Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,938 --> 00:02:15,415
– Du tager ikke din mobil.
– Den er slukket.
2
00:02:15,590 --> 00:02:18,459
– Sov du?
– Nej.
3
00:02:18,633 --> 00:02:22,240
Dyson har sendt mig.
De har fundet et lig.
4
00:02:24,284 --> 00:02:30,587
– Hvor er McLeod?
– Hun vil have dig.
5
00:02:30,761 --> 00:02:36,891
Se, et ungt par, der køber et tv.
Burde det ikke være en lykkelig dag?
6
00:02:37,065 --> 00:02:41,108
– De hader hinanden lige nu.
– Cardinal?
7
00:02:42,586 --> 00:02:45,412
Det er ikke min afdeling længere.
8
00:02:51,150 --> 00:02:56,019
Det er et barn.
De tror, at det kan være hende.
9
00:03:24,625 --> 00:03:28,232
– Jeg troede, at du var i eksil.
– Også jeg.
10
00:03:28,407 --> 00:03:32,188
– Er det jeres sag?
– Ja, vi var først på stedet.
11
00:03:32,362 --> 00:03:37,231
– Hvem har været inde?
– Collier, jeg og en civilperson.
12
00:03:37,361 --> 00:03:40,491
Jeg tog et kig
for at fĂĄ styr pĂĄ situationen.
13
00:03:40,665 --> 00:03:46,969
Okay.. Mine herrer,
pĂĄ med dragterne, og ind med jer.
14
00:03:47,143 --> 00:03:49,447
Fox, kom her.
15
00:03:49,621 --> 00:03:54,882
Der er meget sne at gĂĄ igennem.
Vi skal bruge telt, generatorer ...
16
00:03:55,011 --> 00:03:57,881
– Jeg skal bruge dine støvler.
– Støvler?
17
00:03:58,055 --> 00:04:02,663
– Så kan du tage hjem.
– Sir?
18
00:04:02,837 --> 00:04:07,836
– Har du børn eller husdyr hjemme?
– Jeg har to børn.
19
00:04:08,010 --> 00:04:10,922
Deres DNA forurener
gerningsstedet nu.
20
00:04:11,096 --> 00:04:15,530
– Gerningsstedet, som du invaderede.
– Jeg sværger, at ...
21
00:04:15,705 --> 00:04:18,922
Hvis det lykkes os
at fange den fyr en dag –
22
00:04:19,052 --> 00:04:23,052
– skal hans advokat ikke have
et fripas pĂĄ grund af dig.
23
00:04:23,181 --> 00:04:27,095
SĂĄ af med dem.
24
00:04:38,614 --> 00:04:43,570
Nogle ansigtsdele er svært skadede,
sandsynligvis forĂĄrsaget af dyr.
25
00:04:43,744 --> 00:04:48,396
Venstre øje mangler.
Højre øje er skadet, men intakt.
26
00:04:48,570 --> 00:04:55,525
Kroppen er påklædt, et par jeans.
Underkroppen er drejet til venstre.
27
00:04:55,699 --> 00:05:01,699
Vand synes at samles her.
Hun ligger nok på et afløb.
28
00:05:01,829 --> 00:05:05,002
... delvis fæstnet til hovedskallen.
29
00:05:05,176 --> 00:05:08,959
Vandet dækkede hende nok,
og derefter frøs det til is.
30
00:05:14,088 --> 00:05:17,434
– Det er hende.
– Er du sikker?
31
00:05:17,565 --> 00:05:20,696
Blå hættetrøje.
Hun bar den da, hun forsvandt.
32
00:05:20,870 --> 00:05:25,130
Okay, fĂĄ det overstĂĄet.
33
00:05:25,304 --> 00:05:30,304
– Skal du ikke sige "hvad sagde jeg"?
– Jeg har intet at sige.
34
00:05:30,478 --> 00:05:35,171
Hun kunne være stukket af.
Sammen med en kusine i Temiskaming.
35
00:05:35,302 --> 00:05:39,780
– Det er derfor, vi leder.
– Vi prøvede, og det mislykkedes.
36
00:05:39,955 --> 00:05:41,997
Det burde vi have som motto.
37
00:05:44,215 --> 00:05:48,996
Hvis jeg giver dig sagen,
mĂĄ du love ikke at miste grebet.
38
00:05:53,431 --> 00:05:55,039
Ja.
39
00:05:55,213 --> 00:05:58,865
Du kan ikke arbejde med McLeod.
Han er i retten.
40
00:05:59,039 --> 00:06:04,734
Hvem så? Det må være din spøg?
Hun er jo lige blevet overflyttet.
41
00:06:04,908 --> 00:06:08,038
Så må hun lære af den bedste.
42
00:06:10,081 --> 00:06:13,298
Det bliver fint at arbejde med dig.
43
00:07:26,376 --> 00:07:29,375
Hvor længe var du
i økonomisk kriminalitet?
44
00:07:29,549 --> 00:07:31,809
Fem ĂĄr.
45
00:07:31,984 --> 00:07:36,591
Har du arbejdet med mord?
Gerningssteder og lignende?
46
00:07:36,765 --> 00:07:40,896
Nej, men jeg kender til sagen
og dens baggrund.
47
00:07:41,069 --> 00:07:45,634
Alle andre end du troede,
at Katie Pine var stukket af.
48
00:07:45,808 --> 00:07:49,025
Hvordan vidste du,
at hun var blevet bortført?
49
00:07:49,199 --> 00:07:54,155
Vær forsigtig! Sådanne spørgsmål fik
mig sparket ud af drabsafdelingen.
50
00:07:55,371 --> 00:07:59,068
Jeg troede, at det var,
fordi du rĂĄbte ad din chef.
51
00:07:59,197 --> 00:08:01,763
Er det, hvad du har hørt?
52
00:08:01,936 --> 00:08:06,284
Jeg hørte, at du brugte
et ĂĄrs ressourcer pĂĄ denne ene sag.
53
00:08:06,456 --> 00:08:13,108
Så faldt du i søvn foran rattet
og kørte ind i en container.
54
00:08:13,282 --> 00:08:19,935
Forkert, det var en vandtank.
Det er meget dyrere.
55
00:08:20,064 --> 00:08:24,672
Som min nye partner skal du
tage dig af verserende sager.
56
00:08:24,847 --> 00:08:30,933
Dusinvis af uløste indbrud.
Det er bare at komme i gang.
57
00:08:35,106 --> 00:08:40,018
Samarbejde med John har to sider.
Sørg for at give ham modspil.
58
00:08:40,192 --> 00:08:45,583
– Vær ikke en jasiger.
– Det er jeg ikke. Og så?
59
00:08:45,756 --> 00:08:51,364
– Sig ham ikke imod.
– Okay.
60
00:09:10,361 --> 00:09:17,100
Katies jordiske rester er ført
til laboratoriet i Toronto.
61
00:09:17,275 --> 00:09:21,013
Det tager et par dage,
og sĂĄ fĂĄr du hende tilbage.
62
00:09:22,231 --> 00:09:27,447
Vi må stille flere spørgsmål,
og gennemgĂĄ alt igen.
63
00:09:27,620 --> 00:09:31,011
Jeg er ked af at udsætte dig
for det igen.
64
00:09:33,098 --> 00:09:36,880
Vi satser alle vores ressourcer
pĂĄ det her, Dorothy.
65
00:09:38,619 --> 00:09:43,358
Det har du sagt før.
Derefter holdt du op med at søge.
66
00:10:06,485 --> 00:10:10,094
Vi vil tænde en ild for Katie.
Du mĂĄ gerne komme.
67
00:10:10,267 --> 00:10:14,136
Det tror jeg ikke, Jerry.
Det ville ikke føles rigtigt.
68
00:10:14,310 --> 00:10:19,962
John, lad folk tro, hvad de vil.
69
00:10:20,091 --> 00:10:23,396
Jeg ved, at du gjorde alt
for at finde Katie.
70
00:10:47,871 --> 00:10:52,263
– Det er Delorme.
– Katie var ikke hans første offer.
71
00:10:52,392 --> 00:10:57,392
Du ville vide, hvad jeg tror.
Hun kendte ham ikke.
72
00:10:57,564 --> 00:11:01,000
En lille pige bliver myrdet –
73
00:11:01,174 --> 00:11:04,478
– og du kigger nærmere
pĂĄ naboen eller en onkel.
74
00:11:04,651 --> 00:11:10,564
Jeg kiggede pĂĄ babysittere,
bandmedlemmer, kusiner og fætre.
75
00:11:10,738 --> 00:11:15,259
Jeg ved alt om hendes liv. Hendes
yndlingssang var "Shake It Off".
76
00:11:15,388 --> 00:11:19,649
Livretter: syltede ferskner.
Bedsteven: Tina. Kæreste: Arnold.
77
00:11:19,824 --> 00:11:25,606
Jeg kender Katie Pine,
og den her fyr var en fremmed.
78
00:11:25,735 --> 00:11:28,952
Han forfulgte hende og slog til.
79
00:11:29,126 --> 00:11:32,866
Og hvem gør sådan?
En serieforbryder.
80
00:11:33,038 --> 00:11:36,691
Der er bare et problem.
Ikke andre lig.
81
00:11:36,865 --> 00:11:39,560
Medmindre vi har overset dem.
82
00:11:39,734 --> 00:11:43,646
Da jeg tog sagen,
lagde jeg mærke til en anden sag.
83
00:11:43,821 --> 00:11:48,775
Billy LaBelle, 10 ĂĄr.
Han druknede i søen. Husker du det?
84
00:11:48,950 --> 00:11:53,472
Ja, en ulykke. Der var vidner.
85
00:11:53,646 --> 00:11:57,515
Nej, LaBelles mor gik hen
for at hente smøger.
86
00:11:57,689 --> 00:12:02,339
Billy var død, da hun kom tilbage.
Ingen sĂĄ det ske.
87
00:12:02,513 --> 00:12:07,513
Ingen sĂĄ, hvad der skete?
Og en seriemorder slog til?
88
00:12:07,687 --> 00:12:10,382
LaBelle blev fundet med hovedet opad.
89
00:12:10,556 --> 00:12:15,556
Jeg har talt med tre retsmedicinere,
og alle sagde, det er usædvanligt.
90
00:12:15,730 --> 00:12:19,988
Kropsdelenes tyngde vender
ansigtet nedad –
91
00:12:20,120 --> 00:12:24,163
– medmindre det ikke var en ulykke.
92
00:12:24,337 --> 00:12:31,162
Et mindre barn, helt alene,
lille og sĂĄrbar.
93
00:12:31,337 --> 00:12:33,727
Det er sådan, disse fyre lægger ud.
94
00:12:35,638 --> 00:12:40,204
Han holder LaBelle under vandet,
til lungerne fyldes.
95
00:12:40,378 --> 00:12:45,378
Ser ham i øjnene hele tiden
og får sit livs største sus.
96
00:12:48,508 --> 00:12:53,029
– Hvad tror Dyson?
– Blæs på Dyson. Jeg spørger dig.
97
00:12:55,333 --> 00:12:59,072
Det lyder langt ude.
LaBelles mor var der jo.
98
00:13:00,115 --> 00:13:02,637
Tidsrammen passer ikke.
99
00:13:05,288 --> 00:13:07,593
Vi ses i morgen.
100
00:13:07,766 --> 00:13:10,853
– Er vi færdige?
– Godnat.
101
00:13:13,244 --> 00:13:15,721
Var det din nye partner?
102
00:13:16,983 --> 00:13:21,373
– Hvad ville han?
– Høre sig selv tale.
103
00:13:47,413 --> 00:13:52,674
Westbrook–huset er sikret.
Jeg tager Chalmers Street nu.
104
00:13:52,846 --> 00:13:56,281
– Hvem er du?
– Jeg er John Cardinal, mrs. LaBelle.
105
00:13:56,456 --> 00:14:00,890
Jeg bad ham om ikke at hoppe i.
Sagde, han skulle vente pĂĄ mig.
106
00:14:01,064 --> 00:14:05,453
Han var en rigtig vandhund,
som elskede at bade.
107
00:14:05,628 --> 00:14:09,455
Så I er der i cirka en time –
108
00:14:09,584 --> 00:14:14,410
– og så går du til bilen
for at hente cigaretter?
109
00:14:14,584 --> 00:14:17,627
Hvor langt væk stod bilen?
110
00:14:17,801 --> 00:14:24,496
Fem minutter væk. Er der noget galt?
Jeg har allerede fortalt det her.
111
00:14:24,670 --> 00:14:30,406
Jeg ved, at det er svært.
Jeg laver bare en opfølgning.
112
00:14:31,973 --> 00:14:35,538
Så du var væk i 10 minutter –
113
00:14:35,668 --> 00:14:39,754
– og da du kom tilbage,
fandt du Billy i vandet?
114
00:14:41,883 --> 00:14:46,536
– Og da var klokken omkring 10?
– Ja.
115
00:14:48,101 --> 00:14:50,274
Mrs. LaBelle –
116
00:14:50,449 --> 00:14:57,578
– jeg talte med din ven,
Rosalyn Garret, i morges.
117
00:14:57,752 --> 00:15:01,013
Hun var sammen med dig,
aftenen før Billy døde.
118
00:15:01,187 --> 00:15:05,316
– I var på Legion sammen.
– Det lyder rigtigt.
119
00:15:05,491 --> 00:15:09,097
I var der til sent. Til de lukkede.
120
00:15:09,272 --> 00:15:13,489
– Hvad har det med Billy at gøre?
– Jeg skaber en tidsramme.
121
00:15:13,663 --> 00:15:17,576
Du var oppe til klokken 2
om natten og morede dig.
122
00:15:17,749 --> 00:15:23,661
Straks næste morgen
tager du til stranden med din søn.
123
00:15:28,052 --> 00:15:32,748
Da jeg sĂĄ billederne,
der blev taget på stedet –
124
00:15:32,922 --> 00:15:37,399
– så jeg intet tæppe
eller picnickurv.
125
00:15:37,572 --> 00:15:42,094
Picnickurv?
Jeg ejer ikke en picnickurv.
126
00:15:42,268 --> 00:15:48,528
Jeg ved, det her er svært,
og jeg vil ikke øge din smerte.
127
00:15:48,658 --> 00:15:53,092
Min søn er død.
Kan det blive værre ?
128
00:15:54,614 --> 00:15:57,527
Hvis du ikke var sammen
med ham den morgen.
129
00:15:57,701 --> 00:16:02,700
Hvis du sov rusen ud,
og han var derude alene.
130
00:16:02,874 --> 00:16:05,004
Jeg mĂĄ kende sandheden.
131
00:16:16,046 --> 00:16:17,524
Jeg vil have, du gĂĄr.
132
00:16:31,479 --> 00:16:33,782
McLeod, har du tid et øjeblik?
133
00:16:33,957 --> 00:16:38,999
Det er retsmedicineren,
og jeg skal bruge en ekstra hjerne.
134
00:16:46,651 --> 00:16:48,738
Hvad fanden?
135
00:16:53,389 --> 00:16:59,692
Len, det her er John. Jeg har
kriminalbetjent McLeod med mig.
136
00:16:59,866 --> 00:17:04,039
Alt er foreløbigt,
så I må bære over med mig.
137
00:17:06,257 --> 00:17:09,648
Før du begynder,
vil jeg præsentere mig selv.
138
00:17:09,822 --> 00:17:13,908
Jeg er kriminalbetjent Lisa Delorme.
Jeg er med pĂĄ sagen.
139
00:17:14,083 --> 00:17:18,429
– Vil I ringe senere?
– Så er vi her. Værsgo, Len.
140
00:17:18,603 --> 00:17:22,777
Stor pĂĄvirkning af dyr,
så der er meget, vi ikke kan vide –
141
00:17:22,950 --> 00:17:27,472
– men håndled og ankler havde mærker,
sĂĄ hun var bundet.
142
00:17:27,646 --> 00:17:33,297
Petekkier i hendes tilbageblevne øje
tyder pĂĄ, at hun blev kvalt.
143
00:17:33,471 --> 00:17:37,861
– Stranguleret?
– Måske. Det er umuligt at afgøre.
144
00:17:38,036 --> 00:17:41,904
Maven var tom. Hun havde
ikke spist i mindst 24 timer.
145
00:17:42,079 --> 00:17:46,816
Hvad angĂĄr morderen,
fandt man hverken blod eller hĂĄr.
146
00:17:46,991 --> 00:17:51,034
Toksikologianalysen viser spor
af benzodiazepiner, men ...
147
00:17:51,208 --> 00:17:55,163
... ingen spor af seksuel aktivitet.
148
00:17:55,337 --> 00:17:58,859
Hendes højre øje er noget andet.
149
00:17:59,033 --> 00:18:03,858
Fire hudafskrabninger. To oppe,
to nede. Leukotriene B4 blev fundet.
150
00:18:04,033 --> 00:18:09,424
Det tyder på betændelse,
og at skaderne opstod, før hun døde.
151
00:18:09,553 --> 00:18:15,074
– Hvad indebærer det?
– Det kan være tilfældige læsioner.
152
00:18:15,249 --> 00:18:19,813
Eller være fra et spekulum ...
... som holdt hendes øjne åbne.
153
00:18:20,986 --> 00:18:24,377
Og det er alt, hvad jeg har lige nu.
154
00:18:28,855 --> 00:18:30,420
– Tak, Len.
– Ja.
155
00:18:31,898 --> 00:18:36,723
Han ville have, hun skulle se ham.
Præcis som Billy LaBelle i vandet.
156
00:18:36,897 --> 00:18:40,332
Ikke igen. Har han kørt
sin vaneforbryder–teori?
157
00:18:40,506 --> 00:18:44,723
Maureen LaBelle løj, Ian
Billy var uden opsyn, da han døde.
158
00:18:44,897 --> 00:18:50,896
John, du har allerede et offer.
Led ikke efter flere.
159
00:18:55,460 --> 00:18:58,026
Fortsæt med indbruddene.
160
00:19:07,935 --> 00:19:13,893
Jeg skal bruge de uopklarede sager
med mindreĂĄrige savnede personer.
161
00:19:14,067 --> 00:19:17,501
– Lokale eller folk på gennemrejse?
– Alle.
162
00:19:17,675 --> 00:19:21,805
Mary, gør mig den tjeneste
at holde det mellem os to.
163
00:19:27,065 --> 00:19:32,412
Hej, det er kriminalbetjent Cardinal.
Jeg ringer om en savnet person.
164
00:19:32,586 --> 00:19:36,107
Tak, fordi du ringede.
Det vedrører en ...
165
00:19:36,281 --> 00:19:41,541
17 ĂĄr? Har I nye oplysninger?
SĂĄ han var i St. John ...
166
00:19:41,715 --> 00:19:46,975
Jeg vil vise dig nogle billeder.
Kan du genkende nogen?
167
00:19:47,149 --> 00:19:53,930
Ja, i Alberta.
Ring, hvis der er noget nyt.
168
00:19:54,104 --> 00:19:57,060
Hej, det er
kriminalbetjent John Cardinal.
169
00:19:59,191 --> 00:20:04,886
Hun kan have været ...
170
00:20:10,537 --> 00:20:13,754
Omrøringsplade, borte.
Kværnen, borte.
171
00:20:13,928 --> 00:20:17,839
Seks splinternye tønder. Han tog alt.
172
00:20:17,971 --> 00:20:21,014
Og for at gøre sagen værre. Se her.
173
00:20:21,189 --> 00:20:25,274
– Han rørte ikke øllet.
– Han foretrækker måske mørkt øl.
174
00:20:25,449 --> 00:20:29,578
– Min øl har vundet priser.
– Han var engang i finalen.
175
00:20:31,144 --> 00:20:36,317
En ven pĂĄ avisen siger, der er
indbrud i hele byen. Er det sandt?
176
00:20:36,491 --> 00:20:42,229
– Og at I ikke kommer?
– Jeg kan ikke diskutere andre sager.
177
00:20:42,403 --> 00:20:48,141
Alle fokuserer pĂĄ Katie Pine nu.
Jeg er forbavset over, at du er her.
178
00:20:49,837 --> 00:20:53,011
– Hvad stod der?
– Mikrobølgeovn.
179
00:20:53,185 --> 00:20:56,967
Jeg havde lige fĂĄet den.
Den var ikke engang tilsluttet.
180
00:20:58,792 --> 00:21:05,052
– Og hvornår var det?
– I onsdags. Er det vigtigt?
181
00:21:10,704 --> 00:21:15,485
Ilden brænder i fire dage,
mens Katies ĂĄnd strejfer frit.
182
00:21:25,137 --> 00:21:29,397
Miss Pine, jeg er Noelle Dyson
fra Algonquin Bay–politiet.
183
00:21:29,571 --> 00:21:32,832
Jeg beklager det, som er sket.
184
00:21:38,787 --> 00:21:43,874
Jeg har en meddelelse
fra mine kolleger.
185
00:21:44,048 --> 00:21:49,916
– Katie får en kristen begravelse?
– Ja.
186
00:21:52,046 --> 00:21:54,742
På politiets og borgmesterens vegne –
187
00:21:54,871 --> 00:21:58,393
– vil vi tilbyde dig
at bruge St. Francis–kirken.
188
00:21:58,567 --> 00:22:04,132
– Vi står for udgifterne.
– Hvorfor?
189
00:22:04,261 --> 00:22:11,348
Miss Pine, der er sĂĄ mange,
der deler din sorg lige nu.
190
00:22:11,522 --> 00:22:16,478
Og de vil gerne have mulighed for
at vise deres respekt.
191
00:23:08,166 --> 00:23:10,210
For fanden ...
192
00:23:27,728 --> 00:23:30,295
Ă…h, nej.
193
00:24:42,067 --> 00:24:47,937
– Hvad er der sket med bilen?
– Jeg ramte et egern.
194
00:24:49,154 --> 00:24:54,805
– Skal du ikke tælle dem?
– Jeg stoler på dig.
195
00:24:58,544 --> 00:25:01,891
Jeg hørte, de fandt den døde pige.
196
00:25:05,239 --> 00:25:06,804
Godaften.
197
00:25:39,277 --> 00:25:44,451
Din mobil er slukket igen.
Jeg har nyt om indbruddene.
198
00:25:49,276 --> 00:25:54,058
Hvor er der fint her.
Hvad er der sket med dit ansigt?
199
00:25:55,841 --> 00:26:01,015
Jeg kravlede rundt i kælderen
og skrabede mod på et rør.
200
00:26:04,101 --> 00:26:06,188
Hvad har du for nyheder, Lise?
201
00:26:08,404 --> 00:26:15,404
Det begynder med en mikroovn,
helt ny, købt for fire dage siden.
202
00:26:15,578 --> 00:26:18,273
StjĂĄlet i forgĂĄrs nat.
203
00:26:18,447 --> 00:26:23,620
Det virkede bekendt,
så jeg kørte tilbage og tjekkede.
204
00:26:23,794 --> 00:26:28,314
Ved alle indbrud
er noget nyt blevet stjĂĄlet.
205
00:26:28,488 --> 00:26:33,488
En computer, stereoanlæg
eller noget andet nyindkøbt.
206
00:26:35,183 --> 00:26:39,661
Alle ting er købt i en
af de to store elektronikbutikker.
207
00:26:39,791 --> 00:26:44,573
– Hvad indebærer det?
– Tyven bevogter begge butikker.
208
00:26:44,748 --> 00:26:49,529
Han følger efter sine ofre hjem
og laver indbrud senere.
209
00:26:51,311 --> 00:26:58,137
Det var ham, du spejdede efter,
da jeg fandt dig uden for centret.
210
00:26:59,702 --> 00:27:04,092
Når nogen købte noget stort,
noterede jeg nummerpladen –
211
00:27:04,267 --> 00:27:08,570
– og nummeret på de biler,
der fulgte efter dem fra p–pladsen.
212
00:27:10,919 --> 00:27:16,265
– Her er gårsdagens offer.
– Lad os så se.
213
00:27:20,004 --> 00:27:24,959
Kørte væk 16.30 med mikrobølgeovn
og blev forfulgt af fem biler.
214
00:27:25,133 --> 00:27:27,569
SĂĄ en af dem er vores tyv.
215
00:27:30,133 --> 00:27:33,437
Værsgo.
216
00:27:33,611 --> 00:27:39,828
– Hvornår ville du fortælle det?
– Det var måske ikke vigtigt.
217
00:27:40,001 --> 00:27:45,435
Jeg tager ud og møder kandidaterne.
218
00:27:47,957 --> 00:27:51,565
Delorme, tjek lige det her.
219
00:27:52,737 --> 00:27:56,955
– Hvem er det?
– Malcolm Musgrave, ridende politi.
220
00:27:57,130 --> 00:28:00,172
– Hvad skyldes æren?
– Det gad jeg også vide.
221
00:28:00,346 --> 00:28:04,606
Det rygtes,
at vores afdeling efterforskes.
222
00:28:04,780 --> 00:28:11,084
Hvis hestepolitiet er her,
må der være en korrupt strømer.
223
00:28:14,735 --> 00:28:18,952
Det er præcis,
hvad vi trænger til nu.
224
00:28:26,169 --> 00:28:31,256
Den fyr? Ja, han boede hos os.
225
00:28:31,386 --> 00:28:36,342
Todd Curry.
Kan du huske, hvornĂĄr det var?
226
00:28:36,516 --> 00:28:39,993
Du mĂĄ undskylde.
Vi skriver alt ned i hĂĄnden.
227
00:28:40,168 --> 00:28:46,991
Vi har opgraderet vores system, men
vores gæster kan ikke lide computere.
228
00:28:52,470 --> 00:28:55,469
Lad mig se ... Todd Curry.
229
00:28:55,643 --> 00:28:59,730
Han boede her den 7. januar
og har ikke været her siden.
230
00:28:59,903 --> 00:29:02,729
Hvor skulle han hen?
Rejste han med nogen?
231
00:29:02,903 --> 00:29:07,076
Vi giver dem mad og husly.
Vi stiller ingen spørgsmål.
232
00:29:08,382 --> 00:29:13,250
Jeg genkender dig.
Kom du ikke i kirken tidligere?
233
00:29:15,423 --> 00:29:19,466
– Min kone og jeg.
– Det hængte ikke ved?
234
00:29:19,640 --> 00:29:24,293
Jeg fokuserer pĂĄ mit job
med fingrene nede i skidtet.
235
00:29:24,467 --> 00:29:28,987
Og din kone?
Catherine Cardinal, ikke?
236
00:29:29,161 --> 00:29:31,726
Hun kom til os i en svær periode.
237
00:29:33,769 --> 00:29:37,030
Jeg hĂĄber,
at vi gav hende trøst.
238
00:29:38,639 --> 00:29:43,247
Hun mente, at troen kunne helbrede
hende, og du lod hende tro det.
239
00:29:48,115 --> 00:29:54,071
Behold dem. Hvis nogen
af disse unge dukker op, sĂĄ ring.
240
00:29:54,245 --> 00:29:56,767
– Med det samme.
– Selvfølgelig.
241
00:30:24,067 --> 00:30:31,153
– Du ser træt ud.
– Jeg vil have te i et termobæger.
242
00:30:31,325 --> 00:30:34,674
Jeg mĂĄ ringe til jobbet og tjekke,
om alt er okay.
243
00:30:34,848 --> 00:30:41,456
Jeg talte med dem i sidste uge.
Dine elever har det fint.
244
00:30:41,630 --> 00:30:45,281
– Vi skal bruge mere brænde.
– Det ordner jeg.
245
00:30:45,455 --> 00:30:51,237
– Jeg må ringe til far om besøget.
– Catherine.
246
00:30:53,716 --> 00:30:56,410
Jeg burde komme hjem.
247
00:31:21,451 --> 00:31:26,842
Vi kunne have haft gavn af alle
de mennesker, da Katie Pine levede.
248
00:31:28,146 --> 00:31:31,276
– Hold nu op.
– Morderen er stadig på fri fod.
249
00:31:31,450 --> 00:31:34,188
Det halve politikorps spiller teater.
250
00:31:34,362 --> 00:31:36,753
Vi støtter en sørgende mor.
251
00:31:36,928 --> 00:31:39,840
– Er det virkelig anledningen?
– Ja.
252
00:32:21,226 --> 00:32:23,313
Dorothy Pine kommer ikke.
253
00:32:26,268 --> 00:32:31,790
– Hvorfor ikke?
– Hun har nok bedre ting for.
254
00:33:06,437 --> 00:33:12,959
Det er fader Prenell. En af vores
frivillige husker Todd Curry.
255
00:33:13,088 --> 00:33:16,914
– Han kom åbenbart tilbage.
– For at overnatte?
256
00:33:17,089 --> 00:33:23,305
Nej, for at lĂĄne en sovepose.
Han havde fundet et sted at sove.
257
00:33:23,477 --> 00:33:26,130
– Ved du hvor?
– I et forladt hus.
258
00:33:26,304 --> 00:33:30,564
Det lød som huset på Sparhawk Street.
Ved du, hvilket det er?
259
00:33:30,739 --> 00:33:33,608
Ja, mange tak.
260
00:33:56,040 --> 00:34:00,779
– Først Billy LaBelle, nu Todd Curry.
– 17 år. Sidst set her.
261
00:34:00,953 --> 00:34:04,864
Hvis jeg fĂĄr adgang,
kan jeg mĂĄske opspore ham.
262
00:34:06,038 --> 00:34:09,603
– Ingen dommer vil tillade det.
– Jo, med din støtte.
263
00:34:09,776 --> 00:34:12,950
Og når knægten dukker op
i god behold?
264
00:34:13,125 --> 00:34:16,819
Skal du gennemgĂĄ
alle savnede personer i provinsen?
265
00:34:16,993 --> 00:34:21,776
Hvis vi skal fange ham,
må vi tage det seriøst.
266
00:34:24,383 --> 00:34:28,731
Politichefen overvejer at overlade
Katie Pine til OPD.
267
00:34:28,905 --> 00:34:34,512
Vi har en myrdet, lokal pige,
der faldt gennem nettet.
268
00:34:36,991 --> 00:34:39,947
Jeg prøver at hjælpe dig –
269
00:34:40,121 --> 00:34:47,076
– men fokuser på sagen,
eller mist den en gang til.
270
00:34:49,728 --> 00:34:56,858
– Det er op til dig.
– Skaf mig den kendelse.
271
00:35:21,376 --> 00:35:27,115
Hej, jeg er kriminalbetjent Delorme.
Jeg er her angående en støjklage.
272
00:35:27,289 --> 00:35:29,722
Vi har fået klager –
273
00:35:29,853 --> 00:35:33,157
– om høj motorlyd
og prøver at finde kilden.
274
00:35:33,332 --> 00:35:36,201
Vi har ikke hørt noget.
275
00:35:37,375 --> 00:35:42,373
– Er du sikker? Ingen mærkelige lyde?
– Nej.
276
00:35:42,547 --> 00:35:48,373
Høje lyde vækker drengen,
og det ville vi have bemærket.
277
00:35:49,590 --> 00:35:54,329
Er der kun jer og drengen her?
Måske en anden har hørt noget?
278
00:35:54,503 --> 00:35:57,198
Nej, kun os.
279
00:35:57,372 --> 00:36:01,414
Jeg lagde mærke til alle skiene.
280
00:36:01,588 --> 00:36:05,195
NĂĄ, det er mine.
281
00:36:05,327 --> 00:36:09,979
– Tre forskellige størrelser?
– Til forskellige forhold.
282
00:36:13,022 --> 00:36:18,151
Hvis I hører den lyd, mr. ..?
283
00:36:20,543 --> 00:36:22,804
SĂĄ ringer jeg til jer.
284
00:36:25,064 --> 00:36:27,455
Held og lykke med støjklagen.
285
00:36:52,408 --> 00:36:54,494
Pis!
286
00:38:16,918 --> 00:38:22,614
Woodrow "Woody" Baldwin.
Han har siddet inde for biltyveri.
287
00:38:22,788 --> 00:38:25,483
– Han er vores fyr.
– Godt gået.
288
00:38:25,657 --> 00:38:30,526
Han er typen, der tror,
at han kan charmere sig ud af alting.
289
00:38:30,700 --> 00:38:35,482
Vi sørger for,
at et par betjente kigger pĂĄ ham.
290
00:38:44,394 --> 00:38:46,045
Lise, jeg ringer dig op.
291
00:39:52,037 --> 00:39:55,037
– Jeg ringer senere. McLeod?
– Ja.
292
00:39:55,211 --> 00:39:58,297
Skriv dine tre favoritter pĂĄ OPD.
293
00:39:58,471 --> 00:40:02,731
Vi har brug for hjælp,
og det skal ikke trække ud.
294
00:40:04,645 --> 00:40:08,382
– Du skal bruges et andet sted.
– Nu?
295
00:40:08,556 --> 00:40:11,991
Ja, lad dem ikke vente.
296
00:40:38,423 --> 00:40:42,074
Undskyld, jeg ved, det er ubelejligt.
297
00:40:42,248 --> 00:40:46,943
– Mistænker han noget?
– Nej, han fokuserer på Katie Pine.
298
00:40:48,769 --> 00:40:51,899
Okay, giv mig
en hurtig sammenfatning.
299
00:40:52,073 --> 00:40:57,115
Han er stædig, smart
og tror, at han ved bedst.
300
00:40:57,290 --> 00:41:02,071
Han havde ikke fundet det
andet lig, hvis han fulgte ordrer.
301
00:41:02,246 --> 00:41:08,462
– Og?
– Og jeg stoler ikke på ham.
302
00:41:16,243 --> 00:41:20,591
Det, der drøftes her,
mĂĄ ikke komme videre.
303
00:41:20,765 --> 00:41:24,112
Ikke til din overordnede
eller din ægtefælle.
304
00:41:24,286 --> 00:41:29,242
Ikke engang til de andre i mit team.
Er det forstĂĄet?
305
00:41:29,416 --> 00:41:33,632
I kender Kyle Corbett,
der var stor i 90'erne.
306
00:41:33,807 --> 00:41:37,198
Han styrede al narkohandel
nord for Toronto.
307
00:41:37,371 --> 00:41:41,893
En af hans bedrifter var at sprænge
en rivals garager i luften.
308
00:41:42,067 --> 00:41:44,588
En 11–årig dreng blev dræbt.
309
00:41:46,327 --> 00:41:50,587
Vi tror, at nogen pĂĄ vores side
giver Corbett informationer.
310
00:41:50,761 --> 00:41:57,761
Og vi tror, at det er John Cardinal
fra Algonquin Bay–politiet.
311
00:41:57,890 --> 00:42:02,585
Delorme er vores muldvarp
pĂĄ Cardinals afdeling.
312
00:42:02,759 --> 00:42:08,366
Hansen, du skal gĂĄ ud fra Sudbury.
Find en forbindelse mellem dem.
313
00:42:08,541 --> 00:42:15,105
Find forbindelsen mellem Cardinal
og Corbett. Spørgsmål?
314
00:42:15,280 --> 00:42:18,193
– Kender du John Cardinal?
– Ikke så godt.
315
00:42:18,366 --> 00:42:22,104
Tror du, han er i stand til det her?
316
00:42:25,017 --> 00:42:28,102
Det spørgsmål er ikke
særlig relevant.
317
00:42:29,756 --> 00:42:35,059
Gjorde han det?
Det er det, der betyder noget.
318
00:43:05,067 --> 00:43:08,460
Tekster: Lone Gustavsen
www.sdimedia.com
27868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.