 --> 00:52:34,400
(Linda) You should be the one
to write the love story, Fanny.
1043
00:52:34,880 --> 00:52:36,480
The one with the happy ending.
1044
00:52:36,560 --> 00:52:39,800
And it'll sell millions of copies
and I'll get filthy rich.
1045
00:52:39,880 --> 00:52:42,040
And Alfred will have to suffer
the indignity
1046
00:52:42,120 --> 00:52:44,080
of me paying for him in restaurants.
1047
00:52:44,400 --> 00:52:45,640
If anything should happen to me,
1048
00:52:45,719 --> 00:52:47,200
you will look after Plon-Plon,
won't you?
1049
00:52:47,760 --> 00:52:49,800
Such a comfort to me all this time.
1050
00:52:53,280 --> 00:52:54,920
(Fanny)But she spoke idly,
1051
00:52:55,320 --> 00:52:57,600
as one who knows
she will live forever.
1052
00:53:00,200 --> 00:53:04,640
Louisa's baby, her sixth child,
was born in May, and we envied her
1053
00:53:04,719 --> 00:53:07,480
from the bottom of our hearts
for having got it over with.
1054
00:53:07,560 --> 00:53:08,800
(glass clinking)
1055
00:53:08,880 --> 00:53:10,200
I have an announcement to make
1056
00:53:10,600 --> 00:53:13,719
regarding how we are to respond
to the imminent German invasion.
1057
00:53:15,040 --> 00:53:16,080
In the...
1058
00:53:17,120 --> 00:53:19,440
inevitable event of my death,
1059
00:53:20,360 --> 00:53:23,520
there is one very, very important job
to be done.
1060
00:53:24,080 --> 00:53:30,040
Davey, I would like you to blow up
Juan's store cupboard, Aladdin.
1061
00:53:30,120 --> 00:53:31,239
- What?
- (gasps)
1062
00:53:31,320 --> 00:53:34,200
Now, I would ask Juan
to do it himself,
1063
00:53:34,840 --> 00:53:38,040
but the fact is, though I rather
like old Juan now,
1064
00:53:38,480 --> 00:53:40,440
once a foreigner, always a foreigner.
1065
00:53:40,960 --> 00:53:44,080
Are you seriously asking me
to blow up Aladdin?
1066
00:53:44,160 --> 00:53:45,719
Matthew, you must be mad.
1067
00:53:45,800 --> 00:53:49,120
We can't reward the Germans
by feeding them from Aladdin!
1068
00:53:49,200 --> 00:53:53,719
Well, in my opinion, and speaking
on behalf of my absent siblings,
1069
00:53:54,719 --> 00:53:55,920
happiness only begins the day
1070
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
one leaves this icy dark well
of a country
1071
00:53:58,080 --> 00:53:59,680
and steps foot on foreign soil,
1072
00:53:59,760 --> 00:54:02,239
and foreigners are to be adored.
1073
00:54:04,000 --> 00:54:05,360
(breathes deeply)
1074
00:54:05,440 --> 00:54:08,680
However, in this instance,
Fa is right.
1075
00:54:09,200 --> 00:54:11,719
We must stop at nothing
to defeat the Germans.
1076
00:54:11,800 --> 00:54:12,840
(Linda) Take Plon-Plon.
1077
00:54:12,960 --> 00:54:14,040
Agh.
1078
00:54:14,719 --> 00:54:16,400
Fa...
(groans)
1079
00:54:17,160 --> 00:54:18,680
Show me how to blow up Aladdin.
1080
00:54:18,760 --> 00:54:19,960
(Matthew) That's my girl, Linda.
1081
00:54:20,080 --> 00:54:21,200
That's my girl!
1082
00:54:21,280 --> 00:54:22,520
And when you've blown up Aladdin,
1083
00:54:22,600 --> 00:54:24,280
I want you to take down
the entrenching tool.
1084
00:54:24,360 --> 00:54:26,320
Like this, I'll show you.
1085
00:54:26,400 --> 00:54:29,880
You'll be well looked after, Linda.
Pregnant women always are.
1086
00:54:30,239 --> 00:54:31,880
I'll never be able
to make them understand
1087
00:54:31,960 --> 00:54:33,440
- about my insides.
- (Fanny) Oh...
1088
00:54:33,520 --> 00:54:34,560
I know Germans.
1089
00:54:34,640 --> 00:54:36,960
Will you stop talking about
your insides for once, Davey?
1090
00:54:37,040 --> 00:54:38,680
- I've wanted to use this for years.
- (Linda) I must say, mine are feeling
1091
00:54:38,760 --> 00:54:39,960
frightfully peculiar all of a sudden.
1092
00:54:40,040 --> 00:54:41,160
(Fanny) Mine too.
1093
00:54:41,239 --> 00:54:42,400
(Matthew) Juan's poisoned us!
1094
00:54:42,480 --> 00:54:45,640
I always knew he would, all along.
He's turned against us.
1095
00:54:45,719 --> 00:54:48,080
Don't touch the food,
he's poisoned the lot of us.
1096
00:54:48,480 --> 00:54:50,600
(Linda) Just don't ruin my knickers!
1097
00:54:50,680 --> 00:54:51,840
Oh!
1098
00:54:52,320 --> 00:54:53,360
Funny, I remember feeling
1099
00:54:53,440 --> 00:54:55,480
just like that
every time the babies came.
1100
00:55:02,640 --> 00:55:04,280
(both laugh)
1101
00:55:04,760 --> 00:55:07,360
(Linda inhales, groans)
1102
00:55:09,600 --> 00:55:12,800
(Fanny)On the 28th of May,
both our babies were born.
1103
00:55:13,440 --> 00:55:14,760
Both boys.
1104
00:55:18,160 --> 00:55:20,800
The doctors who said that Linda
ought never to have another child
1105
00:55:20,880 --> 00:55:22,719
were not such idiots after all.
1106
00:55:24,360 --> 00:55:25,520
It killed her.
1107
00:55:26,440 --> 00:55:29,160
She died, I think, completely happy
1108
00:55:29,239 --> 00:55:31,440
and without having suffered
very much.
1109
00:55:35,640 --> 00:55:37,160
(brakes screech)
1110
00:55:39,600 --> 00:55:43,440
But for us at Alconleigh,
for her father and mother,
1111
00:55:43,520 --> 00:55:47,120
brothers and sisters,
for Davey and for Lord Merlin,
1112
00:55:47,560 --> 00:55:49,040
a light went out.
1113
00:55:49,640 --> 00:55:52,400
A great deal of joy
that could never be replaced.
1114
00:55:58,440 --> 00:56:00,440
(sombre music)
1115
00:56:28,640 --> 00:56:31,160
(sombre music continues)
1116
00:57:06,120 --> 00:57:07,480
(smooches, sniffles)
1117
00:57:29,640 --> 00:57:31,680
At the same time as Linda's death,
1118
00:57:31,760 --> 00:57:35,440
Fabrice was caught by the Gestapo
and subsequently shot.
1119
00:57:35,920 --> 00:57:37,280
He was a hero of the Resistance
1120
00:57:37,360 --> 00:57:40,080
and his name has become
a legend in France.
1121
00:57:42,080 --> 00:57:45,200
I have adopted little Fabrice
with the consent of Christian,
1122
00:57:45,280 --> 00:57:46,840
his legal father.
1123
00:57:47,760 --> 00:57:49,760
His eyes are the same as Linda's,
1124
00:57:49,840 --> 00:57:52,480
and he's a most beautiful
and enchanting child.
1125
00:57:53,680 --> 00:57:57,480
I love him quite as much
and perhaps more than I do my own.
1126
00:58:02,320 --> 00:58:03,760
(Bolter) Have you any interest
in seeing a witch?
1127
00:58:03,840 --> 00:58:06,040
I've brought one in my bag,
all the way from London.
1128
00:58:06,120 --> 00:58:07,760
Witchy-witchy-woo.
1129
00:58:07,840 --> 00:58:09,960
(laughter)
1130
00:58:10,280 --> 00:58:11,680
Witchy-witchy-woo.
1131
00:58:11,760 --> 00:58:13,360
(laughter)
1132
00:58:13,440 --> 00:58:14,840
Don't look scared at all.
1133
00:58:15,480 --> 00:58:17,440
You don't have to stand here
and humour me.
1134
00:58:17,520 --> 00:58:20,160
(chuckles)
Beautiful child.
1135
00:58:21,920 --> 00:58:25,480
Poor Linda. Poor little thing.
1136
00:58:26,360 --> 00:58:28,080
It's desperately sad.
1137
00:58:28,800 --> 00:58:31,200
But, Fanny, darling,
don't you think it's just as well?
1138
00:58:33,160 --> 00:58:36,680
The lives of women like Linda
and me aren't so much fun
1139
00:58:36,760 --> 00:58:38,520
when one begins to get older.
1140
00:58:38,960 --> 00:58:41,160
Well, let's hope that
in years to come,
1141
00:58:41,240 --> 00:58:42,800
these boys' granddaughters
1142
00:58:42,880 --> 00:58:45,400
can be more than just
a bolter or a sticker,
1143
00:58:45,480 --> 00:58:46,960
or a Linda or a Fanny,
1144
00:58:47,040 --> 00:58:51,760
and decide who they are
irrespective of who they marry.
1145
00:58:52,160 --> 00:58:54,880
I do think that Linda would've been
happy with Fabrice.
1146
00:58:56,040 --> 00:58:58,080
He was the love of her life,
you know.
1147
00:58:59,960 --> 00:59:01,920
Darling, one always thinks that.
1148
00:59:03,440 --> 00:59:05,880
Every, every time.
1149
00:59:07,680 --> 00:59:09,040
(laughs)
1150
00:59:10,400 --> 00:59:11,800
(Bolter) Well, one does.
1151
00:59:11,880 --> 00:59:15,240
- (all laughing)
- # The sea of love #
1152
00:59:15,320 --> 00:59:19,880
- (laughing continues)
- # I want to tell you #
1153
00:59:22,280 --> 00:59:25,640
# How much #
1154
00:59:26,520 --> 00:59:31,440
# I love you #
1155
00:59:32,880 --> 00:59:34,840
# Ooh #
1156
00:59:35,800 --> 00:59:37,960
# Ooh #
85838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.