All language subtitles for LArgent-1983-Robert-Bresson-press-conference
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,878
Can I have that mic back?
2
00:00:04,169 --> 00:00:07,013
The mic on the table.
3
00:00:18,117 --> 00:00:22,588
We'll begin the press conference
for the film you just saw...
4
00:00:23,623 --> 00:00:25,625
"L'argent."
5
00:00:25,792 --> 00:00:28,204
I've already introduced everyone.
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,772
Who has the first question?
7
00:00:32,198 --> 00:00:36,771
I don't understand exactly why
the character's wife left him.
8
00:00:43,109 --> 00:00:44,746
Whom is he asking?
9
00:00:44,911 --> 00:00:47,356
To whom are you addressing
the question?
10
00:00:47,514 --> 00:00:49,493
I don't understand either.
11
00:00:49,649 --> 00:00:52,789
The question is
why Yvon's wife leaves him.
12
00:00:52,951 --> 00:00:56,262
- There are things we don't understand.
- Speak into the mic!
13
00:00:56,423 --> 00:00:58,130
It's not working.
14
00:01:01,161 --> 00:01:03,573
I said I don't understand either.
15
00:01:03,729 --> 00:01:06,176
Neither does the wife.
No one does.
16
00:01:08,468 --> 00:01:12,814
It's not about understanding
but about feeling, which is different.
17
00:01:13,272 --> 00:01:17,118
You've often adapted works
of Russian literature.
18
00:01:19,045 --> 00:01:20,489
Go on.
19
00:01:20,647 --> 00:01:25,027
Is that because
it's a literature of extremes?
20
00:01:25,185 --> 00:01:28,859
The question is:
You've often adapted Russian works.
21
00:01:29,022 --> 00:01:33,266
Do they interest you
because it's a literature of extremes?
22
00:01:34,561 --> 00:01:36,939
No, it's because
there's truth in them.
23
00:01:41,935 --> 00:01:47,009
A more profound truth
than in contemporary authors.
24
00:01:47,906 --> 00:01:52,286
Feelings were the same
200 years ago as now.
25
00:01:52,444 --> 00:01:55,425
It's just a question
of transposing them to our time.
26
00:01:57,784 --> 00:02:01,391
Mr. Bresson, I find your film
admirable from start to finish.
27
00:02:01,554 --> 00:02:03,625
But I do have one question:
28
00:02:03,790 --> 00:02:09,866
In all your other films,
there was always an element of hope,
29
00:02:10,028 --> 00:02:12,201
perhaps expressed by music,
for example.
30
00:02:12,365 --> 00:02:14,436
Here there's no music.
31
00:02:14,600 --> 00:02:18,343
No, it wasn't only music,
but there was something to hold on to.
32
00:02:18,504 --> 00:02:22,078
But here there's nothing
we can hold on to.
33
00:02:22,241 --> 00:02:27,054
We leave the film with a sense
of fulfillment but also despair.
34
00:02:27,212 --> 00:02:30,056
First, there can be no hope
without despair.
35
00:02:30,383 --> 00:02:32,420
Despair can...
36
00:02:34,187 --> 00:02:36,064
and should be pushed very far
37
00:02:36,288 --> 00:02:39,235
so that hope can arise.
38
00:02:39,526 --> 00:02:41,506
The greater the hope,
39
00:02:41,661 --> 00:02:45,370
the heavier and more oppressive
the despair was.
40
00:02:48,200 --> 00:02:51,807
Mr. Bresson,
your film wasn't very pleasant,
41
00:02:51,971 --> 00:02:54,042
but it was interesting.
42
00:02:54,206 --> 00:02:58,348
Your style is quite unique.
I consider it frustrating for viewers.
43
00:02:58,510 --> 00:03:02,925
If you agree with that description,
what do you think of it?
44
00:03:03,081 --> 00:03:07,792
Why do you make films
that are frustrating for viewers?
45
00:03:07,954 --> 00:03:10,867
- Films that are what?
- Frustrating.
46
00:03:20,366 --> 00:03:23,643
- What sort of films?
- Frustrating for the viewer.
47
00:03:23,802 --> 00:03:25,748
Frustrating.
48
00:03:32,579 --> 00:03:35,423
What viewer
are you talking about?
49
00:03:47,193 --> 00:03:48,763
Nobody?
50
00:03:52,831 --> 00:03:54,469
Wait.
51
00:03:54,700 --> 00:03:58,147
Why do you prefer
to make films about youth?
52
00:04:01,039 --> 00:04:05,681
Why do you prefer youth
as a subject in your films?
53
00:04:05,844 --> 00:04:07,882
Why prefer youth?
54
00:04:08,848 --> 00:04:12,159
Because youth is full of genius.
55
00:04:17,889 --> 00:04:19,836
Genius and suppleness.
56
00:04:24,396 --> 00:04:29,437
Up until the age of 35.
57
00:04:34,540 --> 00:04:39,387
These people are
enemies on the attack!
58
00:04:45,550 --> 00:04:47,188
Can I hide?
59
00:04:48,855 --> 00:04:50,459
That's enough.
60
00:04:50,622 --> 00:04:53,796
We can't hear you without the mic.
61
00:04:53,959 --> 00:04:58,203
You say there's genius in youth
up to the age of 35.
62
00:04:58,363 --> 00:05:01,640
So at your age
do you have no more genius?
63
00:05:08,774 --> 00:05:10,651
First, I'm no genius.
64
00:05:10,810 --> 00:05:13,757
If I were, it wouldn't be
the same kind of genius.
65
00:05:16,548 --> 00:05:21,054
I'd like a bit of clarification
about the ending.
66
00:05:21,286 --> 00:05:25,793
I read the text you wrote
that said...
67
00:05:26,259 --> 00:05:28,466
"In the end,
good comes through."
68
00:05:29,762 --> 00:05:33,300
Good lies in the act
of turning himself in.
69
00:05:33,466 --> 00:05:37,641
Good comes
in the form of confession...
70
00:05:38,637 --> 00:05:42,141
a concept dear to Dostoyevsky,
one he often used.
71
00:05:42,307 --> 00:05:44,685
I find it still fitting today.
72
00:05:44,843 --> 00:05:46,880
We can't hear you!
73
00:05:53,685 --> 00:05:55,596
What I mean is...
74
00:06:03,596 --> 00:06:07,271
good lies in the redemption
of the character
75
00:06:07,432 --> 00:06:09,639
for the terrible things he did.
76
00:06:09,802 --> 00:06:13,773
It lies in turning himself in
to the police and confessing.
77
00:06:13,939 --> 00:06:15,920
In the confession
78
00:06:16,074 --> 00:06:20,250
is the proof
79
00:06:20,779 --> 00:06:23,316
that he disavows what he did.
80
00:06:23,783 --> 00:06:26,059
Is it a kind of expiation?
81
00:06:28,086 --> 00:06:30,498
- A what?
- A voluntary expiation?
82
00:06:30,656 --> 00:06:32,329
Of course.
83
00:06:33,459 --> 00:06:36,497
In Tolstoy's novella,
84
00:06:36,661 --> 00:06:40,007
good arrived much earlier,
85
00:06:40,266 --> 00:06:43,213
and then the story took off
in another direction.
86
00:06:43,369 --> 00:06:45,815
Evil regained the upper hand
87
00:06:45,971 --> 00:06:48,349
and the story went
in another direction.
88
00:06:48,507 --> 00:06:51,613
But in the film
I wanted above all...
89
00:06:53,112 --> 00:06:56,286
to give a sense of uncertainty.
90
00:06:56,449 --> 00:06:59,487
I wanted to push it to the limit
91
00:06:59,651 --> 00:07:02,063
so that it's only at the end
92
00:07:02,422 --> 00:07:05,335
that we get the conclusion
of the whole terrible story.
93
00:07:07,125 --> 00:07:11,267
The language of your film seems
like an extension of silent film.
94
00:07:11,430 --> 00:07:14,377
- No!
- Do you deliberately try to -
95
00:07:14,533 --> 00:07:16,605
You astonish me, sir,
96
00:07:16,769 --> 00:07:20,239
because for me,
sound and noises are really -
97
00:07:20,406 --> 00:07:23,751
The human voice is
one of the most beautiful noises.
98
00:07:23,910 --> 00:07:26,322
The more films I make,
the more I think
99
00:07:26,478 --> 00:07:29,187
we could almost do
with just sound and no image.
100
00:07:38,557 --> 00:07:41,004
You speak of good and evil.
101
00:07:41,160 --> 00:07:45,006
Is that something of your own
or something you adapted?
102
00:07:45,163 --> 00:07:48,201
Where do you stand
in this version of good and evil?
103
00:07:48,367 --> 00:07:51,837
It's not easy for the character
to spend years in jail
104
00:07:52,004 --> 00:07:54,040
to atone for his actions.
105
00:07:54,206 --> 00:07:56,812
After he's sewed
his years in prison,
106
00:07:56,975 --> 00:07:59,923
do you think he'll leave
there a decent man?
107
00:08:00,079 --> 00:08:02,490
The characters never
fully accept responsibility
108
00:08:02,648 --> 00:08:04,958
for what they did.
109
00:08:05,317 --> 00:08:07,991
Is that your version?
110
00:08:08,153 --> 00:08:13,069
Do you think that through confession
or prison, which are the same thing -
111
00:08:13,225 --> 00:08:17,105
You say, "I did this. Forgive me."
"You're sentenced to ten years."
112
00:08:17,262 --> 00:08:20,800
ls that your idea
of good and evil?
113
00:08:20,966 --> 00:08:24,312
There are a dozen questions
in your question.
114
00:08:24,470 --> 00:08:27,110
I'll answer each individually.
115
00:08:27,839 --> 00:08:30,286
I don't know.
I've yet to be in prison.
116
00:08:30,442 --> 00:08:32,251
I don't know its effect.
117
00:08:32,410 --> 00:08:35,687
I'll elaborate.
The responsibility for his actions -
118
00:08:35,847 --> 00:08:37,349
He's not listening.
119
00:08:37,616 --> 00:08:39,152
Oh, well.
120
00:08:42,087 --> 00:08:45,432
Here's a question
for the actors instead -
121
00:08:46,491 --> 00:08:48,562
Why ask that question
122
00:08:48,727 --> 00:08:50,764
when most newspapers claim
123
00:08:50,929 --> 00:08:54,001
that in most cases
it's just the opposite?
124
00:08:55,534 --> 00:09:00,040
For very complex reasons
that I'm unfamiliar with.
125
00:09:00,373 --> 00:09:02,444
Do you belong -
126
00:09:02,607 --> 00:09:05,611
This will get a big laugh
from the crowd.
127
00:09:05,778 --> 00:09:11,750
Do you espouse
any particular ideology?
128
00:09:12,684 --> 00:09:15,290
I don't know
what an ideology is.
129
00:09:17,956 --> 00:09:22,167
- That's too easy.
- You'd better stop.
130
00:09:22,327 --> 00:09:26,707
- You're not going to get anywhere.
- Here's a question for the actors.
131
00:09:29,168 --> 00:09:32,240
For actors -
this interests me very much -
132
00:09:32,404 --> 00:09:35,578
is it difficult
and what is the process
133
00:09:35,740 --> 00:09:38,380
of working with Mr. Bresson?
134
00:09:38,543 --> 00:09:43,424
In acting classes,
it's exactly the way -
135
00:09:43,582 --> 00:09:45,892
Why talk about acting classes?
136
00:09:46,052 --> 00:09:49,795
These actors haven't taken acting
classes. They're nonprofessionals.
137
00:09:49,956 --> 00:09:53,903
Read the press book.
That's what it's for.
138
00:09:54,159 --> 00:09:57,299
They're virgins.
They're acting virgins.
139
00:09:58,297 --> 00:10:00,207
That's not true.
140
00:10:03,836 --> 00:10:06,680
The question is null and void.
141
00:10:08,173 --> 00:10:09,846
It is!
142
00:10:10,142 --> 00:10:14,249
We can't talk about acting classes
if they haven't taken any.
143
00:10:16,749 --> 00:10:20,526
I'd like to ask Mr. Bresson
why he chose Caroline Lang.
144
00:10:20,919 --> 00:10:23,456
That's not hard to answer.
145
00:10:24,255 --> 00:10:27,499
First, she has a wonderful face.
146
00:10:27,659 --> 00:10:31,573
Second,
she doesn't look Parisian,
147
00:10:31,730 --> 00:10:34,143
or like a factory worker,
148
00:10:34,299 --> 00:10:35,903
or like a country girl.
149
00:10:36,067 --> 00:10:37,672
She's something different,
150
00:10:37,836 --> 00:10:41,614
something I've sought since I started
making films, and I found her.
151
00:10:42,475 --> 00:10:46,753
I'd like to add that,
as Cocteau said of himself...
152
00:10:46,912 --> 00:10:49,620
“I'm on my own side."
153
00:10:51,650 --> 00:10:53,152
Understand?
154
00:10:55,221 --> 00:10:57,962
Mr. Bresson.
ls this mic working?
155
00:11:00,125 --> 00:11:02,538
Mr. Bresson, I'm an actress.
156
00:11:02,695 --> 00:11:05,437
What can I do to work with you?
157
00:11:10,802 --> 00:11:14,979
I'll tell you something Michel Piccoli
said, who's a great actor.
158
00:11:17,076 --> 00:11:18,316
Is he here?
159
00:11:20,546 --> 00:11:23,049
He didn't say this.
He wrote it.
160
00:11:23,349 --> 00:11:27,855
He wrote, “I'd like to meet Bresson
without him knowing who I am,
161
00:11:28,086 --> 00:11:32,193
and ask if I could work with him.
And I'd start over from scratch."
162
00:11:32,457 --> 00:11:34,266
So I can work with you?
163
00:11:38,264 --> 00:11:40,608
That wasn't exactly the point.
164
00:11:41,267 --> 00:11:43,474
But first you'd have to forget.
165
00:11:49,908 --> 00:11:51,615
I truly think -
166
00:11:51,777 --> 00:11:55,224
I'm going to speak freely now,
and possibly spout nonsense.
167
00:11:55,380 --> 00:11:58,225
But I truly think that cinema...
168
00:11:59,485 --> 00:12:01,431
has to evolve.
169
00:12:01,620 --> 00:12:05,397
It could be something
great and admirable
170
00:12:05,658 --> 00:12:10,903
if we don't remain stuck doing
"filmed theatre" with actors.
171
00:12:16,000 --> 00:12:19,312
There are lots
of young people who agree.
172
00:12:24,809 --> 00:12:27,722
Mr. Bresson,
in the last scene in your film,
173
00:12:27,879 --> 00:12:31,350
what does the crowd looking
into the empty restaurant mean?
174
00:12:31,984 --> 00:12:33,985
They're looking at nothing.
175
00:12:36,322 --> 00:12:39,701
There's nothing left.
There's nothing there now.
176
00:12:39,859 --> 00:12:43,397
Good has left in a police car.
177
00:12:43,763 --> 00:12:47,074
I can't explain a film.
178
00:12:47,232 --> 00:12:48,643
It explains itself.
179
00:12:48,801 --> 00:12:50,508
I can't explain it.
180
00:12:50,668 --> 00:12:52,944
I do most things spontaneously.
181
00:12:53,105 --> 00:12:57,349
There isn't much left
of what I put down on paper.
182
00:13:02,615 --> 00:13:05,027
I've said before that when you work,
183
00:13:05,183 --> 00:13:07,857
whether you're a writer, a painter,
184
00:13:08,320 --> 00:13:10,493
or a sculptor...
185
00:13:10,655 --> 00:13:13,795
when you work,
you mustn't think.
186
00:13:13,958 --> 00:13:16,802
Actors think.
They're self-conscious.
187
00:13:18,563 --> 00:13:20,406
And I shouldn't think either.
188
00:13:21,033 --> 00:13:22,671
I should work.
189
00:13:22,835 --> 00:13:26,009
I'm allowed to think
in between films.
190
00:13:27,873 --> 00:13:30,285
So it's very hard to answer
such specific questions.
191
00:13:30,442 --> 00:13:32,250
I don't know the answers.
192
00:13:33,812 --> 00:13:38,784
What I find so notable
about your film is the use of sound.
193
00:13:38,951 --> 00:13:42,831
Can you tell us about
your interest and your work
194
00:13:42,988 --> 00:13:46,401
on the sound design?
195
00:13:47,125 --> 00:13:51,336
I can't talk about it specifically,
but I believe -
196
00:13:52,163 --> 00:13:55,235
While editing,
while the film's rolling,
197
00:13:55,400 --> 00:13:57,778
I've been surprised to find myself...
198
00:13:59,171 --> 00:14:02,414
no longer watching the images
199
00:14:02,575 --> 00:14:06,283
but only listening
to the sound track
200
00:14:06,678 --> 00:14:10,956
and modifying it
when I sensed it wasn't right.
201
00:14:11,115 --> 00:14:14,961
There are two tracks -
sound and image -
202
00:14:16,254 --> 00:14:18,735
that advance in parallel.
203
00:14:19,124 --> 00:14:22,298
Sometimes one goes faster,
one slower.
204
00:14:22,461 --> 00:14:26,238
Then they come together
and join hands, then they move apart.
205
00:14:26,398 --> 00:14:29,038
I'm saying that the work
I try to do -
206
00:14:29,201 --> 00:14:32,148
I try.
I'm not saying I succeed.
207
00:14:32,303 --> 00:14:36,251
If one really wants to succeed
in becoming a cinematograph,
208
00:14:36,408 --> 00:14:40,913
it's through
bringing things together,
209
00:14:41,346 --> 00:14:43,257
through exchange,
210
00:14:43,414 --> 00:14:45,951
by constantly transposing
one world to another,
211
00:14:46,118 --> 00:14:50,123
the world of sound to that of image,
and vice versa.
212
00:14:50,422 --> 00:14:54,495
These days I prefer to move
from the world of image
213
00:14:54,659 --> 00:14:58,539
to the world of sound,
which is richer and deeper.
214
00:14:58,864 --> 00:15:03,370
I'm amazed that people today
still wonder if silent film wasn't better.
215
00:15:04,003 --> 00:15:05,846
I don't understand that.
216
00:15:06,004 --> 00:15:08,211
You have two machines,
217
00:15:08,374 --> 00:15:10,547
and both are wonderful,
218
00:15:10,708 --> 00:15:15,248
but one reproduces the world...
219
00:15:16,447 --> 00:15:18,449
in a deceptive way.
220
00:15:18,616 --> 00:15:22,962
Rodin used to say,
“A photograph is a lie."
221
00:15:23,254 --> 00:15:25,235
And he was right.
222
00:15:25,390 --> 00:15:28,428
The other machine,
the tape recorder,
223
00:15:28,594 --> 00:15:32,132
perfectly reproduces sound itself.
224
00:15:32,298 --> 00:15:34,538
What can you do
with these two things,
225
00:15:34,700 --> 00:15:37,840
one that's too unreal
and the other too real?
226
00:15:38,003 --> 00:15:41,815
You must get them to exchange
their virtues and their flaws.
227
00:15:41,974 --> 00:15:45,547
The image tries
to gain realism from sound,
228
00:15:45,711 --> 00:15:48,384
while sound tries
to lose its excessive realism.
229
00:15:49,048 --> 00:15:51,551
That in itself is extraordinary.
230
00:15:51,750 --> 00:15:55,027
You must work
with these two machines
231
00:15:55,187 --> 00:15:58,930
like a surgeon working with
two completely different instruments.
232
00:15:59,091 --> 00:16:02,971
He manages to operate
by the grace of... I don't know what.
233
00:16:03,361 --> 00:16:05,967
It's not by having actors talk,
234
00:16:06,130 --> 00:16:08,337
explain the story
and their feelings,
235
00:16:08,500 --> 00:16:11,105
and following with the camera
like you watch a play.
236
00:16:11,269 --> 00:16:13,614
Another very important thing:
237
00:16:14,005 --> 00:16:16,281
In this film you probably noticed
238
00:16:16,442 --> 00:16:19,912
that I often don't show people
from head to toe.
239
00:16:20,078 --> 00:16:24,288
Doing so is an artifact from theatre,
where we see everything.
240
00:16:24,682 --> 00:16:26,889
But when we look at things -
241
00:16:27,052 --> 00:16:29,157
Sitting at this table,
I see a glass.
242
00:16:29,321 --> 00:16:32,927
I see the man
taking pictures of me.
243
00:16:33,091 --> 00:16:34,696
I don't see all of him.
244
00:16:34,860 --> 00:16:37,397
I see two hands,
one eye looking at me,
245
00:16:37,562 --> 00:16:40,134
another doing something else -
but that's all.
246
00:16:40,298 --> 00:16:43,438
I don't need to stand up
and see his feet
247
00:16:43,601 --> 00:16:45,639
to know he's a photographer.
248
00:16:49,908 --> 00:16:53,980
I wrote a short book
four or five years ago.
249
00:16:54,145 --> 00:16:57,126
It doesn't contain
everything I just said,
250
00:16:57,282 --> 00:17:02,129
but the starting point
for what I just said.
251
00:17:06,724 --> 00:17:09,398
...in which you'll find
not exactly what I just said
252
00:17:09,560 --> 00:17:11,198
but the same, more or less.
253
00:17:11,363 --> 00:17:14,640
No, the starting point
for what I just said.
254
00:17:15,800 --> 00:17:18,542
Do you still write,
Mr. Bresson?
255
00:17:20,372 --> 00:17:22,648
On paper?
256
00:17:22,807 --> 00:17:25,913
You mean books?
Yes, but I stopped for the film.
257
00:17:26,077 --> 00:17:29,149
I'd like to dig much deeper
into what I wrote
258
00:17:29,314 --> 00:17:31,021
and perhaps make it clearer.
259
00:17:33,251 --> 00:17:35,993
I'd like to find young people
260
00:17:36,154 --> 00:17:40,535
who are true artists.
261
00:17:40,692 --> 00:17:43,730
Right now, cinema isn't an art.
262
00:17:43,895 --> 00:17:47,776
If it continues as it is now,
it never will be.
263
00:17:47,932 --> 00:17:50,071
It's a sort of craft.
264
00:17:50,234 --> 00:17:52,578
But cinema must become an art.
265
00:17:52,837 --> 00:17:55,546
Not the synthesis of other arts
266
00:17:55,907 --> 00:17:59,878
but something extraordinary in itself
due to these two machines.
267
00:18:00,144 --> 00:18:02,283
We live in a marvelous time.
268
00:18:02,448 --> 00:18:04,586
These two machines
have happened along
269
00:18:04,750 --> 00:18:07,730
just when painting
and so on is declining.
270
00:18:08,353 --> 00:18:12,096
Unfortunately,
behind all this is... "l'argent."
271
00:18:17,229 --> 00:18:19,334
Which is no secret.
272
00:18:21,767 --> 00:18:28,343
Do you feel that this film
is full of quiet violence?
273
00:18:32,911 --> 00:18:36,484
What is quiet violence?
I've never seen such a thing.
274
00:18:37,415 --> 00:18:39,259
What is quiet violence?
275
00:18:41,519 --> 00:18:43,021
What is quiet violence?
276
00:18:43,188 --> 00:18:44,667
Someone who doesn't move?
277
00:18:44,823 --> 00:18:51,707
It's a violence that's calm,
without a lot of bloodshed.
278
00:18:51,864 --> 00:18:54,105
I don't know what that is.
279
00:18:56,101 --> 00:18:59,105
Is your film about real violence?
280
00:19:01,173 --> 00:19:04,244
Of course.
Everything in the film is real.
281
00:19:06,944 --> 00:19:10,016
You mentioned young
metteurs en scène behind you.
282
00:19:10,182 --> 00:19:11,819
Who are you thinking of?
283
00:19:11,983 --> 00:19:13,553
Have you seen Beineix's film
"The Moon in the Gutter?"
284
00:19:13,719 --> 00:19:15,630
- I don't know him.
- No?
285
00:19:15,953 --> 00:19:17,729
Have you seen Beineix's film?
286
00:19:21,660 --> 00:19:25,802
The term "metteur en scène" is,
again, borrowed from theatre.
287
00:19:25,963 --> 00:19:27,840
It ruins everything.
288
00:19:28,000 --> 00:19:30,344
There is no mise-en-scène.
It doesn't exist.
289
00:19:30,501 --> 00:19:32,640
There's just a person
who feels things
290
00:19:32,804 --> 00:19:36,445
and tries to reproduce them
so others feel them.
291
00:19:36,607 --> 00:19:39,817
That's all.
There is no mise-en-scène.
292
00:19:39,978 --> 00:19:44,017
You can't keep going
to movies forever
293
00:19:44,182 --> 00:19:48,325
just to see an actor's performance
or vocal modulations.
294
00:19:48,487 --> 00:19:50,797
You can't do that your whole life!
295
00:19:50,955 --> 00:19:53,094
Then what do you call yourself?
296
00:19:53,925 --> 00:19:55,097
What do you call yourself?
297
00:19:55,259 --> 00:19:58,263
- What do I call myself?
- What term do you use?
298
00:19:58,430 --> 00:20:01,433
When I wake up,
I don't call myself.
299
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
In the credits
he's listed as "director."
300
00:20:04,869 --> 00:20:06,849
I don't give myself a title.
301
00:20:07,905 --> 00:20:10,818
I look at things and people.
302
00:20:10,976 --> 00:20:14,480
I don't give myself a title.
I wouldn't know what to use.
303
00:20:14,645 --> 00:20:16,522
Yet the credits say "directed by."
304
00:20:17,015 --> 00:20:18,085
Excuse me?
305
00:20:18,250 --> 00:20:21,663
In the credits
it says “directed by.”
306
00:20:21,819 --> 00:20:24,060
- That wasn't my choice.
- Really?
307
00:20:30,895 --> 00:20:35,538
What's kept you from making a film
for the last seven years?
308
00:20:38,069 --> 00:20:41,210
Money that I didn't have.
309
00:20:41,940 --> 00:20:43,647
I'll explain.
310
00:20:44,242 --> 00:20:47,849
I presented the same story,
written the same way,
311
00:20:48,012 --> 00:20:49,992
exactly the same thing,
312
00:20:50,147 --> 00:20:52,058
four years ago
313
00:20:52,217 --> 00:20:54,754
to the Commission
of Advance Against Revenue,
314
00:20:54,920 --> 00:20:58,129
which gives us
starting funds for the budget.
315
00:20:58,289 --> 00:21:00,394
They didn't say no,
316
00:21:00,558 --> 00:21:04,734
but they only gave me enough
to not make the film.
317
00:21:05,631 --> 00:21:08,134
A question for the actors -
318
00:21:08,299 --> 00:21:12,145
who aren't actors, because
Mr. Bresson doesn't use actors.
319
00:21:13,105 --> 00:21:16,314
What's the point
of being in a film
320
00:21:16,474 --> 00:21:19,717
if you don't intend
to pursue an acting career?
321
00:21:19,877 --> 00:21:24,348
Just to be in front of the camera
and enjoy a moment of glory?
322
00:21:32,423 --> 00:21:34,403
What glory
are you talking about?
323
00:21:34,558 --> 00:21:38,404
I heard the word,
but I don't know what it means.
324
00:21:38,563 --> 00:21:43,535
Glory meaning the pleasure
of seeing one's image
325
00:21:43,701 --> 00:21:46,580
and one's name in the papers.
326
00:21:46,738 --> 00:21:50,015
I love being photographed.
It's my favorite thing.
327
00:21:50,174 --> 00:21:51,915
Everyone knows that.
328
00:21:52,344 --> 00:21:54,551
Are you sure it's a pleasure?
329
00:22:01,153 --> 00:22:03,190
Let the actors answer.
330
00:22:03,355 --> 00:22:06,096
Because it makes me happy - me.
331
00:22:09,627 --> 00:22:15,236
In terms of glory and all that,
it's more -
332
00:22:15,400 --> 00:22:18,403
You speak of glory.
This is glory.
333
00:22:18,569 --> 00:22:20,549
It's not about glory.
334
00:22:20,705 --> 00:22:23,151
At first we're sort of unaware.
335
00:22:23,808 --> 00:22:27,278
If we agree to do it,
we all have our own reasons.
336
00:22:27,445 --> 00:22:29,482
I'm an architect by profession,
337
00:22:29,647 --> 00:22:32,423
and maybe the similarities
are what tempted me.
338
00:22:32,584 --> 00:22:35,190
It's just expressed a different way.
339
00:22:35,554 --> 00:22:41,561
You're not drawn
to the idea of acting?
340
00:22:41,727 --> 00:22:45,971
- If a producer asked you -
- What a boring question!
341
00:22:46,464 --> 00:22:47,875
No, it's interesting.
342
00:22:50,501 --> 00:22:53,505
- Let's just stop.
- That's not the question.
343
00:22:53,672 --> 00:22:59,144
Initially, when given the role,
I was at home, looking at blueprints.
344
00:22:59,310 --> 00:23:04,055
I wasn't daydreaming
and looking at movie-star magazines.
345
00:23:05,250 --> 00:23:09,198
I was pulled out of architecture
and asked to collaborate
346
00:23:09,354 --> 00:23:13,961
in another experience
using another language, that's all.
347
00:23:14,125 --> 00:23:16,731
I never dreamed of being in a film.
348
00:23:18,596 --> 00:23:23,841
Mr. Bresson, in your early films,
we felt in your characters
349
00:23:24,201 --> 00:23:26,409
a spiritual communication,
350
00:23:26,605 --> 00:23:29,211
whether at the end of
"Angels of Sin" -
351
00:23:29,374 --> 00:23:31,819
Even if you didn't like that film,
352
00:23:31,977 --> 00:23:34,980
at the end there was communication
between Anne-Marie and Thérèse.
353
00:23:35,146 --> 00:23:38,616
The empty hands in
"Diary of a Country Priest."
354
00:23:38,784 --> 00:23:42,891
"A Man Escaped,"
through Jost as intermediary.
355
00:23:43,087 --> 00:23:46,797
At those moments there was
communication between human beings.
356
00:23:46,958 --> 00:23:50,167
I didn't sense
that communication in this film.
357
00:23:50,327 --> 00:23:53,206
- They don't communicate.
- They don't communicate.
358
00:23:53,365 --> 00:23:56,174
Is it a gradual drying up,
359
00:23:56,334 --> 00:23:59,837
not in your own personality
but in your characters?
360
00:24:00,471 --> 00:24:03,942
In this film Targe is all alone.
361
00:24:04,108 --> 00:24:07,783
It's hard for us to understand why,
at the end, he abruptly -
362
00:24:07,945 --> 00:24:11,826
We're not meant to understand,
but we sense that he changes,
363
00:24:11,982 --> 00:24:15,429
and so quickly
that we're very surprised.
364
00:24:16,288 --> 00:24:20,827
Does human communication,
even in unexpressed form,
365
00:24:20,991 --> 00:24:23,268
no longer exist for you?
366
00:24:23,428 --> 00:24:26,898
Targe communicates
in the wrong way.
367
00:24:27,132 --> 00:24:31,205
If evil becomes
more and more evil,
368
00:24:31,736 --> 00:24:35,445
that necessarily means
communication and exchange.
369
00:24:35,606 --> 00:24:39,349
Communication doesn't always
have to involve good.
370
00:24:39,510 --> 00:24:42,081
Communication can involve evil.
371
00:24:42,247 --> 00:24:45,057
It's the spirit of evil at work
from start to finish.
372
00:24:46,017 --> 00:24:47,758
You're right to speak
of communication.
373
00:24:47,919 --> 00:24:50,126
We have to feel it.
374
00:24:50,288 --> 00:24:54,134
But we're not used
to feeling it in evil.
375
00:24:55,626 --> 00:24:59,233
- Mr. Bresson told us -
- Can't hear you!
376
00:24:59,564 --> 00:25:01,066
Sorry.
377
00:25:02,634 --> 00:25:05,774
Mr. Bresson said that
what interests him
378
00:25:05,936 --> 00:25:10,385
and what's behind
his desire to make films
379
00:25:10,541 --> 00:25:12,987
is his attempt
380
00:25:13,144 --> 00:25:16,284
to reproduce something he feels.
381
00:25:16,548 --> 00:25:20,325
I'd like to ask him whether,
382
00:25:20,684 --> 00:25:24,690
in making this film
or some other film,
383
00:25:24,990 --> 00:25:29,370
he's ever failed
to achieve that reproduction...
384
00:25:30,828 --> 00:25:33,069
for any reason.
385
00:25:33,597 --> 00:25:38,047
I wonder if he'd talk about that.
386
00:25:47,144 --> 00:25:49,125
I don't understand the question.
387
00:25:49,647 --> 00:25:51,320
Could you repeat
the question, please?
388
00:25:51,482 --> 00:25:55,726
Make it simpler.
What can I say?
389
00:25:55,886 --> 00:26:00,301
Earlier you said
that what you sought
390
00:26:00,458 --> 00:26:03,961
was to reproduce
something that you felt.
391
00:26:06,030 --> 00:26:09,534
- Speak into the mic.
- It doesn't work.
392
00:26:12,369 --> 00:26:14,349
Then speak loudly.
393
00:26:14,772 --> 00:26:18,219
Earlier you said
that what you sought,
394
00:26:18,375 --> 00:26:23,951
what was behind
your desire to make films,
395
00:26:24,115 --> 00:26:28,689
was to reproduce something
that you felt, a feeling.
396
00:26:28,853 --> 00:26:30,196
Exactly.
397
00:26:30,355 --> 00:26:36,396
My question is if you've ever failed,
over the course of your career,
398
00:26:36,560 --> 00:26:39,201
either with this film
or some other film,
399
00:26:39,364 --> 00:26:43,971
in the use of the means
you mentioned for any reason.
400
00:26:44,134 --> 00:26:47,081
I can't tell you that.
You have to tell me.
401
00:26:47,238 --> 00:26:50,879
If what I do doesn't speak to you,
then that's that.
402
00:26:55,779 --> 00:26:58,020
Then I didn't do my job well.
403
00:26:58,182 --> 00:27:01,824
If you didn't feel anything,
I haven't done a good job.
404
00:27:06,057 --> 00:27:08,264
So you're not interested
in talking about -
405
00:27:08,425 --> 00:27:11,566
I am, but not about
the same things as you.
406
00:27:11,863 --> 00:27:13,968
Not at the same moment as you.
407
00:27:14,132 --> 00:27:19,240
I fear that audiences
accustomed to the sort of films
408
00:27:19,403 --> 00:27:21,611
that I myself no longer watch
409
00:27:21,972 --> 00:27:25,078
but which I "feel" -
that word once again -
410
00:27:25,242 --> 00:27:28,246
through their titles,
what I hear about them,
411
00:27:28,413 --> 00:27:30,551
those audiences
are incapable of feeling
412
00:27:30,714 --> 00:27:33,024
what I attempt
to make them feel.
413
00:27:33,183 --> 00:27:35,721
We're in entirely different worlds.
414
00:27:35,987 --> 00:27:41,061
To compare it with other films
leads absolutely nowhere.
415
00:27:45,363 --> 00:27:47,536
A film should not be
entertainment.
416
00:27:47,699 --> 00:27:51,442
All films shown in theatres
are entertainment.
417
00:27:51,603 --> 00:27:55,312
I don't want my films to be -
My film can't be entertainment.
418
00:28:12,457 --> 00:28:16,337
If Mr. Bresson
doesn't work with actors,
419
00:28:16,493 --> 00:28:18,871
why are there acting schools?
420
00:28:19,196 --> 00:28:22,075
I'd like to know too!
421
00:28:24,368 --> 00:28:26,939
They exist for "movies."
422
00:28:27,905 --> 00:28:31,682
“Movies" are fine.
They make money for producers.
423
00:28:32,210 --> 00:28:37,489
But cinema cannot remain
forever just movies
424
00:28:37,648 --> 00:28:39,355
and only movies.
425
00:28:39,750 --> 00:28:41,320
Take painting,
426
00:28:41,486 --> 00:28:43,989
which is more serious
and more established.
427
00:28:44,154 --> 00:28:46,156
Painting has evolved.
428
00:28:46,324 --> 00:28:50,170
It's not just
primitive painting anymore.
429
00:28:50,327 --> 00:28:52,898
It's become other things.
430
00:28:53,565 --> 00:28:55,602
It has constantly evolved.
431
00:28:55,767 --> 00:28:58,907
Why do you want
to stick with your “movies”?
432
00:28:59,069 --> 00:29:02,812
Aren't you curious or interested
in something new?
433
00:29:06,009 --> 00:29:09,480
Aren't you curious?
You always like the same things?
434
00:29:10,248 --> 00:29:14,594
Always the same actors
and actresses?
435
00:29:15,353 --> 00:29:18,994
You like lovely postcard images,
things like that?
436
00:29:19,423 --> 00:29:20,960
Is that it?
437
00:29:24,095 --> 00:29:26,803
Last question.
438
00:29:27,565 --> 00:29:29,635
Just two more questions.
439
00:29:29,800 --> 00:29:31,609
One.
440
00:29:32,903 --> 00:29:34,815
I hope it's a good one.
441
00:29:34,972 --> 00:29:37,009
Really good.
442
00:29:37,174 --> 00:29:40,678
Since you say
you don't seek glory or renown -
443
00:29:40,845 --> 00:29:44,918
Let's stop talking about glory.
It doesn't interest me in the least.
444
00:29:45,083 --> 00:29:47,427
Okay. Here's my question:
445
00:29:47,751 --> 00:29:52,565
Why do you agree to attend
a competition like Cannes -
446
00:29:52,723 --> 00:29:54,532
I wonder that myself!
447
00:29:54,692 --> 00:29:59,198
Before my film, they screened
a film that derailed everything
448
00:29:59,364 --> 00:30:01,469
for at least half an hour.
449
00:30:01,633 --> 00:30:04,636
A lovely film to look at,
smart and well done,
450
00:30:04,803 --> 00:30:07,409
that had nothing
to do with my film.
451
00:30:07,571 --> 00:30:11,144
If you were a chef
who'd perfected a dish,
452
00:30:11,308 --> 00:30:16,315
you wouldn't serve an appetizer
before it with a spicy sauce...
453
00:30:17,214 --> 00:30:21,959
that made it impossible to taste
the main dish, would you?
454
00:30:22,420 --> 00:30:25,798
That happens constantly.
It happened to me here.
33371