All language subtitles for Cardinal.S01E01.NORDiC.720p.HDTV.x264-DAWGSSERiER-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,938 --> 00:02:15,415 – Du tager ikke din mobil. – Den er slukket. 2 00:02:15,590 --> 00:02:18,459 – Sov du? – Nej. 3 00:02:18,633 --> 00:02:22,240 Dyson har sendt mig. De har fundet et lig. 4 00:02:24,284 --> 00:02:30,587 – Hvor er McLeod? – Hun vil have dig. 5 00:02:30,761 --> 00:02:36,891 Se, et ungt par, der køber et tv. Burde det ikke være en lykkelig dag? 6 00:02:37,065 --> 00:02:41,108 – De hader hinanden lige nu. – Cardinal? 7 00:02:42,586 --> 00:02:45,412 Det er ikke min afdeling længere. 8 00:02:51,150 --> 00:02:56,019 Det er et barn. De tror, at det kan være hende. 9 00:03:24,625 --> 00:03:28,232 – Jeg troede, at du var i eksil. – Også jeg. 10 00:03:28,407 --> 00:03:32,188 – Er det jeres sag? – Ja, vi var først på stedet. 11 00:03:32,362 --> 00:03:37,231 – Hvem har været inde? – Collier, jeg og en civilperson. 12 00:03:37,361 --> 00:03:40,491 Jeg tog et kig for at få styr på situationen. 13 00:03:40,665 --> 00:03:46,969 Okay.. Mine herrer, på med dragterne, og ind med jer. 14 00:03:47,143 --> 00:03:49,447 Fox, kom her. 15 00:03:49,621 --> 00:03:54,882 Der er meget sne at gå igennem. Vi skal bruge telt, generatorer ... 16 00:03:55,011 --> 00:03:57,881 – Jeg skal bruge dine støvler. – Støvler? 17 00:03:58,055 --> 00:04:02,663 – Så kan du tage hjem. – Sir? 18 00:04:02,837 --> 00:04:07,836 – Har du børn eller husdyr hjemme? – Jeg har to børn. 19 00:04:08,010 --> 00:04:10,922 Deres DNA forurener gerningsstedet nu. 20 00:04:11,096 --> 00:04:15,530 – Gerningsstedet, som du invaderede. – Jeg sværger, at ... 21 00:04:15,705 --> 00:04:18,922 Hvis det lykkes os at fange den fyr en dag – 22 00:04:19,052 --> 00:04:23,052 – skal hans advokat ikke have et fripas på grund af dig. 23 00:04:23,181 --> 00:04:27,095 Så af med dem. 24 00:04:38,614 --> 00:04:43,570 Nogle ansigtsdele er svært skadede, sandsynligvis forårsaget af dyr. 25 00:04:43,744 --> 00:04:48,396 Venstre øje mangler. Højre øje er skadet, men intakt. 26 00:04:48,570 --> 00:04:55,525 Kroppen er påklædt, et par jeans. Underkroppen er drejet til venstre. 27 00:04:55,699 --> 00:05:01,699 Vand synes at samles her. Hun ligger nok på et afløb. 28 00:05:01,829 --> 00:05:05,002 ... delvis fæstnet til hovedskallen. 29 00:05:05,176 --> 00:05:08,959 Vandet dækkede hende nok, og derefter frøs det til is. 30 00:05:14,088 --> 00:05:17,434 – Det er hende. – Er du sikker? 31 00:05:17,565 --> 00:05:20,696 Blå hættetrøje. Hun bar den da, hun forsvandt. 32 00:05:20,870 --> 00:05:25,130 Okay, få det overstået. 33 00:05:25,304 --> 00:05:30,304 – Skal du ikke sige "hvad sagde jeg"? – Jeg har intet at sige. 34 00:05:30,478 --> 00:05:35,171 Hun kunne være stukket af. Sammen med en kusine i Temiskaming. 35 00:05:35,302 --> 00:05:39,780 – Det er derfor, vi leder. – Vi prøvede, og det mislykkedes. 36 00:05:39,955 --> 00:05:41,997 Det burde vi have som motto. 37 00:05:44,215 --> 00:05:48,996 Hvis jeg giver dig sagen, må du love ikke at miste grebet. 38 00:05:53,431 --> 00:05:55,039 Ja. 39 00:05:55,213 --> 00:05:58,865 Du kan ikke arbejde med McLeod. Han er i retten. 40 00:05:59,039 --> 00:06:04,734 Hvem så? Det må være din spøg? Hun er jo lige blevet overflyttet. 41 00:06:04,908 --> 00:06:08,038 Så må hun lære af den bedste. 42 00:06:10,081 --> 00:06:13,298 Det bliver fint at arbejde med dig. 43 00:07:26,376 --> 00:07:29,375 Hvor længe var du i økonomisk kriminalitet? 44 00:07:29,549 --> 00:07:31,809 Fem år. 45 00:07:31,984 --> 00:07:36,591 Har du arbejdet med mord? Gerningssteder og lignende? 46 00:07:36,765 --> 00:07:40,896 Nej, men jeg kender til sagen og dens baggrund. 47 00:07:41,069 --> 00:07:45,634 Alle andre end du troede, at Katie Pine var stukket af. 48 00:07:45,808 --> 00:07:49,025 Hvordan vidste du, at hun var blevet bortført? 49 00:07:49,199 --> 00:07:54,155 Vær forsigtig! Sådanne spørgsmål fik mig sparket ud af drabsafdelingen. 50 00:07:55,371 --> 00:07:59,068 Jeg troede, at det var, fordi du råbte ad din chef. 51 00:07:59,197 --> 00:08:01,763 Er det, hvad du har hørt? 52 00:08:01,936 --> 00:08:06,284 Jeg hørte, at du brugte et års ressourcer på denne ene sag. 53 00:08:06,456 --> 00:08:13,108 Så faldt du i søvn foran rattet og kørte ind i en container. 54 00:08:13,282 --> 00:08:19,935 Forkert, det var en vandtank. Det er meget dyrere. 55 00:08:20,064 --> 00:08:24,672 Som min nye partner skal du tage dig af verserende sager. 56 00:08:24,847 --> 00:08:30,933 Dusinvis af uløste indbrud. Det er bare at komme i gang. 57 00:08:35,106 --> 00:08:40,018 Samarbejde med John har to sider. Sørg for at give ham modspil. 58 00:08:40,192 --> 00:08:45,583 – Vær ikke en jasiger. – Det er jeg ikke. Og så? 59 00:08:45,756 --> 00:08:51,364 – Sig ham ikke imod. – Okay. 60 00:09:10,361 --> 00:09:17,100 Katies jordiske rester er ført til laboratoriet i Toronto. 61 00:09:17,275 --> 00:09:21,013 Det tager et par dage, og så får du hende tilbage. 62 00:09:22,231 --> 00:09:27,447 Vi må stille flere spørgsmål, og gennemgå alt igen. 63 00:09:27,620 --> 00:09:31,011 Jeg er ked af at udsætte dig for det igen. 64 00:09:33,098 --> 00:09:36,880 Vi satser alle vores ressourcer på det her, Dorothy. 65 00:09:38,619 --> 00:09:43,358 Det har du sagt før. Derefter holdt du op med at søge. 66 00:10:06,485 --> 00:10:10,094 Vi vil tænde en ild for Katie. Du må gerne komme. 67 00:10:10,267 --> 00:10:14,136 Det tror jeg ikke, Jerry. Det ville ikke føles rigtigt. 68 00:10:14,310 --> 00:10:19,962 John, lad folk tro, hvad de vil. 69 00:10:20,091 --> 00:10:23,396 Jeg ved, at du gjorde alt for at finde Katie. 70 00:10:47,871 --> 00:10:52,263 – Det er Delorme. – Katie var ikke hans første offer. 71 00:10:52,392 --> 00:10:57,392 Du ville vide, hvad jeg tror. Hun kendte ham ikke. 72 00:10:57,564 --> 00:11:01,000 En lille pige bliver myrdet – 73 00:11:01,174 --> 00:11:04,478 – og du kigger nærmere på naboen eller en onkel. 74 00:11:04,651 --> 00:11:10,564 Jeg kiggede på babysittere, bandmedlemmer, kusiner og fætre. 75 00:11:10,738 --> 00:11:15,259 Jeg ved alt om hendes liv. Hendes yndlingssang var "Shake It Off". 76 00:11:15,388 --> 00:11:19,649 Livretter: syltede ferskner. Bedsteven: Tina. Kæreste: Arnold. 77 00:11:19,824 --> 00:11:25,606 Jeg kender Katie Pine, og den her fyr var en fremmed. 78 00:11:25,735 --> 00:11:28,952 Han forfulgte hende og slog til. 79 00:11:29,126 --> 00:11:32,866 Og hvem gør sådan? En serieforbryder. 80 00:11:33,038 --> 00:11:36,691 Der er bare et problem. Ikke andre lig. 81 00:11:36,865 --> 00:11:39,560 Medmindre vi har overset dem. 82 00:11:39,734 --> 00:11:43,646 Da jeg tog sagen, lagde jeg mærke til en anden sag. 83 00:11:43,821 --> 00:11:48,775 Billy LaBelle, 10 år. Han druknede i søen. Husker du det? 84 00:11:48,950 --> 00:11:53,472 Ja, en ulykke. Der var vidner. 85 00:11:53,646 --> 00:11:57,515 Nej, LaBelles mor gik hen for at hente smøger. 86 00:11:57,689 --> 00:12:02,339 Billy var død, da hun kom tilbage. Ingen så det ske. 87 00:12:02,513 --> 00:12:07,513 Ingen så, hvad der skete? Og en seriemorder slog til? 88 00:12:07,687 --> 00:12:10,382 LaBelle blev fundet med hovedet opad. 89 00:12:10,556 --> 00:12:15,556 Jeg har talt med tre retsmedicinere, og alle sagde, det er usædvanligt. 90 00:12:15,730 --> 00:12:19,988 Kropsdelenes tyngde vender ansigtet nedad – 91 00:12:20,120 --> 00:12:24,163 – medmindre det ikke var en ulykke. 92 00:12:24,337 --> 00:12:31,162 Et mindre barn, helt alene, lille og sårbar. 93 00:12:31,337 --> 00:12:33,727 Det er sådan, disse fyre lægger ud. 94 00:12:35,638 --> 00:12:40,204 Han holder LaBelle under vandet, til lungerne fyldes. 95 00:12:40,378 --> 00:12:45,378 Ser ham i øjnene hele tiden og får sit livs største sus. 96 00:12:48,508 --> 00:12:53,029 – Hvad tror Dyson? – Blæs på Dyson. Jeg spørger dig. 97 00:12:55,333 --> 00:12:59,072 Det lyder langt ude. LaBelles mor var der jo. 98 00:13:00,115 --> 00:13:02,637 Tidsrammen passer ikke. 99 00:13:05,288 --> 00:13:07,593 Vi ses i morgen. 100 00:13:07,766 --> 00:13:10,853 – Er vi færdige? – Godnat. 101 00:13:13,244 --> 00:13:15,721 Var det din nye partner? 102 00:13:16,983 --> 00:13:21,373 – Hvad ville han? – Høre sig selv tale. 103 00:13:47,413 --> 00:13:52,674 Westbrook–huset er sikret. Jeg tager Chalmers Street nu. 104 00:13:52,846 --> 00:13:56,281 – Hvem er du? – Jeg er John Cardinal, mrs. LaBelle. 105 00:13:56,456 --> 00:14:00,890 Jeg bad ham om ikke at hoppe i. Sagde, han skulle vente på mig. 106 00:14:01,064 --> 00:14:05,453 Han var en rigtig vandhund, som elskede at bade. 107 00:14:05,628 --> 00:14:09,455 Så I er der i cirka en time – 108 00:14:09,584 --> 00:14:14,410 – og så går du til bilen for at hente cigaretter? 109 00:14:14,584 --> 00:14:17,627 Hvor langt væk stod bilen? 110 00:14:17,801 --> 00:14:24,496 Fem minutter væk. Er der noget galt? Jeg har allerede fortalt det her. 111 00:14:24,670 --> 00:14:30,406 Jeg ved, at det er svært. Jeg laver bare en opfølgning. 112 00:14:31,973 --> 00:14:35,538 Så du var væk i 10 minutter – 113 00:14:35,668 --> 00:14:39,754 – og da du kom tilbage, fandt du Billy i vandet? 114 00:14:41,883 --> 00:14:46,536 – Og da var klokken omkring 10? – Ja. 115 00:14:48,101 --> 00:14:50,274 Mrs. LaBelle – 116 00:14:50,449 --> 00:14:57,578 – jeg talte med din ven, Rosalyn Garret, i morges. 117 00:14:57,752 --> 00:15:01,013 Hun var sammen med dig, aftenen før Billy døde. 118 00:15:01,187 --> 00:15:05,316 – I var på Legion sammen. – Det lyder rigtigt. 119 00:15:05,491 --> 00:15:09,097 I var der til sent. Til de lukkede. 120 00:15:09,272 --> 00:15:13,489 – Hvad har det med Billy at gøre? – Jeg skaber en tidsramme. 121 00:15:13,663 --> 00:15:17,576 Du var oppe til klokken 2 om natten og morede dig. 122 00:15:17,749 --> 00:15:23,661 Straks næste morgen tager du til stranden med din søn. 123 00:15:28,052 --> 00:15:32,748 Da jeg så billederne, der blev taget på stedet – 124 00:15:32,922 --> 00:15:37,399 – så jeg intet tæppe eller picnickurv. 125 00:15:37,572 --> 00:15:42,094 Picnickurv? Jeg ejer ikke en picnickurv. 126 00:15:42,268 --> 00:15:48,528 Jeg ved, det her er svært, og jeg vil ikke øge din smerte. 127 00:15:48,658 --> 00:15:53,092 Min søn er død. Kan det blive værre ? 128 00:15:54,614 --> 00:15:57,527 Hvis du ikke var sammen med ham den morgen. 129 00:15:57,701 --> 00:16:02,700 Hvis du sov rusen ud, og han var derude alene. 130 00:16:02,874 --> 00:16:05,004 Jeg må kende sandheden. 131 00:16:16,046 --> 00:16:17,524 Jeg vil have, du går. 132 00:16:31,479 --> 00:16:33,782 McLeod, har du tid et øjeblik? 133 00:16:33,957 --> 00:16:38,999 Det er retsmedicineren, og jeg skal bruge en ekstra hjerne. 134 00:16:46,651 --> 00:16:48,738 Hvad fanden? 135 00:16:53,389 --> 00:16:59,692 Len, det her er John. Jeg har kriminalbetjent McLeod med mig. 136 00:16:59,866 --> 00:17:04,039 Alt er foreløbigt, så I må bære over med mig. 137 00:17:06,257 --> 00:17:09,648 Før du begynder, vil jeg præsentere mig selv. 138 00:17:09,822 --> 00:17:13,908 Jeg er kriminalbetjent Lisa Delorme. Jeg er med på sagen. 139 00:17:14,083 --> 00:17:18,429 – Vil I ringe senere? – Så er vi her. Værsgo, Len. 140 00:17:18,603 --> 00:17:22,777 Stor påvirkning af dyr, så der er meget, vi ikke kan vide – 141 00:17:22,950 --> 00:17:27,472 – men håndled og ankler havde mærker, så hun var bundet. 142 00:17:27,646 --> 00:17:33,297 Petekkier i hendes tilbageblevne øje tyder på, at hun blev kvalt. 143 00:17:33,471 --> 00:17:37,861 – Stranguleret? – Måske. Det er umuligt at afgøre. 144 00:17:38,036 --> 00:17:41,904 Maven var tom. Hun havde ikke spist i mindst 24 timer. 145 00:17:42,079 --> 00:17:46,816 Hvad angår morderen, fandt man hverken blod eller hår. 146 00:17:46,991 --> 00:17:51,034 Toksikologianalysen viser spor af benzodiazepiner, men ... 147 00:17:51,208 --> 00:17:55,163 ... ingen spor af seksuel aktivitet. 148 00:17:55,337 --> 00:17:58,859 Hendes højre øje er noget andet. 149 00:17:59,033 --> 00:18:03,858 Fire hudafskrabninger. To oppe, to nede. Leukotriene B4 blev fundet. 150 00:18:04,033 --> 00:18:09,424 Det tyder på betændelse, og at skaderne opstod, før hun døde. 151 00:18:09,553 --> 00:18:15,074 – Hvad indebærer det? – Det kan være tilfældige læsioner. 152 00:18:15,249 --> 00:18:19,813 Eller være fra et spekulum ... ... som holdt hendes øjne åbne. 153 00:18:20,986 --> 00:18:24,377 Og det er alt, hvad jeg har lige nu. 154 00:18:28,855 --> 00:18:30,420 – Tak, Len. – Ja. 155 00:18:31,898 --> 00:18:36,723 Han ville have, hun skulle se ham. Præcis som Billy LaBelle i vandet. 156 00:18:36,897 --> 00:18:40,332 Ikke igen. Har han kørt sin vaneforbryder–teori? 157 00:18:40,506 --> 00:18:44,723 Maureen LaBelle løj, Ian Billy var uden opsyn, da han døde. 158 00:18:44,897 --> 00:18:50,896 John, du har allerede et offer. Led ikke efter flere. 159 00:18:55,460 --> 00:18:58,026 Fortsæt med indbruddene. 160 00:19:07,935 --> 00:19:13,893 Jeg skal bruge de uopklarede sager med mindreårige savnede personer. 161 00:19:14,067 --> 00:19:17,501 – Lokale eller folk på gennemrejse? – Alle. 162 00:19:17,675 --> 00:19:21,805 Mary, gør mig den tjeneste at holde det mellem os to. 163 00:19:27,065 --> 00:19:32,412 Hej, det er kriminalbetjent Cardinal. Jeg ringer om en savnet person. 164 00:19:32,586 --> 00:19:36,107 Tak, fordi du ringede. Det vedrører en ... 165 00:19:36,281 --> 00:19:41,541 17 år? Har I nye oplysninger? Så han var i St. John ... 166 00:19:41,715 --> 00:19:46,975 Jeg vil vise dig nogle billeder. Kan du genkende nogen? 167 00:19:47,149 --> 00:19:53,930 Ja, i Alberta. Ring, hvis der er noget nyt. 168 00:19:54,104 --> 00:19:57,060 Hej, det er kriminalbetjent John Cardinal. 169 00:19:59,191 --> 00:20:04,886 Hun kan have været ... 170 00:20:10,537 --> 00:20:13,754 Omrøringsplade, borte. Kværnen, borte. 171 00:20:13,928 --> 00:20:17,839 Seks splinternye tønder. Han tog alt. 172 00:20:17,971 --> 00:20:21,014 Og for at gøre sagen værre. Se her. 173 00:20:21,189 --> 00:20:25,274 – Han rørte ikke øllet. – Han foretrækker måske mørkt øl. 174 00:20:25,449 --> 00:20:29,578 – Min øl har vundet priser. – Han var engang i finalen. 175 00:20:31,144 --> 00:20:36,317 En ven på avisen siger, der er indbrud i hele byen. Er det sandt? 176 00:20:36,491 --> 00:20:42,229 – Og at I ikke kommer? – Jeg kan ikke diskutere andre sager. 177 00:20:42,403 --> 00:20:48,141 Alle fokuserer på Katie Pine nu. Jeg er forbavset over, at du er her. 178 00:20:49,837 --> 00:20:53,011 – Hvad stod der? – Mikrobølgeovn. 179 00:20:53,185 --> 00:20:56,967 Jeg havde lige fået den. Den var ikke engang tilsluttet. 180 00:20:58,792 --> 00:21:05,052 – Og hvornår var det? – I onsdags. Er det vigtigt? 181 00:21:10,704 --> 00:21:15,485 Ilden brænder i fire dage, mens Katies ånd strejfer frit. 182 00:21:25,137 --> 00:21:29,397 Miss Pine, jeg er Noelle Dyson fra Algonquin Bay–politiet. 183 00:21:29,571 --> 00:21:32,832 Jeg beklager det, som er sket. 184 00:21:38,787 --> 00:21:43,874 Jeg har en meddelelse fra mine kolleger. 185 00:21:44,048 --> 00:21:49,916 – Katie får en kristen begravelse? – Ja. 186 00:21:52,046 --> 00:21:54,742 På politiets og borgmesterens vegne – 187 00:21:54,871 --> 00:21:58,393 – vil vi tilbyde dig at bruge St. Francis–kirken. 188 00:21:58,567 --> 00:22:04,132 – Vi står for udgifterne. – Hvorfor? 189 00:22:04,261 --> 00:22:11,348 Miss Pine, der er så mange, der deler din sorg lige nu. 190 00:22:11,522 --> 00:22:16,478 Og de vil gerne have mulighed for at vise deres respekt. 191 00:23:08,166 --> 00:23:10,210 For fanden ... 192 00:23:27,728 --> 00:23:30,295 Åh, nej. 193 00:24:42,067 --> 00:24:47,937 – Hvad er der sket med bilen? – Jeg ramte et egern. 194 00:24:49,154 --> 00:24:54,805 – Skal du ikke tælle dem? – Jeg stoler på dig. 195 00:24:58,544 --> 00:25:01,891 Jeg hørte, de fandt den døde pige. 196 00:25:05,239 --> 00:25:06,804 Godaften. 197 00:25:39,277 --> 00:25:44,451 Din mobil er slukket igen. Jeg har nyt om indbruddene. 198 00:25:49,276 --> 00:25:54,058 Hvor er der fint her. Hvad er der sket med dit ansigt? 199 00:25:55,841 --> 00:26:01,015 Jeg kravlede rundt i kælderen og skrabede mod på et rør. 200 00:26:04,101 --> 00:26:06,188 Hvad har du for nyheder, Lise? 201 00:26:08,404 --> 00:26:15,404 Det begynder med en mikroovn, helt ny, købt for fire dage siden. 202 00:26:15,578 --> 00:26:18,273 Stjålet i forgårs nat. 203 00:26:18,447 --> 00:26:23,620 Det virkede bekendt, så jeg kørte tilbage og tjekkede. 204 00:26:23,794 --> 00:26:28,314 Ved alle indbrud er noget nyt blevet stjålet. 205 00:26:28,488 --> 00:26:33,488 En computer, stereoanlæg eller noget andet nyindkøbt. 206 00:26:35,183 --> 00:26:39,661 Alle ting er købt i en af de to store elektronikbutikker. 207 00:26:39,791 --> 00:26:44,573 – Hvad indebærer det? – Tyven bevogter begge butikker. 208 00:26:44,748 --> 00:26:49,529 Han følger efter sine ofre hjem og laver indbrud senere. 209 00:26:51,311 --> 00:26:58,137 Det var ham, du spejdede efter, da jeg fandt dig uden for centret. 210 00:26:59,702 --> 00:27:04,092 Når nogen købte noget stort, noterede jeg nummerpladen – 211 00:27:04,267 --> 00:27:08,570 – og nummeret på de biler, der fulgte efter dem fra p–pladsen. 212 00:27:10,919 --> 00:27:16,265 – Her er gårsdagens offer. – Lad os så se. 213 00:27:20,004 --> 00:27:24,959 Kørte væk 16.30 med mikrobølgeovn og blev forfulgt af fem biler. 214 00:27:25,133 --> 00:27:27,569 Så en af dem er vores tyv. 215 00:27:30,133 --> 00:27:33,437 Værsgo. 216 00:27:33,611 --> 00:27:39,828 – Hvornår ville du fortælle det? – Det var måske ikke vigtigt. 217 00:27:40,001 --> 00:27:45,435 Jeg tager ud og møder kandidaterne. 218 00:27:47,957 --> 00:27:51,565 Delorme, tjek lige det her. 219 00:27:52,737 --> 00:27:56,955 – Hvem er det? – Malcolm Musgrave, ridende politi. 220 00:27:57,130 --> 00:28:00,172 – Hvad skyldes æren? – Det gad jeg også vide. 221 00:28:00,346 --> 00:28:04,606 Det rygtes, at vores afdeling efterforskes. 222 00:28:04,780 --> 00:28:11,084 Hvis hestepolitiet er her, må der være en korrupt strømer. 223 00:28:14,735 --> 00:28:18,952 Det er præcis, hvad vi trænger til nu. 224 00:28:26,169 --> 00:28:31,256 Den fyr? Ja, han boede hos os. 225 00:28:31,386 --> 00:28:36,342 Todd Curry. Kan du huske, hvornår det var? 226 00:28:36,516 --> 00:28:39,993 Du må undskylde. Vi skriver alt ned i hånden. 227 00:28:40,168 --> 00:28:46,991 Vi har opgraderet vores system, men vores gæster kan ikke lide computere. 228 00:28:52,470 --> 00:28:55,469 Lad mig se ... Todd Curry. 229 00:28:55,643 --> 00:28:59,730 Han boede her den 7. januar og har ikke været her siden. 230 00:28:59,903 --> 00:29:02,729 Hvor skulle han hen? Rejste han med nogen? 231 00:29:02,903 --> 00:29:07,076 Vi giver dem mad og husly. Vi stiller ingen spørgsmål. 232 00:29:08,382 --> 00:29:13,250 Jeg genkender dig. Kom du ikke i kirken tidligere? 233 00:29:15,423 --> 00:29:19,466 – Min kone og jeg. – Det hængte ikke ved? 234 00:29:19,640 --> 00:29:24,293 Jeg fokuserer på mit job med fingrene nede i skidtet. 235 00:29:24,467 --> 00:29:28,987 Og din kone? Catherine Cardinal, ikke? 236 00:29:29,161 --> 00:29:31,726 Hun kom til os i en svær periode. 237 00:29:33,769 --> 00:29:37,030 Jeg håber, at vi gav hende trøst. 238 00:29:38,639 --> 00:29:43,247 Hun mente, at troen kunne helbrede hende, og du lod hende tro det. 239 00:29:48,115 --> 00:29:54,071 Behold dem. Hvis nogen af disse unge dukker op, så ring. 240 00:29:54,245 --> 00:29:56,767 – Med det samme. – Selvfølgelig. 241 00:30:24,067 --> 00:30:31,153 – Du ser træt ud. – Jeg vil have te i et termobæger. 242 00:30:31,325 --> 00:30:34,674 Jeg må ringe til jobbet og tjekke, om alt er okay. 243 00:30:34,848 --> 00:30:41,456 Jeg talte med dem i sidste uge. Dine elever har det fint. 244 00:30:41,630 --> 00:30:45,281 – Vi skal bruge mere brænde. – Det ordner jeg. 245 00:30:45,455 --> 00:30:51,237 – Jeg må ringe til far om besøget. – Catherine. 246 00:30:53,716 --> 00:30:56,410 Jeg burde komme hjem. 247 00:31:21,451 --> 00:31:26,842 Vi kunne have haft gavn af alle de mennesker, da Katie Pine levede. 248 00:31:28,146 --> 00:31:31,276 – Hold nu op. – Morderen er stadig på fri fod. 249 00:31:31,450 --> 00:31:34,188 Det halve politikorps spiller teater. 250 00:31:34,362 --> 00:31:36,753 Vi støtter en sørgende mor. 251 00:31:36,928 --> 00:31:39,840 – Er det virkelig anledningen? – Ja. 252 00:32:21,226 --> 00:32:23,313 Dorothy Pine kommer ikke. 253 00:32:26,268 --> 00:32:31,790 – Hvorfor ikke? – Hun har nok bedre ting for. 254 00:33:06,437 --> 00:33:12,959 Det er fader Prenell. En af vores frivillige husker Todd Curry. 255 00:33:13,088 --> 00:33:16,914 – Han kom åbenbart tilbage. – For at overnatte? 256 00:33:17,089 --> 00:33:23,305 Nej, for at låne en sovepose. Han havde fundet et sted at sove. 257 00:33:23,477 --> 00:33:26,130 – Ved du hvor? – I et forladt hus. 258 00:33:26,304 --> 00:33:30,564 Det lød som huset på Sparhawk Street. Ved du, hvilket det er? 259 00:33:30,739 --> 00:33:33,608 Ja, mange tak. 260 00:33:56,040 --> 00:34:00,779 – Først Billy LaBelle, nu Todd Curry. – 17 år. Sidst set her. 261 00:34:00,953 --> 00:34:04,864 Hvis jeg får adgang, kan jeg måske opspore ham. 262 00:34:06,038 --> 00:34:09,603 – Ingen dommer vil tillade det. – Jo, med din støtte. 263 00:34:09,776 --> 00:34:12,950 Og når knægten dukker op i god behold? 264 00:34:13,125 --> 00:34:16,819 Skal du gennemgå alle savnede personer i provinsen? 265 00:34:16,993 --> 00:34:21,776 Hvis vi skal fange ham, må vi tage det seriøst. 266 00:34:24,383 --> 00:34:28,731 Politichefen overvejer at overlade Katie Pine til OPD. 267 00:34:28,905 --> 00:34:34,512 Vi har en myrdet, lokal pige, der faldt gennem nettet. 268 00:34:36,991 --> 00:34:39,947 Jeg prøver at hjælpe dig – 269 00:34:40,121 --> 00:34:47,076 – men fokuser på sagen, eller mist den en gang til. 270 00:34:49,728 --> 00:34:56,858 – Det er op til dig. – Skaf mig den kendelse. 271 00:35:21,376 --> 00:35:27,115 Hej, jeg er kriminalbetjent Delorme. Jeg er her angående en støjklage. 272 00:35:27,289 --> 00:35:29,722 Vi har fået klager – 273 00:35:29,853 --> 00:35:33,157 – om høj motorlyd og prøver at finde kilden. 274 00:35:33,332 --> 00:35:36,201 Vi har ikke hørt noget. 275 00:35:37,375 --> 00:35:42,373 – Er du sikker? Ingen mærkelige lyde? – Nej. 276 00:35:42,547 --> 00:35:48,373 Høje lyde vækker drengen, og det ville vi have bemærket. 277 00:35:49,590 --> 00:35:54,329 Er der kun jer og drengen her? Måske en anden har hørt noget? 278 00:35:54,503 --> 00:35:57,198 Nej, kun os. 279 00:35:57,372 --> 00:36:01,414 Jeg lagde mærke til alle skiene. 280 00:36:01,588 --> 00:36:05,195 Nå, det er mine. 281 00:36:05,327 --> 00:36:09,979 – Tre forskellige størrelser? – Til forskellige forhold. 282 00:36:13,022 --> 00:36:18,151 Hvis I hører den lyd, mr. ..? 283 00:36:20,543 --> 00:36:22,804 Så ringer jeg til jer. 284 00:36:25,064 --> 00:36:27,455 Held og lykke med støjklagen. 285 00:36:52,408 --> 00:36:54,494 Pis! 286 00:38:16,918 --> 00:38:22,614 Woodrow "Woody" Baldwin. Han har siddet inde for biltyveri. 287 00:38:22,788 --> 00:38:25,483 – Han er vores fyr. – Godt gået. 288 00:38:25,657 --> 00:38:30,526 Han er typen, der tror, at han kan charmere sig ud af alting. 289 00:38:30,700 --> 00:38:35,482 Vi sørger for, at et par betjente kigger på ham. 290 00:38:44,394 --> 00:38:46,045 Lise, jeg ringer dig op. 291 00:39:52,037 --> 00:39:55,037 – Jeg ringer senere. McLeod? – Ja. 292 00:39:55,211 --> 00:39:58,297 Skriv dine tre favoritter på OPD. 293 00:39:58,471 --> 00:40:02,731 Vi har brug for hjælp, og det skal ikke trække ud. 294 00:40:04,645 --> 00:40:08,382 – Du skal bruges et andet sted. – Nu? 295 00:40:08,556 --> 00:40:11,991 Ja, lad dem ikke vente. 296 00:40:38,423 --> 00:40:42,074 Undskyld, jeg ved, det er ubelejligt. 297 00:40:42,248 --> 00:40:46,943 – Mistænker han noget? – Nej, han fokuserer på Katie Pine. 298 00:40:48,769 --> 00:40:51,899 Okay, giv mig en hurtig sammenfatning. 299 00:40:52,073 --> 00:40:57,115 Han er stædig, smart og tror, at han ved bedst. 300 00:40:57,290 --> 00:41:02,071 Han havde ikke fundet det andet lig, hvis han fulgte ordrer. 301 00:41:02,246 --> 00:41:08,462 – Og? – Og jeg stoler ikke på ham. 302 00:41:16,243 --> 00:41:20,591 Det, der drøftes her, må ikke komme videre. 303 00:41:20,765 --> 00:41:24,112 Ikke til din overordnede eller din ægtefælle. 304 00:41:24,286 --> 00:41:29,242 Ikke engang til de andre i mit team. Er det forstået? 305 00:41:29,416 --> 00:41:33,632 I kender Kyle Corbett, der var stor i 90'erne. 306 00:41:33,807 --> 00:41:37,198 Han styrede al narkohandel nord for Toronto. 307 00:41:37,371 --> 00:41:41,893 En af hans bedrifter var at sprænge en rivals garager i luften. 308 00:41:42,067 --> 00:41:44,588 En 11–årig dreng blev dræbt. 309 00:41:46,327 --> 00:41:50,587 Vi tror, at nogen på vores side giver Corbett informationer. 310 00:41:50,761 --> 00:41:57,761 Og vi tror, at det er John Cardinal fra Algonquin Bay–politiet. 311 00:41:57,890 --> 00:42:02,585 Delorme er vores muldvarp på Cardinals afdeling. 312 00:42:02,759 --> 00:42:08,366 Hansen, du skal gå ud fra Sudbury. Find en forbindelse mellem dem. 313 00:42:08,541 --> 00:42:15,105 Find forbindelsen mellem Cardinal og Corbett. Spørgsmål? 314 00:42:15,280 --> 00:42:18,193 – Kender du John Cardinal? – Ikke så godt. 315 00:42:18,366 --> 00:42:22,104 Tror du, han er i stand til det her? 316 00:42:25,017 --> 00:42:28,102 Det spørgsmål er ikke særlig relevant. 317 00:42:29,756 --> 00:42:35,059 Gjorde han det? Det er det, der betyder noget. 318 00:43:05,067 --> 00:43:08,460 Tekster: Lone Gustavsen www.sdimedia.com 27868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.