All language subtitles for Cobweb.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Wendy.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,958 --> 00:00:53,000
ALL CHARACTERS, NAMES, AND FILMS
DEPICTED IN THIS FILM ARE FICTIONAL
2
00:00:53,083 --> 00:00:54,583
AND DO NOT REFLECT
ANY SPECIFIC FIGURES OR PERSONS
3
00:01:30,416 --> 00:01:31,250
Open the door!
4
00:01:34,125 --> 00:01:35,583
Open it now!
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,500
Did you think I'd just sit still?
6
00:01:38,583 --> 00:01:39,416
Open the door now!
7
00:01:40,083 --> 00:01:42,125
No!
8
00:01:42,208 --> 00:01:43,041
Please!
9
00:01:43,125 --> 00:01:44,291
Please calm down.
10
00:01:49,375 --> 00:01:50,375
Blood!
11
00:01:51,666 --> 00:01:53,583
Just you wait!
12
00:01:54,083 --> 00:01:55,041
Stay right there!
13
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Cut!
14
00:01:57,916 --> 00:01:59,041
That's a cut!
15
00:02:07,625 --> 00:02:09,083
- Hong.
- Yes?
16
00:02:11,666 --> 00:02:17,625
Can the scene with Min-ja stabbing Ho-se
up to the climax be shot in one take?
17
00:02:18,916 --> 00:02:20,500
It won't be easy.
18
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
But I'll try.
19
00:02:23,791 --> 00:02:25,875
Good, let's start over.
20
00:02:25,958 --> 00:02:27,666
- Min-ja.
- Yes?
21
00:02:27,750 --> 00:02:30,125
You did great.
22
00:02:30,208 --> 00:02:32,708
This time, grab the kitchen knife first.
23
00:02:32,791 --> 00:02:35,541
Then break the glass and enter the room,
24
00:02:35,625 --> 00:02:38,250
where after a bit of struggle,
25
00:02:38,333 --> 00:02:40,833
- you'll stab Ho-se.
- Okay.
26
00:02:40,916 --> 00:02:43,625
After staring at his lifeless body,
27
00:02:43,708 --> 00:02:48,083
go down the stairs
with a sinister expression.
28
00:02:48,166 --> 00:02:50,250
Keep acting.
We'll try to get it in one take.
29
00:02:50,333 --> 00:02:52,375
- Okay.
- Like this. Got it?
30
00:02:52,458 --> 00:02:53,583
Could you take this?
31
00:02:53,666 --> 00:02:56,500
Is the glass replaced?
All right, get ready.
32
00:02:56,583 --> 00:02:58,166
- Fix my hair.
- Okay.
33
00:02:58,250 --> 00:03:00,833
Here we go. All right.
34
00:03:04,333 --> 00:03:05,250
Ready.
35
00:03:09,041 --> 00:03:10,041
Go!
36
00:03:30,500 --> 00:03:31,541
Open it now!
37
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
Please stop this.
38
00:03:38,833 --> 00:03:40,625
You're scaring me!
39
00:03:40,708 --> 00:03:43,083
Hand it over before I kill you!
40
00:03:43,583 --> 00:03:45,041
Now!
41
00:03:45,541 --> 00:03:49,208
Honey, please put that down.
42
00:03:50,833 --> 00:03:53,125
You dirty scoundrels!
43
00:04:57,833 --> 00:05:00,625
SCENE 24 FACTORY
44
00:05:01,791 --> 00:05:03,791
I've had the same dream for days.
45
00:05:05,125 --> 00:05:07,750
Every night,
rolls of film project in my head.
46
00:05:08,791 --> 00:05:10,833
Incredible scenes
47
00:05:10,916 --> 00:05:12,916
{\an8}
replay themselves in my dreams.
48
00:05:13,666 --> 00:05:16,958
They are too vivid for me to ignore.
49
00:05:21,416 --> 00:05:23,416
The pills don't work anymore.
50
00:05:23,500 --> 00:05:26,750
I started with one, then two, then three…
51
00:05:27,541 --> 00:05:29,708
Now I need a full bottle to calm myself.
52
00:05:30,958 --> 00:05:32,208
I need to reshoot.
53
00:05:32,833 --> 00:05:36,041
I'll never escape this torment if I don't.
54
00:05:37,416 --> 00:05:39,708
I know I have a masterpiece on my hands.
55
00:05:40,875 --> 00:05:44,791
It would be a sin
to ignore this out of fear of criticism.
56
00:06:01,250 --> 00:06:04,166
I'm telling you,
people only see what they know.
57
00:06:09,791 --> 00:06:11,500
- Did you order?
- Yes, it's coming.
58
00:06:12,833 --> 00:06:14,791
- Go ahead and eat first.
- No, I'll wait.
59
00:06:17,125 --> 00:06:19,625
I hear you're done shooting, Director Kim.
60
00:06:20,416 --> 00:06:21,750
Is it another racy drama?
61
00:06:22,333 --> 00:06:24,875
At least try to make it classy, you know?
62
00:06:24,958 --> 00:06:26,416
Enough with the trash.
63
00:06:27,458 --> 00:06:29,250
Trash?
64
00:06:29,333 --> 00:06:30,625
Watch your mouth.
65
00:06:32,125 --> 00:06:34,125
What should I call it then?
66
00:06:35,083 --> 00:06:37,250
Apart from your debut,
all you've made is trash.
67
00:06:39,375 --> 00:06:42,416
No,
Love Like a Flame was
Director Shin's posthumous work.
68
00:06:42,500 --> 00:06:43,875
That's right.
69
00:06:43,958 --> 00:06:46,875
Kim just got the credit
when he didn't really do anything.
70
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
I wrote the entire script,
71
00:06:48,875 --> 00:06:50,833
every single word.
72
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Sure you did.
73
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
You just did Director Shin's dirty work.
74
00:06:56,083 --> 00:06:58,500
Some classy film critics you all are.
75
00:06:59,875 --> 00:07:02,375
Try to make something
worthwhile now, won't you?
76
00:07:02,458 --> 00:07:04,625
Stop tarnishing Director Shin's name.
77
00:07:05,791 --> 00:07:07,625
Does he still leech off at Shin's house?
78
00:07:16,125 --> 00:07:17,041
Here.
79
00:07:23,000 --> 00:07:29,166
{\an8}EARLY 1970S, FALL
80
00:08:07,833 --> 00:08:10,625
Hey, just leave that there.
81
00:08:10,708 --> 00:08:12,708
Where's Manager Kim?
82
00:08:15,041 --> 00:08:16,250
There you are.
83
00:08:16,833 --> 00:08:17,791
Hey, wait.
84
00:08:19,083 --> 00:08:20,708
Don't run off, Manager Kim!
85
00:08:22,875 --> 00:08:24,041
- Hello.
- Hi.
86
00:08:24,125 --> 00:08:25,333
Manager Kim!
87
00:08:25,416 --> 00:08:28,583
- What is it?
- You can't just run away like that.
88
00:08:28,666 --> 00:08:31,625
I didn't tell you on the phone,
but I just need two days.
89
00:08:32,291 --> 00:08:33,208
Why?
90
00:08:33,291 --> 00:08:35,541
This will be a whole new film
91
00:08:35,625 --> 00:08:37,333
if I change the ending just a little.
92
00:08:37,416 --> 00:08:39,041
I've got a masterpiece on my hands.
93
00:08:40,958 --> 00:08:42,750
Who's reshooting what?
94
00:08:43,250 --> 00:08:45,791
I was thinking about changing the ending.
95
00:08:46,291 --> 00:08:47,541
Why?
96
00:08:47,625 --> 00:08:48,625
Filming's finished.
97
00:08:49,208 --> 00:08:52,416
It'll be a masterpiece
if I change the ending.
98
00:08:52,500 --> 00:08:55,125
Why bother?
Just do what you've always done.
99
00:08:55,208 --> 00:08:56,375
Just two days, ma'am.
100
00:08:56,458 --> 00:08:57,458
Call me President.
101
00:08:57,541 --> 00:08:59,833
My husband died ages ago.
102
00:08:59,916 --> 00:09:01,000
Right, President Baek.
103
00:09:01,083 --> 00:09:02,500
Just two days, please.
104
00:09:02,583 --> 00:09:04,458
Will the story still make sense?
105
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
I checked the continuity.
106
00:09:06,416 --> 00:09:08,250
There's no problem at all.
107
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
What about the censors?
108
00:09:11,125 --> 00:09:14,333
I was hoping President Baek
could pull some strings.
109
00:09:15,250 --> 00:09:18,291
I don't have any strings to pull.
Why don't you ask Mi-do?
110
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Mi-do?
111
00:09:19,291 --> 00:09:21,291
- The set's coming down in two days.
- Why?
112
00:09:21,791 --> 00:09:23,250
Aimless Bullet of Love is shooting.
113
00:09:23,333 --> 00:09:24,625
That's still going on?
114
00:09:24,708 --> 00:09:25,958
It hasn't even started.
115
00:09:26,041 --> 00:09:29,083
I need to get ready
for a work trip to Japan.
116
00:09:29,166 --> 00:09:30,791
Submit it for review tomorrow.
117
00:09:30,875 --> 00:09:32,625
- And if they reject it?
- Then too bad!
118
00:09:33,208 --> 00:09:35,958
I just need two days
before
Aimless Bullet of Love starts.
119
00:09:36,041 --> 00:09:37,083
Just two days.
120
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
- You know what they're like.
- I don't care.
121
00:09:40,083 --> 00:09:41,083
- Manager Kim.
- Yes?
122
00:09:41,166 --> 00:09:42,833
Go meet with the censorship people.
123
00:09:42,916 --> 00:09:46,791
You go talk to Mi-do
and report back to me, Director Kim.
124
00:09:46,875 --> 00:09:47,958
I'm leaving.
125
00:09:48,041 --> 00:09:50,458
Why bother to reshoot
a perfectly fine movie?
126
00:09:50,541 --> 00:09:52,375
Kill it if it doesn't pass the censors!
127
00:09:52,458 --> 00:09:53,791
Have a safe trip, ma'am!
128
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Mi-do…
129
00:09:58,166 --> 00:09:59,333
Hey, Ms. Kwon.
130
00:09:59,416 --> 00:10:00,875
Or is it Jeong? Kwon?
131
00:10:00,958 --> 00:10:02,208
- It's Kwon.
- Okay.
132
00:10:02,291 --> 00:10:03,333
Where's Mi-do?
133
00:10:03,416 --> 00:10:04,958
Probably at the set.
134
00:10:10,166 --> 00:10:12,208
This is the film set.
135
00:10:12,291 --> 00:10:13,791
- Is that so?
- I see.
136
00:10:13,875 --> 00:10:16,166
It is a very important place.
137
00:10:16,708 --> 00:10:18,208
- Amazing.
- Really?
138
00:10:18,708 --> 00:10:20,666
- There's the director.
- The director!
139
00:10:21,291 --> 00:10:23,250
- Just a moment.
- Excuse me.
140
00:10:23,958 --> 00:10:26,541
Could we take a picture with the director?
141
00:10:26,625 --> 00:10:29,166
Yes, of course. Please give me a moment.
142
00:10:29,250 --> 00:10:30,791
- All right.
- Thank you.
143
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
The investors from Japan
want a picture with you.
144
00:10:35,041 --> 00:10:36,875
- Okay.
- Come this way.
145
00:10:36,958 --> 00:10:39,333
Can we talk for a moment first?
146
00:10:46,666 --> 00:10:48,583
I want to shoot
Cobweb for two more days.
147
00:10:50,750 --> 00:10:51,708
Aren't you done?
148
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
I missed something important.
149
00:10:52,875 --> 00:10:55,291
I can turn this thing into a masterpiece.
150
00:10:56,166 --> 00:10:58,125
- What did my aunt say?
- She said to talk to you.
151
00:10:58,208 --> 00:11:01,041
This company was your father's
and it'll be yours soon.
152
00:11:01,583 --> 00:11:02,958
My aunt steadied the ship.
153
00:11:03,916 --> 00:11:06,291
President Baek
only cares about money, not film.
154
00:11:06,375 --> 00:11:07,625
Filmmaking shouldn't be a business.
155
00:11:07,708 --> 00:11:09,208
You need to take over.
156
00:11:09,291 --> 00:11:12,291
Baek's just lucky she managed to
become a director's mistress--
157
00:11:12,375 --> 00:11:14,500
All right.
158
00:11:14,583 --> 00:11:16,208
Let me read the script first.
159
00:11:16,291 --> 00:11:17,125
- What?
- Yeah.
160
00:11:17,208 --> 00:11:18,125
- Really?
- Yeah.
161
00:11:19,916 --> 00:11:22,833
Now, let's go take the picture.
162
00:11:22,916 --> 00:11:24,916
- Do I have to?
- Yes, let's go.
163
00:11:25,500 --> 00:11:26,958
- Excuse me.
- Yes?
164
00:11:27,041 --> 00:11:28,291
This is the director.
165
00:11:28,375 --> 00:11:29,750
- The director?
- The director?
166
00:11:29,833 --> 00:11:32,708
All right, let's take a picture.
167
00:11:32,791 --> 00:11:35,083
One, two, three.
168
00:11:36,666 --> 00:11:37,708
One more.
169
00:11:37,791 --> 00:11:39,416
Say cheese!
170
00:11:48,000 --> 00:11:48,833
Damn it!
171
00:11:50,541 --> 00:11:52,666
How dare those idiots talk about my film?
172
00:11:53,375 --> 00:11:55,750
I didn't pour my blood, sweat,
and tears into this thing
173
00:11:55,833 --> 00:12:00,458
just for those bastards to pick it apart
and whine about this and that.
174
00:12:20,291 --> 00:12:24,375
Criticism is an act of revenge by those
who have failed to become artists.
175
00:12:25,375 --> 00:12:27,583
Just two more days
and I'll make a masterpiece
176
00:12:27,666 --> 00:12:29,875
that exposes the irrationality of man.
177
00:12:29,958 --> 00:12:33,291
Everyone will praise it
and say I've surpassed my debut feature.
178
00:12:34,875 --> 00:12:38,833
I'm going to shock the audience
with a breathtaking conflict.
179
00:12:40,541 --> 00:12:43,833
Each character will try to
hide their hideous irrationality,
180
00:12:44,500 --> 00:12:46,666
but I'll expose
the dirty laundry of humanity
181
00:12:46,750 --> 00:12:49,041
with heart-stopping scenes.
182
00:12:49,125 --> 00:12:50,625
What?
183
00:12:50,708 --> 00:12:54,083
Why are you standing there?
184
00:12:54,583 --> 00:12:57,750
Where have you been?
185
00:12:58,333 --> 00:12:59,958
It's all over now.
186
00:13:00,583 --> 00:13:03,125
You and this whole family.
187
00:13:04,083 --> 00:13:06,291
What do you mean, honey?
188
00:13:08,083 --> 00:13:09,125
Answer him.
189
00:13:09,208 --> 00:13:10,541
What are you talking about?
190
00:13:11,666 --> 00:13:14,583
Do you still think
I'm your son's little plaything?
191
00:13:15,166 --> 00:13:17,958
No woman has ever lasted in this family!
192
00:13:20,250 --> 00:13:21,500
This will show you.
193
00:13:28,000 --> 00:13:28,958
Yes?
194
00:13:29,666 --> 00:13:30,625
Hello?
195
00:13:31,875 --> 00:13:32,875
Director Kim!
196
00:13:33,625 --> 00:13:34,541
What?
197
00:13:35,416 --> 00:13:36,500
It's this phone.
198
00:13:36,583 --> 00:13:37,666
What?
199
00:13:37,750 --> 00:13:39,375
It's for you!
200
00:13:39,875 --> 00:13:41,500
I see.
201
00:13:44,416 --> 00:13:45,625
Who is it?
202
00:13:46,875 --> 00:13:50,125
- Is it Manager Kim?
- Yes.
203
00:13:54,041 --> 00:13:55,250
Hey, Manager Kim.
204
00:13:55,333 --> 00:13:57,333
-
Hello?
- Just a moment.
205
00:13:57,416 --> 00:13:59,208
Hey, quiet!
206
00:13:59,291 --> 00:14:00,625
-
You mean me?
- No, not you.
207
00:14:00,708 --> 00:14:02,083
All right.
208
00:14:02,166 --> 00:14:03,958
I just met with the censors.
209
00:14:04,041 --> 00:14:07,125
They said it's too anti-establishment
210
00:14:07,208 --> 00:14:09,750
and would harm public morals,
so they rejected it.
211
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
They got all up in arms
212
00:14:11,958 --> 00:14:16,208
-
about the completely changed script.
- I only changed the last few pages.
213
00:14:16,291 --> 00:14:18,625
I know it's a strange film.
214
00:14:18,708 --> 00:14:22,875
- But you should've persuaded them.
-
What?
215
00:14:22,958 --> 00:14:23,791
I'm sorry,
216
00:14:23,875 --> 00:14:26,416
but there's nothing we can do.
217
00:14:26,500 --> 00:14:29,083
You know how easy it is
to get arrested these days!
218
00:14:29,166 --> 00:14:30,875
-
There's no way.
- Come on,
219
00:14:30,958 --> 00:14:33,125
it's not anti-establishment!
220
00:14:33,208 --> 00:14:35,208
-
Let's talk later.
- It's really not--
221
00:14:35,291 --> 00:14:36,291
Hello?
222
00:14:43,083 --> 00:14:45,166
I just need two days.
223
00:14:45,666 --> 00:14:46,916
Just two days.
224
00:14:58,541 --> 00:15:01,958
I know I'll suffer for the rest of my life
if I can't shoot this.
225
00:15:02,708 --> 00:15:05,541
I'll get spit on and criticized
for being a trashy director.
226
00:15:06,416 --> 00:15:07,541
Dear God,
227
00:15:07,625 --> 00:15:12,291
if you really exist,
please hear my desperate prayer.
228
00:15:12,375 --> 00:15:13,416
Dear God…
229
00:15:25,250 --> 00:15:26,166
Mi-do?
230
00:15:26,250 --> 00:15:27,708
- Director Kim.
- Yes?
231
00:15:28,625 --> 00:15:30,708
I read the script.
232
00:15:30,791 --> 00:15:32,625
You did? What did you think?
233
00:15:33,750 --> 00:15:34,833
It's amazing.
234
00:15:35,666 --> 00:15:38,416
I respect you so much.
I was moved beyond belief.
235
00:15:38,500 --> 00:15:39,833
It's the best!
236
00:15:39,916 --> 00:15:42,208
I thought I was reading Kafka.
237
00:15:42,291 --> 00:15:44,500
- Kafka?
- Yes.
238
00:15:44,583 --> 00:15:46,083
I can tell you studied abroad.
239
00:15:46,166 --> 00:15:48,958
But will you really
end the film like that?
240
00:15:49,041 --> 00:15:50,083
Why, is it bad?
241
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
No, it's incredible.
242
00:15:54,333 --> 00:15:56,500
I'm glad you can see it,
243
00:15:56,583 --> 00:15:58,041
but the censors don't agree.
244
00:15:58,125 --> 00:15:59,791
- Just shoot it.
- Can I?
245
00:15:59,875 --> 00:16:01,666
Yes, I have a good feeling about this.
246
00:16:01,750 --> 00:16:03,541
While I was reading the script,
247
00:16:03,625 --> 00:16:05,750
I could feel my heart racing.
248
00:16:05,833 --> 00:16:08,708
I don't think I've read anything better.
249
00:16:08,791 --> 00:16:10,208
Goodness.
250
00:16:10,291 --> 00:16:12,958
This film will be a hit!
251
00:16:14,708 --> 00:16:15,833
Director Kim,
252
00:16:16,458 --> 00:16:18,958
I want to be a part of this masterpiece.
253
00:16:19,041 --> 00:16:21,583
I have a new dream, Director Kim,
254
00:16:21,666 --> 00:16:23,250
and I've made up my mind.
255
00:16:24,250 --> 00:16:27,333
Once I take over this company,
I'm going to apply my major
256
00:16:27,416 --> 00:16:30,958
and become a producer
who supports artists like you.
257
00:16:31,041 --> 00:16:32,291
What was your major?
258
00:16:32,375 --> 00:16:34,291
That doesn't matter!
259
00:16:34,375 --> 00:16:37,666
- Of course.
- What are you doing, Director Kim?
260
00:16:37,750 --> 00:16:41,083
You need to go
film the scenes playing in your head!
261
00:16:41,166 --> 00:16:42,333
Right now!
262
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
Right.
263
00:16:53,416 --> 00:16:55,958
- Yes, just one day.
- Here's the script.
264
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
- Make me five copies.
- Okay.
265
00:16:58,375 --> 00:17:00,333
- I can vouch for it.
- You need to take this.
266
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
- It's much better.
- I'll go get things ready.
267
00:17:02,541 --> 00:17:03,625
Yes?
268
00:17:04,291 --> 00:17:06,541
We'll work around the drama shoot, okay?
269
00:17:07,125 --> 00:17:09,583
Yes, we'll be done quickly.
270
00:17:10,833 --> 00:17:13,125
We have confirmation
from Kang Ho-se, Director Kim!
271
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
I got an okay from the Japanese investors.
272
00:17:15,250 --> 00:17:16,208
Really?
273
00:17:16,291 --> 00:17:18,000
So we just need Yu-rim now.
274
00:17:18,083 --> 00:17:20,250
- Yes, we can do it.
- That's great.
275
00:17:21,833 --> 00:17:23,208
Director Kim!
276
00:17:23,291 --> 00:17:26,416
How are you going to
deal with the consequences?
277
00:17:26,500 --> 00:17:28,375
What do I tell President Baek?
278
00:17:28,458 --> 00:17:29,833
Mi-do gave me permission.
279
00:17:29,916 --> 00:17:31,250
Yes, I did.
280
00:17:31,333 --> 00:17:33,000
That's not my point.
281
00:17:33,083 --> 00:17:35,875
We'll all be dead
if the Ministry finds out!
282
00:17:35,958 --> 00:17:37,500
We'll be quiet and quick.
283
00:17:38,083 --> 00:17:40,041
How would that be possible? Director Kim!
284
00:17:40,125 --> 00:17:41,458
Quiet and quick.
285
00:17:41,541 --> 00:17:42,500
Excuse me.
286
00:17:48,125 --> 00:17:51,416
We need to change Min-ja
into a modern woman in the ending.
287
00:17:51,500 --> 00:17:55,250
Not a tragic heroine who
sacrifices herself for husband and family,
288
00:17:55,333 --> 00:17:58,125
but an assertive modern woman
with a keen grasp of economics.
289
00:17:58,208 --> 00:17:59,875
The story is more powerful that way.
290
00:17:59,958 --> 00:18:01,916
That's why she clashes with Madam Oh.
291
00:18:02,000 --> 00:18:03,083
Not just a clash
292
00:18:03,166 --> 00:18:05,791
but an explosive battle of female desire.
293
00:18:05,875 --> 00:18:08,125
The climax will be unprecedented.
294
00:18:08,208 --> 00:18:09,583
So where do we start reshooting?
295
00:18:09,666 --> 00:18:12,666
We'll start with
when Min-ja first meets Madam Oh.
296
00:18:13,250 --> 00:18:15,291
That's pretty early.
Should we get ready now?
297
00:18:15,375 --> 00:18:17,833
We have to start there
to change the ending.
298
00:18:17,916 --> 00:18:19,583
- We'll get ready.
- Let's get to work.
299
00:18:22,750 --> 00:18:24,750
The audience wants something new.
300
00:18:25,250 --> 00:18:28,541
I need to show them
something powerful and unique
301
00:18:28,625 --> 00:18:30,791
that they've never seen before.
302
00:18:44,291 --> 00:18:51,291
{\an8}SHINSEONG FILM STUDIO
303
00:19:01,750 --> 00:19:04,958
- Hello!
- Hey, everyone.
304
00:19:05,041 --> 00:19:07,083
- Turn the lights!
- Hello.
305
00:19:07,166 --> 00:19:08,166
Thank you.
306
00:19:08,250 --> 00:19:09,625
Do you have a mirror?
307
00:19:10,208 --> 00:19:11,291
- You're here.
- Yes.
308
00:19:11,375 --> 00:19:13,083
Thank you for coming!
309
00:19:13,166 --> 00:19:14,208
Why the reshoot?
310
00:19:14,291 --> 00:19:16,083
Hello, ma'am.
311
00:19:16,166 --> 00:19:17,708
What are we shooting again?
312
00:19:17,791 --> 00:19:19,583
I don't know, I just found out.
313
00:19:19,666 --> 00:19:21,416
Just one day, right?
314
00:19:21,500 --> 00:19:22,666
Hello, ma'am!
315
00:19:24,041 --> 00:19:25,458
I thought it would just be me.
316
00:19:27,125 --> 00:19:29,041
How would they make a movie with just you?
317
00:19:30,041 --> 00:19:32,708
- Hello, Ho-se.
- Looking good, Min-ja.
318
00:19:33,916 --> 00:19:36,833
We've got a lot to go through today,
319
00:19:36,916 --> 00:19:38,791
so move quickly, everyone!
320
00:19:38,875 --> 00:19:40,750
I love the smell of the set!
321
00:19:40,833 --> 00:19:42,333
I haven't been here in a while.
322
00:19:42,416 --> 00:19:43,666
Has it been long?
323
00:19:43,750 --> 00:19:45,708
- Three or four years?
- That long?
324
00:19:45,791 --> 00:19:46,708
Hurry, everyone!
325
00:19:47,208 --> 00:19:49,958
Don't be picky!
326
00:19:50,041 --> 00:19:54,250
If it's not your size,
just switch among yourselves!
327
00:19:54,333 --> 00:19:55,416
- Okay.
- Okay.
328
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
Faster, everyone!
329
00:19:59,208 --> 00:20:00,125
Hurry!
330
00:20:00,208 --> 00:20:03,041
Sorry, my coat's here.
331
00:20:05,083 --> 00:20:08,625
You look like a real detective
with that coat on.
332
00:20:08,708 --> 00:20:10,375
I've played the role often.
333
00:20:10,458 --> 00:20:13,458
Weren't you the detective
in
Lonely Black Rose?
334
00:20:13,541 --> 00:20:15,625
- Was it Hwang?
- Yes, Chief Hwang.
335
00:20:15,708 --> 00:20:17,666
I played the role for ten years.
336
00:20:17,750 --> 00:20:21,208
You're basically a policeman now!
337
00:20:22,208 --> 00:20:24,041
I even have a jail cell at home.
338
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
I try to live
like a detective to play one.
339
00:20:26,541 --> 00:20:27,666
A jail cell?
340
00:20:28,250 --> 00:20:29,791
That's amazing.
341
00:20:29,875 --> 00:20:32,166
You're a true method actor.
342
00:20:32,250 --> 00:20:35,125
It's also where I sleep
when my wife and I fight.
343
00:20:37,500 --> 00:20:38,750
It's quite comfortable.
344
00:20:38,833 --> 00:20:40,250
- Is that so?
- Yes.
345
00:20:41,125 --> 00:20:42,375
I'm ready now.
346
00:20:42,458 --> 00:20:43,583
Same here.
347
00:20:43,666 --> 00:20:45,416
- Shall we move out?
- Let's go.
348
00:20:46,000 --> 00:20:47,083
Seriously?
349
00:20:47,166 --> 00:20:48,666
Everything's changed.
350
00:20:48,750 --> 00:20:50,833
I can't believe it.
351
00:20:51,833 --> 00:20:54,041
- I'll do your hair, ma'am.
- All right.
352
00:20:54,125 --> 00:20:55,708
- Could you come here?
- Excuse me.
353
00:20:56,208 --> 00:20:58,791
- Tuck everything in, okay?
- Yes, ma'am.
354
00:20:59,916 --> 00:21:01,916
It's all different!
355
00:21:02,000 --> 00:21:04,625
My character changes completely
halfway through.
356
00:21:04,708 --> 00:21:07,291
But do you understand this ending?
357
00:21:07,375 --> 00:21:09,916
- Your costume is ready.
- Okay.
358
00:21:11,666 --> 00:21:13,291
It's kind of strange,
359
00:21:13,375 --> 00:21:15,500
but I didn't like
the original ending either.
360
00:21:16,583 --> 00:21:18,625
What on earth does
plan-séquence even mean?
361
00:21:19,458 --> 00:21:20,416
Isn't it French?
362
00:21:20,500 --> 00:21:21,708
It sounds French.
363
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
Why use French when there's English?
364
00:21:24,958 --> 00:21:26,000
Exactly.
365
00:21:26,083 --> 00:21:28,083
- The line!
- Yes.
366
00:21:28,166 --> 00:21:29,666
Make it stronger.
367
00:21:30,583 --> 00:21:32,750
Why? Don't leave me.
368
00:21:32,833 --> 00:21:34,500
Don't leave me!
369
00:21:36,458 --> 00:21:38,375
I love you with all my heart.
370
00:21:43,791 --> 00:21:44,666
Yu-rim!
371
00:21:46,083 --> 00:21:47,083
Yu-rim!
372
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
Come this way!
373
00:21:50,625 --> 00:21:52,875
Let's go somewhere private.
374
00:21:52,958 --> 00:21:55,666
Let's just shoot first, okay?
375
00:21:55,750 --> 00:21:58,166
I'm exhausted
from shooting my drama all night!
376
00:21:58,250 --> 00:22:01,083
I'm exhausted too,
but we have to get through this!
377
00:22:01,166 --> 00:22:02,833
For how much longer?
378
00:22:03,333 --> 00:22:05,208
What do you want me to do?
379
00:22:05,291 --> 00:22:07,750
I'm doing the best I can here!
380
00:22:09,375 --> 00:22:10,875
Hey, don't cry.
381
00:22:10,958 --> 00:22:12,375
Stop crying.
382
00:22:12,458 --> 00:22:14,333
What if your eyes get swollen?
383
00:22:14,416 --> 00:22:16,458
Please, think of your eyes.
384
00:22:16,541 --> 00:22:17,833
Your makeup's running.
385
00:22:17,916 --> 00:22:19,333
Please get ready to shoot!
386
00:22:21,958 --> 00:22:22,958
I'm sorry.
387
00:22:23,041 --> 00:22:24,583
Just leave it to me.
388
00:22:43,250 --> 00:22:45,708
HAN YU-RIM AND KANG HO-SE
WHAT'S THEIR RELATIONSHIP?
389
00:22:47,916 --> 00:22:49,333
Sun-woo, it's 2 kW.
390
00:22:49,416 --> 00:22:50,625
Be careful!
391
00:22:50,708 --> 00:22:53,000
Makeup's done!
392
00:22:53,083 --> 00:22:55,083
Move the light a bit.
393
00:22:55,166 --> 00:22:58,000
- Should I call the director?
- Sure.
394
00:22:58,083 --> 00:22:59,958
Let's get ready.
395
00:23:00,041 --> 00:23:03,500
- Everyone, get ready.
- Crew members, clear out.
396
00:23:03,583 --> 00:23:04,666
- Please leave.
- Okay.
397
00:23:04,750 --> 00:23:06,541
- Lee!
- Okay.
398
00:23:08,208 --> 00:23:09,583
Lee, come see me.
399
00:23:09,666 --> 00:23:11,708
- We'll get started now!
- Okay.
400
00:23:12,416 --> 00:23:15,541
- Did the actors read the script?
- Yes, I handed them out.
401
00:23:15,625 --> 00:23:17,333
Did anyone not like it?
402
00:23:17,416 --> 00:23:18,708
I'll check, Director Kim.
403
00:23:18,791 --> 00:23:19,875
I bet they did.
404
00:23:19,958 --> 00:23:22,416
Let everyone know the shooting order.
405
00:23:22,500 --> 00:23:23,375
Okay.
406
00:23:23,458 --> 00:23:24,750
- Is the crew here?
- Yes.
407
00:23:43,666 --> 00:23:44,916
- Hello.
- Hey.
408
00:23:45,000 --> 00:23:46,166
- Hello.
- Are we ready?
409
00:23:46,250 --> 00:23:47,291
Yes, sir.
410
00:24:03,000 --> 00:24:05,750
- Hello.
- Hello, everyone.
411
00:24:08,791 --> 00:24:09,875
Ready.
412
00:24:14,791 --> 00:24:15,666
Go!
413
00:24:16,250 --> 00:24:17,708
I don't want a daughter-in-law
414
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
who neglects housework
415
00:24:20,166 --> 00:24:23,166
or leaves the household in a mess
to work in the factory.
416
00:24:24,333 --> 00:24:25,208
Don't worry.
417
00:24:25,291 --> 00:24:27,375
I will support you
in and out of the household.
418
00:24:27,458 --> 00:24:29,625
Min-ja majored in business, Mother.
419
00:24:49,541 --> 00:24:50,958
She's our manager.
420
00:24:51,708 --> 00:24:54,500
Getting on her wrong side
is a ticket to hell.
421
00:24:55,208 --> 00:24:56,250
Follow me.
422
00:24:58,291 --> 00:24:59,333
This way.
423
00:25:01,875 --> 00:25:03,291
You ever use a sewing machine?
424
00:25:04,208 --> 00:25:06,625
- Yes, though not a lot.
- Ever been pricked?
425
00:25:07,541 --> 00:25:08,583
No.
426
00:25:08,666 --> 00:25:10,958
Be careful or your hand
will end up like this,
427
00:25:11,041 --> 00:25:12,375
frayed and tattered.
428
00:25:15,458 --> 00:25:18,416
The manager will give you
an energy drink after dinner…
429
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
After some complications,
I finally resumed shooting.
430
00:25:21,875 --> 00:25:23,625
The shoot must go on.
431
00:25:30,208 --> 00:25:34,791
HOLY RESURRECTION
432
00:25:34,875 --> 00:25:41,333
- What a holy resurrection
- What a holy resurrection
433
00:25:41,416 --> 00:25:46,958
- Rejoice, hallelujah!
- Rejoice, hallelujah!
434
00:25:47,750 --> 00:25:53,375
- Hallelujah, hallelujah
- Hallelujah, hallelujah
435
00:25:53,458 --> 00:25:56,125
- Hallelujah
- Hallelujah
436
00:25:56,208 --> 00:26:00,333
- Jesus Christ has risen
- Jesus Christ has risen
437
00:26:00,416 --> 00:26:07,375
- All glory to the Lord
- All glory to the Lord
438
00:26:11,375 --> 00:26:13,833
I thought I was
in the forest for a moment,
439
00:26:13,916 --> 00:26:16,041
thanks to your voices
as sweet as nightingales.
440
00:26:16,791 --> 00:26:18,333
We'll end here today.
441
00:26:18,416 --> 00:26:19,458
Good work.
442
00:26:19,541 --> 00:26:21,083
- Thank you.
- Thank you.
443
00:26:22,958 --> 00:26:23,916
Let's go.
444
00:26:27,625 --> 00:26:29,750
I don't think I've seen you.
445
00:26:29,833 --> 00:26:30,750
Are you new?
446
00:26:31,375 --> 00:26:33,291
Yes, I joined yesterday.
447
00:26:36,583 --> 00:26:39,000
Everything must feel
strange and unfamiliar.
448
00:26:40,083 --> 00:26:42,958
Come see me anytime
if you ever run into trouble.
449
00:26:44,083 --> 00:26:46,500
Thanks for the offer,
but everyone treats me so well.
450
00:26:46,583 --> 00:26:47,791
I'm doing quite fine.
451
00:26:51,083 --> 00:26:52,333
Goodness.
452
00:26:52,416 --> 00:26:55,875
Your hands are as beautiful
as the sound of the organ.
453
00:26:59,291 --> 00:27:00,958
You have a way with words.
454
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Would you like to learn how to play?
455
00:27:05,208 --> 00:27:07,708
If so, I'm always available.
456
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
Shall we?
457
00:27:24,666 --> 00:27:26,375
Cut, okay.
458
00:27:26,458 --> 00:27:28,375
- That's an okay!
- What am I supposed to feel here?
459
00:27:28,458 --> 00:27:30,291
It's so hard to act this out.
460
00:27:30,375 --> 00:27:32,083
Plus, I've never played the organ.
461
00:27:32,166 --> 00:27:34,125
You should've practiced more.
462
00:27:34,708 --> 00:27:38,125
Even the greats
practice 1000 times, you know?
463
00:27:38,208 --> 00:27:41,875
I just got the script
an hour ago, Director Kim.
464
00:27:41,958 --> 00:27:44,875
Well, practice once
like it's your thousandth time.
465
00:27:44,958 --> 00:27:47,500
- What does that mean?
- Please get ready.
466
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Bring my jacket.
467
00:27:49,083 --> 00:27:52,166
Practice once
like it's my thousandth time?
468
00:27:52,250 --> 00:27:53,208
Director Kim.
469
00:27:53,833 --> 00:27:54,958
- Director Kim.
- Yes?
470
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
How do we shoot
all these changes in a day?
471
00:27:57,708 --> 00:27:58,791
A day?
472
00:27:58,875 --> 00:28:01,041
It'll take two days.
473
00:28:01,125 --> 00:28:02,541
What did you just say?
474
00:28:02,625 --> 00:28:03,958
I was told it was just a day.
475
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
What?
476
00:28:06,458 --> 00:28:10,166
Everyone was busy,
so I said it would only take one day.
477
00:28:10,250 --> 00:28:11,625
My apologies!
478
00:28:11,708 --> 00:28:13,000
So you lied to us?
479
00:28:13,083 --> 00:28:14,208
Two days?
480
00:28:14,291 --> 00:28:16,000
I have another shoot to go to.
481
00:28:16,625 --> 00:28:18,375
We'll shoot your scenes first.
482
00:28:18,458 --> 00:28:20,791
No, I'll get in trouble!
483
00:28:20,875 --> 00:28:21,708
I'm leaving.
484
00:28:21,791 --> 00:28:23,833
- Director Kim, look here.
- You can't just go!
485
00:28:23,916 --> 00:28:25,541
We need to talk.
486
00:28:27,125 --> 00:28:28,041
Yu-rim!
487
00:28:28,125 --> 00:28:29,375
Hey, Yu-rim.
488
00:28:30,916 --> 00:28:32,041
Yu-rim.
489
00:28:34,666 --> 00:28:35,625
Yu-rim!
490
00:28:36,291 --> 00:28:39,583
- This is breathtaking.
- They did a good job.
491
00:28:39,666 --> 00:28:41,500
Look at the
mise en scène.
492
00:28:41,583 --> 00:28:43,416
- Amazing.
- Yu-rim!
493
00:28:43,500 --> 00:28:44,625
Yu-rim!
494
00:28:58,791 --> 00:29:00,875
Yu-rim, wait!
495
00:29:00,958 --> 00:29:02,583
Yu-rim!
496
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
I'm so sorry.
497
00:29:04,625 --> 00:29:07,750
Please help Director Kim just once.
498
00:29:07,833 --> 00:29:10,375
You should've told me
it would be two days.
499
00:29:10,458 --> 00:29:13,500
What am I supposed to do
about my drama schedule?
500
00:29:13,583 --> 00:29:15,750
- I have to go.
- Wait, Yu-rim.
501
00:29:15,833 --> 00:29:17,291
This is my last time with him.
502
00:29:17,375 --> 00:29:20,500
I'm working with
Director Lee Man-hui next.
503
00:29:20,583 --> 00:29:22,625
I'll make sure to get you a role.
504
00:29:22,708 --> 00:29:25,708
So just help out
Director Kim for the last time.
505
00:29:25,791 --> 00:29:29,041
I barely get any sleep
from shooting the drama!
506
00:29:29,125 --> 00:29:31,750
Hey, Han Yu-rim.
507
00:29:32,416 --> 00:29:34,375
Director Kim
gave you that name, didn't he?
508
00:29:34,458 --> 00:29:36,000
Stop telling me that!
509
00:29:36,083 --> 00:29:37,958
I hate that name.
510
00:29:38,041 --> 00:29:40,166
And why is my character's name Yu-rim too?
511
00:29:40,250 --> 00:29:43,250
He says it'll help you
get into the character more.
512
00:29:43,333 --> 00:29:44,875
What? I have to go.
513
00:29:47,041 --> 00:29:48,250
Mi-do, what are you doing?
514
00:29:48,333 --> 00:29:49,416
What was that for?
515
00:29:49,500 --> 00:29:50,791
You ungrateful bitch.
516
00:29:51,500 --> 00:29:52,458
What?
517
00:29:52,541 --> 00:29:54,750
Who took a cheap waitress like you
518
00:29:54,833 --> 00:29:57,375
and turned you into a star?
519
00:29:57,916 --> 00:30:00,708
I blew up because of dramas,
not Director Kim!
520
00:30:00,791 --> 00:30:02,000
How dare you hit me?
521
00:30:02,083 --> 00:30:03,208
Hey, Mi-do.
522
00:30:03,291 --> 00:30:05,625
Yu-rim just threw a small tantrum.
523
00:30:05,708 --> 00:30:08,750
And you're going to let that slide?
524
00:30:08,833 --> 00:30:09,708
I'm leaving!
525
00:30:09,791 --> 00:30:10,750
This isn't just a tantrum!
526
00:30:10,833 --> 00:30:12,625
- Hey.
- My hair!
527
00:30:12,708 --> 00:30:14,958
- Let go of my hair!
- Let go!
528
00:30:15,625 --> 00:30:16,541
Hey.
529
00:30:16,625 --> 00:30:19,333
I won't let you ruin this masterpiece.
530
00:30:19,416 --> 00:30:21,208
Some masterpiece this is.
531
00:30:21,291 --> 00:30:23,166
Why is he reshooting it then?
532
00:30:23,250 --> 00:30:25,250
Can a slut like you
even recognize a masterpiece?
533
00:30:25,333 --> 00:30:26,625
A slut?
534
00:30:26,708 --> 00:30:29,708
- Stop it!
- Calm down!
535
00:30:29,791 --> 00:30:30,875
Stupid bitch!
536
00:30:31,458 --> 00:30:33,708
- Come at me!
- Hey, stop!
537
00:30:33,791 --> 00:30:36,000
- Get a piece of this!
- Let go!
538
00:30:36,083 --> 00:30:39,291
- Let her go!
- Come on, let's go.
539
00:30:39,375 --> 00:30:40,333
Please.
540
00:30:40,416 --> 00:30:42,916
- What did she say to me?
- What's wrong with you?
541
00:30:43,000 --> 00:30:43,916
Come here.
542
00:30:44,000 --> 00:30:46,041
Please, Mi-do.
543
00:30:46,125 --> 00:30:48,125
How could you hit an actress?
544
00:30:48,208 --> 00:30:49,666
I grew up tough.
545
00:30:51,125 --> 00:30:53,875
That's not the problem here.
546
00:30:53,958 --> 00:30:57,083
The Ministry heard about our shoot.
547
00:30:57,166 --> 00:30:58,208
What's your plan?
548
00:30:59,291 --> 00:31:01,291
You take care of it, Manager Kim.
549
00:31:01,875 --> 00:31:03,583
Take care of it how?
550
00:31:06,041 --> 00:31:08,875
Just buy us some time!
551
00:31:08,958 --> 00:31:12,416
We've got a masterpiece on our hands!
552
00:31:12,500 --> 00:31:15,458
We're going against the censors here.
553
00:31:15,541 --> 00:31:17,791
If we get caught, we're doomed!
554
00:31:17,875 --> 00:31:20,875
Please take pity on Director Kim
and help him out.
555
00:31:20,958 --> 00:31:23,291
Well, where's the pity for me?
556
00:31:24,000 --> 00:31:25,708
Honestly, I deserve the most pity.
557
00:31:25,791 --> 00:31:27,666
What are you even talking about?
558
00:31:27,750 --> 00:31:30,625
Also, what was with that woman who hit me?
559
00:31:30,708 --> 00:31:33,666
I can't stand to be treated this way.
560
00:31:33,750 --> 00:31:35,375
I didn't know she'd act like that.
561
00:31:35,458 --> 00:31:36,291
LOVE TRIANGLE?
562
00:31:36,375 --> 00:31:38,750
Shouldn't people come first?
563
00:31:38,833 --> 00:31:41,416
- Everybody freeze!
- Mr. Park!
564
00:31:41,500 --> 00:31:43,375
It's the Ministry of Culture!
565
00:31:43,458 --> 00:31:44,875
What brings you here, Mr. Park?
566
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
- What's going on here?
- What?
567
00:31:46,708 --> 00:31:48,083
What's with the secret shoot?
568
00:31:48,166 --> 00:31:49,208
Secret?
569
00:31:49,291 --> 00:31:51,166
We're just going by the approved script.
570
00:31:51,250 --> 00:31:52,416
Don't worry about it.
571
00:31:52,500 --> 00:31:54,833
But you're reshooting the ending!
572
00:31:54,916 --> 00:31:56,000
Where's President Baek?
573
00:31:56,083 --> 00:31:58,125
She's in Japan on a work trip.
574
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
Let's talk outside.
575
00:31:59,583 --> 00:32:01,291
Who's in charge here then?
576
00:32:01,375 --> 00:32:03,125
- In charge?
- Is it Director Kim?
577
00:32:03,208 --> 00:32:04,333
- No.
- Where is he?
578
00:32:04,416 --> 00:32:06,541
- Everyone, shut this down!
- No, come on.
579
00:32:06,625 --> 00:32:07,583
Mr. Park!
580
00:32:07,666 --> 00:32:09,708
Hey, Mi-do!
581
00:32:09,791 --> 00:32:12,833
Just look the other way
and talk with me outside.
582
00:32:12,916 --> 00:32:14,625
How can I look the other way?
583
00:32:14,708 --> 00:32:17,041
- The chief knows I'm here.
- All right.
584
00:32:17,125 --> 00:32:20,375
I'll talk to the chief, Mr. Park.
585
00:32:20,458 --> 00:32:22,125
This is serious!
586
00:32:22,208 --> 00:32:23,875
A report's been made already.
587
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
- Already?
- Wait.
588
00:32:25,750 --> 00:32:28,666
As it happens, I had wanted to treat you.
589
00:32:28,750 --> 00:32:31,291
- Let's go upstairs.
- Me?
590
00:32:31,375 --> 00:32:32,625
I'll get you something good.
591
00:32:32,708 --> 00:32:35,000
- Let's just talk this over slowly
- Something good?
592
00:32:35,083 --> 00:32:36,708
- and come to terms.
- What?
593
00:32:36,791 --> 00:32:37,708
Go on.
594
00:32:37,791 --> 00:32:40,375
I was waiting for you to visit, you know?
595
00:32:40,458 --> 00:32:42,625
What about Manager Kim?
596
00:32:42,708 --> 00:32:44,750
- I'm fine here.
- He has to work.
597
00:32:47,500 --> 00:32:48,625
What happened to your face?
598
00:32:48,708 --> 00:32:49,958
Are you okay?
599
00:32:50,041 --> 00:32:51,000
Yu-rim!
600
00:32:56,750 --> 00:32:59,875
Ho-se feels very conflicted
when it comes to his mother.
601
00:32:59,958 --> 00:33:01,083
In short…
602
00:33:01,166 --> 00:33:03,000
Great timing, Ho-se.
603
00:33:03,083 --> 00:33:06,625
Your mother can't shake the guilt
of her husband's accident.
604
00:33:06,708 --> 00:33:08,541
The more guilty she feels,
605
00:33:08,625 --> 00:33:10,958
the more she desires to be successful.
606
00:33:11,041 --> 00:33:14,208
- The family's misfortune comes from there.
- Director Kim.
607
00:33:16,958 --> 00:33:19,375
Could you let Yu-rim leave?
608
00:33:19,458 --> 00:33:21,458
She isn't in a state to shoot.
609
00:33:22,791 --> 00:33:25,375
But we need Yu-rim.
610
00:33:26,583 --> 00:33:30,583
It's just that the script is too cruel.
611
00:33:30,666 --> 00:33:32,000
What does that mean?
612
00:33:32,083 --> 00:33:34,916
How can a script be cruel?
613
00:33:35,458 --> 00:33:36,791
Well…
614
00:33:37,625 --> 00:33:41,708
Go tell the assistant director
to prepare for the next scene.
615
00:33:41,791 --> 00:33:42,875
Yes, sir.
616
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
What is it?
617
00:33:54,583 --> 00:33:55,416
What's wrong?
618
00:33:57,791 --> 00:33:59,041
Yu-rim…
619
00:34:05,375 --> 00:34:07,250
Yu-rim is pregnant.
620
00:34:08,208 --> 00:34:09,208
And the baby's mine.
621
00:34:09,916 --> 00:34:13,166
- You got her pregnant?
- Yes, it just happened.
622
00:34:13,250 --> 00:34:15,375
Didn't you have an affair
with Kim Jin-hee?
623
00:34:15,458 --> 00:34:16,500
That was last year.
624
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
Why do you keep cheating?
625
00:34:17,666 --> 00:34:20,583
This is hard on me too.
626
00:34:20,666 --> 00:34:23,958
Please change any scenes
that could be hard for Yu-rim.
627
00:34:24,041 --> 00:34:24,916
I'm begging you.
628
00:34:28,541 --> 00:34:30,791
Why did it have to be…
629
00:34:31,333 --> 00:34:32,875
Why Yu-rim?
630
00:34:32,958 --> 00:34:36,375
- Why?
- Well, why did you have to reshoot?
631
00:34:36,458 --> 00:34:38,291
Why can't you stop cheating?
632
00:34:38,375 --> 00:34:40,791
You're starting to establish yourself
as a lead actor.
633
00:34:40,875 --> 00:34:43,291
Don't you know
how important this is for you?
634
00:34:43,375 --> 00:34:44,833
Get yourself together.
635
00:34:45,333 --> 00:34:47,166
You need to make a choice.
636
00:34:47,250 --> 00:34:48,666
Will it be Yu-rim or your wife?
637
00:34:48,750 --> 00:34:49,583
I can't.
638
00:34:49,666 --> 00:34:51,750
I love Yu-rim but I also love my wife.
639
00:34:51,833 --> 00:34:52,750
Hey!
640
00:34:55,166 --> 00:34:56,708
That's the worst thing you can do.
641
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
And that's why it kills me inside.
642
00:35:02,458 --> 00:35:04,833
It must be nice having so much love.
643
00:35:06,750 --> 00:35:08,791
Cover the roof on the second floor.
644
00:35:08,875 --> 00:35:10,708
Just get ready for now.
645
00:35:11,291 --> 00:35:13,958
Express that torment
in front of the camera!
646
00:35:14,916 --> 00:35:17,666
Keep this a secret, all right?
647
00:35:17,750 --> 00:35:21,250
Move the furniture this way
with the light in the center.
648
00:35:21,333 --> 00:35:23,041
What's the next scene?
649
00:35:23,125 --> 00:35:25,583
- Scene 31.
- All right, let's see.
650
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
It's the scene where I save Yu-rim.
651
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
All right, I got it.
652
00:35:29,500 --> 00:35:31,583
Please love our film too.
653
00:35:36,208 --> 00:35:38,166
I heard Mr. Park's here.
654
00:35:38,250 --> 00:35:39,958
Do we have to shut it down?
655
00:35:40,041 --> 00:35:42,666
No, we don't.
656
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
Mi-do's taking care of business in there.
657
00:35:47,250 --> 00:35:48,416
What can she even do?
658
00:35:48,500 --> 00:35:49,541
This is worrying.
659
00:35:49,625 --> 00:35:51,041
Mi-do drinks like a sailor.
660
00:35:51,125 --> 00:35:52,708
She can talk like one too.
661
00:35:52,791 --> 00:35:54,208
Don't worry.
662
00:35:54,291 --> 00:35:56,791
- Will it work out?
- Yes, just wait.
663
00:35:58,000 --> 00:35:59,583
Just keep shooting.
664
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
I just hope she doesn't hit him.
665
00:36:01,958 --> 00:36:04,125
- Go and shoot.
- All right.
666
00:36:07,125 --> 00:36:08,541
Cheers!
667
00:36:08,625 --> 00:36:10,041
Drink up!
668
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Keep going, Mr. Park!
669
00:36:43,958 --> 00:36:45,541
What do we do with him?
670
00:36:46,833 --> 00:36:47,875
Keep him here.
671
00:36:49,250 --> 00:36:51,291
And how do we do that?
672
00:36:52,041 --> 00:36:54,333
- Lock the studio up.
- What?
673
00:36:54,416 --> 00:36:55,750
Don't let anybody leave.
674
00:36:57,458 --> 00:36:59,000
Cut all the phone lines too.
675
00:36:59,083 --> 00:37:00,333
Are you kidding me?
676
00:37:00,416 --> 00:37:02,791
One wrong move and it'll be over for us.
677
00:37:03,791 --> 00:37:05,708
I'll take responsibility.
678
00:37:05,791 --> 00:37:07,166
How?
679
00:37:09,333 --> 00:37:11,250
Time to eat. Let's go.
680
00:37:12,666 --> 00:37:13,958
- Come on.
- Okay.
681
00:37:15,583 --> 00:37:18,500
What's gotten into her?
682
00:37:18,583 --> 00:37:20,208
SHINSEONG FILM STUDIO
683
00:37:40,250 --> 00:37:42,750
Sir! This is Yu-rim.
684
00:37:42,833 --> 00:37:43,916
Han Yu-rim.
685
00:37:44,000 --> 00:37:45,333
Yes, hello.
686
00:37:45,416 --> 00:37:48,000
I just had a favor to ask.
687
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Where are the phone lines?
688
00:37:52,083 --> 00:37:54,375
I have an early drama shoot tomorrow,
689
00:37:54,458 --> 00:37:56,750
so I have to get out of here today.
690
00:37:56,833 --> 00:37:58,250
So I was wondering
691
00:37:58,333 --> 00:38:00,875
if you could
send a car over to pick me up.
692
00:38:02,500 --> 00:38:05,041
Really? Thank you!
693
00:38:05,125 --> 00:38:06,500
I'm at…
694
00:38:07,541 --> 00:38:08,416
Shinseo--
695
00:38:09,708 --> 00:38:12,208
Hello?
696
00:38:13,250 --> 00:38:15,125
Hello?
697
00:38:18,166 --> 00:38:19,000
Damn it!
698
00:38:28,208 --> 00:38:29,041
Damn it.
699
00:38:29,666 --> 00:38:30,791
Where's Director Kim?
700
00:38:31,708 --> 00:38:34,125
Hey! Where are you going?
701
00:38:37,708 --> 00:38:38,791
Director Kim!
702
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Why are you doing this to me?
703
00:38:40,916 --> 00:38:42,083
What is it now?
704
00:38:42,833 --> 00:38:44,208
What's with the script?
705
00:38:44,291 --> 00:38:48,458
How did I go from being a war hero
to a factory supervisor to a hunter now?
706
00:38:48,541 --> 00:38:52,291
Well, it's symbolism
for the fall of humanity.
707
00:38:52,375 --> 00:38:55,083
What's a supervisor getting fired
and becoming a hunter
708
00:38:55,166 --> 00:38:56,333
supposed to symbolize?
709
00:38:56,416 --> 00:38:57,875
I didn't want to say this,
710
00:38:57,958 --> 00:39:01,208
but you'd still be an extra if I hadn't
introduced you to Director Shin.
711
00:39:01,291 --> 00:39:03,708
You'd be eating lunch with them.
712
00:39:04,291 --> 00:39:07,208
There you go again with that story.
713
00:39:07,291 --> 00:39:11,666
You promised me ten years ago
that I'd get to play a war hero!
714
00:39:11,750 --> 00:39:15,041
You never even did your military service!
715
00:39:15,125 --> 00:39:17,000
Just play this role
716
00:39:17,083 --> 00:39:19,666
and I guarantee you'll get nominated
at the Grand Bell Awards.
717
00:39:20,500 --> 00:39:22,541
Nominated, my ass.
718
00:39:22,625 --> 00:39:24,583
You know what? I quit!
719
00:39:24,666 --> 00:39:26,875
I never should've shown up.
720
00:39:26,958 --> 00:39:27,791
- Hey.
- Let go!
721
00:39:27,875 --> 00:39:29,583
Your role is so important.
722
00:39:29,666 --> 00:39:31,875
I don't give a rat's ass.
723
00:39:31,958 --> 00:39:33,916
Even Hollywood actors
don't get to play this role!
724
00:39:34,000 --> 00:39:36,666
It's a thousand times better
than being a war hero.
725
00:39:36,750 --> 00:39:38,458
Who locked this door?
726
00:39:38,541 --> 00:39:39,500
Can't you see it?
727
00:39:39,583 --> 00:39:42,625
The pathetic reality of the poor masses
who toil in other houses
728
00:39:42,708 --> 00:39:45,666
until servitude
becomes a stain on their souls.
729
00:39:45,750 --> 00:39:47,833
- Can't you empathize?
- No!
730
00:39:47,916 --> 00:39:49,958
That's a fake gun.
731
00:39:50,041 --> 00:39:52,708
You couldn't even get a real gun?
732
00:39:52,791 --> 00:39:53,708
You bastard.
733
00:39:53,791 --> 00:39:56,250
You won't get far as an actor
being that stupid.
734
00:39:56,333 --> 00:40:01,208
How stupid do you have to be to storm off
from an opportunity like this?
735
00:40:01,291 --> 00:40:02,416
Director Kim.
736
00:40:03,000 --> 00:40:05,708
We need to check Ho-se's costume
for the next scene.
737
00:40:12,500 --> 00:40:13,458
Yu-rim!
738
00:40:57,708 --> 00:41:01,000
You aren't as energetic as you used to be.
739
00:41:02,750 --> 00:41:04,791
I'll have them make bone broth for you.
740
00:41:15,458 --> 00:41:16,750
I'm going to sleep now!
741
00:41:16,833 --> 00:41:18,375
Go to bed with your wife!
742
00:41:31,041 --> 00:41:32,291
My back…
743
00:42:24,875 --> 00:42:26,041
- Get up!
- What's wrong?
744
00:42:26,125 --> 00:42:27,250
Help me!
745
00:42:28,166 --> 00:42:30,041
I'm sick and tired of this.
746
00:42:30,583 --> 00:42:32,791
I'm scared of spiders! Help me!
747
00:42:32,875 --> 00:42:33,958
What's wrong?
748
00:42:34,041 --> 00:42:35,166
Are you okay?
749
00:42:35,250 --> 00:42:37,291
What's with all the racket?
750
00:42:38,000 --> 00:42:40,083
Someone let spiders loose on me.
751
00:42:41,458 --> 00:42:44,458
This woman did it to chase me out!
752
00:42:44,541 --> 00:42:45,958
You're out of your mind.
753
00:42:46,041 --> 00:42:47,500
It's all right, Yu-rim.
754
00:42:47,583 --> 00:42:49,583
Spiders won't kill you.
755
00:42:50,125 --> 00:42:51,666
But that woman will.
756
00:42:52,625 --> 00:42:55,125
I'm so scared, honey.
757
00:43:00,958 --> 00:43:02,291
What? Why did you hit me?
758
00:43:02,375 --> 00:43:03,708
"That woman"?
759
00:43:03,791 --> 00:43:06,000
I'm the lady of this house!
760
00:43:07,416 --> 00:43:08,500
Look.
761
00:43:08,583 --> 00:43:11,291
This woman will cripple you
just like your father.
762
00:43:11,791 --> 00:43:13,916
The women in this house
do that to all the men!
763
00:43:18,500 --> 00:43:20,041
Cut, okay!
764
00:43:20,125 --> 00:43:21,500
Come on!
765
00:43:21,583 --> 00:43:24,625
The way you acted scared felt so real.
766
00:43:27,000 --> 00:43:29,666
I was actually scared.
767
00:43:30,875 --> 00:43:32,333
This can't keep happening.
768
00:43:32,416 --> 00:43:33,916
- Who uses real spiders?
- Next scene.
769
00:43:34,000 --> 00:43:35,416
I told you I hate spiders.
770
00:43:35,500 --> 00:43:37,166
Stop whining, won't you?
771
00:43:37,250 --> 00:43:40,250
Who thought it was a good idea
to use real spiders?
772
00:43:40,333 --> 00:43:41,916
Director Kim told us to…
773
00:43:43,291 --> 00:43:45,541
- Find the spiders.
- Yes, sir.
774
00:43:46,958 --> 00:43:48,041
Over there.
775
00:43:48,125 --> 00:43:49,625
Yu-rim's sick and the baby…
776
00:43:49,708 --> 00:43:50,791
That hurts!
777
00:43:54,208 --> 00:43:55,250
Are you crazy?
778
00:43:55,333 --> 00:43:56,291
What did you say?
779
00:43:56,375 --> 00:43:57,541
I'm sorry.
780
00:43:57,625 --> 00:43:58,666
Move!
781
00:44:02,083 --> 00:44:03,125
Next scene…
782
00:44:03,208 --> 00:44:04,958
- Director Kim.
- Yes?
783
00:44:05,041 --> 00:44:07,541
Please use a double for tough scenes.
784
00:44:07,625 --> 00:44:09,875
We're already doing that. There's no more.
785
00:44:09,958 --> 00:44:11,500
You're doing great.
786
00:44:12,125 --> 00:44:13,416
This is tough.
787
00:44:13,500 --> 00:44:15,500
This is really tough on me.
788
00:44:15,583 --> 00:44:17,166
I know and you're doing great.
789
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
We're almost done.
790
00:44:18,333 --> 00:44:20,541
Please be a little more considerate.
791
00:44:20,625 --> 00:44:22,083
Tell me if it gets too tough.
792
00:44:25,583 --> 00:44:27,541
Well, it's tough for me!
793
00:44:27,625 --> 00:44:31,166
It's been tough. I kept telling you!
794
00:44:31,250 --> 00:44:32,791
You can do it, Yu-rim.
795
00:44:32,875 --> 00:44:34,791
- I found one!
- You did?
796
00:44:34,875 --> 00:44:38,041
We need to find the rest!
797
00:44:38,125 --> 00:44:39,458
- Get in there.
- Okay.
798
00:44:39,541 --> 00:44:41,416
There it is!
799
00:44:43,375 --> 00:44:45,041
This is Ho-se's child.
800
00:44:45,541 --> 00:44:47,375
He had it with his mistress, like you did.
801
00:44:47,958 --> 00:44:50,333
Being a playboy must run in your blood.
802
00:45:16,375 --> 00:45:17,416
Come in.
803
00:45:18,708 --> 00:45:19,958
It's all right.
804
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Come here.
805
00:45:25,500 --> 00:45:27,291
Aren't you tired?
806
00:45:27,375 --> 00:45:29,291
Come here and rest.
807
00:45:35,708 --> 00:45:36,958
Get in here!
808
00:46:14,375 --> 00:46:16,708
Cut, okay!
809
00:46:16,791 --> 00:46:21,000
Your acting is unbelievable.
810
00:46:21,083 --> 00:46:24,458
The way you looked at
your precious grandchild.
811
00:46:24,541 --> 00:46:27,375
Why is this movie so corny and dramatic?
812
00:46:27,458 --> 00:46:29,875
Only you could act this out, ma'am.
813
00:46:30,583 --> 00:46:32,375
- Good work.
- Thank you.
814
00:46:32,458 --> 00:46:36,041
The thing about emotion is…
815
00:46:36,916 --> 00:46:38,208
- Director Kim.
- Yes?
816
00:46:38,291 --> 00:46:39,333
Director Kim?
817
00:46:40,083 --> 00:46:41,291
- What?
- Well…
818
00:46:41,958 --> 00:46:45,375
You should come to the office.
819
00:46:45,458 --> 00:46:46,541
What's wrong?
820
00:46:46,625 --> 00:46:48,250
You should see for yourself.
821
00:46:59,750 --> 00:47:02,750
How could you get our actor drunk?
822
00:47:03,625 --> 00:47:04,958
It wasn't me.
823
00:47:05,041 --> 00:47:06,166
What did you say?
824
00:47:06,250 --> 00:47:09,458
You used to get
your actors drunk all the time.
825
00:47:09,541 --> 00:47:12,750
Then you'd dump them in the river
in the middle of winter!
826
00:47:12,833 --> 00:47:14,833
I just followed the director's orders.
827
00:47:14,916 --> 00:47:16,791
That makes it worse.
828
00:47:16,875 --> 00:47:18,750
You used to wash his socks even.
829
00:47:18,833 --> 00:47:21,708
- You washed them with me!
- Calm down.
830
00:47:21,791 --> 00:47:24,541
Director Kim
is Director Shin's only successor!
831
00:47:24,625 --> 00:47:27,000
Successor, my ass.
832
00:47:27,083 --> 00:47:29,833
He kept watch
while Director Shin had affairs.
833
00:47:29,916 --> 00:47:32,541
It was you who introduced him
to those women!
834
00:47:32,625 --> 00:47:35,083
You only succeeded because of his script!
835
00:47:35,166 --> 00:47:36,375
It had nothing to do with you.
836
00:47:36,458 --> 00:47:39,291
I wrote every word of that thing!
837
00:47:39,375 --> 00:47:41,000
How many times do I have to say that?
838
00:47:41,083 --> 00:47:43,375
What a load of bull.
839
00:47:43,458 --> 00:47:45,916
You'd be nothing without Director Shin!
840
00:47:46,000 --> 00:47:47,750
Some war hero you'd be
841
00:47:47,833 --> 00:47:50,083
when you didn't even do military service!
842
00:47:50,166 --> 00:47:53,458
- Damn it!
- You promised me the role!
843
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
Stop, Mi-do.
844
00:47:54,625 --> 00:47:58,208
- Hey!
- He'll pass out!
845
00:47:58,291 --> 00:47:59,791
- Hey!
- Stop it!
846
00:47:59,875 --> 00:48:01,166
He can't act anyway!
847
00:48:01,750 --> 00:48:02,833
He's gone.
848
00:48:02,916 --> 00:48:03,916
Hey, wake up!
849
00:48:04,000 --> 00:48:06,083
What the hell do we do now?
850
00:48:07,541 --> 00:48:08,458
And what's this now?
851
00:48:13,708 --> 00:48:14,750
Mr. Park.
852
00:48:14,833 --> 00:48:15,750
What's wrong?
853
00:48:15,833 --> 00:48:17,125
Why are you so drunk?
854
00:48:17,208 --> 00:48:18,791
You better treat me with respect.
855
00:48:18,875 --> 00:48:22,291
You think you can
talk down on me, you little punk?
856
00:48:22,375 --> 00:48:24,500
I'm going to teach you…
857
00:48:25,000 --> 00:48:26,291
My stomach hurts.
858
00:48:26,375 --> 00:48:29,958
- Why'd I drink so much?
- Just lie down here.
859
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
That bastard's gone too.
860
00:48:40,416 --> 00:48:41,833
You got him drunk too?
861
00:48:41,916 --> 00:48:43,833
I'll take care of it, don't worry.
862
00:48:43,916 --> 00:48:45,958
Take care of it how?
863
00:48:46,041 --> 00:48:47,541
How could you get him drunk?
864
00:48:47,625 --> 00:48:49,750
I had to keep him here!
865
00:48:49,833 --> 00:48:50,791
What are those pills?
866
00:48:50,875 --> 00:48:53,583
Chief Choi's going to blow
if he shows up here.
867
00:48:53,666 --> 00:48:54,708
What about the hunter?
868
00:48:54,791 --> 00:48:57,208
Can you get Oh Dong-soo on the phone?
869
00:48:57,291 --> 00:48:59,208
It'll take him too long to get here.
870
00:48:59,291 --> 00:49:00,500
That's right.
871
00:49:00,583 --> 00:49:04,000
See if one of our extras looks like him.
872
00:49:04,083 --> 00:49:06,291
We need someone who can act!
873
00:49:06,375 --> 00:49:07,291
Are you kidding me?
874
00:49:07,375 --> 00:49:09,208
What about one of the tall crew members?
875
00:49:09,291 --> 00:49:10,708
No, they won't do.
876
00:49:10,791 --> 00:49:12,583
Just call them up.
877
00:49:12,666 --> 00:49:15,208
- Not anyone can do this.
- Come on!
878
00:49:15,291 --> 00:49:17,208
- They have to act.
- Try them out then.
879
00:49:17,291 --> 00:49:19,291
- Keep your voice down!
- Damn it!
880
00:49:19,375 --> 00:49:20,375
I'll do it.
881
00:49:22,208 --> 00:49:23,416
I'll take his place.
882
00:49:24,208 --> 00:49:25,208
- What?
- What?
883
00:49:25,708 --> 00:49:28,875
I have the lines memorized.
I just need a beard.
884
00:49:28,958 --> 00:49:30,833
I'll probably do better than this punk.
885
00:49:30,916 --> 00:49:31,958
- Take his clothes off.
- What?
886
00:49:32,041 --> 00:49:33,250
Good idea.
887
00:49:33,333 --> 00:49:34,750
I'll get his beard.
888
00:49:35,250 --> 00:49:36,291
That's real.
889
00:49:36,375 --> 00:49:37,583
We need to make one.
890
00:49:40,416 --> 00:49:42,250
I'll go tell the makeup team then.
891
00:49:42,333 --> 00:49:43,875
Have a few guys come up
892
00:49:43,958 --> 00:49:46,208
and get these two locked up somewhere.
893
00:49:46,291 --> 00:49:47,541
Nice idea.
894
00:49:47,625 --> 00:49:49,791
- Get ready for the next scene.
- Okay!
895
00:49:49,875 --> 00:49:51,291
And keep this a secret!
896
00:49:52,791 --> 00:49:53,791
Take his clothes off.
897
00:49:56,000 --> 00:49:58,416
- The lighting…
- Hurry, this way!
898
00:50:01,083 --> 00:50:03,458
- Something's up.
- I guess so.
899
00:50:03,958 --> 00:50:05,541
Something's always up on this set.
900
00:50:05,625 --> 00:50:06,708
You're right.
901
00:50:09,208 --> 00:50:11,583
Do we really have to gag them?
902
00:50:11,666 --> 00:50:12,958
What if they make a sound?
903
00:50:13,041 --> 00:50:14,250
Should I do it?
904
00:50:14,333 --> 00:50:15,916
- Go for it.
- Okay.
905
00:50:37,958 --> 00:50:39,208
You must not touch it.
906
00:50:44,041 --> 00:50:44,958
Director Kim?
907
00:50:45,041 --> 00:50:46,291
Just keep going.
908
00:50:46,375 --> 00:50:48,208
I set many traps here.
909
00:50:48,291 --> 00:50:49,625
Be careful.
910
00:50:51,041 --> 00:50:53,833
You haven't left this town yet?
911
00:50:54,416 --> 00:50:56,875
I spent half my life in this house.
912
00:50:56,958 --> 00:50:58,708
How could I leave?
913
00:51:01,083 --> 00:51:03,000
If you spent half your life like this,
914
00:51:03,083 --> 00:51:04,458
you deserve your fair share.
915
00:51:05,250 --> 00:51:09,166
Neither of us should be driven away
after such a hard life.
916
00:51:09,250 --> 00:51:10,083
Am I wrong?
917
00:51:11,125 --> 00:51:13,000
We were both slaves,
918
00:51:13,083 --> 00:51:14,625
cast away and abandoned.
919
00:51:14,708 --> 00:51:19,375
Do you know what
the worst thing about being a slave is?
920
00:51:21,416 --> 00:51:23,416
Not being able to feel pain.
921
00:51:25,500 --> 00:51:28,916
But to feel pain is to be human!
922
00:51:30,666 --> 00:51:35,750
Because pain is proof of life!
923
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
What do I do?
924
00:52:02,250 --> 00:52:03,791
Go talk to him.
925
00:52:04,458 --> 00:52:05,375
Director Kim.
926
00:52:10,458 --> 00:52:11,666
Director Kim.
927
00:52:13,625 --> 00:52:14,875
Shall we cut?
928
00:52:15,458 --> 00:52:17,458
Yes, cut.
929
00:52:17,541 --> 00:52:18,791
Cut here!
930
00:52:18,875 --> 00:52:19,833
Cut!
931
00:52:21,458 --> 00:52:24,250
The lines are so moving.
932
00:52:24,958 --> 00:52:26,083
Take his gun.
933
00:52:31,958 --> 00:52:33,583
How was my acting?
934
00:52:33,666 --> 00:52:35,875
It was incredible!
935
00:52:35,958 --> 00:52:37,333
It was the best.
936
00:52:37,416 --> 00:52:38,833
Is this an okay?
937
00:52:38,916 --> 00:52:40,500
- Yes, okay.
- It's an okay!
938
00:52:41,375 --> 00:52:42,500
Okay!
939
00:52:43,000 --> 00:52:44,375
Was I not bad?
940
00:52:44,458 --> 00:52:46,000
Yes, I guess.
941
00:52:46,083 --> 00:52:48,791
You look like a real hunter
with that costume on.
942
00:52:48,875 --> 00:52:50,583
Why am I so good at this?
943
00:52:51,333 --> 00:52:52,666
- Get ready!
- I was great.
944
00:52:52,750 --> 00:52:54,708
Get ready for the next scene!
945
00:52:56,333 --> 00:52:58,666
My heart's still racing.
946
00:53:01,583 --> 00:53:02,666
Ready.
947
00:53:05,291 --> 00:53:06,333
Go!
948
00:53:26,750 --> 00:53:27,666
What are you doing?
949
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
My life is over.
950
00:53:30,125 --> 00:53:32,291
I have no reason to live.
951
00:53:32,375 --> 00:53:35,291
I was cast away
and had my child taken from me.
952
00:53:35,375 --> 00:53:36,541
Get a hold of yourself!
953
00:53:36,625 --> 00:53:37,791
You can't do this.
954
00:53:38,375 --> 00:53:39,791
Leave me be.
955
00:53:40,375 --> 00:53:42,541
I am utterly hopeless.
956
00:53:43,791 --> 00:53:47,250
Your life matters more than anything else.
957
00:53:51,875 --> 00:53:53,333
You want your child back?
958
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Are you going to live
the rest of your life trapping beasts?
959
00:54:01,375 --> 00:54:02,291
What are you thinking?
960
00:54:03,083 --> 00:54:05,666
I'm thinking of taking revenge
on that damned family.
961
00:54:07,791 --> 00:54:08,916
How?
962
00:54:09,500 --> 00:54:11,291
You'll find out soon enough.
963
00:54:12,166 --> 00:54:14,875
I have a very good plan.
964
00:54:18,333 --> 00:54:21,458
I'm so scared and I can't breathe.
965
00:54:22,916 --> 00:54:24,375
Who's there?
966
00:54:24,458 --> 00:54:25,416
Please help me.
967
00:54:25,500 --> 00:54:27,500
What did I do to deserve this?
968
00:54:28,291 --> 00:54:29,666
Something's in my eye.
969
00:54:34,166 --> 00:54:35,291
Yu-rim…
970
00:54:39,125 --> 00:54:40,208
It was you.
971
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
I was too foolish.
972
00:54:44,583 --> 00:54:45,750
Forgive me.
973
00:54:46,708 --> 00:54:50,166
We can start a fresh new life.
974
00:54:50,250 --> 00:54:52,125
You're the only one for me.
975
00:54:52,208 --> 00:54:53,625
You abandoned me!
976
00:54:53,708 --> 00:54:54,625
I didn't mean to!
977
00:54:55,208 --> 00:54:57,333
My mother made me do it.
978
00:54:58,458 --> 00:55:01,541
We were lovers, Yu-rim.
979
00:55:02,500 --> 00:55:05,416
We have a baby that looks just like us.
980
00:55:05,500 --> 00:55:07,250
Please, for the baby's sake…
981
00:55:07,333 --> 00:55:08,708
This is it.
982
00:55:08,791 --> 00:55:10,291
I'm glad I did this.
983
00:55:11,041 --> 00:55:13,041
Everyone will be shocked.
984
00:55:13,125 --> 00:55:15,916
No Korean film has ever shown…
985
00:55:20,041 --> 00:55:21,791
Everyone will be shocked.
986
00:55:21,875 --> 00:55:24,625
No Korean film has ever shown
987
00:55:24,708 --> 00:55:28,208
such a breathtaking climax before…
988
00:55:30,000 --> 00:55:31,208
What is that?
989
00:55:33,166 --> 00:55:34,416
- Go check.
- Okay.
990
00:55:43,541 --> 00:55:45,291
What's going on here?
991
00:55:46,125 --> 00:55:47,583
Why are all the doors blocked?
992
00:55:50,000 --> 00:55:52,416
Who said you could shoot this?
993
00:55:52,500 --> 00:55:54,125
Shut this down!
994
00:55:54,708 --> 00:55:55,708
Where's Mi-do?
995
00:55:55,791 --> 00:55:57,583
She's with Mr. Park.
996
00:55:57,666 --> 00:55:58,833
- Mr. Park is here?
- Yes.
997
00:55:58,916 --> 00:56:00,458
This isn't good.
998
00:56:00,541 --> 00:56:03,291
Chief Choi just called.
This is a disaster!
999
00:56:03,375 --> 00:56:04,958
- What?
- Where's Mi-do?
1000
00:56:05,041 --> 00:56:06,208
- But…
- And Director Kim?
1001
00:56:09,833 --> 00:56:10,750
What happened to you?
1002
00:56:11,333 --> 00:56:12,708
I had to fill in.
1003
00:56:12,791 --> 00:56:14,375
Who said you could shoot
with an unapproved script?
1004
00:56:15,041 --> 00:56:16,958
It was now or never.
1005
00:56:17,041 --> 00:56:20,041
You're killing me right now.
1006
00:56:20,125 --> 00:56:22,333
This is why no one respects you.
1007
00:56:22,416 --> 00:56:23,791
Where's Mi-do?
1008
00:56:23,875 --> 00:56:25,666
I told you to talk to her
and report to me.
1009
00:56:25,750 --> 00:56:27,875
I didn't say you could shoot!
1010
00:56:27,958 --> 00:56:28,958
This is over.
1011
00:56:29,041 --> 00:56:30,875
Chief Choi's on his way here.
1012
00:56:30,958 --> 00:56:32,833
Shut it down.
1013
00:56:32,916 --> 00:56:34,083
Stop the camera, Hong.
1014
00:56:34,166 --> 00:56:36,000
Don't do anything! Nobody move!
1015
00:56:36,583 --> 00:56:38,125
Are you trying to
live up to Director Shin?
1016
00:56:38,208 --> 00:56:39,583
Well, keep dreaming.
1017
00:56:39,666 --> 00:56:41,500
Shut everything down.
1018
00:56:41,583 --> 00:56:43,625
Everybody leave!
1019
00:56:43,708 --> 00:56:45,250
Actors, to the dressing room.
1020
00:56:45,333 --> 00:56:46,791
Who's going to pay for this?
1021
00:56:46,875 --> 00:56:48,208
I'm not paying a cent.
1022
00:56:48,291 --> 00:56:51,333
I guess our great director here
will pay everyone.
1023
00:56:51,833 --> 00:56:54,291
Where'd Mi-do run off to?
1024
00:56:54,375 --> 00:56:56,750
Where the hell is Mi-do?
1025
00:56:56,833 --> 00:56:58,791
Masterpieces don't grow on trees.
1026
00:56:58,875 --> 00:57:01,083
- Stop being delusional.
- Director Kim.
1027
00:57:01,166 --> 00:57:02,125
Director Kim?
1028
00:57:04,916 --> 00:57:07,083
Let's take a break.
1029
00:57:11,125 --> 00:57:12,541
Hey, untie me.
1030
00:57:12,625 --> 00:57:13,750
Bring me a chair.
1031
00:57:36,750 --> 00:57:41,708
DIRECTOR
KIM YEOL
1032
00:57:52,208 --> 00:57:53,541
Don't talk to me.
1033
00:57:54,500 --> 00:57:55,708
I didn't say anything.
1034
00:58:04,416 --> 00:58:05,958
This damned set.
1035
00:58:06,625 --> 00:58:08,375
These damned people.
1036
00:58:13,416 --> 00:58:16,791
Why the hell?
1037
00:58:16,875 --> 00:58:18,166
Why?
1038
00:58:18,750 --> 00:58:21,458
Why is everyone out to get me?
1039
00:58:21,541 --> 00:58:22,958
Why only me?
1040
00:58:36,125 --> 00:58:38,500
3RD GRAND BELL FILM AWARDS
1041
00:59:03,208 --> 00:59:06,208
They'll compare me to Director Shin again,
1042
00:59:06,291 --> 00:59:09,625
ripping my film apart
without truly understanding it.
1043
00:59:11,166 --> 00:59:12,833
I'm screwed.
1044
00:59:14,333 --> 00:59:17,166
My career is over before it even started.
1045
00:59:17,250 --> 00:59:18,500
It's all over.
1046
00:59:22,000 --> 00:59:23,791
What's got you down?
1047
00:59:29,041 --> 00:59:31,541
What was that?
1048
00:59:41,916 --> 00:59:43,875
Director Shin?
1049
00:59:43,958 --> 00:59:45,375
How are you here?
1050
00:59:46,541 --> 00:59:47,791
How do you think?
1051
00:59:49,041 --> 00:59:50,833
I've always been here.
1052
00:59:52,583 --> 00:59:54,000
Everything's the way it was.
1053
00:59:55,041 --> 00:59:59,666
My desk, chair, notepad, table,
and even the bookshelf.
1054
01:00:00,333 --> 01:00:04,166
I exist because these still exist.
1055
01:00:08,708 --> 01:00:09,916
But back to you.
1056
01:00:11,333 --> 01:00:14,500
Why are you so angry?
1057
01:00:16,958 --> 01:00:19,708
A perfect film is dancing before my eyes,
1058
01:00:19,791 --> 01:00:22,125
but I can't shoot it properly.
1059
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
What's stopping you?
1060
01:00:23,708 --> 01:00:24,875
Everything!
1061
01:00:24,958 --> 01:00:26,916
Everyone is stopping me.
1062
01:00:27,416 --> 01:00:29,333
The censors have my hands tied
1063
01:00:29,416 --> 01:00:32,083
and the film industry
keeps mocking me behind my back.
1064
01:00:32,166 --> 01:00:33,958
Everything's so hard.
1065
01:00:35,708 --> 01:00:36,875
Hey, you.
1066
01:00:39,250 --> 01:00:41,708
Filmmaking has never been easy.
1067
01:00:42,291 --> 01:00:45,958
Everything looks imperfect and inadequate,
1068
01:00:47,041 --> 01:00:48,791
everyone is a stumbling block,
1069
01:00:48,875 --> 01:00:52,208
and critics just rip apart
your precious creation.
1070
01:00:56,291 --> 01:00:57,375
Tell me.
1071
01:00:59,833 --> 01:01:01,916
- Is that the only reason?
- What?
1072
01:01:03,958 --> 01:01:05,291
Is there something else?
1073
01:01:06,166 --> 01:01:07,416
Something else?
1074
01:01:15,166 --> 01:01:16,208
Perhaps…
1075
01:01:19,375 --> 01:01:21,166
I'm not talented enough.
1076
01:01:25,583 --> 01:01:26,750
Talent.
1077
01:01:35,375 --> 01:01:37,166
Talent's nothing special.
1078
01:01:38,250 --> 01:01:40,166
Talent is believing in yourself.
1079
01:01:40,916 --> 01:01:45,500
You said something
is dancing before your eyes.
1080
01:01:46,333 --> 01:01:47,791
Believe in that.
1081
01:01:49,916 --> 01:01:52,958
That vision comes from you,
not anybody else.
1082
01:01:53,541 --> 01:01:57,583
But everyone keeps saying
I didn't write the script.
1083
01:01:57,666 --> 01:01:59,625
Ignore the naysayers.
1084
01:02:04,125 --> 01:02:08,000
At the end of the day,
you're the director.
1085
01:02:10,541 --> 01:02:12,041
Believe in yourself.
1086
01:02:13,916 --> 01:02:18,583
Focus on the sound you hear
rumbling in the depths of your soul.
1087
01:02:23,250 --> 01:02:24,333
Can you hear it?
1088
01:02:28,291 --> 01:02:29,583
I can.
1089
01:02:48,041 --> 01:02:49,333
The sound of your soul!
1090
01:02:50,750 --> 01:02:52,333
The sound of joy!
1091
01:02:53,208 --> 01:02:55,666
The sound of a storm!
1092
01:02:59,291 --> 01:03:01,833
Look, you're on fire.
1093
01:03:06,625 --> 01:03:08,166
Director Shin! You're on fire!
1094
01:03:08,750 --> 01:03:11,083
Yes, keep the flame alive.
1095
01:03:11,750 --> 01:03:13,958
Burn everything!
1096
01:03:14,625 --> 01:03:16,208
That's talent!
1097
01:03:16,750 --> 01:03:19,750
Reach into your soul and burn it all up!
1098
01:03:19,833 --> 01:03:22,625
Work yourself into ashes!
1099
01:03:23,208 --> 01:03:26,208
- Believe in yourself.
- You're burning, Director Shin!
1100
01:03:33,708 --> 01:03:34,708
Director Shin!
1101
01:03:35,291 --> 01:03:36,208
Director Shin!
1102
01:03:43,958 --> 01:03:44,958
What happened?
1103
01:03:46,958 --> 01:03:48,166
Director Kim.
1104
01:03:50,041 --> 01:03:52,750
- What are you doing?
- Just now,
1105
01:03:53,666 --> 01:03:56,291
Director Shin came and left.
1106
01:03:57,916 --> 01:03:59,250
My uncle?
1107
01:03:59,333 --> 01:04:00,791
Yes.
1108
01:04:00,875 --> 01:04:03,291
Maybe you had too many pills.
1109
01:04:03,375 --> 01:04:06,375
No, I swear it's true.
1110
01:04:06,458 --> 01:04:08,750
He sat right here
1111
01:04:08,833 --> 01:04:10,708
and gave me a revelation.
1112
01:04:11,291 --> 01:04:14,333
He told me to listen to the sound
in the depths of my soul.
1113
01:04:15,125 --> 01:04:17,125
The day he passed away,
1114
01:04:17,208 --> 01:04:18,625
we had a scene with fire
1115
01:04:19,375 --> 01:04:20,916
and the set caught on fire.
1116
01:04:23,833 --> 01:04:26,583
Everything's already on fire.
We can't cut here!
1117
01:04:26,666 --> 01:04:28,333
We just need 20 seconds!
1118
01:04:28,416 --> 01:04:30,458
Keep going, actors.
1119
01:04:30,541 --> 01:04:32,708
Pan to the portrait, camera.
1120
01:04:32,791 --> 01:04:35,250
- Pan!
- It's too dangerous!
1121
01:04:35,333 --> 01:04:37,083
- We have to leave!
- Get out of the way!
1122
01:04:37,166 --> 01:04:38,791
- Director Shin!
- Hand me the camera.
1123
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
- Sir!
- This is good!
1124
01:04:42,708 --> 01:04:44,875
Take the actors and leave!
1125
01:04:44,958 --> 01:04:46,375
Yes, Director Shin.
1126
01:04:46,458 --> 01:04:48,291
It's too dangerous!
1127
01:04:48,375 --> 01:04:49,750
Hurry and leave!
1128
01:04:51,208 --> 01:04:53,458
Cut, okay!
1129
01:04:53,541 --> 01:04:55,583
Take the camera. It's finished!
1130
01:04:56,541 --> 01:04:59,125
It's perfect!
1131
01:04:59,208 --> 01:05:01,458
It's all perfect!
1132
01:05:06,083 --> 01:05:07,166
Director Shin!
1133
01:05:07,250 --> 01:05:09,500
He jumped into the flames
1134
01:05:10,458 --> 01:05:11,833
just for that one scene.
1135
01:05:13,333 --> 01:05:15,041
I get him now.
1136
01:05:15,125 --> 01:05:18,166
He believed in himself
no matter the situation.
1137
01:05:18,250 --> 01:05:20,083
He risked his life
1138
01:05:20,166 --> 01:05:22,583
to prove his faith in himself.
1139
01:05:22,666 --> 01:05:23,708
I understand now.
1140
01:05:26,416 --> 01:05:27,500
I see.
1141
01:05:28,916 --> 01:05:30,291
All right.
1142
01:05:31,625 --> 01:05:32,708
Director Kim.
1143
01:05:33,416 --> 01:05:35,166
I think I understand now.
1144
01:05:35,250 --> 01:05:38,958
I can feel the energy
you had during your debut film.
1145
01:05:39,041 --> 01:05:40,625
It's like you went back in time.
1146
01:05:41,541 --> 01:05:43,291
Do you think I can do it?
1147
01:05:43,958 --> 01:05:45,625
Of course.
1148
01:05:45,708 --> 01:05:49,875
There are some flaws
but it's definitely almost perfect.
1149
01:05:49,958 --> 01:05:51,958
I know you have it in you.
1150
01:05:54,500 --> 01:05:57,291
Speaking of which,
could you step outside for a bit?
1151
01:05:57,958 --> 01:05:59,500
My aunt wants to speak to you.
1152
01:06:00,666 --> 01:06:02,875
Take this opportunity to show my aunt
1153
01:06:02,958 --> 01:06:05,041
you got what it takes.
1154
01:06:06,333 --> 01:06:07,625
Got it?
1155
01:06:09,750 --> 01:06:11,625
I'll head down first.
1156
01:06:11,708 --> 01:06:13,333
Come out when you're ready.
1157
01:06:22,125 --> 01:06:25,166
Yes, Director Shin is right.
1158
01:06:25,250 --> 01:06:26,708
I need to believe in myself.
1159
01:06:33,541 --> 01:06:35,083
I admit I blew my fuse.
1160
01:06:36,166 --> 01:06:38,458
But this can't go on.
1161
01:06:38,541 --> 01:06:41,250
They'll say this film is dangerous
and morally bankrupt,
1162
01:06:41,333 --> 01:06:43,291
even degenerate!
1163
01:06:43,375 --> 01:06:45,958
The Ministry did say exactly all of that.
1164
01:06:46,041 --> 01:06:47,875
And I don't get the ending.
1165
01:06:47,958 --> 01:06:49,625
What the hell is this?
1166
01:06:49,708 --> 01:06:53,583
Is it a racy drama, horror,
a disaster pic, or a monster movie?
1167
01:06:54,125 --> 01:06:56,333
Who here understood the ending?
1168
01:06:56,416 --> 01:06:58,875
Is it just me?
1169
01:06:59,958 --> 01:07:02,125
And what's that
plan-secance thing?
1170
01:07:02,208 --> 01:07:03,541
What was it again?
1171
01:07:03,625 --> 01:07:04,625
What is that?
1172
01:07:04,708 --> 01:07:09,041
It's when you film
a long scene in one take.
1173
01:07:09,666 --> 01:07:11,458
This is driving me nuts.
1174
01:07:11,541 --> 01:07:13,333
Look, this right here.
1175
01:07:13,416 --> 01:07:17,666
How are you going to
shoot this dangerous scene in one take?
1176
01:07:17,750 --> 01:07:19,041
How, Hong?
1177
01:07:19,125 --> 01:07:21,625
Is there a plan?
1178
01:07:21,708 --> 01:07:26,541
We actually haven't discussed
the specifics yet.
1179
01:07:29,250 --> 01:07:30,416
Fine.
1180
01:07:31,708 --> 01:07:33,250
That aside,
1181
01:07:33,958 --> 01:07:35,500
Chief Choi will be here any minute.
1182
01:07:35,583 --> 01:07:38,375
Can you wrap it up before he gets here?
1183
01:07:38,875 --> 01:07:39,875
I doubt it.
1184
01:07:41,125 --> 01:07:42,666
What if Chief Choi
1185
01:07:42,750 --> 01:07:45,166
gets here and asks to see the script?
1186
01:07:45,250 --> 01:07:48,750
Then it's over for this film
and this company.
1187
01:07:50,000 --> 01:07:51,708
President Baek…
1188
01:07:52,666 --> 01:07:53,708
Excuse me.
1189
01:07:55,416 --> 01:07:57,500
- What is it?
- I just thought of something.
1190
01:07:58,041 --> 01:07:59,583
If the issue here
1191
01:07:59,666 --> 01:08:02,458
is Chief Choi asking for the script,
1192
01:08:02,541 --> 01:08:04,791
we can tell him
it's an anti-communist film.
1193
01:08:05,375 --> 01:08:06,333
That's a good idea.
1194
01:08:06,416 --> 01:08:09,583
He's even received a citation
for an anti-communist film.
1195
01:08:09,666 --> 01:08:10,666
I'm sure he'll approve.
1196
01:08:10,750 --> 01:08:12,666
- I like the idea.
- Me too.
1197
01:08:12,750 --> 01:08:13,791
Is that possible?
1198
01:08:14,375 --> 01:08:15,958
I'll write up something.
1199
01:08:16,041 --> 01:08:17,583
This is our only option.
1200
01:08:18,166 --> 01:08:20,916
I need to hear your opinion, Director Kim.
1201
01:08:21,000 --> 01:08:23,541
Do you think this is possible?
1202
01:08:31,333 --> 01:08:32,708
Believe in me.
1203
01:08:34,333 --> 01:08:36,166
We'll get it ready.
1204
01:08:36,250 --> 01:08:37,458
- Let's go.
- Okay.
1205
01:08:40,166 --> 01:08:41,708
My goodness.
1206
01:08:47,833 --> 01:08:51,208
Sometimes, I think he's a genius.
1207
01:08:51,291 --> 01:08:52,750
What's your scheme?
1208
01:08:52,833 --> 01:08:53,916
What?
1209
01:08:55,958 --> 01:08:57,750
The fire scene, the safe…
1210
01:08:59,625 --> 01:09:01,000
The strange ending.
1211
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
Why the changes?
1212
01:09:02,583 --> 01:09:05,666
What are you thinking?
1213
01:09:05,750 --> 01:09:09,250
I'm just exercising
my cinematic creativity.
1214
01:09:09,958 --> 01:09:12,416
You're overreacting, President Baek.
1215
01:09:12,500 --> 01:09:15,458
These changes are necessary for this film.
1216
01:09:15,541 --> 01:09:16,708
I'm watching you.
1217
01:09:17,500 --> 01:09:19,541
If this is what I think it is,
1218
01:09:20,208 --> 01:09:23,458
I'm going to burn every inch of film
no matter my losses,
1219
01:09:23,541 --> 01:09:26,708
and tell the whole world
the truth about your debut film.
1220
01:09:28,208 --> 01:09:30,125
Finish up before Chief Choi arrives.
1221
01:09:32,166 --> 01:09:34,000
If anything goes wrong,
you take responsibility.
1222
01:09:40,250 --> 01:09:41,166
Hello?
1223
01:09:42,541 --> 01:09:43,791
All right.
1224
01:09:44,625 --> 01:09:45,958
Is my husband safe?
1225
01:09:47,125 --> 01:09:48,916
Yes, I'll tell her.
1226
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
What?
1227
01:09:50,500 --> 01:09:52,708
How could you just hang up?
1228
01:09:52,791 --> 01:09:54,125
They're asking for money.
1229
01:09:54,625 --> 01:09:56,583
What? How much?
1230
01:09:57,250 --> 01:09:58,583
Let's call the police.
1231
01:09:59,125 --> 01:10:00,750
Are you crazy?
1232
01:10:00,833 --> 01:10:02,375
If we do, he'll die.
1233
01:10:02,458 --> 01:10:04,291
Who did this? Yu-rim?
1234
01:10:04,375 --> 01:10:05,958
Did that brat hatch this scheme?
1235
01:10:07,875 --> 01:10:09,083
It was a man's voice.
1236
01:10:09,708 --> 01:10:12,458
He promised to let him go unharmed
1237
01:10:12,541 --> 01:10:13,875
if we pay the ransom.
1238
01:10:18,625 --> 01:10:20,916
How much do we have on hand?
1239
01:10:21,833 --> 01:10:23,958
The investment from the bank
is in the safe,
1240
01:10:24,625 --> 01:10:26,958
but I'll have to check the amount.
1241
01:10:28,750 --> 01:10:29,625
Hurry!
1242
01:10:30,208 --> 01:10:31,333
We don't have time!
1243
01:10:31,958 --> 01:10:34,916
If we're late, he might die.
1244
01:10:53,041 --> 01:10:54,375
Why are you going with him?
1245
01:10:56,833 --> 01:10:58,250
He can handle it.
1246
01:11:54,125 --> 01:11:56,416
You should've died that day.
1247
01:11:59,250 --> 01:12:01,000
This is all your fault!
1248
01:12:01,083 --> 01:12:03,541
I might lose Ho-se because of you!
1249
01:12:16,416 --> 01:12:18,625
- Ho-se!
- Mother!
1250
01:12:18,708 --> 01:12:19,958
- Ho-se!
- Mother!
1251
01:12:20,041 --> 01:12:22,041
What happened to you?
1252
01:12:22,541 --> 01:12:24,000
- Who did this?
- Yu-rim.
1253
01:12:24,083 --> 01:12:26,000
- What?
- It was Yu-rim.
1254
01:12:26,083 --> 01:12:27,125
Yu-rim did this?
1255
01:12:28,125 --> 01:12:29,125
I knew it.
1256
01:12:29,208 --> 01:12:30,291
What did she do?
1257
01:12:30,375 --> 01:12:32,625
I'll explain everything.
1258
01:12:33,833 --> 01:12:35,375
Where's Min-ja?
1259
01:12:35,458 --> 01:12:38,250
She hasn't returned from the bank.
1260
01:12:39,500 --> 01:12:42,208
- Is the money in the safe intact?
- Yes.
1261
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
That's a relief.
1262
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
- Goodness.
- Mother.
1263
01:12:46,375 --> 01:12:50,208
We need to call the police
and get out of here.
1264
01:12:50,291 --> 01:12:51,916
All right, let's go.
1265
01:12:54,541 --> 01:12:55,458
Goodness.
1266
01:12:56,166 --> 01:12:58,208
Why are you standing there?
1267
01:12:58,291 --> 01:12:59,958
Where have you been?
1268
01:13:01,833 --> 01:13:03,541
It's all over now.
1269
01:13:04,500 --> 01:13:06,916
You and this whole family.
1270
01:13:07,000 --> 01:13:09,708
What do you mean, honey?
1271
01:13:10,416 --> 01:13:11,458
Answer him.
1272
01:13:11,541 --> 01:13:12,625
What are you talking about?
1273
01:13:14,333 --> 01:13:17,416
Do you still think
I'm your son's little plaything?
1274
01:13:18,416 --> 01:13:21,083
No woman has ever lasted in this family!
1275
01:13:21,875 --> 01:13:22,958
Honey.
1276
01:13:25,125 --> 01:13:26,708
This will show you.
1277
01:13:29,166 --> 01:13:31,416
It's you!
1278
01:13:32,708 --> 01:13:34,041
That's right.
1279
01:13:34,125 --> 01:13:36,083
The woman you drove out
1280
01:13:36,875 --> 01:13:38,291
was my mother!
1281
01:13:40,416 --> 01:13:43,000
My mother spent years
as your husband's mistress,
1282
01:13:43,083 --> 01:13:46,166
and you kicked her out to the streets
with only spare change in hand.
1283
01:13:47,791 --> 01:13:49,750
I've waited 30 years for this day.
1284
01:13:50,250 --> 01:13:52,500
I'm going to destroy this family
1285
01:13:52,583 --> 01:13:55,333
and take what my mother
and I rightfully deserve.
1286
01:13:56,291 --> 01:13:57,291
Today is that day.
1287
01:13:57,375 --> 01:13:58,541
What?
1288
01:13:59,250 --> 01:14:00,666
Then that means…
1289
01:14:02,125 --> 01:14:04,500
you're my half-sister!
1290
01:14:04,583 --> 01:14:05,916
Half-sister?
1291
01:14:08,750 --> 01:14:10,333
Are you out of your mind?
1292
01:14:11,000 --> 01:14:12,708
My father is not your father.
1293
01:14:13,291 --> 01:14:17,541
Your mother mistakenly believed
I was your father's daughter!
1294
01:14:17,625 --> 01:14:20,458
That's why she drove us out!
1295
01:14:20,541 --> 01:14:22,333
What a relief!
1296
01:14:23,625 --> 01:14:24,750
No, it's not!
1297
01:14:26,333 --> 01:14:28,916
She is your sister!
1298
01:14:30,708 --> 01:14:32,791
So you were Min-ja.
1299
01:14:32,875 --> 01:14:34,375
How can you suddenly speak?
1300
01:14:34,458 --> 01:14:36,916
What on earth are you talking about?
1301
01:14:37,000 --> 01:14:39,125
Min-ja is Ho-se's half-sister?
1302
01:14:39,208 --> 01:14:40,333
What?
1303
01:14:41,166 --> 01:14:44,791
My wife is my half-sister?
1304
01:14:48,833 --> 01:14:51,333
No, this can't be.
1305
01:14:53,875 --> 01:14:55,958
You are not my father!
1306
01:14:56,041 --> 01:14:57,333
This is absurd.
1307
01:14:57,416 --> 01:14:59,083
That's all crazy talk!
1308
01:14:59,166 --> 01:15:00,291
No!
1309
01:15:01,291 --> 01:15:02,291
Min-ja.
1310
01:15:03,125 --> 01:15:04,708
You are my daughter.
1311
01:15:05,291 --> 01:15:06,958
If you can't believe me,
1312
01:15:07,041 --> 01:15:11,458
I know you have seven moles in the shape
of the Big Dipper on your right arm.
1313
01:15:11,541 --> 01:15:13,666
Seven moles in the shape of
the Big Dipper?
1314
01:15:14,166 --> 01:15:15,333
What?
1315
01:15:18,833 --> 01:15:20,625
There's no way.
1316
01:15:20,708 --> 01:15:24,333
One, two, three, four, five, six, seven…
1317
01:15:27,125 --> 01:15:29,583
There are seven.
1318
01:15:29,666 --> 01:15:32,500
Seven!
1319
01:15:35,958 --> 01:15:38,250
Our family is doomed.
1320
01:15:40,208 --> 01:15:41,833
There's no way.
1321
01:15:42,333 --> 01:15:45,083
- No!
- This can't be true.
1322
01:15:46,000 --> 01:15:47,208
This can't be true.
1323
01:15:50,041 --> 01:15:51,916
I can't believe it.
1324
01:15:53,625 --> 01:15:54,958
You bastard.
1325
01:16:00,333 --> 01:16:02,041
Die!
1326
01:16:02,625 --> 01:16:05,125
You don't deserve to live!
1327
01:16:07,875 --> 01:16:08,750
You're not even human.
1328
01:16:08,833 --> 01:16:10,875
Just die!
1329
01:16:14,833 --> 01:16:16,125
Curse him with your eyes!
1330
01:16:16,208 --> 01:16:18,416
Be more sinister!
1331
01:16:20,000 --> 01:16:20,833
Cut!
1332
01:16:24,166 --> 01:16:27,333
- I'm spent.
- That was a good take.
1333
01:16:27,833 --> 01:16:30,333
The story's getting too crazy.
1334
01:16:30,416 --> 01:16:34,083
That's the only way for it
to be powerful and unique.
1335
01:16:34,166 --> 01:16:36,250
I believe in myself.
1336
01:16:36,333 --> 01:16:38,500
- That's not reassuring.
- All right.
1337
01:16:38,583 --> 01:16:40,750
- This is irritating.
- Did it come out well?
1338
01:16:40,833 --> 01:16:42,625
- Yes, it came out great.
- Okay.
1339
01:16:42,708 --> 01:16:44,083
Good.
1340
01:16:44,166 --> 01:16:45,125
Give me that.
1341
01:16:45,208 --> 01:16:47,625
Time to move to the next set!
1342
01:16:47,708 --> 01:16:49,958
There's food but not much time,
1343
01:16:50,041 --> 01:16:51,750
so eat as you move!
1344
01:16:51,833 --> 01:16:53,666
- Your snack, ma'am.
- Leave it there.
1345
01:16:53,750 --> 01:16:54,750
Join us.
1346
01:16:54,833 --> 01:16:57,083
- We have snacks?
- Have some.
1347
01:16:58,541 --> 01:16:59,750
Eat with us.
1348
01:16:59,833 --> 01:17:01,791
- We'll eat outside.
- All right.
1349
01:17:02,458 --> 01:17:04,583
- Enjoy.
- Thank you.
1350
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
- Hey.
- Come eat, Ho-se.
1351
01:17:08,166 --> 01:17:09,375
Go ahead, ma'am.
1352
01:17:10,333 --> 01:17:11,333
- Let me.
- Where are you off to?
1353
01:17:11,416 --> 01:17:12,541
Start without me.
1354
01:17:12,625 --> 01:17:14,166
- What?
- Go.
1355
01:17:14,250 --> 01:17:16,208
Go! I'll handle this.
1356
01:17:16,291 --> 01:17:17,833
- Hurry.
- This looks good.
1357
01:17:20,833 --> 01:17:23,625
Are you okay, Yu-rim?
1358
01:17:24,375 --> 01:17:25,958
Have some food.
1359
01:17:26,041 --> 01:17:27,500
- What?
- You should eat.
1360
01:17:28,375 --> 01:17:31,083
I don't feel like it.
I'm just going to sleep more.
1361
01:17:31,166 --> 01:17:32,708
Come on, eat some first.
1362
01:17:34,291 --> 01:17:36,416
- You're not sick, are you?
- I'm not.
1363
01:17:37,291 --> 01:17:38,833
Hey, you have a fever.
1364
01:17:40,208 --> 01:17:42,666
What if something happens to the baby?
1365
01:17:42,750 --> 01:17:43,791
Ho-se.
1366
01:17:45,083 --> 01:17:47,500
You're overbearing
when you take care of me.
1367
01:17:48,250 --> 01:17:49,291
Stop it.
1368
01:17:50,708 --> 01:17:52,500
Overbearing?
1369
01:17:52,583 --> 01:17:55,083
It's my duty to take care of you.
1370
01:17:57,458 --> 01:17:58,666
Never mind.
1371
01:17:59,583 --> 01:18:02,583
Just let me sleep a bit more.
1372
01:18:02,666 --> 01:18:03,791
When is this over?
1373
01:18:03,875 --> 01:18:06,166
I need to go shoot my drama tomorrow.
1374
01:18:10,583 --> 01:18:12,208
Wait here.
1375
01:18:14,333 --> 01:18:15,958
- Director Kim.
- Change it like this.
1376
01:18:16,041 --> 01:18:17,041
- Director Kim.
- Yes?
1377
01:18:17,625 --> 01:18:20,916
Yu-rim has a terrible fever right now.
1378
01:18:22,500 --> 01:18:23,416
Could…
1379
01:18:24,333 --> 01:18:26,333
Could you shoot Yu-rim's scenes first?
1380
01:18:28,375 --> 01:18:30,083
Yu-rim's in the fire scene.
1381
01:18:30,166 --> 01:18:31,375
We can't shoot that first.
1382
01:18:31,458 --> 01:18:32,708
What's the matter?
1383
01:18:32,791 --> 01:18:34,583
- Let me go check.
- Leave her alone.
1384
01:18:34,666 --> 01:18:36,625
What's Yu-rim's next scene?
1385
01:18:38,708 --> 01:18:41,500
She wanders the woods looking for Ho-se
1386
01:18:41,583 --> 01:18:43,166
and gets bloodily caught in a trap.
1387
01:18:43,250 --> 01:18:45,375
Then it's the ending
right after, isn't it?
1388
01:18:45,458 --> 01:18:47,375
We'll do that scene now
1389
01:18:47,458 --> 01:18:49,958
and Yu-rim can rest in between scenes.
1390
01:18:50,041 --> 01:18:51,083
Is that good?
1391
01:18:51,166 --> 01:18:55,583
An anti-communist film has to be direct
and not subtle like this.
1392
01:18:57,291 --> 01:18:58,375
Yu-rim.
1393
01:18:59,708 --> 01:19:01,416
- Yu-rim.
- Yes?
1394
01:19:01,500 --> 01:19:02,708
They need you.
1395
01:19:05,166 --> 01:19:07,166
You need to come now.
1396
01:19:09,458 --> 01:19:10,666
Get your shoes on.
1397
01:19:11,583 --> 01:19:13,000
Give me your clothes.
1398
01:19:16,958 --> 01:19:17,916
Hurry, please.
1399
01:19:22,916 --> 01:19:23,958
Is that okay?
1400
01:19:26,583 --> 01:19:27,583
Let me fix your clothes.
1401
01:19:27,666 --> 01:19:29,125
Just do it after the rehearsal.
1402
01:19:32,041 --> 01:19:33,375
Don't put a lot on.
1403
01:19:33,458 --> 01:19:34,791
I'll keep it light.
1404
01:19:37,083 --> 01:19:38,416
Crew, step aside.
1405
01:19:38,500 --> 01:19:39,791
Time for the rehearsal!
1406
01:19:40,833 --> 01:19:41,958
Ready.
1407
01:19:43,375 --> 01:19:44,208
Go!
1408
01:19:48,958 --> 01:19:49,958
Damn it.
1409
01:19:56,083 --> 01:19:57,291
Do it properly.
1410
01:20:00,250 --> 01:20:02,125
I should never have trusted a man.
1411
01:20:03,208 --> 01:20:04,708
- You just wait.
- Damn it.
1412
01:20:05,958 --> 01:20:06,958
Cut!
1413
01:20:11,708 --> 01:20:13,708
Put some effort in.
1414
01:20:16,083 --> 01:20:17,333
Again?
1415
01:20:17,416 --> 01:20:19,458
Did she say all her lines?
1416
01:20:19,541 --> 01:20:20,708
Why did it feel so short?
1417
01:20:21,333 --> 01:20:22,166
Hey.
1418
01:20:23,666 --> 01:20:25,750
- Stop half-assing it.
- What?
1419
01:20:26,750 --> 01:20:29,666
I'm not going to let someone like you
ruin this masterpiece.
1420
01:20:29,750 --> 01:20:31,125
I'm not ruining anything.
1421
01:20:31,208 --> 01:20:33,708
I'm sick and taking it easy
during the rehearsal.
1422
01:20:33,791 --> 01:20:36,666
Just quit then.
You're not even good at acting.
1423
01:20:38,708 --> 01:20:39,750
What?
1424
01:20:39,833 --> 01:20:42,125
And I'm allergic to bloody makeup.
1425
01:20:42,208 --> 01:20:43,583
Allergic to…
1426
01:20:43,666 --> 01:20:46,208
How can you be allergic to fake blood?
1427
01:20:46,291 --> 01:20:49,583
- It's a real condition!
- Just quit then!
1428
01:20:50,500 --> 01:20:52,583
Let me play Yu-rim, Director Kim.
1429
01:20:52,666 --> 01:20:54,791
- Are you crazy?
- Excuse me!
1430
01:20:54,875 --> 01:20:57,333
- Stop fighting.
- Yu-rim's going through a tough time.
1431
01:20:57,416 --> 01:20:59,416
- Acting isn't a joke.
- Then don't make it one.
1432
01:20:59,500 --> 01:21:01,416
I'm allergic!
1433
01:21:01,500 --> 01:21:03,291
So your allergy
just popped up out of nowhere?
1434
01:21:03,375 --> 01:21:04,875
How would our Yu-rim know that?
1435
01:21:04,958 --> 01:21:06,416
- Wipe your mouth.
- She's not a doctor.
1436
01:21:06,500 --> 01:21:08,125
- Just be quiet!
- Wait.
1437
01:21:08,208 --> 01:21:11,583
Why do you keep saying "our Yu-rim"?
1438
01:21:11,666 --> 01:21:14,458
Is there something between you two?
1439
01:21:14,541 --> 01:21:16,875
- Calm down.
- I'm speaking in general, okay?
1440
01:21:16,958 --> 01:21:18,250
By "our",
1441
01:21:18,750 --> 01:21:21,416
- I'm referring to our whole team.
- Whatever.
1442
01:21:21,500 --> 01:21:22,458
Shut it.
1443
01:21:22,541 --> 01:21:26,000
Try showing some desperation.
1444
01:21:28,500 --> 01:21:30,208
I should never have trusted a man.
1445
01:21:31,666 --> 01:21:33,041
You just wait.
1446
01:21:37,083 --> 01:21:39,125
- I thought someone was there.
- How hard is that?
1447
01:21:39,208 --> 01:21:42,500
She really brings the character to life!
1448
01:21:42,583 --> 01:21:45,041
I said I'm allergic!
1449
01:21:45,125 --> 01:21:46,791
There's no time, so I'll do it.
1450
01:21:46,875 --> 01:21:50,166
Stop saying that!
Everybody here is completely nuts!
1451
01:21:51,000 --> 01:21:53,083
Are you okay, Yu-rim?
1452
01:21:53,166 --> 01:21:54,833
I'm fine.
1453
01:21:55,333 --> 01:21:56,333
Hold on.
1454
01:21:57,375 --> 01:22:00,791
- I need to rest.
- We're almost there.
1455
01:22:00,875 --> 01:22:03,125
Who treats a sick person like this?
1456
01:22:03,791 --> 01:22:05,875
Is she a princess or something?
1457
01:22:07,875 --> 01:22:09,000
What do we do?
1458
01:22:09,083 --> 01:22:10,333
Director Kim,
1459
01:22:10,416 --> 01:22:13,291
I'll get ready just in case.
1460
01:22:19,083 --> 01:22:21,166
Is Yu-rim still resting?
1461
01:22:21,250 --> 01:22:23,250
Yes, she seems very sick.
1462
01:22:24,083 --> 01:22:25,083
My goodness.
1463
01:22:25,166 --> 01:22:28,291
Today's the only day
we can shoot that scene.
1464
01:22:28,375 --> 01:22:29,333
Is Mi-do ready?
1465
01:22:29,416 --> 01:22:32,166
I'm ready! Get the cameras rolling.
1466
01:22:34,666 --> 01:22:36,625
Is she really ready?
1467
01:22:36,708 --> 01:22:39,083
I didn't have much time.
1468
01:22:39,166 --> 01:22:40,791
This is the best I can do.
1469
01:22:40,875 --> 01:22:42,708
I'll fix you up before the shoot.
1470
01:22:43,208 --> 01:22:44,333
Your outfit…
1471
01:22:45,958 --> 01:22:47,000
Why is it so tight?
1472
01:22:47,083 --> 01:22:49,041
Mi-do's forearms are quite thick.
1473
01:22:49,125 --> 01:22:51,500
- They're the same as Yu-rim's.
- Your stomach…
1474
01:22:51,583 --> 01:22:52,791
- Is it sticking out?
- What?
1475
01:22:52,875 --> 01:22:54,958
- Don't we have other dresses?
- This is the only one.
1476
01:22:55,041 --> 01:22:57,041
- Why don't we…
- Where is he?
1477
01:22:57,125 --> 01:22:58,125
Where's Mr. Park?
1478
01:23:00,125 --> 01:23:01,333
What's with her?
1479
01:23:04,250 --> 01:23:05,458
I look the same.
1480
01:23:05,541 --> 01:23:07,416
- We need to hurry.
- The same?
1481
01:23:07,500 --> 01:23:09,541
- Let's hurry and shoot the scene.
- What?
1482
01:23:09,625 --> 01:23:12,125
- Is she really doing it?
- Are you trying to ruin this film?
1483
01:23:12,208 --> 01:23:13,708
Yu-rim.
1484
01:23:13,791 --> 01:23:15,500
It's dangerous to get upset.
1485
01:23:15,583 --> 01:23:17,833
Where's the actress?
Why is she doing this?
1486
01:23:17,916 --> 01:23:19,791
Why is she stealing my role?
1487
01:23:19,875 --> 01:23:21,666
- Then you do it.
- I'm exhausted.
1488
01:23:21,750 --> 01:23:24,125
- Yu-rim's exhausted!
- Just be quiet.
1489
01:23:24,208 --> 01:23:26,166
- Exhausted doing what?
- Excuse me?
1490
01:23:26,750 --> 01:23:27,875
Be quiet!
1491
01:23:27,958 --> 01:23:29,250
Mind your own business.
1492
01:23:29,333 --> 01:23:31,416
This is my business.
Yu-rim's carrying a child!
1493
01:23:31,500 --> 01:23:33,166
Why would you say that?
1494
01:23:33,250 --> 01:23:34,541
What do you mean?
1495
01:23:34,625 --> 01:23:36,833
This is my business!
She's pregnant with my baby!
1496
01:23:36,916 --> 01:23:38,583
Stop it!
1497
01:23:38,666 --> 01:23:39,791
It's not yours!
1498
01:23:59,666 --> 01:24:03,708
What the hell is going on?
1499
01:24:05,125 --> 01:24:07,791
This is all news to me.
1500
01:24:09,250 --> 01:24:11,541
That isn't important right now.
1501
01:24:11,625 --> 01:24:13,500
We need to hurry and shoot.
1502
01:24:13,583 --> 01:24:16,250
You're still cheating, Ho-se?
1503
01:24:16,333 --> 01:24:18,041
Are you serious?
1504
01:24:18,125 --> 01:24:19,166
I need…
1505
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
some time alone.
1506
01:24:22,333 --> 01:24:23,958
- Come on, Ho-se.
- Stop it!
1507
01:24:26,041 --> 01:24:27,125
Please…
1508
01:24:28,958 --> 01:24:30,333
Please leave me alone.
1509
01:24:31,125 --> 01:24:31,958
Ho-se!
1510
01:24:32,041 --> 01:24:34,791
Let those two handle it.
We have a job to do.
1511
01:24:35,291 --> 01:24:37,083
He's too sensitive to leave alone.
1512
01:24:37,166 --> 01:24:39,708
- They want to ruin my movie.
- Come with us.
1513
01:24:40,708 --> 01:24:41,916
Director Kim.
1514
01:24:42,000 --> 01:24:43,291
Wait, why am I here?
1515
01:24:43,375 --> 01:24:44,750
Right, Mr. Park.
1516
01:24:44,833 --> 01:24:46,291
- Where are you going?
- Ma'am?
1517
01:24:46,375 --> 01:24:48,625
You need to do my hair. Come on.
1518
01:24:48,708 --> 01:24:49,833
Goodness.
1519
01:24:49,916 --> 01:24:52,250
Director Kim's sets
are always a chaotic mess.
1520
01:24:53,833 --> 01:24:55,708
Did you hide Mr. Park somewhere?
1521
01:24:55,791 --> 01:24:57,875
- Why would I do that?
- Do what?
1522
01:24:57,958 --> 01:25:00,000
Jeez, who are you?
1523
01:25:00,083 --> 01:25:03,625
I've noticed a link between
this film and the old fire incident.
1524
01:25:03,708 --> 01:25:04,875
Sorry about that.
1525
01:25:04,958 --> 01:25:06,791
He's into method acting.
1526
01:25:06,875 --> 01:25:08,500
Weren't you at the scene then?
1527
01:25:08,583 --> 01:25:10,916
Are you a real cop or something?
1528
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
I live like a detective
for the sake of my acting.
1529
01:25:15,083 --> 01:25:16,916
I looked into the incident.
1530
01:25:17,000 --> 01:25:18,708
Where's Ho-se?
1531
01:25:19,375 --> 01:25:21,041
There's nothing here.
1532
01:25:21,125 --> 01:25:22,250
Why would you look into it?
1533
01:25:22,333 --> 01:25:25,416
Hey, why'd you cast this man?
1534
01:25:25,500 --> 01:25:29,375
- You wanted an actor who plays detectives.
- But not a weirdo like him.
1535
01:25:29,458 --> 01:25:31,750
He's famous for playing detectives.
1536
01:25:31,833 --> 01:25:33,666
How dare you talk back?
1537
01:25:33,750 --> 01:25:36,625
We don't have time.
Let's start shooting right now!
1538
01:25:36,708 --> 01:25:39,083
Someone find Mr. Park first!
1539
01:25:39,166 --> 01:25:40,708
I pledge my loyalty to you!
1540
01:25:41,416 --> 01:25:42,583
Loyalty, my ass.
1541
01:25:42,666 --> 01:25:44,833
I can see it in your eyes.
1542
01:25:44,916 --> 01:25:47,416
I heard you're going off
to Director Lee Man-hui.
1543
01:25:47,500 --> 01:25:48,583
You're mistaken!
1544
01:25:49,291 --> 01:25:51,291
Sure, I am. Forget it.
1545
01:25:51,375 --> 01:25:53,000
Ho-se!
1546
01:25:53,083 --> 01:25:54,625
Is Director Kim always like that?
1547
01:25:54,708 --> 01:25:56,333
Don't ask me that.
1548
01:25:56,416 --> 01:25:59,083
Get out here now, Ho-se!
1549
01:26:04,958 --> 01:26:05,958
Open up!
1550
01:26:06,041 --> 01:26:07,291
What's going on in there?
1551
01:26:10,000 --> 01:26:12,416
Chief Choi is here!
1552
01:26:12,500 --> 01:26:13,750
- What do we do?
- Ma'am.
1553
01:26:14,958 --> 01:26:16,000
Hey.
1554
01:26:16,083 --> 01:26:17,708
- Yes?
- I need to hide.
1555
01:26:17,791 --> 01:26:19,791
- You can't do that.
- Tell him I'm gone.
1556
01:26:19,875 --> 01:26:22,625
We'll all get arrested
if we don't act wisely!
1557
01:26:24,291 --> 01:26:25,125
Just calm down.
1558
01:26:26,958 --> 01:26:28,000
Open up!
1559
01:26:28,083 --> 01:26:29,625
- Open the door.
- I'll have to.
1560
01:26:29,708 --> 01:26:31,583
Give me the key.
1561
01:26:31,666 --> 01:26:32,833
I'll open the door!
1562
01:26:32,916 --> 01:26:34,041
Just a moment!
1563
01:26:34,125 --> 01:26:35,708
Who even locked it?
1564
01:26:37,000 --> 01:26:38,625
Who did this?
1565
01:26:38,708 --> 01:26:40,208
- Hurry up!
- Just a moment.
1566
01:26:40,291 --> 01:26:42,166
- My apologies.
- Just a moment, sir.
1567
01:26:43,458 --> 01:26:45,625
- There we go.
- It's open now.
1568
01:26:47,833 --> 01:26:50,708
- Welcome, Chief Choi.
- What brings you here, sir?
1569
01:26:50,791 --> 01:26:52,125
Where's Mr. Park?
1570
01:26:52,208 --> 01:26:53,208
Wasn't he here?
1571
01:26:53,291 --> 01:26:55,666
Yes, but he left already.
1572
01:26:55,750 --> 01:26:57,083
Then why can't we reach him?
1573
01:26:57,166 --> 01:26:58,833
Why could that be?
1574
01:26:58,916 --> 01:27:01,000
- Search for him.
- Yes, sir.
1575
01:27:01,083 --> 01:27:03,000
- Goodness.
- That won't be necessary.
1576
01:27:03,083 --> 01:27:04,000
Also,
1577
01:27:04,666 --> 01:27:06,875
what are you shooting here in secret?
1578
01:27:06,958 --> 01:27:09,333
This is a very open shoot, sir.
1579
01:27:09,416 --> 01:27:10,708
- Isn't it?
- Yes.
1580
01:27:10,791 --> 01:27:12,375
- That's right.
- Yes, it is.
1581
01:27:12,458 --> 01:27:13,791
Why was the door locked?
1582
01:27:13,875 --> 01:27:15,208
Yes, why was it locked?
1583
01:27:15,291 --> 01:27:16,500
That's right.
1584
01:27:16,583 --> 01:27:19,125
We've had props get stolen recently.
1585
01:27:19,208 --> 01:27:21,041
- That's true.
- Some cats came in.
1586
01:27:21,125 --> 01:27:22,458
- The cats…
- They were in heat.
1587
01:27:22,541 --> 01:27:23,791
- And I fed them too much.
- The props…
1588
01:27:23,875 --> 01:27:26,125
What a bunch of nonsense.
1589
01:27:26,208 --> 01:27:27,500
Where's Director Kim?
1590
01:27:28,208 --> 01:27:29,541
Director Kim.
1591
01:27:29,625 --> 01:27:30,666
Isn't that him?
1592
01:27:30,750 --> 01:27:31,916
- Yes.
- He's fast.
1593
01:27:32,500 --> 01:27:33,958
Where's he running off to?
1594
01:27:34,958 --> 01:27:36,583
Just a moment, Chief Choi.
1595
01:27:36,666 --> 01:27:38,500
Leave him be for now.
1596
01:27:38,583 --> 01:27:40,666
Why don't you come up to the office?
1597
01:27:40,750 --> 01:27:42,541
- Please do.
- We need to discuss something.
1598
01:27:42,625 --> 01:27:45,541
And I have something
really nice prepared for you.
1599
01:27:45,625 --> 01:27:47,041
Why did he run away?
1600
01:27:47,541 --> 01:27:49,666
- He wasn't running away.
- Take him upstairs.
1601
01:27:50,375 --> 01:27:51,708
Hey, listen.
1602
01:27:51,791 --> 01:27:54,125
- Watch your step.
- Tell everyone to take a break
1603
01:27:54,208 --> 01:27:55,291
and send Director Kim up.
1604
01:27:55,375 --> 01:27:56,208
Go on.
1605
01:27:56,291 --> 01:27:58,958
And bring the new script.
1606
01:28:31,041 --> 01:28:32,625
You should be relieved.
1607
01:28:33,791 --> 01:28:34,958
Cheer up.
1608
01:28:36,916 --> 01:28:38,416
I feel so confused.
1609
01:28:41,291 --> 01:28:43,041
Honestly, I'm mostly to blame.
1610
01:28:43,708 --> 01:28:45,666
This could be a blessing in disguise.
1611
01:28:47,416 --> 01:28:48,833
Think about it.
1612
01:28:48,916 --> 01:28:52,041
What if it had been your baby?
1613
01:28:52,125 --> 01:28:55,708
It was wrong of Yu-rim to deceive you,
1614
01:28:56,625 --> 01:28:58,083
but you're better off now.
1615
01:29:00,916 --> 01:29:02,250
Please be nice to her.
1616
01:29:04,625 --> 01:29:06,291
She dragged herself here
1617
01:29:07,833 --> 01:29:09,750
out of loyalty to you.
1618
01:29:11,666 --> 01:29:13,541
Don't let her come to harm.
1619
01:29:14,041 --> 01:29:15,416
When have I ever…
1620
01:29:15,500 --> 01:29:17,750
We're all walking on eggshells for her!
1621
01:29:17,833 --> 01:29:20,541
Then why use real spiders?
1622
01:29:22,833 --> 01:29:26,125
Have you ever been genuine
in front of the camera?
1623
01:29:27,750 --> 01:29:30,208
All I wanted was to see genuine acting.
1624
01:29:31,208 --> 01:29:32,791
Is that only for my sake?
1625
01:29:33,541 --> 01:29:36,666
Imagine seeing yourself
lie on the big screen.
1626
01:29:37,333 --> 01:29:38,541
Wouldn't that be horrible?
1627
01:29:39,500 --> 01:29:41,500
I don't want anyone to have regrets.
1628
01:29:43,166 --> 01:29:44,666
That's why I'm doing this.
1629
01:29:55,625 --> 01:29:57,500
Then why are you here?
1630
01:30:04,083 --> 01:30:05,125
Director Kim?
1631
01:30:16,375 --> 01:30:18,000
Well, the booze is nice.
1632
01:30:19,625 --> 01:30:22,041
There's more where that came from.
1633
01:30:23,375 --> 01:30:24,458
Is this an anti-communist film?
1634
01:30:34,458 --> 01:30:36,500
Well…
1635
01:30:37,750 --> 01:30:40,291
By changing the ending,
1636
01:30:40,375 --> 01:30:44,625
it becomes
an incredible anti-communist film.
1637
01:30:44,708 --> 01:30:47,416
- That's right.
- Is that so?
1638
01:30:49,958 --> 01:30:51,083
Then…
1639
01:30:52,708 --> 01:30:54,208
how does it go from here?
1640
01:30:56,416 --> 01:30:57,916
Well…
1641
01:30:58,958 --> 01:31:02,708
We need to reshoot
starting from this scene.
1642
01:31:02,791 --> 01:31:05,333
- From the burning scene?
- Yes, sir.
1643
01:31:05,416 --> 01:31:08,875
In a sense,
this scene upholds liberal democracy
1644
01:31:08,958 --> 01:31:11,416
and yearns for a new era to come.
1645
01:31:11,500 --> 01:31:13,125
That's right.
1646
01:31:13,208 --> 01:31:15,750
So all the commies get burned up?
1647
01:31:15,833 --> 01:31:16,833
Of course.
1648
01:31:16,916 --> 01:31:19,291
It's a sacred ritual
to burn down the evil ideology.
1649
01:31:20,375 --> 01:31:22,500
If the film ends with Madam Oh
killing her husband,
1650
01:31:22,583 --> 01:31:24,208
it would just be a racy drama.
1651
01:31:24,291 --> 01:31:26,875
Well, what does
plan-séquence mean?
1652
01:31:26,958 --> 01:31:29,166
That refers to a long take
1653
01:31:29,250 --> 01:31:32,875
when we shoot a scene without cutting.
1654
01:31:32,958 --> 01:31:34,000
I see.
1655
01:31:34,083 --> 01:31:39,125
So you want to show
the commies burning for a long time?
1656
01:31:40,333 --> 01:31:42,000
Yes, so to speak.
1657
01:31:42,750 --> 01:31:46,375
Burn all the commies up
like this burning hot drink, sir.
1658
01:31:47,791 --> 01:31:48,875
All right.
1659
01:32:00,833 --> 01:32:03,166
What are you doing? Go shoot!
1660
01:32:03,250 --> 01:32:05,541
Thank you so much!
1661
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Go!
1662
01:32:07,083 --> 01:32:10,958
Thank you, Chief Choi.
1663
01:32:13,500 --> 01:32:16,500
We'll do our best
not to let you down, sir.
1664
01:32:17,083 --> 01:32:18,041
Thank you.
1665
01:32:20,625 --> 01:32:22,583
- Did you see Mi-do?
- No.
1666
01:32:23,250 --> 01:32:25,000
- Where's Mi-do?
- Who's Mi-do?
1667
01:32:25,083 --> 01:32:26,541
- What team are you on?
- Cinematography.
1668
01:32:26,625 --> 01:32:27,875
No smoking on set!
1669
01:32:28,666 --> 01:32:30,541
What are you doing, Mi-do?
1670
01:32:31,041 --> 01:32:32,541
You're smoking too?
1671
01:32:32,625 --> 01:32:35,125
Are you trying to burn
the whole place down?
1672
01:32:35,708 --> 01:32:38,166
Why aren't you getting ready?
1673
01:32:38,708 --> 01:32:40,375
We can shoot again?
1674
01:32:40,458 --> 01:32:42,208
I persuaded him.
1675
01:32:43,041 --> 01:32:44,208
Let's do it.
1676
01:32:44,291 --> 01:32:46,125
I respect you, Director Kim.
1677
01:32:46,208 --> 01:32:48,250
Okay, save it for later.
1678
01:32:48,333 --> 01:32:49,291
I love you!
1679
01:32:49,375 --> 01:32:51,625
That's even worse.
Just hurry and get ready.
1680
01:32:51,708 --> 01:32:53,125
Yes, Director Kim.
1681
01:32:53,208 --> 01:32:56,083
Let's make a masterpiece
like
Love Like a Flame.
1682
01:32:56,166 --> 01:32:57,083
All right.
1683
01:32:57,166 --> 01:32:59,916
Can you really do this?
Acting isn't a walk in the park.
1684
01:33:00,000 --> 01:33:01,666
I can feel it.
1685
01:33:02,166 --> 01:33:03,125
I'll go now.
1686
01:33:07,208 --> 01:33:08,916
Goodness.
1687
01:33:29,458 --> 01:33:33,166
Have a seat here, Chief Choi.
1688
01:33:37,125 --> 01:33:39,750
Is it all right to drink on set?
1689
01:33:39,833 --> 01:33:42,333
You certainly can, Chief Choi.
1690
01:33:44,916 --> 01:33:48,291
This drink tastes like heaven.
1691
01:33:59,583 --> 01:34:02,458
- Where do I go?
- There.
1692
01:34:02,541 --> 01:34:04,125
No, not there.
1693
01:34:05,458 --> 01:34:07,125
- Here.
- Here?
1694
01:34:07,208 --> 01:34:09,208
No, right here.
1695
01:34:09,291 --> 01:34:10,708
Here?
1696
01:34:10,791 --> 01:34:13,750
Isn't this role played by Yu-rim?
1697
01:34:14,583 --> 01:34:17,666
Yes, but Yu-rim happens to have
1698
01:34:17,750 --> 01:34:22,500
an allergic reaction to blood.
1699
01:34:22,583 --> 01:34:26,083
Can you just change
the leading actress like that?
1700
01:34:26,166 --> 01:34:27,708
Sometimes,
1701
01:34:27,791 --> 01:34:30,958
doubles fill in
for actors in tough scenes.
1702
01:34:33,375 --> 01:34:35,916
Shall we do a rehearsal first?
1703
01:34:36,625 --> 01:34:38,625
We're starting the rehearsal.
1704
01:34:38,708 --> 01:34:39,833
Crew, step aside.
1705
01:34:39,916 --> 01:34:40,875
Here we go!
1706
01:34:42,833 --> 01:34:43,916
Ready.
1707
01:34:44,791 --> 01:34:45,625
Go!
1708
01:34:59,791 --> 01:35:03,541
I should never have trusted a man.
1709
01:35:06,833 --> 01:35:08,166
You just wait.
1710
01:35:15,000 --> 01:35:16,333
What was that?
1711
01:35:16,416 --> 01:35:17,708
That was good.
1712
01:35:18,250 --> 01:35:20,708
Good job.
1713
01:35:22,875 --> 01:35:24,208
It was good.
1714
01:35:26,500 --> 01:35:27,833
However,
1715
01:35:28,500 --> 01:35:30,666
- you can do better.
- Okay.
1716
01:35:30,750 --> 01:35:32,250
Let's try that again.
1717
01:35:32,333 --> 01:35:33,333
- Okay.
- Okay.
1718
01:35:35,333 --> 01:35:39,083
- She doesn't look like Yu-rim.
- We can cover her face up.
1719
01:35:39,166 --> 01:35:42,916
- Just cover your face with your hair.
- Right, okay.
1720
01:35:43,000 --> 01:35:45,291
I can't tell you two apart now.
1721
01:35:45,375 --> 01:35:47,333
Then I can't see anything.
1722
01:35:47,416 --> 01:35:49,416
- Just look down.
- Down? Okay.
1723
01:35:49,500 --> 01:35:52,333
Here we go. Ready.
1724
01:35:54,916 --> 01:35:56,333
- Rolling.
- Go!
1725
01:35:58,833 --> 01:36:01,375
I should never have trusted a man.
1726
01:36:05,500 --> 01:36:07,375
You just wait.
1727
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
She looks like a ghost.
1728
01:36:09,083 --> 01:36:11,916
You look so scary.
This isn't a horror flick, you know?
1729
01:36:12,500 --> 01:36:14,541
- She's like a ghost.
- Are you a ghost?
1730
01:36:15,166 --> 01:36:19,166
- Why don't you turn your head?
- My head?
1731
01:36:19,250 --> 01:36:21,000
No, this way.
1732
01:36:21,083 --> 01:36:22,541
Let's try that again.
1733
01:36:22,625 --> 01:36:24,583
Just a minute!
1734
01:36:24,666 --> 01:36:25,708
I need water.
1735
01:36:25,791 --> 01:36:29,666
The thing about acting
1736
01:36:29,750 --> 01:36:33,625
is that it looks really easy to do,
1737
01:36:33,708 --> 01:36:38,541
but actors seem to get nervous
in front of the camera.
1738
01:36:38,625 --> 01:36:41,916
They have to
shake off their nerves like that.
1739
01:36:43,416 --> 01:36:45,125
Okay, here we go.
1740
01:36:47,125 --> 01:36:48,375
Rolling.
1741
01:36:48,458 --> 01:36:49,291
Go!
1742
01:36:50,958 --> 01:36:53,625
I should never have trusted a man.
1743
01:36:55,875 --> 01:36:57,041
You just wait.
1744
01:36:58,375 --> 01:36:59,583
Start walking.
1745
01:37:00,500 --> 01:37:01,625
Lower your arms.
1746
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Good.
1747
01:37:04,125 --> 01:37:07,458
This is supposed to be
a scene for comic relief.
1748
01:37:07,541 --> 01:37:10,083
Keep walking without looking back.
1749
01:37:11,666 --> 01:37:12,958
Cut, Director Kim!
1750
01:37:13,541 --> 01:37:15,333
- This is awful.
- Cut!
1751
01:37:16,458 --> 01:37:18,083
I agree with you, sir.
1752
01:37:21,041 --> 01:37:22,416
- Assistant director.
- Yes?
1753
01:37:24,666 --> 01:37:27,166
- Go find out how Yu-rim's doing.
- What the hell is this?
1754
01:37:27,250 --> 01:37:29,083
- All right.
- Who is that?
1755
01:37:29,166 --> 01:37:30,166
Director Kim!
1756
01:37:30,833 --> 01:37:33,708
Why Yu-rim? Am I out?
1757
01:37:37,416 --> 01:37:38,541
Is she ready?
1758
01:37:39,166 --> 01:37:40,375
Yes, I'm finished.
1759
01:37:41,875 --> 01:37:43,083
I'm done. You're ready.
1760
01:37:43,625 --> 01:37:45,583
Acting isn't for everyone.
1761
01:37:46,250 --> 01:37:47,625
How ridiculous.
1762
01:37:50,583 --> 01:37:51,625
Let's go.
1763
01:37:52,208 --> 01:37:53,250
Chief Choi's in there?
1764
01:37:53,333 --> 01:37:54,833
Yes, let's go.
1765
01:37:54,916 --> 01:37:56,208
You got everything?
1766
01:37:59,583 --> 01:38:01,125
Look, here's Yu-rim.
1767
01:38:28,875 --> 01:38:30,625
Right, Director Kim.
1768
01:38:30,708 --> 01:38:32,000
Yes?
1769
01:38:32,083 --> 01:38:37,083
I'm supposed to feel rage
and frustration at Ho-se, right?
1770
01:38:37,666 --> 01:38:39,666
- That's right.
- I knew it.
1771
01:38:39,750 --> 01:38:41,833
I was thinking the same.
1772
01:38:41,916 --> 01:38:43,708
I get it completely.
1773
01:38:43,791 --> 01:38:44,833
Okay.
1774
01:38:47,958 --> 01:38:49,375
She's passionate.
1775
01:38:49,458 --> 01:38:53,416
I happened to give her that name
when she first started out,
1776
01:38:53,500 --> 01:38:57,375
inspired by a Hong Kong film
called
Passionate Yu-rim.
1777
01:38:57,458 --> 01:38:59,750
- Passion…
- Yes,
Passionate Yu-rim.
1778
01:38:59,833 --> 01:39:01,458
Is everyone ready?
1779
01:39:01,541 --> 01:39:03,500
- Shall we start?
- Okay.
1780
01:39:03,583 --> 01:39:04,791
Let's go.
1781
01:39:07,333 --> 01:39:08,583
We're ready.
1782
01:39:08,666 --> 01:39:11,375
- Here we go!
- Just a second.
1783
01:39:18,750 --> 01:39:21,666
She's getting into character.
1784
01:39:23,916 --> 01:39:26,416
Hey, you don't have to be here.
1785
01:39:33,500 --> 01:39:34,625
Ready.
1786
01:39:39,750 --> 01:39:40,666
Rolling.
1787
01:39:43,166 --> 01:39:44,125
Go!
1788
01:40:10,125 --> 01:40:13,125
I should never have trusted a man.
1789
01:40:14,833 --> 01:40:16,083
You just wait.
1790
01:40:22,166 --> 01:40:25,375
It feels so real with an actual actor.
1791
01:40:25,458 --> 01:40:27,208
I can feel her emotions.
1792
01:40:27,291 --> 01:40:32,000
You really know much
about filmmaking, Chief Choi!
1793
01:40:32,083 --> 01:40:33,416
Cut, okay!
1794
01:40:33,500 --> 01:40:35,416
That was amazing.
1795
01:40:35,500 --> 01:40:36,791
That was good.
1796
01:40:38,166 --> 01:40:39,958
That sly bitch.
1797
01:40:42,083 --> 01:40:43,125
Was that okay?
1798
01:40:43,208 --> 01:40:45,833
It was more than okay!
1799
01:40:46,583 --> 01:40:50,333
How did you think of
tearing your dress to stop the bleeding?
1800
01:40:50,416 --> 01:40:55,083
It came to me naturally
since I'm always immersed in my character.
1801
01:40:55,166 --> 01:40:59,500
That's exactly why
you're the Passionate Yu-rim.
1802
01:40:59,583 --> 01:41:00,875
Wasn't she amazing?
1803
01:41:00,958 --> 01:41:02,708
- She's passionate for sure!
- Exactly.
1804
01:41:04,166 --> 01:41:06,125
Let's move to the next set!
1805
01:41:08,041 --> 01:41:09,000
Director Kim.
1806
01:41:10,000 --> 01:41:11,125
It won't be easy
1807
01:41:11,208 --> 01:41:15,583
to shoot this burning scene in one take.
1808
01:41:15,666 --> 01:41:17,083
That's why it's worth doing.
1809
01:41:17,166 --> 01:41:19,250
We must make the impossible possible.
1810
01:41:19,333 --> 01:41:21,458
The harder the scene is to shoot,
1811
01:41:21,541 --> 01:41:24,000
the more impactful it'll be on the screen.
1812
01:41:24,083 --> 01:41:25,583
- That's filmmaking.
- I see.
1813
01:41:26,083 --> 01:41:28,291
- Believe in me.
- All right.
1814
01:41:29,083 --> 01:41:33,208
But we'll have to start over
if someone makes a mistake, right?
1815
01:41:33,291 --> 01:41:35,166
- That's right.
- The problem is,
1816
01:41:35,791 --> 01:41:38,541
we need to hand over
the cameras to another shoot.
1817
01:41:38,625 --> 01:41:41,125
They needed it yesterday but I pleaded
1818
01:41:41,208 --> 01:41:43,041
and got us one more day.
1819
01:41:43,125 --> 01:41:44,333
When do they get here?
1820
01:41:44,416 --> 01:41:45,791
They're here already.
1821
01:41:45,875 --> 01:41:46,916
Where?
1822
01:41:49,333 --> 01:41:50,416
Hello.
1823
01:41:55,041 --> 01:41:56,458
Good.
1824
01:41:57,958 --> 01:42:01,375
Now, it's time for the climax.
1825
01:42:01,458 --> 01:42:03,416
I can't wait.
1826
01:42:04,750 --> 01:42:06,416
This is the plan second?
1827
01:42:06,500 --> 01:42:08,500
-
Plan-séquence.
- I see.
1828
01:42:09,000 --> 01:42:13,708
So this is where
the commie spies burn to death?
1829
01:42:13,791 --> 01:42:15,166
They'll burn to ashes.
1830
01:42:15,250 --> 01:42:16,666
To ashes!
1831
01:42:17,166 --> 01:42:18,875
What a sight that would be.
1832
01:42:20,875 --> 01:42:22,416
I'm excited.
1833
01:42:29,791 --> 01:42:31,791
Once again,
1834
01:42:31,875 --> 01:42:36,125
we have to make it through
without a single error.
1835
01:42:36,208 --> 01:42:38,958
Stay on high alert, especially Madam Oh.
1836
01:42:39,041 --> 01:42:41,208
- Fine.
- Good.
1837
01:42:41,291 --> 01:42:43,500
Everyone ready? Get off the set!
1838
01:42:43,583 --> 01:42:44,958
Is this a real take?
1839
01:42:45,041 --> 01:42:46,625
Yes, you start over there.
1840
01:42:46,708 --> 01:42:47,875
Make sure to catch me.
1841
01:42:47,958 --> 01:42:49,291
Make it rain!
1842
01:42:50,791 --> 01:42:52,250
Are we ready?
1843
01:42:52,333 --> 01:42:53,625
Yes, we are.
1844
01:42:55,541 --> 01:42:57,250
- Ready.
- Rolling.
1845
01:43:00,458 --> 01:43:01,291
Go!
1846
01:43:02,791 --> 01:43:04,958
Min-ja slowly descends the stairs.
1847
01:43:05,041 --> 01:43:07,583
She notices something and stops.
1848
01:43:07,666 --> 01:43:08,583
That's right.
1849
01:43:09,375 --> 01:43:10,833
Camera, slowly pull back.
1850
01:43:10,916 --> 01:43:12,208
Madam Oh, get ready.
1851
01:43:12,958 --> 01:43:15,333
Not yet, Madam Oh.
1852
01:43:15,416 --> 01:43:16,916
Bend your knees.
1853
01:43:17,000 --> 01:43:18,000
Good.
1854
01:43:18,083 --> 01:43:19,916
Camera, smoothly…
1855
01:43:21,416 --> 01:43:22,500
go down.
1856
01:43:22,583 --> 01:43:24,666
Camera, move forward.
Madam Oh, it's you now.
1857
01:43:25,833 --> 01:43:27,458
Go quickly.
1858
01:43:27,541 --> 01:43:29,625
Shut the door and make it rain!
1859
01:43:29,708 --> 01:43:32,500
We're the only studio in Korea
that can do this.
1860
01:43:32,583 --> 01:43:33,625
COBWEB
1861
01:43:35,291 --> 01:43:39,208
You can't see anything now, can you?
It'll open soon enough.
1862
01:43:39,291 --> 01:43:43,416
The camera has to turn
360 degrees for this one take.
1863
01:43:43,500 --> 01:43:47,125
The doors will open
once it turns back the other way.
1864
01:43:47,791 --> 01:43:48,958
Madam Oh…
1865
01:43:50,625 --> 01:43:52,791
you're very conflicted right now.
1866
01:43:54,916 --> 01:43:56,708
Madam Oh, stop!
1867
01:43:57,708 --> 01:44:01,333
Glare at President Kang
with burning rage and scorn.
1868
01:44:03,583 --> 01:44:05,375
Now, go in.
1869
01:44:06,458 --> 01:44:07,708
Get in here.
1870
01:44:11,250 --> 01:44:15,375
Carefully pick up the lighter
on the table, Madam Oh.
1871
01:44:17,541 --> 01:44:20,666
Now, cover his body with a blanket.
1872
01:44:25,125 --> 01:44:28,041
Then pour gasoline all over the room.
1873
01:44:28,541 --> 01:44:29,541
Slowly.
1874
01:44:30,625 --> 01:44:31,666
That's right.
1875
01:44:32,416 --> 01:44:36,666
You should be feeling
sadness, remorse, and rage.
1876
01:44:37,458 --> 01:44:40,250
Switch the body out.
1877
01:44:41,875 --> 01:44:44,458
Move quickly.
1878
01:44:47,375 --> 01:44:49,166
Open the door!
1879
01:44:50,083 --> 01:44:51,541
Move out if you're done!
1880
01:44:56,833 --> 01:44:59,375
- Now, Madam Oh's last line.
- Hold me.
1881
01:44:59,458 --> 01:45:00,833
I never imagined my life…
1882
01:45:02,250 --> 01:45:04,583
and this family would end this way.
1883
01:45:06,541 --> 01:45:08,333
I hope I never see you again
1884
01:45:08,416 --> 01:45:09,791
- even in the next life.
- Chief Choi?
1885
01:45:11,750 --> 01:45:15,958
Go to hell, you damned bastard!
1886
01:45:17,875 --> 01:45:19,250
I can feel the tears coming.
1887
01:45:30,541 --> 01:45:33,083
Flick the lighter on.
1888
01:45:34,625 --> 01:45:35,666
Throw it!
1889
01:45:44,708 --> 01:45:46,291
Get the fire out of the shot.
1890
01:45:47,583 --> 01:45:49,291
Turn and leave the room.
1891
01:45:49,375 --> 01:45:51,333
Get ready, Yu-rim!
1892
01:45:57,625 --> 01:45:59,625
Get ready!
1893
01:46:05,291 --> 01:46:06,583
The golden toad!
1894
01:46:07,958 --> 01:46:09,708
Get ready, stunt double!
1895
01:46:12,000 --> 01:46:13,875
Follow her.
1896
01:46:15,625 --> 01:46:16,958
Hurry.
1897
01:46:20,875 --> 01:46:23,208
Stunt double, move out!
Madam Oh, go lie down!
1898
01:46:26,666 --> 01:46:27,583
Min-ja!
1899
01:46:28,541 --> 01:46:30,333
She picks up the golden toad.
1900
01:46:31,083 --> 01:46:33,500
Min-ja has killed once already.
What's one more?
1901
01:46:33,583 --> 01:46:35,125
Don't hesitate!
1902
01:46:36,208 --> 01:46:37,291
Hit her!
1903
01:46:40,625 --> 01:46:42,541
Madam Oh, stay completely still.
1904
01:46:43,916 --> 01:46:45,125
Prepare the fire.
1905
01:46:46,541 --> 01:46:48,750
Take the key from around her neck.
1906
01:46:48,833 --> 01:46:50,666
Set the fire!
1907
01:46:55,333 --> 01:46:57,833
Min-ja grins with satisfaction.
1908
01:46:58,541 --> 01:46:59,583
Hurry up!
1909
01:47:02,375 --> 01:47:06,833
She stares at the roaring flames
and runs to the second floor!
1910
01:47:09,750 --> 01:47:11,166
Get ready, Yu-rim.
1911
01:47:24,791 --> 01:47:25,750
Mr. Park…
1912
01:47:28,208 --> 01:47:31,125
Mr. Park and the hunter are up there!
1913
01:47:31,208 --> 01:47:32,541
- What?
- What do we do?
1914
01:47:32,625 --> 01:47:33,875
They're up there?
1915
01:47:33,958 --> 01:47:36,541
- What do we do?
- Mr. Park's up there?
1916
01:47:36,625 --> 01:47:38,291
They'll burn to death!
1917
01:47:38,375 --> 01:47:40,791
- I'll tell Director Kim.
- Hold on.
1918
01:47:41,666 --> 01:47:42,916
- Stare at Madam Oh.
- Director Kim?
1919
01:47:43,000 --> 01:47:45,083
Look at the golden toad right here.
1920
01:47:46,458 --> 01:47:47,958
Then pick it up.
1921
01:47:49,375 --> 01:47:50,375
There are people up there.
1922
01:47:50,458 --> 01:47:52,875
Wait, just give me 30 seconds.
1923
01:47:52,958 --> 01:47:54,458
We need to stop.
1924
01:47:54,541 --> 01:47:56,583
The fire's burning. We can't stop!
1925
01:47:56,666 --> 01:47:57,833
Mr. Park is up there!
1926
01:47:57,916 --> 01:48:00,458
Hold on, I just need 20 seconds!
1927
01:48:00,541 --> 01:48:03,791
Yu-rim walks upstairs
with a mysterious look on her face.
1928
01:48:04,500 --> 01:48:06,083
- Should I go up there?
- Look up at the…
1929
01:48:06,166 --> 01:48:07,541
I need you on the set.
1930
01:48:07,625 --> 01:48:09,541
You and you, go check!
1931
01:48:09,625 --> 01:48:11,166
Out of my way!
1932
01:48:11,250 --> 01:48:13,416
Look up at the second floor mysteriously.
1933
01:48:13,500 --> 01:48:16,000
- Then walk upstairs slowly.
- The ceiling is on fire.
1934
01:48:16,083 --> 01:48:17,041
Take a step.
1935
01:48:17,125 --> 01:48:18,083
- Ten seconds!
- Director Kim!
1936
01:48:21,875 --> 01:48:23,750
The ceiling's going to fall in!
1937
01:48:23,833 --> 01:48:25,125
Five seconds!
1938
01:48:25,208 --> 01:48:26,833
Take a step.
1939
01:48:26,916 --> 01:48:28,208
Take a step, then another!
1940
01:48:28,291 --> 01:48:29,291
Two, one…
1941
01:48:29,375 --> 01:48:31,166
Cut, okay!
1942
01:48:31,250 --> 01:48:33,083
Okay, put the fire out!
1943
01:48:38,750 --> 01:48:40,458
Get the camera!
1944
01:48:52,541 --> 01:48:53,958
BEWARE OF FIRE
1945
01:49:03,208 --> 01:49:05,708
Did you get everything, Hong?
1946
01:49:05,791 --> 01:49:07,083
Did you capture it all?
1947
01:49:07,166 --> 01:49:08,583
- Yes, I did!
- Good!
1948
01:49:10,708 --> 01:49:12,375
Yu-rim!
1949
01:49:13,333 --> 01:49:15,166
Yu-rim!
1950
01:49:16,583 --> 01:49:20,208
I'm coming to save you!
1951
01:49:26,958 --> 01:49:29,541
I've got you, Yu-rim!
1952
01:49:33,750 --> 01:49:35,333
Isn't that Mr. Park?
1953
01:49:49,250 --> 01:49:50,833
My goodness.
1954
01:49:50,916 --> 01:49:52,125
What's going on?
1955
01:49:52,791 --> 01:49:54,875
Come here, Mr. Park!
1956
01:49:55,458 --> 01:49:56,458
Damn it.
1957
01:50:20,166 --> 01:50:21,000
Mr. Park!
1958
01:50:21,625 --> 01:50:23,208
Oh, my goodness!
1959
01:50:24,291 --> 01:50:25,375
Oh, no!
1960
01:50:37,458 --> 01:50:39,291
Come here, President Baek!
1961
01:50:40,583 --> 01:50:43,666
I can't believe it.
The same thing's happening again.
1962
01:50:43,750 --> 01:50:46,166
Are you talking about
the previous incident?
1963
01:50:46,250 --> 01:50:47,250
Get lost!
1964
01:50:52,125 --> 01:50:54,291
What's going on here, President Baek?
1965
01:51:20,458 --> 01:51:24,875
SHINSEONG FILM STUDIO
1966
01:51:24,958 --> 01:51:26,375
Yu-rim!
1967
01:51:27,583 --> 01:51:29,541
Sorry, I'll talk to you later.
1968
01:51:29,625 --> 01:51:31,083
I really have to go.
1969
01:51:31,166 --> 01:51:32,125
I'm sorry!
1970
01:51:32,708 --> 01:51:34,625
Take care, don't do anything dangerous,
1971
01:51:34,708 --> 01:51:36,375
and live a good life!
1972
01:51:36,458 --> 01:51:38,166
- Where's your car?
- Over there.
1973
01:51:38,250 --> 01:51:40,000
- See you.
- Goodbye!
1974
01:51:40,083 --> 01:51:41,750
- Goodbye.
- Goodbye.
1975
01:51:41,833 --> 01:51:44,625
Did you learn more about
Director Shin's fiery death?
1976
01:51:44,708 --> 01:51:47,000
The shoot's over, so what's the point now?
1977
01:51:47,083 --> 01:51:49,208
I only did it to stay in character.
1978
01:51:49,291 --> 01:51:51,208
You're a real professional.
1979
01:51:51,291 --> 01:51:52,875
You became Detective Hwang.
1980
01:51:52,958 --> 01:51:54,625
I want to try a different role now.
1981
01:51:55,208 --> 01:51:56,375
Maybe a historical drama?
1982
01:51:56,458 --> 01:51:57,625
That sounds good.
1983
01:51:58,333 --> 01:51:59,916
Ascend, Your Majesty!
1984
01:52:00,000 --> 01:52:01,708
- Ascend I shall.
- Yes, Your Majesty.
1985
01:52:01,791 --> 01:52:03,416
- Good job, everyone.
- Good work.
1986
01:52:03,500 --> 01:52:05,208
- Good work.
- Good work.
1987
01:52:05,291 --> 01:52:06,833
Everyone's on!
1988
01:52:06,916 --> 01:52:08,083
You can go!
1989
01:52:09,833 --> 01:52:10,875
Goodbye!
1990
01:52:14,583 --> 01:52:16,583
Find out when
the equipment truck is arriving.
1991
01:52:16,666 --> 01:52:18,458
- Good work, sir.
- Good job!
1992
01:52:19,750 --> 01:52:21,833
Park the car here!
1993
01:52:21,916 --> 01:52:24,083
Keep backing up.
1994
01:52:24,166 --> 01:52:25,666
Stop!
1995
01:52:57,125 --> 01:53:01,125
{\an8}SHINSEONG FILM STUDIO
1996
01:53:09,875 --> 01:53:10,916
No.
1997
01:53:12,083 --> 01:53:13,083
No!
1998
01:53:14,583 --> 01:53:16,000
What happened?
1999
01:53:16,083 --> 01:53:17,458
Director Shin fainted!
2000
01:53:17,541 --> 01:53:19,291
Director Shin!
2001
01:53:20,541 --> 01:53:22,166
Assistant director!
2002
01:53:23,666 --> 01:53:24,958
Hurry, get in there!
2003
01:53:26,583 --> 01:53:29,250
- Bring water!
- We need water!
2004
01:53:34,083 --> 01:53:35,291
Where's the water?
2005
01:53:39,666 --> 01:53:41,000
Director Shin!
2006
01:53:45,500 --> 01:53:48,291
We need to save him! Director Shin!
2007
01:55:17,458 --> 01:55:23,458
LOVE LIKE A FLAME
BY SHIN SANG-HO
2008
01:55:39,458 --> 01:55:46,458
DIRECTOR
KIM YEOL
2009
01:55:56,916 --> 01:55:58,500
You dirty scoundrels!
2010
01:56:29,125 --> 01:56:31,541
Fine, just die.
2011
01:57:55,750 --> 01:57:56,958
I never imagined my life…
2012
01:57:58,000 --> 01:58:00,291
and this family would end this way.
2013
01:58:01,958 --> 01:58:03,875
I hope I never see you again
2014
01:58:03,958 --> 01:58:05,875
even in the next life.
2015
01:58:10,750 --> 01:58:14,375
Go to hell, you damned bastard!
2016
02:00:07,958 --> 02:00:08,916
Let go!
2017
02:00:09,000 --> 02:00:10,541
Did you think I'd just die like this?
2018
02:00:32,125 --> 02:00:32,958
Min-ja!
2019
02:00:39,375 --> 02:00:40,500
Yu-rim.
2020
02:00:41,583 --> 02:00:42,458
Are you okay?
2021
02:01:13,250 --> 02:01:16,458
This must be the key to the family safe.
2022
02:01:19,500 --> 02:01:22,041
I wonder how rich the Kang family is.
2023
02:01:22,916 --> 02:01:25,833
Rumors say they have mountains of cash.
2024
02:01:27,166 --> 02:01:28,250
Do you know?
2025
02:01:28,833 --> 02:01:29,791
I don't know either.
2026
02:01:31,041 --> 02:01:32,583
However much it is,
2027
02:01:32,666 --> 02:01:35,166
this cursed family is all dead.
2028
02:01:36,416 --> 02:01:39,458
So you and I can share what's in the safe.
2029
02:01:41,458 --> 02:01:45,041
But the key is in my hand.
2030
02:01:48,041 --> 02:01:49,333
What are you saying?
2031
02:01:50,541 --> 02:01:52,458
This was all my plan.
2032
02:01:52,541 --> 02:01:54,166
You just do as I say!
2033
02:02:02,250 --> 02:02:03,458
Min-ja,
2034
02:02:03,541 --> 02:02:05,500
why are you so scared?
2035
02:02:05,583 --> 02:02:06,666
I was just joking.
2036
02:02:07,166 --> 02:02:08,666
You thought I'd betray you?
2037
02:02:10,083 --> 02:02:11,375
Don't worry.
2038
02:02:11,875 --> 02:02:13,250
Just stay put.
2039
02:02:13,333 --> 02:02:14,666
I'll open the safe.
2040
02:02:59,500 --> 02:03:00,916
What are you doing, Min-ja?
2041
02:03:01,000 --> 02:03:02,708
It's too much for one person anyway!
2042
02:03:03,458 --> 02:03:05,375
I just need a small share.
2043
02:03:05,458 --> 02:03:07,291
Don't get too greedy!
2044
02:03:07,375 --> 02:03:10,000
I've planned this for far too long
2045
02:03:10,083 --> 02:03:13,625
to let an uninvited guest
take what's mine.
2046
02:03:13,708 --> 02:03:15,291
I need to get rid of you.
2047
02:03:15,833 --> 02:03:16,833
I'm sorry.
2048
02:03:26,750 --> 02:03:28,125
Min-ja.
2049
02:03:28,208 --> 02:03:30,750
It was him who killed you, not me.
2050
02:03:32,583 --> 02:03:34,083
Don't hold this against me.
2051
02:03:38,416 --> 02:03:40,750
Why did you have to be in my life?
2052
02:03:42,000 --> 02:03:45,625
I waited for this day for 30 long years.
2053
02:03:46,875 --> 02:03:49,958
Is this how my revenge ends?
2054
02:03:52,791 --> 02:03:54,208
Life…
2055
02:03:55,500 --> 02:03:57,250
is truly vain.
2056
02:04:36,083 --> 02:04:37,000
Spider!
2057
02:04:37,083 --> 02:04:38,666
I hate spiders!
2058
02:04:39,916 --> 02:04:42,958
I hate spiders! Someone help me!
2059
02:04:58,958 --> 02:04:59,958
I…
2060
02:05:01,041 --> 02:05:02,125
hate…
2061
02:05:03,083 --> 02:05:04,083
spiders.
2062
02:05:24,625 --> 02:05:25,750
Madam?
2063
02:05:29,125 --> 02:05:30,250
President Kang?
2064
02:06:51,250 --> 02:06:55,666
THE END
2065
02:07:58,458 --> 02:07:59,750
Bravo!
2066
02:08:00,500 --> 02:08:02,250
Bravo!
2067
02:08:02,916 --> 02:08:04,541
Let's go,
Cobweb!
2068
02:08:04,625 --> 02:08:06,083
Bravo!
2069
02:12:00,708 --> 02:12:05,708
Subtitle translation by: Ji-hun Lee
130273