All language subtitles for The.Pursuit.of.Love.S01E03.WEB-DL.CATCHPLAY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:20,840 (clanks) 2 00:00:21,320 --> 00:00:24,079 Cooee! Linda! 3 00:00:24,840 --> 00:00:27,080 {\an5}("Plus Je T'embrasse" by Blossom Dearie playing) 4 00:00:32,200 --> 00:00:34,720 # Plus je t'embrasse # 5 00:00:35,880 --> 00:00:38,240 # Plus j'aime t'ebrasser # 6 00:00:39,720 --> 00:00:42,040 # Plus je t'enlace # 7 00:00:42,800 --> 00:00:45,280 # Plus j'aime t'enlacer # 8 00:00:46,680 --> 00:00:48,880 # Le temps qui passe # 9 00:00:49,320 --> 00:00:51,960 # Ne peut rien y changer # 10 00:00:54,800 --> 00:00:57,080 (phone rings) 11 00:01:06,959 --> 00:01:08,720 (groans) 12 00:01:11,040 --> 00:01:12,160 (sighs) 13 00:01:18,280 --> 00:01:20,080 (engine revs) 14 00:01:26,200 --> 00:01:28,720 - (Fabrice) Madame! - Monsieur. 15 00:01:28,800 --> 00:01:30,480 If you insist on going back to the Gare du Nord, 16 00:01:30,560 --> 00:01:31,560 let me drive you there at least. 17 00:01:31,640 --> 00:01:33,560 I think you'll find it quicker than walking. 18 00:01:38,280 --> 00:01:39,360 (brakes squeal) 19 00:01:41,440 --> 00:01:42,440 (Fanny) Linda! 20 00:01:45,959 --> 00:01:47,319 (baby whimpers) 21 00:01:50,520 --> 00:01:51,840 Linda? 22 00:01:56,320 --> 00:01:58,160 - (baby cries loudly) - (Fanny) Shush! 23 00:01:59,200 --> 00:02:00,320 Hmm. 24 00:02:00,400 --> 00:02:01,400 It's a shame. 25 00:02:02,640 --> 00:02:04,320 - What's a shame? - Hmm? 26 00:02:04,400 --> 00:02:06,040 That you have to go before lunch. 27 00:02:06,520 --> 00:02:08,480 My favourite brasserie is on the next street. 28 00:02:08,560 --> 00:02:09,680 (stomach rumbles) 29 00:02:11,080 --> 00:02:13,440 (laughs) 30 00:02:13,520 --> 00:02:16,200 One may as well go for lunch if it's on the way, I suppose. 31 00:02:16,280 --> 00:02:17,360 Ah! 32 00:02:17,440 --> 00:02:18,480 Ah! 33 00:02:19,080 --> 00:02:20,200 (engine starts) 34 00:02:20,880 --> 00:02:22,200 (gasps) 35 00:02:22,760 --> 00:02:25,200 (Fabrice) Leave it. It was a terrible hat. 36 00:02:26,120 --> 00:02:28,680 (baby cries) 37 00:02:29,400 --> 00:02:30,560 (Fanny) Shush! 38 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Please stop screaming. You're embarrassing me! 39 00:02:37,000 --> 00:02:38,840 (baby cries) 40 00:02:43,040 --> 00:02:44,360 Come here. 41 00:02:45,240 --> 00:02:48,120 What's all that about? Shh! 42 00:02:51,360 --> 00:02:53,760 (Fabrice)Now, madame, before I never see you again, 43 00:02:53,840 --> 00:02:54,880 tell me the story. 44 00:02:54,960 --> 00:02:56,080 (Linda) What story? 45 00:02:56,160 --> 00:02:58,919 Mm-hm, who left you to cry on that little suitcase of yours? 46 00:03:00,560 --> 00:03:01,919 I left him... 47 00:03:03,240 --> 00:03:04,760 my second husband, and I... 48 00:03:05,880 --> 00:03:08,800 I've left him forever because he's fallen in love with another woman. 49 00:03:09,760 --> 00:03:13,320 My dear, what a curious reason for leaving your second husband. 50 00:03:14,280 --> 00:03:17,320 Well, it was made so much worse by her being a welfare worker. 51 00:03:17,400 --> 00:03:21,040 - Why is that worse? - Because she's such a good person. 52 00:03:21,120 --> 00:03:23,280 (laughs) 53 00:03:23,360 --> 00:03:24,440 (speaks French) Merci. 54 00:03:24,520 --> 00:03:26,960 - (Fabrice laughs) - Oi. 55 00:03:27,040 --> 00:03:30,320 Surely with your experience of husbands, you must have noticed 56 00:03:30,400 --> 00:03:34,240 falling in love with other people is one of the things they do, hmm? 57 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 Wives fall in love with other people too. 58 00:03:39,720 --> 00:03:40,720 Oui. 59 00:03:42,200 --> 00:03:43,520 How many husbands have you had? 60 00:03:43,600 --> 00:03:45,400 (scoffs) Only two! 61 00:03:45,480 --> 00:03:46,800 (speaks French) Combien? 62 00:03:46,880 --> 00:03:49,160 In England, I am considered a beauty! 63 00:03:49,240 --> 00:03:50,440 - (inhales) - Oui... 64 00:03:50,520 --> 00:03:52,760 (speaks French) 65 00:03:54,440 --> 00:03:57,600 (Fanny)Linda was experiencing an overwhelming physical sensation 66 00:03:57,680 --> 00:03:59,040 like nothing she'd known before. 67 00:03:59,120 --> 00:04:01,000 I have certainly never seen anyone 68 00:04:01,080 --> 00:04:03,880 so lovely climbing down a drainpipe. (laughs) 69 00:04:03,960 --> 00:04:05,120 (Fanny)She asked herself how, 70 00:04:05,200 --> 00:04:07,200 after only five minutes of acquaintance, 71 00:04:07,280 --> 00:04:10,280 she could yearn so desperately to be in bed with this man. 72 00:04:12,480 --> 00:04:16,560 Ah, it would be impossible to be very unhappy here. 73 00:04:17,240 --> 00:04:18,640 Come and see my apartment. 74 00:04:20,000 --> 00:04:21,720 Oh, monsieur! 75 00:04:22,080 --> 00:04:23,120 Eh? 76 00:04:23,920 --> 00:04:26,160 Phew, yes, well... (scoffs) 77 00:04:26,240 --> 00:04:28,240 I admit that I have made great mistakes 78 00:04:28,320 --> 00:04:31,360 but I see no reason for sliding down the hill altogether. 79 00:04:31,440 --> 00:04:33,360 Can you please just take me to the station? 80 00:04:33,440 --> 00:04:36,480 Oui, bien sur, but I fear you have missed the last train for London. 81 00:04:37,480 --> 00:04:38,880 Well, then, can... 82 00:04:39,640 --> 00:04:41,839 can you please take me back to the hotel 83 00:04:41,920 --> 00:04:44,640 and I will catch the first London train tomorrow? 84 00:04:44,920 --> 00:04:46,279 - To the hotel? - (Linda)Oui. 85 00:04:46,360 --> 00:04:47,680 - Tres bien. - Merci. 86 00:04:47,760 --> 00:04:48,920 By all means. 87 00:04:49,480 --> 00:04:50,720 (inhales) 88 00:04:52,800 --> 00:04:55,279 (Fanny)She could see this man was certain of the outcome 89 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 and so was she. 90 00:04:58,200 --> 00:04:59,880 Perfectly certain. 91 00:05:04,680 --> 00:05:07,160 (loud rhythmic jazz riffs) 92 00:05:16,800 --> 00:05:17,839 (Fabrice) Do you want to dance? 93 00:05:17,920 --> 00:05:20,800 (Linda) No, I want to keep chatting and chatting and chatting. 94 00:05:20,880 --> 00:05:22,120 - (Fabrice) Chatting? - (Linda)Oui. 95 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 (Fabrice speaks French) 96 00:05:24,040 --> 00:05:25,120 I adore chatting. 97 00:05:25,200 --> 00:05:26,760 It's one of my favourite things to do. 98 00:05:26,839 --> 00:05:28,080 Tell me a story. 99 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 (clears throat) I once read a story 100 00:05:33,160 --> 00:05:35,520 about two English ladies 101 00:05:35,600 --> 00:05:40,320 seeing the ghost of Marie Antoinette sitting on a park bench. 102 00:05:40,400 --> 00:05:41,960 (both laugh) 103 00:05:42,040 --> 00:05:44,360 - No? - Yes, they saw her. 104 00:05:44,440 --> 00:05:47,520 (Fabrice) A ghost story made up by some 105 00:05:47,600 --> 00:05:50,560 old, uh, English virgins, no, that's not interesting. 106 00:05:50,640 --> 00:05:52,320 All right, thank you very much! 107 00:05:52,400 --> 00:05:53,440 You tell me one then. 108 00:05:53,520 --> 00:05:55,360 Tres bien and this is a true story. 109 00:05:55,440 --> 00:05:57,360 - Right. - (Fabrice) My grandmother, 110 00:05:57,440 --> 00:05:58,560 she was very beautiful 111 00:05:58,640 --> 00:06:01,760 and she had many lovers her whole life. 112 00:06:01,839 --> 00:06:05,680 Just before she died, she was in Venice with my mother, 113 00:06:05,760 --> 00:06:08,200 floating up some canal in a gondola, 114 00:06:08,279 --> 00:06:13,560 when they saw an exquisite little palazzo of pink marble. 115 00:06:13,640 --> 00:06:15,800 - Mmm. - (Fabrice) An old servant showed them 116 00:06:15,880 --> 00:06:17,440 into a salon with three windows 117 00:06:17,520 --> 00:06:18,960 looking over the canal, 118 00:06:19,040 --> 00:06:21,680 but my grandmother was strangely moved. 119 00:06:22,960 --> 00:06:24,800 At last, she said, 120 00:06:24,880 --> 00:06:27,760 - "If in the third drawer... - Mm. 121 00:06:27,839 --> 00:06:30,160 Of that bureau, there is a filigree box... 122 00:06:30,240 --> 00:06:33,440 - Right. - containing a small gold key... 123 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 this house belongs to me." 124 00:06:36,960 --> 00:06:39,680 Si, absolument. And there it was. 125 00:06:39,760 --> 00:06:43,240 One of my grandmother's lovers had given it to her years before 126 00:06:43,320 --> 00:06:44,720 and she had forgotten all about it. 127 00:06:44,800 --> 00:06:47,839 Oh, what fascinating lives you foreigners do lead! 128 00:06:52,839 --> 00:06:54,880 (Fabrice) How badly your hair is done. 129 00:06:54,960 --> 00:06:56,040 Oh! 130 00:06:58,080 --> 00:06:59,560 You don't like my clothes? 131 00:06:59,640 --> 00:07:00,839 No. 132 00:07:06,640 --> 00:07:08,600 - Or my hair? - (Fabrice) No. 133 00:07:09,080 --> 00:07:11,080 (Linda) And you think I'm bad at stories. 134 00:07:11,160 --> 00:07:12,240 (Fabrice) Oh! (laughs) 135 00:07:12,320 --> 00:07:14,560 Oui. Oui, madame. 136 00:07:18,320 --> 00:07:20,800 So it's a very good thing that I'm going back to London tomorrow. 137 00:07:22,160 --> 00:07:23,320 Oh, yes. 138 00:07:23,960 --> 00:07:25,720 I had forgotten. What a pity. 139 00:07:28,000 --> 00:07:31,880 ("Be My Husband" by Nina Simone playing) 140 00:07:39,920 --> 00:07:40,960 (sighs) 141 00:07:44,760 --> 00:07:46,200 (mouths) 142 00:07:46,800 --> 00:07:48,600 # Be my husband # 143 00:07:48,680 --> 00:07:52,320 # Man, I be your wife # 144 00:07:52,840 --> 00:07:54,560 # Be my husband # 145 00:07:54,640 --> 00:07:58,400 # Man, I be your wife # 146 00:07:58,840 --> 00:08:00,880 # Be my husband # 147 00:08:00,960 --> 00:08:04,320 # Man, I be your wife # 148 00:08:04,920 --> 00:08:07,280 # Loving all of you # 149 00:08:07,360 --> 00:08:11,080 # The rest of your life, yeah # 150 00:08:11,160 --> 00:08:17,040 # If you promise me You'll be my man, yeah # 151 00:08:17,120 --> 00:08:19,600 # If you promise me # 152 00:08:19,680 --> 00:08:23,040 # You'll be my man # 153 00:08:23,120 --> 00:08:27,880 # If you promise me You'll be my man # 154 00:08:29,120 --> 00:08:31,400 -# I will love you # -(laughing) 155 00:08:31,480 --> 00:08:35,080 - (laughing continues) - # The best I can, yeah # 156 00:08:35,160 --> 00:08:39,840 # Stick to the promise Man, you made me... # 157 00:08:42,080 --> 00:08:45,720 (Fanny)She told herself again and again that tomorrow after this, 158 00:08:45,800 --> 00:08:47,400 she would go back to London. 159 00:08:49,000 --> 00:08:50,120 (knock on door) 160 00:08:50,200 --> 00:08:52,760 # You made me, whoa-oh # 161 00:08:52,840 --> 00:08:58,760 # That you'd stay away From Rosalie, yeah # 162 00:08:58,840 --> 00:09:01,720 # Oh, daddy # 163 00:09:01,800 --> 00:09:04,760 # Love me good # 164 00:09:04,840 --> 00:09:09,440 # Oh, daddy, now love me good... # 165 00:09:09,520 --> 00:09:10,679 # Whoo! # 166 00:09:10,760 --> 00:09:13,640 # Oh, daddy # 167 00:09:13,720 --> 00:09:16,559 (Fanny)But she had no intention of going back and she knew it. 168 00:09:16,640 --> 00:09:19,040 # Oh, daddy # 169 00:09:19,800 --> 00:09:21,440 Ah, thought I'd married a bolter after all. 170 00:09:21,520 --> 00:09:23,720 Alfred, no, it's a terrible emergency! 171 00:09:23,800 --> 00:09:27,280 Linda didn't come home and I haven't seen her in so long 172 00:09:27,360 --> 00:09:29,920 and I was so mean to her when we argued and... 173 00:09:30,000 --> 00:09:32,640 It wasn't actually anything about her, it was all about me, 174 00:09:32,720 --> 00:09:34,120 and now something awful's happened to her 175 00:09:34,200 --> 00:09:35,280 and I might never see her again! 176 00:09:35,360 --> 00:09:36,440 Oh, god! 177 00:09:36,520 --> 00:09:38,320 Doesn't she have a habit of falling on her feet? 178 00:09:38,400 --> 00:09:39,880 No, we're best friends. 179 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 Alfred, she would have called me if she were all right. 180 00:09:43,120 --> 00:09:45,920 Oh, poor Linda, she really is such an innocent. 181 00:09:46,760 --> 00:09:48,720 Do you always laugh when you make love? 182 00:09:51,840 --> 00:09:55,440 - (Linda) Don't most women? - Ah,non, they do not. 183 00:09:55,520 --> 00:09:56,840 More often they cry. 184 00:09:56,920 --> 00:09:57,960 (Linda) Hmm... 185 00:09:58,960 --> 00:10:00,480 How extraordinary. 186 00:10:01,679 --> 00:10:03,080 Don't they enjoy it? 187 00:10:04,320 --> 00:10:06,679 While we're on the subject of your private life... 188 00:10:06,760 --> 00:10:07,800 (Fabrice) Mmm. 189 00:10:08,840 --> 00:10:11,400 - Could one know your name? - Haven't you discovered that? 190 00:10:12,440 --> 00:10:15,280 Extraordinaire! (laughing) 191 00:10:16,880 --> 00:10:19,720 Well, my name is Fabrice Sauveterre. 192 00:10:20,480 --> 00:10:22,920 I'm happy to tell you that I'm a very rich duke. 193 00:10:23,960 --> 00:10:26,760 A most agreeable thing to be, even in these days. 194 00:10:27,960 --> 00:10:29,400 (Linda) And are you married? 195 00:10:29,480 --> 00:10:30,520 (speaks French) Non. 196 00:10:30,679 --> 00:10:32,800 - Why not? - (Fabrice) My fiancee died. 197 00:10:33,280 --> 00:10:35,520 Oh, how sad. 198 00:10:36,880 --> 00:10:38,400 What was she like? 199 00:10:38,640 --> 00:10:39,920 Very kind. 200 00:10:40,480 --> 00:10:42,840 Mm. Kinder than me? 201 00:10:43,240 --> 00:10:45,400 - Much kinder. - Mmm. 202 00:10:45,480 --> 00:10:46,679 Very correct. 203 00:10:47,760 --> 00:10:49,360 More correct than me? 204 00:10:50,080 --> 00:10:52,640 You, madame, are not correct at all. 205 00:10:52,720 --> 00:10:53,760 Hmm. 206 00:10:56,480 --> 00:10:58,840 She was a very virtuous woman. 207 00:11:00,240 --> 00:11:02,800 Do you mean to say that you never went to bed with her? 208 00:11:02,880 --> 00:11:03,960 - (Fabrice) Never. - (sighs) 209 00:11:04,080 --> 00:11:06,520 (Fabrice) Never would have crossed my mind in a thousand years. 210 00:11:06,600 --> 00:11:07,840 Goodness! 211 00:11:08,559 --> 00:11:10,520 - In England, we always do. - (Fabrice) Ah... 212 00:11:10,600 --> 00:11:13,559 my dear, the animal side of the English is well-known. 213 00:11:13,640 --> 00:11:15,040 (chuckles) They are a drunken 214 00:11:15,120 --> 00:11:16,440 and incontinent race. 215 00:11:16,520 --> 00:11:18,440 Well, they say it's foreigners who are all those things. 216 00:11:18,520 --> 00:11:19,559 (Fabrice) Are they? 217 00:11:19,640 --> 00:11:21,679 French women are the most virtuous in the world. 218 00:11:21,760 --> 00:11:23,240 - Ah,non. - Ah,si. 219 00:11:23,320 --> 00:11:27,280 I must tell you that my mother and one of my aunts 220 00:11:27,360 --> 00:11:30,960 and one of my sisters and my cousin are virtuous women 221 00:11:31,040 --> 00:11:33,000 so virtue is not unknown in my family. 222 00:11:33,440 --> 00:11:38,800 And anyway, Fabrice, what about your grandmother and all those lovers? 223 00:11:39,200 --> 00:11:40,240 Oh, yes, I admit, 224 00:11:40,320 --> 00:11:42,600 she was a great sinner! (chuckles) 225 00:11:47,480 --> 00:11:49,880 But she was also a very great lady. 226 00:11:57,200 --> 00:11:58,760 (laughs) 227 00:11:58,840 --> 00:12:01,240 You can't be virtuous and a sinner, I'm afraid. 228 00:12:01,320 --> 00:12:03,920 Alfred, everything's always one thing or the other with you! 229 00:12:04,000 --> 00:12:05,360 - (phone rings) - (gasps) 230 00:12:07,080 --> 00:12:08,280 You do? Where? 231 00:12:08,360 --> 00:12:10,200 - (David speaks indistinctly) - (Fanny) When? What time? 232 00:12:10,280 --> 00:12:12,160 No, no, no, no. Alfred can stay with the baby. 233 00:12:12,240 --> 00:12:13,400 (Fanny) No, he won't mind in the least. 234 00:12:13,480 --> 00:12:16,040 Oh, dear God, David, do you think she's all right? 235 00:12:17,160 --> 00:12:20,400 ("Dรฉshabilles-Moi" by Juliette Grรฉco playing) 236 00:12:21,679 --> 00:12:22,800 (speaks French) Tres chic. 237 00:12:24,920 --> 00:12:27,880 # Oui, mais pas tout de suite # 238 00:12:29,679 --> 00:12:32,360 # Pas trop vite # 239 00:12:33,120 --> 00:12:37,040 # Sachez me convoiter # 240 00:12:37,920 --> 00:12:39,080 (both laugh) 241 00:12:39,160 --> 00:12:40,280 Merveilleuse! 242 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 (laughs) 243 00:12:41,960 --> 00:12:43,600 We take it all,allez. (whistles) 244 00:12:44,200 --> 00:12:46,240 You can't do that! 245 00:12:46,320 --> 00:12:48,920 - Oui. - (Linda) What would my mother say? 246 00:12:49,000 --> 00:12:50,080 (Fabrice) Oh, no, wait, it's perfect. 247 00:12:50,160 --> 00:12:51,240 Even the swimming suit 248 00:12:51,320 --> 00:12:52,559 which you won't be able to wear, of course, 249 00:12:52,640 --> 00:12:54,240 because the beaches will be battlegrounds, 250 00:12:54,320 --> 00:12:55,360 but we take it. 251 00:12:55,440 --> 00:12:57,920 I prefer to sunbathe naked anyway. 252 00:13:00,160 --> 00:13:02,720 (Fanny)Linda wondered if she was teetering on the edge 253 00:13:02,800 --> 00:13:04,640 of being a kept woman... 254 00:13:05,720 --> 00:13:08,840 and decided she may as well be hanged for a sheep as a lamb! 255 00:13:11,520 --> 00:13:15,120 She was possessed by a calm and happy fatalism. 256 00:13:18,280 --> 00:13:21,040 The whole world was waiting for the war to begin, 257 00:13:21,120 --> 00:13:24,160 but this curious feeling did not disturb her in the least. 258 00:13:27,280 --> 00:13:30,160 She moved into an apartment provided for her by Fabrice 259 00:13:30,240 --> 00:13:32,600 and occupied the weeks since she met him shopping, 260 00:13:32,679 --> 00:13:33,720 lying in the sun, 261 00:13:33,800 --> 00:13:35,440 and waiting for him to come and visit her... 262 00:13:35,520 --> 00:13:37,280 - Madame,voulez un masque? - Bonjour,ca va? 263 00:13:37,360 --> 00:13:38,960 We'll soon be at war, madame. 264 00:13:40,360 --> 00:13:41,400 (Linda) Bonjour. 265 00:13:41,480 --> 00:13:45,280 (Fanny)...which he did every evening at seven. 266 00:13:48,559 --> 00:13:51,040 # Dรฉshabillez-moi # 267 00:13:52,600 --> 00:13:54,240 # Avec dรฉlicatesse # 268 00:13:54,320 --> 00:13:55,760 (Lord Merlin) Well, you do look pretty! 269 00:13:55,840 --> 00:13:57,840 Oh! Oh! 270 00:13:58,320 --> 00:13:59,400 (Linda) Goodness! 271 00:13:59,960 --> 00:14:01,559 Merlin... Davey... 272 00:14:03,040 --> 00:14:04,280 Fanny! 273 00:14:04,360 --> 00:14:06,679 God, Linda, darling, thank God you're still alive! 274 00:14:06,760 --> 00:14:09,760 Well, of course, I'm still alive. 275 00:14:09,840 --> 00:14:11,960 I've never seen anyone more alive in my life. 276 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 (Linda) Oh. 277 00:14:13,120 --> 00:14:14,559 - Hello, darling. - (Linda) Hello. 278 00:14:15,080 --> 00:14:16,120 Oh. 279 00:14:17,600 --> 00:14:19,160 Are you in disguise? 280 00:14:19,240 --> 00:14:20,560 Oh, the spectacles? 281 00:14:20,640 --> 00:14:22,080 I've got to wear them when I go abroad. 282 00:14:22,160 --> 00:14:25,880 I've got such kind eyes, you see, beggars and things cluster round, 283 00:14:26,480 --> 00:14:27,600 annoy me. 284 00:14:28,960 --> 00:14:30,000 (sighs) 285 00:14:36,840 --> 00:14:38,840 You don't seem very pleased to see us. 286 00:14:38,920 --> 00:14:40,200 How did you find out? 287 00:14:40,680 --> 00:14:42,080 Do Ma and Fa know? 288 00:14:42,160 --> 00:14:44,280 No, no, they still think you're with Christian. 289 00:14:44,360 --> 00:14:45,440 Oh, good. 290 00:14:46,400 --> 00:14:48,000 You gave us a fright. 291 00:14:48,080 --> 00:14:50,200 (Lord Merlin) Another time, you might send a postcard. 292 00:14:50,520 --> 00:14:53,200 (Davey) So wonderfully old-fashioned, 293 00:14:53,280 --> 00:14:55,200 the parcels, the shopping, the flowers. 294 00:14:55,280 --> 00:14:57,960 What an interest you are in one's life! 295 00:14:58,040 --> 00:14:59,440 Davey, don't tease! 296 00:14:59,520 --> 00:15:01,440 The flat is a terrible joke. 297 00:15:01,520 --> 00:15:03,520 I bet she's got a glass bath. 298 00:15:03,600 --> 00:15:05,440 - (Davey giggles) - Yes. 299 00:15:05,520 --> 00:15:06,680 (Lord Merlin and Davey laugh) 300 00:15:06,760 --> 00:15:08,520 I wouldn't be surprised if she's got little goldfish 301 00:15:08,600 --> 00:15:11,080 - swimming along the sides of it. - You've looked! 302 00:15:11,160 --> 00:15:13,760 (Lord Merlin and Davey laugh) 303 00:15:13,840 --> 00:15:15,800 The way Frenchmen keep their mistresses 304 00:15:15,880 --> 00:15:18,320 always follows such a stereotypical plan. 305 00:15:18,720 --> 00:15:21,040 There are a couple of things that raise the level, though. 306 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 That Gauguin, a couple of Cezannes. 307 00:15:23,720 --> 00:15:25,640 Bit chintzy but, you know... 308 00:15:25,720 --> 00:15:28,200 I suppose your protector is very rich, is he? 309 00:15:28,280 --> 00:15:29,560 Yes, he is. 310 00:15:29,640 --> 00:15:32,240 Then might one ask for a tiny cup of tea? 311 00:15:34,440 --> 00:15:35,520 (clears throat) 312 00:15:36,960 --> 00:15:38,520 (bell tinkles) 313 00:15:38,600 --> 00:15:40,120 Well, come on then, enlighten us. 314 00:15:40,200 --> 00:15:42,720 Who is this unimaginative Frenchman? 315 00:15:42,800 --> 00:15:45,560 (sighs) His name is Duc de Sauveterre. 316 00:15:50,080 --> 00:15:51,960 Fabrice de Sauveterre? 317 00:15:53,280 --> 00:15:55,680 Yes. You know him? 318 00:15:56,400 --> 00:15:58,800 One forgets, under that look of great sophistication, 319 00:15:58,880 --> 00:16:01,320 what a little provincial you really are. 320 00:16:01,400 --> 00:16:04,280 Of course, we know him and all about him. 321 00:16:04,360 --> 00:16:07,040 And what's more, so does everyone else except you. 322 00:16:07,120 --> 00:16:09,720 Fabrice de Sauveterre is undoubtedly 323 00:16:09,800 --> 00:16:14,000 one of the most wicked men in Europe! 324 00:16:14,080 --> 00:16:15,200 (Lord Merlin) Ha! 325 00:16:15,280 --> 00:16:17,400 Do you remember in Venice one used to see him out at work 326 00:16:17,480 --> 00:16:20,480 on that gondola, one after another, 327 00:16:20,560 --> 00:16:22,400 bowling the ladies over like rabbits! 328 00:16:22,480 --> 00:16:24,560 (both laughing) 329 00:16:24,640 --> 00:16:28,280 - Fabrice de Sauveterre! - (stifled laugh) 330 00:16:28,360 --> 00:16:29,720 (Lord Merlin) Wow! Ah! 331 00:16:29,800 --> 00:16:32,200 Please remember that you are drinking his tea at the moment. 332 00:16:32,280 --> 00:16:35,400 I know my pancreas will pay for this, but one's not in Paris every day. 333 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 (Lord Merlin laughs) 334 00:16:36,560 --> 00:16:39,360 (Davey) I think Fabrice has been shot at more than any bachelor alive! 335 00:16:39,440 --> 00:16:41,200 Oh, do shut up! 336 00:16:41,280 --> 00:16:42,360 Come on, Mer, 337 00:16:42,440 --> 00:16:44,920 it's time the little lady got into her negligee. 338 00:16:45,280 --> 00:16:46,800 (laughs) 339 00:16:46,880 --> 00:16:47,920 (Lord Merlin) Goodbye, Linda. 340 00:16:48,000 --> 00:16:50,680 We're off to meet our intellectual friends. 341 00:16:50,760 --> 00:16:52,360 Do give our love to Fabrice. 342 00:16:52,440 --> 00:16:53,960 (Lord Merlin laughs) 343 00:16:54,040 --> 00:16:56,160 (chokes) I'll see you later, Fanny, dear. 344 00:16:56,240 --> 00:16:58,240 - (Davey coughs) - (Lord Merlin speaks indistinctly) 345 00:16:58,320 --> 00:17:00,120 (raucous laughter) 346 00:17:02,440 --> 00:17:04,000 Oh, darling! 347 00:17:04,840 --> 00:17:06,040 Oh! 348 00:17:06,119 --> 00:17:07,119 (groans) 349 00:17:07,200 --> 00:17:09,560 Oh, no, gosh! (gasps) 350 00:17:09,640 --> 00:17:11,720 Oh, no, I forgot to call and tell you I was all right! 351 00:17:11,800 --> 00:17:13,359 I'm so sorry. 352 00:17:13,440 --> 00:17:14,800 Darling, I haven't slept 353 00:17:14,880 --> 00:17:16,400 - for, like, days. - Oh! 354 00:17:16,480 --> 00:17:17,680 That's not important now. 355 00:17:17,760 --> 00:17:21,280 Let's just get you safe and home and please, do not be scared. 356 00:17:21,359 --> 00:17:23,680 Fanny, no, come and sit down, let me explain. 357 00:17:25,119 --> 00:17:26,400 Um... 358 00:17:26,480 --> 00:17:29,640 I don't want to be rescued. 359 00:17:30,560 --> 00:17:31,560 I... 360 00:17:31,640 --> 00:17:33,119 - (sighs) - Oh... 361 00:17:33,200 --> 00:17:34,960 Oh, Fanny, I have been 362 00:17:35,040 --> 00:17:38,600 forced to the conclusion that all Englishmen... 363 00:17:41,080 --> 00:17:42,520 are hopeless lovers. 364 00:17:42,600 --> 00:17:45,119 Not at all. Alfred is... is wonderful. 365 00:17:45,200 --> 00:17:46,840 Yes, of course. 366 00:17:46,920 --> 00:17:50,440 Twice in my life, I have mistaken something else for love. 367 00:17:50,840 --> 00:17:53,840 It's like seeing somebody in the street you think is a friend 368 00:17:54,240 --> 00:17:56,920 and you smile and wave and run after them, 369 00:17:57,000 --> 00:17:58,400 but it's not the friend... 370 00:17:58,480 --> 00:18:00,960 Oh, it's not even very like them. (inhales) 371 00:18:01,080 --> 00:18:04,720 And then, a few minutes later, the real friend appears and... 372 00:18:04,800 --> 00:18:07,160 (inhales) Oh... 373 00:18:07,240 --> 00:18:08,800 What happened to saving the world, Linda? 374 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 Because I must say that you got very easily distracted. 375 00:18:12,960 --> 00:18:15,320 I thought that you were renouncing men forever? 376 00:18:15,400 --> 00:18:18,119 I know, but I've never felt anything like this before. 377 00:18:18,880 --> 00:18:21,200 Yes, you have. 378 00:18:24,400 --> 00:18:26,280 Linda, you might have called. 379 00:18:33,160 --> 00:18:35,320 It's been heaven to see you, darling, but... 380 00:18:35,400 --> 00:18:37,880 um, Fabrice is going to be here any minute. 381 00:18:39,359 --> 00:18:41,520 Could we chat all about it at lunch tomorrow? 382 00:18:42,480 --> 00:18:43,520 Oh... 383 00:18:47,400 --> 00:18:48,680 Yes, of course. 384 00:18:50,240 --> 00:18:52,040 Um, darling, I'm sorry. 385 00:18:56,800 --> 00:18:58,040 I love you, Fanny. 386 00:19:02,160 --> 00:19:04,920 (soft piano music) 387 00:19:05,480 --> 00:19:09,240 (Linda)Merlin was just here with Fanny and Uncle Davey. 388 00:19:09,320 --> 00:19:10,680 They say they know you. 389 00:19:10,760 --> 00:19:12,240 (Fabrice)Merlin, bien sur. 390 00:19:12,320 --> 00:19:13,720 Oh... 391 00:19:13,800 --> 00:19:15,640 Never let me go back to them! 392 00:19:15,720 --> 00:19:17,040 (Fabrice chuckles) 393 00:19:17,119 --> 00:19:19,440 - But, my darling, you love them. - (laughs) 394 00:19:19,520 --> 00:19:23,320 - (Linda chuckles) - Fran, Fanny, Jassy, Matt. 395 00:19:23,880 --> 00:19:25,840 You're Fa's little favourite. 396 00:19:25,920 --> 00:19:29,200 Fa is exactly the reason why we all ran away. 397 00:19:29,280 --> 00:19:32,320 He is so loathed abroad. 398 00:19:32,800 --> 00:19:35,040 Matt and Jassy and I were all hellbent on going there, 399 00:19:35,119 --> 00:19:38,119 and then, of course, it was enchanting 400 00:19:38,200 --> 00:19:40,600 and full of people who don't look and think like us. 401 00:19:41,119 --> 00:19:43,480 - Full of you, oh. - (chuckles) 402 00:19:43,560 --> 00:19:47,600 Please never let me leave you or Paris as long as I live. 403 00:19:47,680 --> 00:19:49,960 The war is coming. You will have to soon. 404 00:19:51,320 --> 00:19:52,440 Oh. 405 00:19:53,440 --> 00:19:55,280 Couldn't I stay? 406 00:19:55,359 --> 00:19:56,760 You may stay here for a time, 407 00:19:56,840 --> 00:19:58,400 but when I ask you to leave, you must. 408 00:19:59,119 --> 00:20:01,400 Even if you see no reason for doing so. 409 00:20:01,560 --> 00:20:02,560 All right. 410 00:20:02,640 --> 00:20:03,640 (speaks French) Bien. 411 00:20:03,720 --> 00:20:04,720 Bien. 412 00:20:04,800 --> 00:20:05,840 Bon. 413 00:20:05,920 --> 00:20:07,320 Where will you go? 414 00:20:07,400 --> 00:20:11,560 Home to the English lord who loathes abroad? 415 00:20:11,640 --> 00:20:13,600 - Oh. No. - (chuckles) 416 00:20:13,680 --> 00:20:16,560 No, I shall go to my little house in Chelsea. 417 00:20:17,520 --> 00:20:19,280 (sighs) And wait for you. 418 00:20:19,880 --> 00:20:21,000 Ah,oui? 419 00:20:21,080 --> 00:20:22,880 It might be months or years. 420 00:20:22,960 --> 00:20:25,800 Mm. (whimpers) 421 00:20:25,880 --> 00:20:27,119 I shall wait. 422 00:20:27,359 --> 00:20:28,400 (sobs) 423 00:20:29,400 --> 00:20:30,720 (whispers) I shall wait. 424 00:20:33,640 --> 00:20:36,520 (woman speak French in background) 425 00:20:37,760 --> 00:20:39,960 - (groans) - (hotel assistant mumbles) 426 00:20:40,040 --> 00:20:41,080 Sorry. 427 00:20:42,359 --> 00:20:44,200 Davey and Merlin stayed up too late. 428 00:20:44,600 --> 00:20:49,480 I'm beginning to become aware of the cruel pangs of dyspepsia. 429 00:20:49,960 --> 00:20:54,040 I'm suffering from an ordinary, straightforward hangover 430 00:20:54,119 --> 00:20:55,240 and so is Davey. 431 00:20:56,280 --> 00:20:58,520 His eyes are not at all kind today. 432 00:20:58,600 --> 00:21:02,080 (woman 1) Not for a few days. I returned from Biarritz. 433 00:21:02,160 --> 00:21:04,440 You have seen Fabrice at all? 434 00:21:04,520 --> 00:21:05,520 (chuckles) 435 00:21:07,640 --> 00:21:08,880 (woman 2) Oh, well, I see him quite often 436 00:21:08,960 --> 00:21:10,760 in Madame de Sauveterre's. 437 00:21:10,840 --> 00:21:13,600 (woman 1) And when does the beautiful Jacqueline return? 438 00:21:13,680 --> 00:21:15,040 (woman 2) Oh, she's still in England. 439 00:21:15,119 --> 00:21:18,240 She misses him dearly, but they talk every day on the phone. 440 00:21:18,320 --> 00:21:21,080 (woman 1) Who would have thought Fabrice of all people 441 00:21:21,160 --> 00:21:22,680 would be so faithful? 442 00:21:22,760 --> 00:21:24,800 (laughs) (woman 2) I know! 443 00:21:24,880 --> 00:21:27,400 My darling, thank goodness I came. 444 00:21:27,480 --> 00:21:28,880 (Fanny) Now, tell me, where does he live? 445 00:21:28,960 --> 00:21:31,119 Um, with... with his mother somewhere. 446 00:21:31,200 --> 00:21:32,400 (Linda) I don't know. 447 00:21:34,480 --> 00:21:36,280 (indistinct chatter) 448 00:21:36,359 --> 00:21:37,560 - (Fanny) Excuse me, sir. - (hotel assistant) Madame. 449 00:21:37,640 --> 00:21:38,680 I'm looking for the Duke de Sauveterre's 450 00:21:38,760 --> 00:21:40,640 mother's apartment. Can you help? This is most urgent. 451 00:21:40,720 --> 00:21:42,600 (speaks French) (hotel assistant)Absolument... 452 00:21:45,960 --> 00:21:48,400 Um, we'd better go in and find Davey and Merlin. Let's go. 453 00:21:48,480 --> 00:21:49,520 What? No! 454 00:21:49,600 --> 00:21:50,960 Can we just forget that we ever heard this? 455 00:21:51,080 --> 00:21:52,960 Don't be absurd. You have to break it off with this man. 456 00:21:53,040 --> 00:21:55,359 (Linda) But I've never been happier in my life. 457 00:21:55,440 --> 00:21:57,880 (sniffles) We're all going to die soon anyway. 458 00:21:57,960 --> 00:21:59,520 (heels thudding) 459 00:22:02,480 --> 00:22:04,359 (Davey) Poor Merlin has the wrong kind. 460 00:22:05,000 --> 00:22:06,280 Wrong kind of what? 461 00:22:07,880 --> 00:22:09,880 Pill to take when the Germans come. 462 00:22:09,960 --> 00:22:11,560 He's got the sort you give to dogs. 463 00:22:14,160 --> 00:22:15,960 (Davey) You really should go to my doctor. 464 00:22:16,440 --> 00:22:19,240 You take the white one first, then you take the black one. 465 00:22:20,680 --> 00:22:23,640 I must say Linda's finally fulfilled the promise of her youth. 466 00:22:24,480 --> 00:22:28,040 Her reward for getting older is a magical, haunting sadness 467 00:22:28,400 --> 00:22:30,080 of which she is unaware, 468 00:22:30,480 --> 00:22:32,040 but which speaks straight to the heart 469 00:22:32,119 --> 00:22:34,200 and is the completion of her beauty. 470 00:22:35,560 --> 00:22:38,040 She's living as a high-class prostitute 471 00:22:38,119 --> 00:22:39,600 and damn the consequences. 472 00:22:40,080 --> 00:22:41,840 (Fanny) Well, she's just his bit on the side. 473 00:22:41,920 --> 00:22:43,240 She's sunk so low. 474 00:22:43,320 --> 00:22:46,000 She thinks she's happy now, but she's going to end up miserable. 475 00:22:46,080 --> 00:22:47,680 One has to live in the world as it is 476 00:22:47,760 --> 00:22:49,200 because society really makes things beastly 477 00:22:49,280 --> 00:22:50,840 for those who disobey the rules. 478 00:22:51,480 --> 00:22:54,000 Fanny, you really are most dreadfully conventional. 479 00:22:54,080 --> 00:22:56,720 We can't all experience the same sort of domestic bliss 480 00:22:56,800 --> 00:22:57,800 that you and... 481 00:22:59,240 --> 00:23:00,359 You and... 482 00:23:00,960 --> 00:23:02,440 - Alfred. - Alfred. 483 00:23:02,520 --> 00:23:04,280 Alfred have achieved. 484 00:23:05,200 --> 00:23:09,800 Some of us must protect bohemia, irreverence. 485 00:23:10,600 --> 00:23:11,640 Good on her. 486 00:23:12,920 --> 00:23:14,960 (train rattling) 487 00:23:18,320 --> 00:23:19,359 (sighs) 488 00:23:20,200 --> 00:23:21,720 The baby missed you terribly. 489 00:23:23,920 --> 00:23:25,080 (door closes) 490 00:23:27,280 --> 00:23:28,520 What about you? 491 00:23:28,920 --> 00:23:31,320 - What do you mean? - You go to work. 492 00:23:31,400 --> 00:23:33,480 Sometimes, he doesn't see you for days at a time. 493 00:23:33,560 --> 00:23:35,720 Don't you worry he misses you when you go to work? 494 00:23:35,800 --> 00:23:38,520 I work, yes, to provide for my family. 495 00:23:38,600 --> 00:23:39,880 (Fanny) Oh, to provide for people. 496 00:23:39,960 --> 00:23:41,880 To go off every day, read books, write about them, 497 00:23:41,960 --> 00:23:43,720 and then talk to other clever people about them. 498 00:23:43,800 --> 00:23:45,200 You're not making any sense. 499 00:23:45,280 --> 00:23:47,280 I have to endure this endless drudgery of housekeeping, 500 00:23:47,359 --> 00:23:50,119 then getting overlooked at your intellectual dinner parties. 501 00:23:50,200 --> 00:23:53,000 The boring and repetitive conversation of small children, 502 00:23:53,080 --> 00:23:55,080 their absolute incapacity to amuse themselves, 503 00:23:55,160 --> 00:23:58,080 the sudden terrifying illnesses. 504 00:23:58,160 --> 00:23:59,520 Your not infrequent bouts of moodiness, 505 00:23:59,600 --> 00:24:01,520 your invariable complaints at meals about the pudding... 506 00:24:01,600 --> 00:24:02,760 Where has all this come from? 507 00:24:02,840 --> 00:24:05,119 - Are you happy? I... - What do you mean? 508 00:24:05,200 --> 00:24:06,960 Well, isn't that the point, to be happy? 509 00:24:07,080 --> 00:24:09,480 To be in love and to be one's best self, 510 00:24:09,560 --> 00:24:11,720 and then to be really marvellously happy? 511 00:24:11,800 --> 00:24:13,960 Well, when I married you, this seemed to be the life you wanted. 512 00:24:14,080 --> 00:24:16,520 - Well, this life was the only option. - What? 513 00:24:16,600 --> 00:24:19,359 Happily married or unhappily married. 514 00:24:19,440 --> 00:24:20,960 That's it, that's the choice if you're a woman. 515 00:24:21,040 --> 00:24:22,080 Or I suppose you could be a bolter. 516 00:24:22,160 --> 00:24:23,320 At least bolters get to see the world. 517 00:24:23,400 --> 00:24:25,240 - Are you losing your mind, Fanny? - (Fanny) Yes! 518 00:24:25,320 --> 00:24:26,880 Yes, Alfred. Yes. 519 00:24:27,680 --> 00:24:28,720 Yes. 520 00:24:31,080 --> 00:24:33,960 Joyeux anniversaire, madame. 521 00:24:34,080 --> 00:24:35,600 - (Linda) Wow. - (Fabrice chuckles) 522 00:24:35,680 --> 00:24:36,680 (Linda) No! 523 00:24:36,760 --> 00:24:40,640 (gasps) Not a French bulldog! 524 00:24:41,320 --> 00:24:43,040 - Hello. - (chuckles) 525 00:24:44,920 --> 00:24:46,080 Plon-Plon. 526 00:24:46,160 --> 00:24:48,440 - Plon-Plon? - Oui, Plon-Plon. 527 00:24:48,520 --> 00:24:49,720 (Fabrice laughs) 528 00:24:49,800 --> 00:24:51,880 (phone rings) 529 00:24:54,400 --> 00:24:56,119 (speaks French) Non, pour moi. 530 00:24:56,200 --> 00:24:57,280 Pour moi. 531 00:24:57,359 --> 00:24:58,400 My hat. 532 00:24:58,480 --> 00:25:00,080 And my French bulldog. 533 00:25:00,160 --> 00:25:02,400 (inhales deeply) Bien. 534 00:25:02,480 --> 00:25:04,520 The thing I feared would happen has happened. 535 00:25:05,359 --> 00:25:07,320 (Fabrice) We must move very quickly. 536 00:25:13,480 --> 00:25:14,880 (Linda mumbles) 537 00:25:14,960 --> 00:25:17,040 (Fanny)Linda did not fully understand 538 00:25:17,119 --> 00:25:20,240 that she was leaving her happy life behind her forever. 539 00:25:20,320 --> 00:25:22,160 (Linda mumbles) 540 00:25:23,840 --> 00:25:25,640 (Fanny) None of us fully understood. 541 00:25:29,160 --> 00:25:30,359 (sighs) 542 00:25:31,720 --> 00:25:33,280 (zipper zips open) 543 00:25:33,440 --> 00:25:36,080 At least you won't have to suffer my complaints about the pudding. 544 00:25:37,840 --> 00:25:39,680 Maybe the puddings will be better in France. 545 00:25:43,040 --> 00:25:45,040 ("Woncha Come on Home" playing) 546 00:25:48,000 --> 00:25:49,920 # Every light is on... # 547 00:25:50,000 --> 00:25:52,400 (Fanny)Linda had gone back to Cheney Walk to wait, 548 00:25:52,480 --> 00:25:54,880 as she promised she would, for a sign of Fabrice. 549 00:25:57,520 --> 00:26:00,480 # Oh, baby, don't stay too late # 550 00:26:00,960 --> 00:26:02,040 # You know I hate... # 551 00:26:02,119 --> 00:26:04,119 Month after endless month she waited. 552 00:26:04,200 --> 00:26:05,840 # And now I'm alone... # 553 00:26:08,440 --> 00:26:09,640 But no sign came. 554 00:26:09,720 --> 00:26:12,440 # Baby, won't you come on home? # 555 00:26:12,520 --> 00:26:14,080 (dial whirring) 556 00:26:14,160 --> 00:26:16,520 I was very little in touch with Linda during that time. 557 00:26:17,119 --> 00:26:18,480 I had wanted to call her often, 558 00:26:18,560 --> 00:26:20,440 but I hadn't quite known what to say. 559 00:26:21,000 --> 00:26:24,640 # Oh, babe Won't you come on home? # 560 00:26:25,880 --> 00:26:28,640 # Home... # 561 00:26:41,800 --> 00:26:45,240 Oh, darling, oh, I'm in agony waiting for a sign of him. 562 00:26:45,320 --> 00:26:47,400 (Fanny)She finally asked me to come and see her. 563 00:26:47,480 --> 00:26:49,040 She was desperate about Fabrice 564 00:26:49,119 --> 00:26:51,840 who hadn't called or written to her since Paris. 565 00:26:51,920 --> 00:26:53,760 # Hate to be alone # 566 00:26:53,840 --> 00:26:56,400 # And now I'm alone # 567 00:26:56,480 --> 00:26:59,560 # Baby, won't you come on home? # 568 00:26:59,640 --> 00:27:03,240 - (phone rings) - # Baby, won't you come on home? # 569 00:27:04,080 --> 00:27:05,440 (Linda) Fanny, darling. 570 00:27:05,520 --> 00:27:06,720 (Fabrice)'Allo, 'allo. 571 00:27:07,560 --> 00:27:08,760 (gasps) 572 00:27:10,440 --> 00:27:12,320 I have been waiting for you so long. 573 00:27:13,040 --> 00:27:14,240 (Fabrice)How nice, then. 574 00:27:14,320 --> 00:27:16,119 Can I come and see you now? 575 00:27:16,200 --> 00:27:19,040 I have a taxi outside, I shall be with you in two minutes. 576 00:27:20,080 --> 00:27:21,400 (exhales deeply) 577 00:27:21,480 --> 00:27:23,119 (sniffles) Oui. 578 00:27:24,000 --> 00:27:25,400 (exhales) 579 00:27:27,359 --> 00:27:28,560 (breathes deeply) 580 00:27:30,960 --> 00:27:34,119 (car pulls up) 581 00:27:34,200 --> 00:27:36,560 (Linda)Did you come to join General de Gaulle? 582 00:27:38,119 --> 00:27:39,480 (sobs) 583 00:27:39,560 --> 00:27:40,600 (Fabrice)Oui. 584 00:27:41,920 --> 00:27:43,760 I shall see him, of course. 585 00:27:45,080 --> 00:27:47,160 But I came on a private mission. 586 00:27:51,200 --> 00:27:53,320 I came to tell you I love you. 587 00:27:59,880 --> 00:28:00,960 You... 588 00:28:02,600 --> 00:28:04,640 You never said that to me in Paris. 589 00:28:06,200 --> 00:28:08,359 I had said it so often in my life. 590 00:28:08,440 --> 00:28:09,440 (mumbles) 591 00:28:11,680 --> 00:28:14,040 I never said it to you because... 592 00:28:15,040 --> 00:28:16,920 from the first moment... 593 00:28:17,960 --> 00:28:20,560 I knew this was as real as the others were false. 594 00:28:24,680 --> 00:28:26,680 It was like recognising somebody. 595 00:28:30,800 --> 00:28:31,840 Just... 596 00:28:32,680 --> 00:28:34,560 I can't explain it, I'm sorry. 597 00:28:35,040 --> 00:28:36,240 (exhales) 598 00:28:38,160 --> 00:28:40,640 (sighs, whimpers) 599 00:28:43,040 --> 00:28:46,520 I suppose religious people sometimes feel like this. 600 00:28:52,880 --> 00:28:54,360 (Fanny)Darling Linda, 601 00:28:54,440 --> 00:28:56,800 - everything's going to be all right. - Hi. 602 00:28:56,880 --> 00:28:58,360 - I promise. - (Linda) Oh. 603 00:28:58,440 --> 00:29:00,040 I figured it all out on the train. 604 00:29:00,120 --> 00:29:02,240 Obviously, men are a bit useless. 605 00:29:02,320 --> 00:29:03,640 (Fanny) They'll never understand us 606 00:29:03,720 --> 00:29:05,360 and they'll never think that they have to. 607 00:29:05,440 --> 00:29:07,840 Luckily, they're probably about to get shot or bombed or something. 608 00:29:07,920 --> 00:29:09,680 And then you can come and live with me 609 00:29:09,760 --> 00:29:12,240 and we'll chat and we'll have baths 610 00:29:12,320 --> 00:29:14,280 and we'll be our best selves like we used to. 611 00:29:14,360 --> 00:29:16,960 I am beginning to think this war's such a wonderful opportunity 612 00:29:17,040 --> 00:29:18,160 for women like us. 613 00:29:18,240 --> 00:29:19,440 - Bonjour, madame. - Ooh. 614 00:29:19,520 --> 00:29:20,600 (Fabrice chuckles) 615 00:29:21,560 --> 00:29:24,480 Finally, the brilliant Fanny I've heard so much about. 616 00:29:25,080 --> 00:29:26,320 (whispers) It's Fabrice. 617 00:29:29,040 --> 00:29:30,200 - Hello. - My dear, 618 00:29:30,280 --> 00:29:32,200 tell me everything about your life. 619 00:29:32,280 --> 00:29:34,960 (Fabrice) Will you please be so good as to start with the Hans Cupboard? 620 00:29:35,040 --> 00:29:36,040 (Linda) Hons' Cupboard. 621 00:29:36,120 --> 00:29:37,680 Hons' Cupboard. 622 00:29:37,760 --> 00:29:38,920 (Linda chuckles softly) 623 00:29:39,000 --> 00:29:40,080 (speaks French) S'il vous plait. 624 00:29:41,960 --> 00:29:43,920 He's wonderful! 625 00:29:44,000 --> 00:29:46,200 - Isn't he? - (Fanny) Wonderful. 626 00:29:46,280 --> 00:29:48,040 (Linda) And he loves to chat! 627 00:29:48,120 --> 00:29:50,880 - Oh. - Oh, he actually listens. 628 00:29:50,960 --> 00:29:55,120 And he doesn't bore on about making money or politics. 629 00:29:55,200 --> 00:29:59,040 In books, girls like you will always end up dead, Linda. 630 00:29:59,120 --> 00:30:01,520 (Fanny) I was so worried. 631 00:30:02,920 --> 00:30:03,920 Hello. 632 00:30:04,000 --> 00:30:07,440 (Fanny) But you're not Madame Bovary or Anna Karenina. 633 00:30:07,520 --> 00:30:09,680 - No. - (Fanny) Life isn't books. 634 00:30:10,720 --> 00:30:12,520 In fact, you are the most... 635 00:30:13,040 --> 00:30:17,480 incredibly alive person I've ever met. 636 00:30:17,560 --> 00:30:20,680 (Linda) Oh, well, you know, Fanny, I mean... 637 00:30:21,840 --> 00:30:24,040 someone should write a book about me. 638 00:30:24,880 --> 00:30:29,240 And give it the most tremendously happy ending. 639 00:30:29,320 --> 00:30:30,440 (Linda chuckles) 640 00:30:31,520 --> 00:30:33,520 - Oh. - That's a good idea. 641 00:30:33,600 --> 00:30:35,200 (Linda moans) 642 00:30:35,280 --> 00:30:36,960 (exhales) 643 00:30:42,480 --> 00:30:44,800 ("Rue St Vincent" by Yves Montand playing) 644 00:30:46,080 --> 00:30:47,200 (Fanny) You shouldn't have. 645 00:30:47,280 --> 00:30:50,040 (Fabrice whispers in French) 646 00:30:50,120 --> 00:30:51,800 ("Rue St Vincent" by Yves Montand continues playing) 647 00:30:51,880 --> 00:30:54,440 (Fanny)I love Paris. 648 00:30:54,520 --> 00:30:56,400 (train rumbling) 649 00:30:56,480 --> 00:30:58,920 - (train clacks) - (brakes screech) 650 00:31:00,560 --> 00:31:02,560 - (man 1) Are you all right? - (woman 3) Should we get out? 651 00:31:02,640 --> 00:31:04,080 (man 2) I think it's a siren. 652 00:31:04,160 --> 00:31:05,640 - (air raid siren in distance) - (man 1) Oh, no, no! 653 00:31:05,720 --> 00:31:06,960 (man 3) Bloody Germans. 654 00:31:07,040 --> 00:31:08,160 (Fanny)The cloud of war 655 00:31:08,240 --> 00:31:10,800 that seemed so little at first grew and grew 656 00:31:10,880 --> 00:31:12,960 until it became a thick grey blanket 657 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 smothering the horizon. 658 00:31:14,440 --> 00:31:15,640 (distant explosion) 659 00:31:19,920 --> 00:31:22,520 That funny face you make when you tie your tie. 660 00:31:22,600 --> 00:31:24,040 (Fabrice laughs) 661 00:31:28,360 --> 00:31:30,440 Do you think we shall ever live together again? 662 00:31:30,800 --> 00:31:32,120 Of course, we shall. 663 00:31:33,120 --> 00:31:35,360 For years and years, until I'm 90. 664 00:31:36,840 --> 00:31:39,040 I have a very faithful nature. 665 00:31:44,360 --> 00:31:46,720 But you weren't very faithful to Jacqueline. 666 00:31:49,840 --> 00:31:51,120 Uh, you know about her? 667 00:31:52,120 --> 00:31:53,200 Mm-hm. 668 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 (chuckles) 669 00:31:56,320 --> 00:31:57,720 She was lovely. 670 00:31:58,680 --> 00:32:01,400 I was immensely faithful to her and it lasted five years. 671 00:32:03,000 --> 00:32:04,720 It always does with me, but... 672 00:32:05,400 --> 00:32:07,840 as I love you ten times more than the others, 673 00:32:08,480 --> 00:32:10,800 that will bring me to 90, 674 00:32:10,880 --> 00:32:15,040 and by then,mon Dieu, it will have become such a habit. 675 00:32:16,400 --> 00:32:18,480 And when shall I see you again? 676 00:32:19,800 --> 00:32:21,080 I'll be back and forth. 677 00:32:23,680 --> 00:32:24,840 (Fabrice) I thought I heard a car. 678 00:32:28,120 --> 00:32:29,120 Oui. 679 00:32:30,240 --> 00:32:31,440 I must go. 680 00:32:33,800 --> 00:32:34,840 Madame. 681 00:32:39,520 --> 00:32:40,600 Au revoir. 682 00:32:43,680 --> 00:32:45,200 (exhales) 683 00:32:50,600 --> 00:32:53,240 (breathes deeply) 684 00:32:56,120 --> 00:32:57,360 (sobs) 685 00:33:04,240 --> 00:33:05,480 (whimpers) 686 00:33:07,120 --> 00:33:08,960 (Fanny)The bad news got worse. 687 00:33:09,040 --> 00:33:11,800 The cloud was now a great horror of steel 688 00:33:11,880 --> 00:33:14,280 rolling over France towards England. 689 00:33:16,040 --> 00:33:18,560 We all took refuge at Alconleigh without Linda 690 00:33:19,240 --> 00:33:21,600 who hadn't been back there for two years now 691 00:33:21,680 --> 00:33:23,360 and whose return was much longed for. 692 00:33:23,440 --> 00:33:24,440 The more, the merrier. 693 00:33:25,160 --> 00:33:26,960 It is so lovely... 694 00:33:27,040 --> 00:33:28,400 (Matthew) Prepared for the invasion? 695 00:33:28,480 --> 00:33:29,480 Ready to slay some Huns? 696 00:33:29,560 --> 00:33:31,840 (Sadie) ...Louisa's children. It's like the old days. 697 00:33:35,440 --> 00:33:37,640 (soft music) 698 00:33:39,320 --> 00:33:42,320 (Fanny)The bombs were dropping thick and fast on London now. 699 00:33:42,400 --> 00:33:44,920 And Sadie begged me to try to fetch Linda 700 00:33:45,000 --> 00:33:48,080 who was worrying us all by refusing to leave Cheney Walk, 701 00:33:48,160 --> 00:33:51,920 even for a breath of air, in case Fabrice called again. 702 00:33:52,400 --> 00:33:53,880 (Fanny) Gosh. Hello, Moira. 703 00:33:53,960 --> 00:33:55,360 Goodness, you've grown up. 704 00:33:55,800 --> 00:33:57,600 She's in the bathroom being sick. 705 00:33:57,680 --> 00:33:58,800 Oh, dear. 706 00:34:05,080 --> 00:34:08,239 - (Moira) What's the puppy's name? - (Fanny) Plon-Plon, I think. 707 00:34:08,320 --> 00:34:09,480 (Moira) Is that French? 708 00:34:09,560 --> 00:34:11,320 Daddy says the French are terrible. 709 00:34:12,719 --> 00:34:14,280 I expect he does. 710 00:34:16,040 --> 00:34:18,800 Moira's going to America this afternoon. 711 00:34:20,120 --> 00:34:21,880 She's come to say goodbye. 712 00:34:23,040 --> 00:34:24,360 I am her mother after all. 713 00:34:24,440 --> 00:34:27,920 Daddy says we ought to fight with the Germans, not against them. 714 00:34:28,000 --> 00:34:31,200 Hmm. Daddy doesn't seem to be fighting very much with anybody, 715 00:34:31,280 --> 00:34:34,280 or against anybody, or at all, as far as I can see. 716 00:34:35,360 --> 00:34:37,400 Can you just stop playing with the puppy for a minute 717 00:34:37,480 --> 00:34:40,160 and just listen carefully to what I'm saying? 718 00:34:44,680 --> 00:34:45,960 I want you to know... 719 00:34:46,680 --> 00:34:49,640 that I don't approve of you running away like this from England, 720 00:34:49,719 --> 00:34:51,880 just as soon as it's in trouble. 721 00:34:51,960 --> 00:34:54,520 I think it most dreadfully wrong. 722 00:34:54,600 --> 00:34:56,520 I have to do as I'm told, don't I? 723 00:34:56,600 --> 00:35:00,560 But you'd much rather stay, wouldn't you? 724 00:35:02,280 --> 00:35:04,960 Oh, I don't think so. There are air raids. 725 00:35:16,040 --> 00:35:17,080 (door slams) 726 00:35:19,480 --> 00:35:20,719 (Linda retches) 727 00:35:22,040 --> 00:35:24,200 (Linda vomits, coughs) 728 00:35:27,000 --> 00:35:28,800 Oh, I'm in such a temper. 729 00:35:29,520 --> 00:35:31,360 What do your children think of air raids, Fanny? 730 00:35:31,920 --> 00:35:34,360 I have to say, they simply long for them. 731 00:35:34,440 --> 00:35:35,480 Oh, that's a relief. 732 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 I thought perhaps it was the whole generation. 733 00:35:38,600 --> 00:35:40,800 (Linda) Of course, it's not Moira's fault entirely. 734 00:35:40,880 --> 00:35:42,440 Pixie and Tony are frightened to death. 735 00:35:42,520 --> 00:35:43,920 They're using her to escape off. 736 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 (Linda gulps) 737 00:35:45,080 --> 00:35:46,239 You're only allowed on those boats to America 738 00:35:46,320 --> 00:35:47,920 if you've got a child in tow, you know? 739 00:35:50,239 --> 00:35:54,200 Fabrice bought this for me. I was going to give it to Moira. 740 00:35:54,680 --> 00:35:56,960 Oh, but I can't bear to waste anything so pretty 741 00:35:57,040 --> 00:35:58,400 on the little coward. 742 00:35:58,480 --> 00:36:01,760 I think I'll give her that dreadful sports wristwatch 743 00:36:01,840 --> 00:36:03,600 I got when I married Tony instead. 744 00:36:03,680 --> 00:36:05,680 Why are you always so beastly to Moira? 745 00:36:09,239 --> 00:36:10,560 (Linda vomits) 746 00:36:11,600 --> 00:36:13,280 (toilet flushes) 747 00:36:13,360 --> 00:36:14,400 Oh. 748 00:36:15,400 --> 00:36:17,040 (sighs) 749 00:36:18,560 --> 00:36:20,960 This baby won't be in the least like Moira. 750 00:36:22,000 --> 00:36:23,120 You'll see. 751 00:36:26,040 --> 00:36:28,360 I thought you weren't supposed to have another one. 752 00:36:28,440 --> 00:36:31,160 Doctors, what do they know? Of course, I can. 753 00:36:31,760 --> 00:36:34,880 Oh, I'm simply longing for it. 754 00:36:35,800 --> 00:36:36,960 (Linda) Oh, god. 755 00:36:39,920 --> 00:36:41,280 This is ridiculous. 756 00:36:41,360 --> 00:36:43,080 Sadie and Matthew want you home, Linda. 757 00:36:43,160 --> 00:36:45,160 Come back to Alconleigh. You're ill. 758 00:36:45,239 --> 00:36:46,680 No. 759 00:36:46,760 --> 00:36:49,680 Oh, I'm having another one, too, and so is Louisa. 760 00:36:49,760 --> 00:36:51,680 Oh, I do call that nice. 761 00:36:52,560 --> 00:36:54,360 They can be Hons together. 762 00:36:55,000 --> 00:36:56,120 (Linda mumbles) 763 00:36:58,600 --> 00:36:59,960 He knows to find me here. 764 00:37:00,040 --> 00:37:01,239 You'll be killed, Linda! 765 00:37:01,320 --> 00:37:03,040 And then he won't know where to find you! 766 00:37:03,440 --> 00:37:05,080 Or do you want to actually die for love? 767 00:37:05,160 --> 00:37:07,080 Maybe you think that's romantic or something. 768 00:37:07,160 --> 00:37:10,400 There are seven million people in London, Fanny. 769 00:37:10,480 --> 00:37:12,960 Do you really imagine they're all killed every night? 770 00:37:16,680 --> 00:37:18,719 Fetch me a glass of water, please. 771 00:37:24,200 --> 00:37:25,280 (lock clicks) 772 00:37:27,239 --> 00:37:28,640 Can you just open the door, Linda? 773 00:37:28,719 --> 00:37:30,800 Not if you're going to try and make me leave. 774 00:37:31,239 --> 00:37:33,760 Why have I spent my whole life worrying about you? 775 00:37:33,840 --> 00:37:35,719 You are so incredibly selfish! 776 00:37:36,560 --> 00:37:39,200 (sobbing) 777 00:37:42,320 --> 00:37:43,400 (cries) 778 00:37:47,719 --> 00:37:50,080 I do know I've been beastly to Moira. 779 00:37:52,280 --> 00:37:53,920 (Linda) I think it was always in the back of my mind 780 00:37:54,000 --> 00:37:56,360 that I'd have to leave Tony sooner or later. 781 00:37:57,800 --> 00:38:00,440 I didn't want to get too fond of Moira. 782 00:38:01,520 --> 00:38:03,440 Or make her too fond of me. 783 00:38:04,520 --> 00:38:06,480 She might become an anchor. 784 00:38:08,040 --> 00:38:12,560 And I didn't dare let myself get anchored to the Kroesigs. 785 00:38:14,200 --> 00:38:15,520 Fanny... 786 00:38:18,680 --> 00:38:21,880 sometimes, I don't think we're born women at all. 787 00:38:25,640 --> 00:38:26,800 It's like... 788 00:38:29,080 --> 00:38:31,080 your wings get clipped. 789 00:38:33,719 --> 00:38:37,160 And then everyone's so surprised when you don't know how to fly. 790 00:38:38,560 --> 00:38:39,560 (sniffles) 791 00:38:43,400 --> 00:38:44,480 Fanny. 792 00:38:53,320 --> 00:38:54,560 (sniffles) 793 00:38:55,560 --> 00:38:57,680 (Fanny)So I went back to Alconleigh alone 794 00:38:57,760 --> 00:39:00,520 to wait out the months in the freezing countryside. 795 00:39:01,600 --> 00:39:03,840 It was a time made infinitely more difficult 796 00:39:03,920 --> 00:39:06,000 by the surprise arrival of my mother. 797 00:39:06,520 --> 00:39:09,520 It was with incredible adventures that we escaped the Riviera. 798 00:39:09,880 --> 00:39:12,800 (Bolter) Thank God for Juan here, 799 00:39:12,880 --> 00:39:15,080 my ruffian Spaniard, 800 00:39:15,160 --> 00:39:18,600 without whom I'd never have got out of that ghastly prison camp in Spain. 801 00:39:18,680 --> 00:39:21,560 He's morose but ravishing, don't you think? 802 00:39:22,520 --> 00:39:24,160 He's sitting right next to you. 803 00:39:24,239 --> 00:39:25,440 But don't worry about that, darling, 804 00:39:25,520 --> 00:39:26,760 he doesn't understand a word of English. 805 00:39:26,840 --> 00:39:28,719 Oh, that's good. Because I must tell you, Bolter, 806 00:39:28,800 --> 00:39:30,880 I can't have a lot of Dagos staying in the house. 807 00:39:30,960 --> 00:39:32,640 (Matthew) You can stay as long as you like, of course, 808 00:39:32,719 --> 00:39:34,520 but I really do draw the line at... 809 00:39:35,200 --> 00:39:36,480 Juan. 810 00:39:36,560 --> 00:39:38,760 Can't turn him out to starve, darling. 811 00:39:38,840 --> 00:39:40,520 One must have human feeling. 812 00:39:40,600 --> 00:39:41,920 Not towards Dagos. 813 00:39:42,000 --> 00:39:43,320 You sure he can't understand us? 814 00:39:43,400 --> 00:39:44,520 He looks very unhappy. 815 00:39:44,600 --> 00:39:46,800 Oh, quite sure. And I speak no Spanish. 816 00:39:46,880 --> 00:39:48,960 We are incapable of verbal exchange. 817 00:39:49,040 --> 00:39:51,560 - Why are you with him, then? - Because we're engaged. 818 00:39:52,360 --> 00:39:54,239 I thought you were still married to the Major? 819 00:39:54,320 --> 00:39:56,160 Do you know I honestly can't remember? 820 00:39:56,320 --> 00:39:57,640 (chokes) 821 00:39:58,520 --> 00:39:59,719 (Bolter) You all right, darling? 822 00:39:59,800 --> 00:40:01,440 I just don't really approve of people getting engaged 823 00:40:01,520 --> 00:40:03,400 - when they're married. - (Bolter) No, I know. 824 00:40:03,480 --> 00:40:05,400 It's always good to line yourself up with the next one 825 00:40:05,480 --> 00:40:07,800 before you've got rid of the one before, don't you think? 826 00:40:09,040 --> 00:40:10,360 That's more Linda's philosophy. 827 00:40:10,760 --> 00:40:12,239 (sighs loudly) 828 00:40:13,400 --> 00:40:15,120 - Is he all right? - The food, Sadie. 829 00:40:15,200 --> 00:40:16,640 It's the food. The food is poisonous. 830 00:40:16,719 --> 00:40:18,440 That's very rude, given you've only just arrived. 831 00:40:18,520 --> 00:40:19,640 (Davey) Somebody had to say it. 832 00:40:19,719 --> 00:40:22,719 I know it's the war, Sadie, but I was sick for hours last night. 833 00:40:22,800 --> 00:40:25,120 The day before, Emily had frightful diarrhoea. 834 00:40:25,200 --> 00:40:27,000 Fanny has that great big spot on her nose. 835 00:40:27,080 --> 00:40:29,560 Bolter's entirely right, we're all being poisoned. 836 00:40:30,040 --> 00:40:32,000 Bolter, please be more ration conscious! 837 00:40:32,080 --> 00:40:35,400 Darling, I'm going up to London next week to get my wiggy washed 838 00:40:35,480 --> 00:40:38,840 and I'll bring back a big huge slab of it, I swear. 839 00:40:38,920 --> 00:40:41,160 - (phone rings) - (Bolter) Thank you, sweetheart. 840 00:40:41,239 --> 00:40:44,160 (phone ringing) 841 00:40:44,719 --> 00:40:46,680 - (air raid siren blares) - (incoming missile whistles) 842 00:40:46,760 --> 00:40:48,840 (explosion) 843 00:40:58,680 --> 00:41:01,880 ("Are You Leaving for the Country?" by Karen Dalton playing) 844 00:41:07,200 --> 00:41:12,920 # Are you leaving For the country? # 845 00:41:14,840 --> 00:41:16,640 Don't pity me, Fanny. 846 00:41:19,120 --> 00:41:24,360 I've had five months of perfect, unalloyed happiness. 847 00:41:26,800 --> 00:41:28,400 Very few people can say that 848 00:41:28,480 --> 00:41:30,320 in the course of long lives, I imagine. 849 00:41:30,400 --> 00:41:34,920 # Are you leaving For the country? # 850 00:41:35,000 --> 00:41:36,040 (Matthew shouting orders) 851 00:41:36,120 --> 00:41:39,360 # You say the city Brings you down # 852 00:41:39,440 --> 00:41:40,880 (Matthew continues shouting orders) 853 00:41:41,480 --> 00:41:44,880 -# Leave the iron cloud behind # -Prepare to charge! 854 00:41:44,960 --> 00:41:46,000 Charge! 855 00:41:46,080 --> 00:41:48,760 -# And feel the circus moving on # -(all shout) 856 00:41:48,840 --> 00:41:51,520 (indistinct shouting) 857 00:41:51,960 --> 00:41:53,360 (Matthew) At ease. At ease. 858 00:41:53,440 --> 00:41:55,880 I reckon we'll be able to hold the Germans off 859 00:41:55,960 --> 00:41:57,320 for two hours, possibly three 860 00:41:57,400 --> 00:41:59,040 before we're all killed. (sniffs) 861 00:41:59,440 --> 00:42:00,960 Not bad for such a little squad. 862 00:42:01,600 --> 00:42:04,200 - (clears throat) - (Matthew) You look like a miller. 863 00:42:04,600 --> 00:42:07,080 Why are you all covered in... dust? 864 00:42:08,000 --> 00:42:10,239 - Did you get bombed? - Yes, I did, Fa. 865 00:42:11,280 --> 00:42:13,080 And it's done me no end of good. 866 00:42:17,040 --> 00:42:19,280 (Sadie) Davey went into the business room with Juan 867 00:42:19,360 --> 00:42:20,400 and the Spanish dictionary, 868 00:42:20,480 --> 00:42:22,320 and our whole lives have changed forever. 869 00:42:22,400 --> 00:42:24,719 (laughter, applause) 870 00:42:25,360 --> 00:42:27,239 (Davey) It turns out he was the cook for some cardinal 871 00:42:27,320 --> 00:42:29,600 before the civil war. And he's been out in the woods 872 00:42:29,680 --> 00:42:32,040 with a catapult, pickling and preserving. 873 00:42:32,120 --> 00:42:33,960 And already the store cupboard is Aladdin's cave. 874 00:42:34,040 --> 00:42:37,239 If I were the Bolter, I should definitely marry him. 875 00:42:37,320 --> 00:42:40,239 Well, knowing the Bolter, I've no doubt she will. 876 00:42:40,320 --> 00:42:41,640 You can talk. 877 00:42:42,800 --> 00:42:45,200 At least Linda's doing her bit for the war in Paris. 878 00:42:45,680 --> 00:42:49,320 All you ever do is comfort crying children, Fanny. 879 00:42:49,400 --> 00:42:50,440 (groans) 880 00:42:50,520 --> 00:42:51,640 Did you get those lovely furs 881 00:42:51,719 --> 00:42:53,880 when you were doing your bit in Paris, Linda? 882 00:42:53,960 --> 00:42:55,800 (Sadie) Isn't it wonderful what you can get there 883 00:42:55,880 --> 00:42:57,480 on no money if you're clever? 884 00:42:57,560 --> 00:43:00,480 Oh, what sort of war work was it again, Linda? 885 00:43:00,560 --> 00:43:02,920 She was providing comforts for the French army. 886 00:43:03,000 --> 00:43:04,280 Sometimes, all night long. 887 00:43:04,360 --> 00:43:05,400 Oh, that's exhausting. 888 00:43:05,480 --> 00:43:06,680 Do stop it! 889 00:43:07,719 --> 00:43:11,000 (Sadie) Oh, poor thing. You can see she misses Christian terribly. 890 00:43:11,360 --> 00:43:13,440 Where is he now? Cairo? 891 00:43:14,560 --> 00:43:16,239 (rooster crows) 892 00:43:18,000 --> 00:43:19,480 (Louisa) It does seem unfair. 893 00:43:19,560 --> 00:43:21,360 Linda has this glorious time in Paris 894 00:43:21,440 --> 00:43:23,440 and comes back with all these furs. 895 00:43:24,280 --> 00:43:26,280 What do you and I get for sticking our whole lives 896 00:43:26,360 --> 00:43:28,120 with the same dreary old husbands? 897 00:43:29,239 --> 00:43:30,840 Three-quarter length shorn lamb. 898 00:43:30,920 --> 00:43:32,400 Don't be mean about husbands. 899 00:43:33,080 --> 00:43:34,960 Feeling awfully guilty about mine. 900 00:43:35,400 --> 00:43:37,440 Who's going to look after that baby, Fanny? 901 00:43:37,800 --> 00:43:39,640 It's obvious you and I will have to do it. 902 00:43:39,719 --> 00:43:41,800 And she'll forget about it the moment it's born. 903 00:43:42,960 --> 00:43:43,960 (Bolter) Psst! 904 00:43:44,040 --> 00:43:45,040 Darling. 905 00:43:45,200 --> 00:43:46,239 Darling, Fanny. 906 00:43:46,480 --> 00:43:47,640 Psst. 907 00:43:55,200 --> 00:43:56,400 (Fanny) What are you doing? 908 00:43:57,280 --> 00:43:58,320 Hiding. 909 00:43:58,960 --> 00:44:00,600 (Bolter) Of course, wild horses wouldn't make me 910 00:44:00,680 --> 00:44:02,520 tell Sadie about Linda and Sauveterre, 911 00:44:02,600 --> 00:44:03,840 but I do think when we're all together, 912 00:44:03,920 --> 00:44:06,600 Linda might be a tiny bit jolly and I'll keep running off. 913 00:44:07,480 --> 00:44:09,280 We could be great friends, she and I. 914 00:44:10,920 --> 00:44:12,960 Well, there is a selfishness to her. 915 00:44:16,400 --> 00:44:19,719 I sometimes think I was made for another planet altogether 916 00:44:20,120 --> 00:44:21,400 and mistook the way. 917 00:44:22,080 --> 00:44:23,880 (Bolter) Linda and I are greedy, of course, darling, 918 00:44:23,960 --> 00:44:27,280 but it is rotten to find yourself involved with a fellow for life 919 00:44:27,360 --> 00:44:29,680 just because he was the one you met when you were 19. 920 00:44:29,760 --> 00:44:31,480 Yes, but if you have a child with that fellow, 921 00:44:31,560 --> 00:44:34,400 don't you have a certain responsibility to that child? 922 00:44:34,480 --> 00:44:36,960 You can't bolt and keep hold of the child. 923 00:44:38,280 --> 00:44:40,120 Well, then, shouldn't you stay? 924 00:44:40,960 --> 00:44:42,280 (Bolter) Oh, darling Fanny. 925 00:44:45,000 --> 00:44:47,200 Please don't never be greedy. 926 00:44:47,280 --> 00:44:49,719 Don't think you have to be good all the time. 927 00:44:50,040 --> 00:44:52,160 Sometimes, being good kills you 928 00:44:52,840 --> 00:44:55,520 just as painfully as being bad can. 929 00:44:56,560 --> 00:45:00,280 Oh, my goodness, they found me! You found me! 930 00:45:00,360 --> 00:45:02,120 (Bolter) You got me! Ow! 931 00:45:02,200 --> 00:45:03,960 - (boy) We saw you from over there. - (Bolter) No, you didn't. 932 00:45:04,040 --> 00:45:05,080 (girl) Yeah. 933 00:45:05,160 --> 00:45:08,680 (Bolter) I was hiding perfectly. Oh, my goodness... 934 00:45:10,480 --> 00:45:12,640 (soft music) 935 00:45:26,920 --> 00:45:29,080 (soft music continues) 936 00:45:46,840 --> 00:45:48,239 Oh, darling. 937 00:45:49,280 --> 00:45:52,280 (Linda) This letter came from Fabrice, I think. I... 938 00:45:57,600 --> 00:46:00,760 I've been looking and looking and I can't decipher a single word. 939 00:46:01,200 --> 00:46:03,239 (chuckles softly) (Linda) Isn't it torture? 940 00:46:09,800 --> 00:46:10,960 Oh, never mind. 941 00:46:14,200 --> 00:46:15,480 Oh. 942 00:46:16,600 --> 00:46:18,640 One day, the telephone bell will ring... 943 00:46:19,600 --> 00:46:20,840 and he'll be there. 944 00:46:22,560 --> 00:46:25,160 - I'm certain of it. - (Linda) Mm. 945 00:46:29,520 --> 00:46:32,080 Why does your mother keep winking at me? 946 00:46:32,560 --> 00:46:33,600 (Linda chuckles) 947 00:46:34,239 --> 00:46:35,760 And saying things like, 948 00:46:36,320 --> 00:46:39,400 "Mm, let's face it, dear, we're just a couple of fallen women." 949 00:46:40,200 --> 00:46:42,920 I'm sorry, Fanny, but I can't bear her. 950 00:46:43,280 --> 00:46:46,160 Well, yes, but of everybody, doesn't she seem happiest, though? 951 00:46:46,680 --> 00:46:49,680 Maybe it's not all that terrible to be a bolter in the end. 952 00:46:49,760 --> 00:46:52,880 No, but, Fanny, she's ghastly and ridiculous. 953 00:46:52,960 --> 00:46:54,400 And I'm not a bolter! 954 00:46:54,480 --> 00:46:55,880 No, of course not. 955 00:46:56,960 --> 00:46:59,480 In fact, I've always thought of you as an innocent. 956 00:47:00,000 --> 00:47:01,120 (sighs) 957 00:47:01,600 --> 00:47:02,680 Really? 958 00:47:03,480 --> 00:47:04,560 Mm. 959 00:47:05,280 --> 00:47:07,680 (chuckles) Thank you. 960 00:47:11,680 --> 00:47:15,480 And I've always thought of you as the most daring. 961 00:47:17,600 --> 00:47:18,640 Yes. 962 00:47:18,719 --> 00:47:20,320 Yes, yes. 963 00:47:20,920 --> 00:47:24,560 Because I... I always ran away, and you didn't. 964 00:47:24,640 --> 00:47:29,239 It was the... bravest thing in the world to stay put. 965 00:47:30,840 --> 00:47:32,040 And... 966 00:47:33,360 --> 00:47:36,840 oh, I am lost without you. 967 00:47:38,120 --> 00:47:39,440 I really am. 968 00:47:40,880 --> 00:47:41,920 Oh. 969 00:47:42,400 --> 00:47:45,320 Fanny, it's... it's, it's not here that's home. 970 00:47:46,760 --> 00:47:48,840 It's always been you. 971 00:47:50,800 --> 00:47:52,560 (Linda) Oh, and I need to go and be sick. 972 00:47:52,640 --> 00:47:55,719 I'm sorry, darling. I love sitting here chatting with you. 973 00:47:55,800 --> 00:47:58,040 Promise to still be here when I get back! 974 00:48:04,000 --> 00:48:05,360 Oh. (sighs) 975 00:48:11,920 --> 00:48:13,040 (exhales) 976 00:48:36,719 --> 00:48:38,719 (blows air) 977 00:49:14,160 --> 00:49:15,600 (door closes) 978 00:49:15,920 --> 00:49:17,000 Mm. 979 00:49:17,080 --> 00:49:18,200 Alfred. 980 00:49:20,840 --> 00:49:22,239 What are you doing here? 981 00:49:22,320 --> 00:49:25,400 I had a day's leave and I've come to see my wife. 982 00:49:26,280 --> 00:49:28,640 Well, I was told I would find her in a cupboard. 983 00:49:29,840 --> 00:49:30,920 Yes. 984 00:49:31,960 --> 00:49:33,120 Here I am. 985 00:49:35,960 --> 00:49:37,239 - I'll get out, it's... - No. 986 00:49:37,320 --> 00:49:38,840 I'll... join you. 987 00:49:42,960 --> 00:49:44,000 What's this? 988 00:49:44,400 --> 00:49:48,120 Oh. It's a diary I used to keep when I was young. 989 00:49:48,560 --> 00:49:49,600 May I? 990 00:49:50,600 --> 00:49:51,760 (soft chuckle) 991 00:50:03,800 --> 00:50:05,480 You spent the whole time ogling Linda? 992 00:50:07,840 --> 00:50:09,360 Do you wish you were Linda? 993 00:50:10,760 --> 00:50:12,640 Because I, for one, am very pleased you're not. 994 00:50:13,960 --> 00:50:15,960 You see, that's just not helpful. 995 00:50:17,760 --> 00:50:19,800 I have this great need to be thought of 996 00:50:19,880 --> 00:50:21,920 as sympathetic and pleasing. 997 00:50:22,000 --> 00:50:27,680 I'm also this selfish person with selfish thoughts and... desires. 998 00:50:27,760 --> 00:50:29,680 Are, are you saying you want to have an affair? 999 00:50:31,120 --> 00:50:32,880 I know I can be preoccupied. 1000 00:50:32,960 --> 00:50:34,320 Truth is, I... 1001 00:50:34,920 --> 00:50:37,480 sometimes feel I have to work very hard 1002 00:50:37,560 --> 00:50:39,680 - to prove my value... - No, I don't want to have an affair. 1003 00:50:39,760 --> 00:50:41,560 I want to have... Be a good wife to you 1004 00:50:41,640 --> 00:50:43,480 and a good mother and a good friend. 1005 00:50:43,560 --> 00:50:47,960 It's just hard when you feel all twisted up and jealous 1006 00:50:48,080 --> 00:50:51,400 and scared and resentful all the time. 1007 00:50:52,719 --> 00:50:54,560 Because I know that I'm a shy person, 1008 00:50:54,640 --> 00:50:56,800 but I've got this lion inside of me. 1009 00:50:56,880 --> 00:50:57,920 (sighs sharply) 1010 00:50:58,000 --> 00:51:00,960 - Do you understand? - I'm, I'm trying very hard to. 1011 00:51:01,560 --> 00:51:04,400 (sighs) God, I don't know. 1012 00:51:05,200 --> 00:51:06,239 Um... 1013 00:51:08,920 --> 00:51:11,800 I'm so very pleased that you're not dead. 1014 00:51:11,880 --> 00:51:13,719 (sniffles) Sorry. 1015 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Oh... 1016 00:51:18,160 --> 00:51:19,239 Oh. 1017 00:51:20,840 --> 00:51:21,880 Oh. 1018 00:51:22,440 --> 00:51:23,440 Mmm. 1019 00:51:23,680 --> 00:51:25,560 (Fanny moans) 1020 00:51:26,040 --> 00:51:27,680 Alfred, you're so... 1021 00:51:27,760 --> 00:51:28,960 Oh. 1022 00:51:29,040 --> 00:51:30,600 Alfred, you couldn't do that before. 1023 00:51:32,080 --> 00:51:34,719 - Alfred, your glasses are steamed up. - (Alfred) Doesn't matter. 1024 00:51:34,800 --> 00:51:36,080 (Fanny) All this tweed. 1025 00:51:41,480 --> 00:51:43,320 (birds chirping) 1026 00:51:45,120 --> 00:51:47,200 (Fanny)Spring came with extraordinary beauty 1027 00:51:47,280 --> 00:51:50,280 and we waited impatiently for our babies to be born. 1028 00:51:50,760 --> 00:51:52,920 The days and hours dragged by again 1029 00:51:53,000 --> 00:51:54,080 like they used to 1030 00:51:54,160 --> 00:51:56,960 when we were young girls waiting for our lives to begin. 1031 00:51:57,040 --> 00:51:58,800 (Linda) What's the time, darling? 1032 00:52:00,239 --> 00:52:01,280 (Fanny) Guess. 1033 00:52:03,520 --> 00:52:04,560 Half past twelve. 1034 00:52:04,640 --> 00:52:06,520 Better than that. It's quarter to one. 1035 00:52:09,400 --> 00:52:12,360 Do you think if Fa had allowed us to go to school, 1036 00:52:12,440 --> 00:52:14,360 be clever and accomplished like Fanny, 1037 00:52:14,440 --> 00:52:16,719 we'd have been quite so desperate to escape his clutches? 1038 00:52:16,800 --> 00:52:20,239 No. As it is, we're all good for exactly nothing. 1039 00:52:20,320 --> 00:52:22,400 And if I hadn't run far away... 1040 00:52:24,640 --> 00:52:26,520 I'd have never met Fabrice, 1041 00:52:26,920 --> 00:52:28,320 had my happy ending. 1042 00:52:31,960 --> 00:52:34,400 (Linda) You should be the one to write the love story, Fanny. 1043 00:52:34,880 --> 00:52:36,480 The one with the happy ending. 1044 00:52:36,560 --> 00:52:39,800 And it'll sell millions of copies and I'll get filthy rich. 1045 00:52:39,880 --> 00:52:42,040 And Alfred will have to suffer the indignity 1046 00:52:42,120 --> 00:52:44,080 of me paying for him in restaurants. 1047 00:52:44,400 --> 00:52:45,640 If anything should happen to me, 1048 00:52:45,719 --> 00:52:47,200 you will look after Plon-Plon, won't you? 1049 00:52:47,760 --> 00:52:49,800 Such a comfort to me all this time. 1050 00:52:53,280 --> 00:52:54,920 (Fanny)But she spoke idly, 1051 00:52:55,320 --> 00:52:57,600 as one who knows she will live forever. 1052 00:53:00,200 --> 00:53:04,640 Louisa's baby, her sixth child, was born in May, and we envied her 1053 00:53:04,719 --> 00:53:07,480 from the bottom of our hearts for having got it over with. 1054 00:53:07,560 --> 00:53:08,800 (glass clinking) 1055 00:53:08,880 --> 00:53:10,200 I have an announcement to make 1056 00:53:10,600 --> 00:53:13,719 regarding how we are to respond to the imminent German invasion. 1057 00:53:15,040 --> 00:53:16,080 In the... 1058 00:53:17,120 --> 00:53:19,440 inevitable event of my death, 1059 00:53:20,360 --> 00:53:23,520 there is one very, very important job to be done. 1060 00:53:24,080 --> 00:53:30,040 Davey, I would like you to blow up Juan's store cupboard, Aladdin. 1061 00:53:30,120 --> 00:53:31,239 - What? - (gasps) 1062 00:53:31,320 --> 00:53:34,200 Now, I would ask Juan to do it himself, 1063 00:53:34,840 --> 00:53:38,040 but the fact is, though I rather like old Juan now, 1064 00:53:38,480 --> 00:53:40,440 once a foreigner, always a foreigner. 1065 00:53:40,960 --> 00:53:44,080 Are you seriously asking me to blow up Aladdin? 1066 00:53:44,160 --> 00:53:45,719 Matthew, you must be mad. 1067 00:53:45,800 --> 00:53:49,120 We can't reward the Germans by feeding them from Aladdin! 1068 00:53:49,200 --> 00:53:53,719 Well, in my opinion, and speaking on behalf of my absent siblings, 1069 00:53:54,719 --> 00:53:55,920 happiness only begins the day 1070 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 one leaves this icy dark well of a country 1071 00:53:58,080 --> 00:53:59,680 and steps foot on foreign soil, 1072 00:53:59,760 --> 00:54:02,239 and foreigners are to be adored. 1073 00:54:04,000 --> 00:54:05,360 (breathes deeply) 1074 00:54:05,440 --> 00:54:08,680 However, in this instance, Fa is right. 1075 00:54:09,200 --> 00:54:11,719 We must stop at nothing to defeat the Germans. 1076 00:54:11,800 --> 00:54:12,840 (Linda) Take Plon-Plon. 1077 00:54:12,960 --> 00:54:14,040 Agh. 1078 00:54:14,719 --> 00:54:16,400 Fa... (groans) 1079 00:54:17,160 --> 00:54:18,680 Show me how to blow up Aladdin. 1080 00:54:18,760 --> 00:54:19,960 (Matthew) That's my girl, Linda. 1081 00:54:20,080 --> 00:54:21,200 That's my girl! 1082 00:54:21,280 --> 00:54:22,520 And when you've blown up Aladdin, 1083 00:54:22,600 --> 00:54:24,280 I want you to take down the entrenching tool. 1084 00:54:24,360 --> 00:54:26,320 Like this, I'll show you. 1085 00:54:26,400 --> 00:54:29,880 You'll be well looked after, Linda. Pregnant women always are. 1086 00:54:30,239 --> 00:54:31,880 I'll never be able to make them understand 1087 00:54:31,960 --> 00:54:33,440 - about my insides. - (Fanny) Oh... 1088 00:54:33,520 --> 00:54:34,560 I know Germans. 1089 00:54:34,640 --> 00:54:36,960 Will you stop talking about your insides for once, Davey? 1090 00:54:37,040 --> 00:54:38,680 - I've wanted to use this for years. - (Linda) I must say, mine are feeling 1091 00:54:38,760 --> 00:54:39,960 frightfully peculiar all of a sudden. 1092 00:54:40,040 --> 00:54:41,160 (Fanny) Mine too. 1093 00:54:41,239 --> 00:54:42,400 (Matthew) Juan's poisoned us! 1094 00:54:42,480 --> 00:54:45,640 I always knew he would, all along. He's turned against us. 1095 00:54:45,719 --> 00:54:48,080 Don't touch the food, he's poisoned the lot of us. 1096 00:54:48,480 --> 00:54:50,600 (Linda) Just don't ruin my knickers! 1097 00:54:50,680 --> 00:54:51,840 Oh! 1098 00:54:52,320 --> 00:54:53,360 Funny, I remember feeling 1099 00:54:53,440 --> 00:54:55,480 just like that every time the babies came. 1100 00:55:02,640 --> 00:55:04,280 (both laugh) 1101 00:55:04,760 --> 00:55:07,360 (Linda inhales, groans) 1102 00:55:09,600 --> 00:55:12,800 (Fanny)On the 28th of May, both our babies were born. 1103 00:55:13,440 --> 00:55:14,760 Both boys. 1104 00:55:18,160 --> 00:55:20,800 The doctors who said that Linda ought never to have another child 1105 00:55:20,880 --> 00:55:22,719 were not such idiots after all. 1106 00:55:24,360 --> 00:55:25,520 It killed her. 1107 00:55:26,440 --> 00:55:29,160 She died, I think, completely happy 1108 00:55:29,239 --> 00:55:31,440 and without having suffered very much. 1109 00:55:35,640 --> 00:55:37,160 (brakes screech) 1110 00:55:39,600 --> 00:55:43,440 But for us at Alconleigh, for her father and mother, 1111 00:55:43,520 --> 00:55:47,120 brothers and sisters, for Davey and for Lord Merlin, 1112 00:55:47,560 --> 00:55:49,040 a light went out. 1113 00:55:49,640 --> 00:55:52,400 A great deal of joy that could never be replaced. 1114 00:55:58,440 --> 00:56:00,440 (sombre music) 1115 00:56:28,640 --> 00:56:31,160 (sombre music continues) 1116 00:57:06,120 --> 00:57:07,480 (smooches, sniffles) 1117 00:57:29,640 --> 00:57:31,680 At the same time as Linda's death, 1118 00:57:31,760 --> 00:57:35,440 Fabrice was caught by the Gestapo and subsequently shot. 1119 00:57:35,920 --> 00:57:37,280 He was a hero of the Resistance 1120 00:57:37,360 --> 00:57:40,080 and his name has become a legend in France. 1121 00:57:42,080 --> 00:57:45,200 I have adopted little Fabrice with the consent of Christian, 1122 00:57:45,280 --> 00:57:46,840 his legal father. 1123 00:57:47,760 --> 00:57:49,760 His eyes are the same as Linda's, 1124 00:57:49,840 --> 00:57:52,480 and he's a most beautiful and enchanting child. 1125 00:57:53,680 --> 00:57:57,480 I love him quite as much and perhaps more than I do my own. 1126 00:58:02,320 --> 00:58:03,760 (Bolter) Have you any interest in seeing a witch? 1127 00:58:03,840 --> 00:58:06,040 I've brought one in my bag, all the way from London. 1128 00:58:06,120 --> 00:58:07,760 Witchy-witchy-woo. 1129 00:58:07,840 --> 00:58:09,960 (laughter) 1130 00:58:10,280 --> 00:58:11,680 Witchy-witchy-woo. 1131 00:58:11,760 --> 00:58:13,360 (laughter) 1132 00:58:13,440 --> 00:58:14,840 Don't look scared at all. 1133 00:58:15,480 --> 00:58:17,440 You don't have to stand here and humour me. 1134 00:58:17,520 --> 00:58:20,160 (chuckles) Beautiful child. 1135 00:58:21,920 --> 00:58:25,480 Poor Linda. Poor little thing. 1136 00:58:26,360 --> 00:58:28,080 It's desperately sad. 1137 00:58:28,800 --> 00:58:31,200 But, Fanny, darling, don't you think it's just as well? 1138 00:58:33,160 --> 00:58:36,680 The lives of women like Linda and me aren't so much fun 1139 00:58:36,760 --> 00:58:38,520 when one begins to get older. 1140 00:58:38,960 --> 00:58:41,160 Well, let's hope that in years to come, 1141 00:58:41,240 --> 00:58:42,800 these boys' granddaughters 1142 00:58:42,880 --> 00:58:45,400 can be more than just a bolter or a sticker, 1143 00:58:45,480 --> 00:58:46,960 or a Linda or a Fanny, 1144 00:58:47,040 --> 00:58:51,760 and decide who they are irrespective of who they marry. 1145 00:58:52,160 --> 00:58:54,880 I do think that Linda would've been happy with Fabrice. 1146 00:58:56,040 --> 00:58:58,080 He was the love of her life, you know. 1147 00:58:59,960 --> 00:59:01,920 Darling, one always thinks that. 1148 00:59:03,440 --> 00:59:05,880 Every, every time. 1149 00:59:07,680 --> 00:59:09,040 (laughs) 1150 00:59:10,400 --> 00:59:11,800 (Bolter) Well, one does. 1151 00:59:11,880 --> 00:59:15,240 - (all laughing) - # The sea of love # 1152 00:59:15,320 --> 00:59:19,880 - (laughing continues) - # I want to tell you # 1153 00:59:22,280 --> 00:59:25,640 # How much # 1154 00:59:26,520 --> 00:59:31,440 # I love you # 1155 00:59:32,880 --> 00:59:34,840 # Ooh # 1156 00:59:35,800 --> 00:59:37,960 # Ooh # 85838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.