All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,513 --> 00:00:12,597 Aten��o! 2 00:00:17,018 --> 00:00:18,311 Descansar. 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,410 H� exatamente um ano, 4 00:00:34,369 --> 00:00:37,330 a Oitava For�a A�rea enviou sua 1� opera��o m�xima. 5 00:00:38,707 --> 00:00:42,419 Foi uma for�a combinada de 12 B-17s. 6 00:00:46,715 --> 00:00:50,594 Hoje, a Oitava enviar� sua for�a m�xima 7 00:00:50,677 --> 00:00:52,721 com tr�s for�as-tarefa a�reas. 8 00:00:52,804 --> 00:00:56,558 - Isso a�. - Totalizando 376 bombardeiros pesados 9 00:00:56,641 --> 00:00:58,560 e 240 ca�as. 10 00:00:58,643 --> 00:00:59,560 - Nada mau. - �. 11 00:00:59,561 --> 00:01:03,356 � a maior armada a�rea j� reunida na hist�ria da humanidade. 12 00:01:03,440 --> 00:01:05,400 - Isso a�! - �! 13 00:01:07,819 --> 00:01:11,448 N�s estaremos na primeira for�a-tarefa, 14 00:01:11,531 --> 00:01:15,952 atacando a f�brica de montagem de motores de Messerschmitt 109 em Regensburg. 15 00:01:16,036 --> 00:01:20,582 A segunda e terceira atacar�o as f�bricas de rolamentos em Schweinfurt. 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,253 E nenhuma m�quina de guerra se locomove sem rolamentos. 17 00:01:26,922 --> 00:01:31,468 Se formos bem-sucedidos, paralisaremos a linha de produ��o alem� por meses. 18 00:01:32,761 --> 00:01:34,888 Salvar�amos in�meras vidas. 19 00:01:40,894 --> 00:01:41,895 Cabo. 20 00:01:47,817 --> 00:01:49,527 - Meu Deus. - Caramba. 21 00:01:50,654 --> 00:01:51,696 Aqui � Regensburg. 22 00:01:57,452 --> 00:01:59,037 Devem estar pensando 23 00:01:59,120 --> 00:02:02,499 que � muito tempo sobrevoando o territ�rio chucrute. 24 00:02:04,251 --> 00:02:05,252 E � mesmo. 25 00:02:06,211 --> 00:02:08,254 Nunca tentamos chegar t�o fundo. 26 00:02:10,215 --> 00:02:13,218 Mas a poderosa Oitava tem um plano. 27 00:02:14,219 --> 00:02:15,554 Major Bowman? 28 00:02:15,637 --> 00:02:16,680 Vai l�, Red. 29 00:02:20,976 --> 00:02:22,644 � uma miss�o em tr�s partes, 30 00:02:24,271 --> 00:02:27,065 e os chucrutes s� poder�o defender uma delas. 31 00:02:27,148 --> 00:02:31,778 Portanto, execu��o e sincroniza��o ser�o essenciais. 32 00:02:31,861 --> 00:02:32,904 Major? 33 00:02:33,488 --> 00:02:35,532 Por que a linha vermelha vai at� a �frica? 34 00:02:36,157 --> 00:02:37,867 Que pergunta astuta, Curt. 35 00:02:37,951 --> 00:02:39,911 J� vou responder, se me permitir. 36 00:02:40,495 --> 00:02:42,497 Beleza, podem rir, vai. 37 00:02:42,581 --> 00:02:45,125 As tr�s for�as-tarefa se reunir�o acima do canal� 38 00:02:45,208 --> 00:02:47,377 PONTO INICIAL - PONTO M�DIO DE IMPACTO - REAGRUPAR 39 00:02:47,460 --> 00:02:48,545 �e se dividir�o aqui. 40 00:02:49,588 --> 00:02:54,050 A Luftwaffe s� conseguir� se defender bem contra a primeira for�a-tarefa 41 00:02:54,134 --> 00:02:57,095 antes dos ca�as precisarem se rearmar e reabastecer na base. 42 00:02:57,178 --> 00:02:59,472 Quando finalmente voltarem ao ar, 43 00:02:59,556 --> 00:03:03,184 a segunda e a terceira for�as-tarefa dever�o estar bombardeando 44 00:03:03,268 --> 00:03:07,898 a f�brica de rolamentos em Schweinfurt, enquanto n�s bombardeamos Regensburg. 45 00:03:07,981 --> 00:03:09,983 Respondendo sua pergunta, Curt. 46 00:03:10,567 --> 00:03:12,861 Enquanto esbo��vamos� como posso dizer� 47 00:03:12,944 --> 00:03:17,282 a parte de merda da abordagem, na qual os ca�as inimigos nos atacam, 48 00:03:17,365 --> 00:03:19,868 os superiores bolaram um plano engenhoso 49 00:03:19,951 --> 00:03:24,039 que vai confundir os chucrutes quando eles virem que n�o vamos voltar. 50 00:03:26,625 --> 00:03:29,127 Isso acontecer� porque voc�s v�o pra �frica. 51 00:03:30,503 --> 00:03:31,504 TELEGHMA 52 00:03:31,588 --> 00:03:36,009 A 12� For�a A�rea os receber� de bra�os abertos, com cerveja e cauda de lagosta. 53 00:03:36,718 --> 00:03:40,013 Ser� como f�rias. Todos voc�s gostam de cerveja. 54 00:03:40,639 --> 00:03:41,640 Se tivermos sorte. 55 00:03:42,474 --> 00:03:43,600 Obrigado, Red. 56 00:03:45,101 --> 00:03:46,895 Agora, as m�s not�cias. 57 00:03:47,562 --> 00:03:50,148 Em nossa ala, seremos os �ltimos. 58 00:03:50,232 --> 00:03:52,150 Pior posi��o no esquadr�o. 59 00:03:52,234 --> 00:03:53,443 Sim. 60 00:03:54,653 --> 00:03:56,363 Nossas vidas n�o valem nada. 61 00:03:57,864 --> 00:03:59,783 O esquadr�o l�der ser� o 418�, 62 00:03:59,866 --> 00:04:02,285 com o major Kidd como piloto em comando. 63 00:04:02,369 --> 00:04:05,789 Al�m disso, o major Egan voar� na fortaleza do capit�o Cruikshank 64 00:04:05,872 --> 00:04:09,167 como piloto em comando reserva do grupo. 65 00:04:09,709 --> 00:04:13,463 O major Veal liderar� o 349� e o 351� na posi��o elevada� 66 00:04:13,547 --> 00:04:15,173 Eu tenho um passageiro? 67 00:04:16,007 --> 00:04:17,132 Pelo visto, sim. 68 00:04:17,884 --> 00:04:18,884 Fazer o qu�? 69 00:04:19,636 --> 00:04:23,682 Agora, aparentemente teremos uma press�o atmosf�rica trai�oeira 70 00:04:23,765 --> 00:04:25,809 no in�cio da manh�. Stormy? 71 00:04:25,892 --> 00:04:28,853 - Vou adivinhar: Vai chover. - Tem 100% de chance. 72 00:04:30,146 --> 00:04:31,523 Exatamente, senhor. 73 00:04:32,399 --> 00:04:34,109 Sobre a base hoje, 74 00:04:34,192 --> 00:04:37,654 o c�u estar� encoberto por estratos a quatro mil p�s. 75 00:04:37,737 --> 00:04:38,738 Coberto por� 76 00:04:38,822 --> 00:04:40,824 O que � piloto em comando reserva? 77 00:04:42,200 --> 00:04:43,410 N�o sei. 78 00:04:44,619 --> 00:04:46,997 - N�o teve nada a ver com isso? - A visibilidade� 79 00:04:47,080 --> 00:04:48,331 O qu�? 80 00:04:48,415 --> 00:04:50,750 A invisibilidade nas nuvens ser� boa sobre os Alpes 81 00:04:51,751 --> 00:04:53,753 e no sentido sul at� a �frica. 82 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 Obrigado, Stormy. 83 00:05:01,052 --> 00:05:06,808 O sucesso desta miss�o depende das tr�s for�as-tarefa chegarem 84 00:05:06,892 --> 00:05:09,311 precisamente coordenadas sobre o canal. 85 00:05:10,645 --> 00:05:13,398 Se n�o nos reunirmos em sincronia, 86 00:05:14,774 --> 00:05:16,109 n�o daremos o drible. 87 00:05:16,192 --> 00:05:18,695 � "drible" no contexto de esportes. 88 00:05:20,447 --> 00:05:23,950 Ser�o 5h20 em dez segundos. 89 00:05:25,368 --> 00:05:26,369 Boa sorte� 90 00:05:27,787 --> 00:05:29,539 e nos vemos em alguns dias. 91 00:05:31,458 --> 00:05:32,542 Sincronizem. 92 00:05:45,639 --> 00:05:48,975 Aqui � o r�dio da Clear-up para a aeronave 567. 93 00:05:49,059 --> 00:05:52,479 Todas as decolagens devem ser adiadas devido � neblina. 94 00:05:52,562 --> 00:05:56,399 A ala inteira est� em espera. Aguardem novas instru��es. 95 00:05:57,901 --> 00:06:00,695 Torre Clear-up, aqui � a aeronave 567. 96 00:06:00,779 --> 00:06:03,073 Entendido, ficamos no aguardo. C�mbio. 97 00:06:06,743 --> 00:06:11,831 "Senhor, proteja e guie os homens que voam pela imensid�o do c�u. 98 00:06:12,457 --> 00:06:17,420 Acompanhe-os enquanto se deslocam pelo ar sob tempestades ou sob a luz do sol. 99 00:06:18,296 --> 00:06:22,884 Proteja com terno poder os avi�es em todos os seus voos. 100 00:06:23,468 --> 00:06:27,305 Tu, dos ventos moderados, fiques por perto para que, tendo a ti, n�o sintam medo." 101 00:06:27,389 --> 00:06:30,433 As tr�s for�as-tarefa est�o aguardando. Atraso de meia hora. 102 00:06:32,310 --> 00:06:36,439 "�Voando por caminhos solit�rios debaixo do c�u." 103 00:06:36,523 --> 00:06:41,069 Est� a caminho do purgat�rio, e se depara com uma encruzilhada no caminho. 104 00:06:41,152 --> 00:06:42,988 Um caminho vai pra Valhalla, 105 00:06:43,655 --> 00:06:45,407 e o outro vai pro inferno. 106 00:06:45,907 --> 00:06:47,659 H� um duende em cada caminho. 107 00:06:47,742 --> 00:06:49,869 Um deles sempre diz a verdade. 108 00:06:49,953 --> 00:06:53,039 O outro � um bosta trai�oeiro que sempre mente. Certo? 109 00:06:53,123 --> 00:06:56,793 Qual � a �nica pergunta que te dir� qual caminho deve escolher? 110 00:06:56,877 --> 00:06:58,169 Meu Deus. 111 00:07:03,925 --> 00:07:06,177 - Tenente. Visita. - Mulher de classe. 112 00:07:06,845 --> 00:07:08,430 Aguardem mais meia hora. 113 00:07:08,513 --> 00:07:10,515 Nunca tem boas not�cias, Garcia? 114 00:07:10,599 --> 00:07:13,018 Se acha ruim, reclame com as opera��es. 115 00:07:13,101 --> 00:07:16,229 Ei! Vou escrever uma carta com palavras fortes! 116 00:07:17,230 --> 00:07:19,232 Mais meia hora de atraso, pessoal. 117 00:07:20,901 --> 00:07:22,110 Por que n�o podemos ir? 118 00:07:23,278 --> 00:07:25,280 Por causa da neblina. 119 00:07:25,989 --> 00:07:29,910 - Os pilotos n�o treinaram pra isso? - �, n�o s�o pagos pra isso? 120 00:07:29,993 --> 00:07:31,578 Claro. 121 00:07:31,661 --> 00:07:35,206 Eles podem voar de ponta-cabe�a com um pirulito na boca. 122 00:07:35,290 --> 00:07:38,209 - Mas se tiver uma vaca na pista� - Vaca na pista? 123 00:07:38,293 --> 00:07:40,337 Como inventa essas merdas, Quinn? 124 00:07:40,420 --> 00:07:43,673 Estamos numa Fortaleza Voadora. Damos conta de uma vaca. 125 00:07:43,757 --> 00:07:45,717 A Alice n�o � um Buick, Baby Face. 126 00:07:45,800 --> 00:07:47,219 Ela � uma lata. 127 00:07:47,302 --> 00:07:51,223 Se batermos em uma vaca, ela seria prensada. Conosco dentro. 128 00:07:52,641 --> 00:07:54,059 Estou vendo sua vaca. 129 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 R�, t�, t�. 130 00:07:59,397 --> 00:08:01,107 Ela viraria carne mo�da. 131 00:08:02,984 --> 00:08:03,985 Bucky. 132 00:08:04,819 --> 00:08:05,820 Bucky. 133 00:08:07,322 --> 00:08:09,241 - Bucky. - O que foi, Crank? 134 00:08:11,117 --> 00:08:13,036 Como convenceu o Harding a te deixar voar? 135 00:08:15,705 --> 00:08:16,790 Como assim? 136 00:08:16,873 --> 00:08:18,708 Voc�, Buck, Veal e Kidd? 137 00:08:19,376 --> 00:08:21,127 Tr�s comandantes e um adm. 138 00:08:22,128 --> 00:08:25,966 - Muitos ovos na cesta. - Nunca vi tantos superiores numa miss�o. 139 00:08:27,425 --> 00:08:29,386 Eu n�o ia ficar de fora dessa, n�? 140 00:08:31,763 --> 00:08:35,225 Espera. Deve perguntar: "Voc� � o duende bonzinho?" 141 00:08:35,933 --> 00:08:38,645 N�o, mas est� chegando perto. 142 00:08:38,727 --> 00:08:40,981 � mais inteligente do que pensei, Croz. 143 00:08:41,063 --> 00:08:42,774 Aposto dez pratas que as outras for�as 144 00:08:42,856 --> 00:08:45,151 - j� est�o no ar. - N�o. 145 00:08:45,235 --> 00:08:47,904 N�o atingiriam o alvo antes de entrarmos em forma��o. 146 00:08:47,988 --> 00:08:49,072 E se atingirem? 147 00:08:50,574 --> 00:08:52,450 A� o plano genial � uma merda. 148 00:09:08,216 --> 00:09:11,678 Vem c�, Alm�ndega. Vem. Bom garoto. 149 00:09:11,761 --> 00:09:12,762 Oi, Buck. 150 00:09:15,473 --> 00:09:16,474 Oi, Curt. 151 00:09:24,024 --> 00:09:25,066 Que nevoeiro, n�? 152 00:09:26,484 --> 00:09:27,484 �. 153 00:09:31,364 --> 00:09:32,991 Temos neblinas assim l� em casa. 154 00:09:35,035 --> 00:09:36,494 Me assustava na inf�ncia. 155 00:09:37,829 --> 00:09:39,080 Ningu�m gosta delas. 156 00:09:41,458 --> 00:09:42,459 E seus rapazes? 157 00:09:43,710 --> 00:09:44,711 Est�o ansiosos. 158 00:09:45,587 --> 00:09:46,588 Mas eu, n�o. 159 00:09:47,380 --> 00:09:50,508 Me sinto bem. Sinto que pode ser um dos grandes, sabe? 160 00:09:51,426 --> 00:09:54,095 - E �. - Podemos fazer estrago de verdade. 161 00:09:58,475 --> 00:09:59,476 Bom� 162 00:10:01,019 --> 00:10:02,646 vou voltar para os ansiosos. 163 00:10:02,729 --> 00:10:04,022 Nos vemos na Arg�lia. 164 00:10:04,814 --> 00:10:05,941 Te vejo l�, Buck. 165 00:10:18,078 --> 00:10:19,079 Aqui, senhor. 166 00:10:21,957 --> 00:10:25,377 O LeMay nos quer no ar. N�o quer esperar as outras for�as-tarefa. 167 00:10:25,460 --> 00:10:28,338 - Como assim? - Elas precisar�o nos alcan�ar. 168 00:10:32,300 --> 00:10:36,096 Partida dos motores �s 6h40. Dispare o sinalizador pra recome�arem. 169 00:10:36,179 --> 00:10:37,180 Sim, senhor. 170 00:10:40,892 --> 00:10:42,769 Vamos mand�-los para o inferno. 171 00:10:43,853 --> 00:10:44,854 Sozinhos. 172 00:12:55,068 --> 00:12:57,529 BASEADA NO LIVRO DE DONALD L. MILLER 173 00:13:10,292 --> 00:13:14,671 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 174 00:13:16,840 --> 00:13:21,803 TERCEIRA PARTE 175 00:13:36,192 --> 00:13:41,072 C�US SOBRE A B�LGICA QUATRO HORAS AT� O ALVO 176 00:13:50,415 --> 00:13:51,708 Tripula��o. 177 00:13:52,792 --> 00:13:54,711 Algu�m v� as outras for�as-tarefa? 178 00:13:57,130 --> 00:13:59,257 - R�dio, negativo. - Metralhadora, negativo. 179 00:13:59,341 --> 00:14:00,383 Cauda, negativo. 180 00:14:00,967 --> 00:14:01,968 Negativo, senhor. 181 00:14:02,052 --> 00:14:03,053 Negativo. 182 00:14:11,978 --> 00:14:15,607 - N�o foi o que disseram! - Disseram que ficaremos com o pior. 183 00:14:15,690 --> 00:14:19,653 �, eu sei, mas as outras for�as-tarefa deveriam estar nos protegendo, 184 00:14:19,736 --> 00:14:21,780 garantindo que os ca�as n�o voltem. 185 00:14:21,863 --> 00:14:22,864 Cad� elas, hein? 186 00:14:24,074 --> 00:14:26,534 Via, n�o est� vendo ningu�m mesmo? 187 00:14:27,118 --> 00:14:28,828 N�o. Continuamos sozinhos. 188 00:14:34,376 --> 00:14:37,420 Crank? Acha que conseguimos nos aproximar do Blakely? 189 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 Claro. 190 00:14:40,131 --> 00:14:42,884 - Piloto no banco de tr�s. - Isso a�, Crank. 191 00:14:44,511 --> 00:14:46,137 Piloto reserva. 192 00:14:47,472 --> 00:14:49,182 Vamos, Buck. Nos acompanhe. 193 00:14:52,644 --> 00:14:55,397 Parece que as outras divis�es nos deram um bolo. 194 00:14:55,480 --> 00:14:56,815 Estamos sozinhos. 195 00:14:57,482 --> 00:14:59,693 Est�o pegando leve com o flak. 196 00:15:00,527 --> 00:15:02,362 Est�o dando espa�o pros ca�as. 197 00:15:16,710 --> 00:15:19,713 Merda! Ca�as �s dez horas abaixo! Dez horas abaixo! 198 00:15:23,925 --> 00:15:25,552 Est�o indo atr�s do Buck. 199 00:15:25,635 --> 00:15:27,137 Ca�as �s duas horas! 200 00:15:30,432 --> 00:15:32,642 Nove horas abaixo. Mais alem�es. 201 00:15:32,726 --> 00:15:36,521 - O que est� �s nove horas � meu! - Mais ca�as �s duas horas. 202 00:15:37,898 --> 00:15:39,691 Te peguei, filho da puta! 203 00:15:39,774 --> 00:15:41,443 Mais �s 11 horas abaixo! 204 00:15:43,987 --> 00:15:45,405 V�o atr�s do Claytor! 205 00:15:48,199 --> 00:15:49,618 Asa esquerda atingida. 206 00:15:54,289 --> 00:15:55,707 Est� puxando pra esquerda. 207 00:15:57,876 --> 00:16:00,879 O flap esquerdo emperrou. Compensando. 208 00:16:03,715 --> 00:16:06,927 - M�sseis �s duas horas! - Puta merda! 209 00:16:10,889 --> 00:16:12,891 Merda! Atingiram o Cleven. 210 00:16:15,310 --> 00:16:16,478 Norman? Strout? 211 00:16:17,062 --> 00:16:19,397 Perdendo velocidade do ar. Devemos aumentar pot�ncia. 212 00:16:19,481 --> 00:16:21,733 Fa�a isso. Norman! Strout! 213 00:16:24,444 --> 00:16:25,695 Estamos aqui. 214 00:16:25,779 --> 00:16:28,740 - O que foi danificado? - As mangueiras el�tricas e de oxig�nio. 215 00:16:28,823 --> 00:16:31,201 - Qual � o estado da mira? - Verificando. 216 00:16:34,412 --> 00:16:35,997 Tudo certo com a mira! 217 00:16:36,081 --> 00:16:37,832 Dois ca�as 190 �s duas horas. 218 00:16:44,047 --> 00:16:45,632 N�o consigo atirar! 219 00:17:02,107 --> 00:17:03,775 Duas horas abaixo! 220 00:17:05,026 --> 00:17:07,737 Meu Deus. Est�o vindo de toda parte! 221 00:17:11,116 --> 00:17:12,449 Peguei um! 222 00:17:13,994 --> 00:17:15,911 Esquadr�o �s dez horas abaixo! 223 00:17:15,996 --> 00:17:17,455 Merda! Buck foi atingido. 224 00:17:18,331 --> 00:17:21,293 - Dane-se. Vou descer pro nariz. - Entendido. 225 00:17:21,834 --> 00:17:23,253 Sete horas abaixo! 226 00:17:23,335 --> 00:17:24,545 Outro �s duas horas! 227 00:17:25,714 --> 00:17:27,674 Certo, Murph. Vou assumir a arma. 228 00:17:27,757 --> 00:17:28,758 Senhor. 229 00:17:31,845 --> 00:17:34,806 �s dez horas abaixo! Nariz, est�o indo na sua dire��o. 230 00:17:36,433 --> 00:17:38,768 - �s duas horas acima! - V�o se dividir, Murph! 231 00:17:39,728 --> 00:17:41,187 Est�o atr�s do Buck. 232 00:17:41,897 --> 00:17:43,690 Ca�as �s duas horas acima! 233 00:17:43,773 --> 00:17:46,026 Entendido, estou vendo. Peguem-nos! 234 00:17:48,194 --> 00:17:50,113 Est�o atr�s do segundo elemento. 235 00:18:03,084 --> 00:18:05,879 Cauda para Cleven. A fortaleza do Hummel j� era. 236 00:18:06,421 --> 00:18:07,631 Est� vendo paraquedas? 237 00:18:08,757 --> 00:18:11,384 Todos os dez, mas o Claytor est� em apuros. 238 00:18:11,468 --> 00:18:13,929 Est� desorientado, saindo da forma��o. 239 00:18:18,225 --> 00:18:20,602 - Estamos perdendo combust�vel. - Percebi. 240 00:18:22,270 --> 00:18:23,438 Asa esquerda em chamas. 241 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Devemos saltar, Roy? 242 00:18:26,107 --> 00:18:28,360 Roy! Devemos saltar? 243 00:18:28,860 --> 00:18:29,861 Devemos saltar? 244 00:18:32,781 --> 00:18:36,451 Tripula��o, abandonar avi�o. Saltem! Abandonar avi�o! 245 00:18:36,534 --> 00:18:39,955 - Abandonar avi�o? - Sim, cacete! Destrua a ordem e salte! 246 00:18:40,538 --> 00:18:42,666 Bombardeiro, abra o compartimento. 247 00:18:42,749 --> 00:18:43,750 Entendido. 248 00:18:58,181 --> 00:18:59,849 Lorch, lance todas as bombas. 249 00:19:38,930 --> 00:19:42,100 Torre esf�rica para tripula��o. Estou preso. 250 00:19:42,809 --> 00:19:45,729 - N�o consigo sair daqui. - Como assim? 251 00:19:46,438 --> 00:19:48,481 O engate de eleva��o emperrou. 252 00:19:49,316 --> 00:19:50,358 N�o vai. 253 00:19:59,618 --> 00:20:01,745 Quinn! Me ajuda! 254 00:20:06,833 --> 00:20:09,044 - Quinn, vamos. Me ajuda. - Empurra! 255 00:20:09,127 --> 00:20:10,670 Puxe no tr�s. 256 00:20:10,754 --> 00:20:13,840 - Estou tentando! - Um, dois, tr�s. 257 00:20:13,924 --> 00:20:15,008 Vamos! 258 00:20:16,968 --> 00:20:19,554 Empurra, Baby Face! Me ajuda! 259 00:20:28,521 --> 00:20:30,732 Vamos, Quinn! Por favor! 260 00:20:32,859 --> 00:20:35,862 Vamos, me tira daqui! Por favor! 261 00:20:38,907 --> 00:20:39,908 Me desculpa. 262 00:20:40,951 --> 00:20:42,535 Como assim? N�o! 263 00:20:42,619 --> 00:20:43,870 N�o! 264 00:20:47,290 --> 00:20:49,000 N�o! 265 00:20:49,793 --> 00:20:53,922 Volta, Quinn! Quinn, por favor! 266 00:20:54,756 --> 00:20:57,092 - N�o d�. - Me tira dessa coisa! 267 00:20:58,343 --> 00:20:59,344 Socorro! 268 00:21:00,011 --> 00:21:01,012 N�o d�. 269 00:21:03,473 --> 00:21:07,936 Me tira daqui! Por favor! Quinn! 270 00:21:08,770 --> 00:21:14,276 - Me desculpa, Baby Face. Sinto muito. - N�o! 271 00:21:20,073 --> 00:21:23,451 Cauda para piloto l�der. O segundo elemento inteiro j� era. 272 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 Meu Deus. Entendido, cauda. 273 00:21:30,750 --> 00:21:32,711 Precisamos nos juntar ao 418�! 274 00:21:35,755 --> 00:21:38,675 L�der Redmeat para esquadr�o Redmeat, vamos nos juntar ao Pacer. 275 00:21:38,758 --> 00:21:42,178 Entendido, l�der Redmeat. Vamos aumentar a pot�ncia. 276 00:21:42,971 --> 00:21:45,807 Vamos subir e ter alguma prote��o com o 418�. 277 00:21:51,438 --> 00:21:54,983 Piloto em comando, o �ltimo elemento inteiro do 350� j� era. 278 00:21:55,901 --> 00:21:58,653 - O resto est� tentando se juntar a n�s. - Entendido. 279 00:22:00,447 --> 00:22:01,531 Vamos. 280 00:22:06,494 --> 00:22:07,537 Senhor. 281 00:22:11,458 --> 00:22:14,002 Decolagens de todas as bases da Luftwaffe na B�lgica. 282 00:22:14,085 --> 00:22:17,297 E ainda estamos a mais de tr�s horas do ponto inicial. 283 00:22:18,590 --> 00:22:19,633 ALVO 284 00:22:23,929 --> 00:22:26,264 M�sseis em nossa dire��o. �s sete horas! 285 00:22:29,684 --> 00:22:30,684 Meu Deus! 286 00:22:31,770 --> 00:22:32,771 Smith, reporte! 287 00:22:33,271 --> 00:22:35,440 Smith! Smith, reporte! 288 00:22:36,858 --> 00:22:39,694 Smith foi abatido. N�o est� respirando. 289 00:22:42,197 --> 00:22:45,242 Metralhadora para Cleven. O Smith est� morto, senhor. 290 00:22:45,325 --> 00:22:47,410 Ca�as �s 11 horas acima! 291 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Filho da puta! 292 00:22:54,209 --> 00:22:55,293 Filho da puta! 293 00:22:55,377 --> 00:22:56,670 - Voc� est� bem? - Sim. 294 00:22:56,753 --> 00:22:58,880 Ent�o suba e volte � sua arma. 295 00:23:01,299 --> 00:23:02,759 O painel foi atingido. 296 00:23:03,969 --> 00:23:06,471 - � muito ruim? - O gerador j� era. N�o sei. 297 00:23:09,099 --> 00:23:11,101 Piloto, o Biddick foi atingido. 298 00:23:12,894 --> 00:23:16,648 A press�o est� caindo em todos os sistemas. Curt, vamos perd�-la. 299 00:23:16,731 --> 00:23:17,731 N�o vamos, n�o. 300 00:23:20,735 --> 00:23:21,735 N�o! 301 00:23:22,237 --> 00:23:25,949 Dickie! N�o! 302 00:23:26,032 --> 00:23:28,285 Best! Des�a aqui agora! 303 00:23:29,411 --> 00:23:31,913 Ele est� nos controles. Tire-o da�. 304 00:23:31,997 --> 00:23:33,331 Afaste-o. 305 00:23:36,960 --> 00:23:39,629 - Como ele est�? - Acho que est� morto. 306 00:23:39,713 --> 00:23:42,924 N�o, Dickie. Dickie, acorde! 307 00:23:46,303 --> 00:23:47,304 Porra! 308 00:23:48,638 --> 00:23:52,309 Ela n�o vai aguentar. Precisamos sair. 309 00:23:54,269 --> 00:23:57,772 Piloto para tripula��o. Saltar! 310 00:23:58,273 --> 00:23:59,733 Seu paraquedas, Curt. 311 00:24:01,985 --> 00:24:03,653 Ele est� respirando, senhor! 312 00:24:05,280 --> 00:24:06,364 Fica comigo. 313 00:24:06,448 --> 00:24:08,783 Vou te tirar daqui em seguran�a, t�? 314 00:24:08,867 --> 00:24:12,454 - N�o d� pra pousar! - Se o obrigarmos a saltar, vai morrer. 315 00:24:12,537 --> 00:24:14,205 Saltar � a melhor chance dele! 316 00:24:14,289 --> 00:24:16,708 - Ele vai morrer de qualquer forma. - N�o! 317 00:24:18,710 --> 00:24:20,337 Precisamos saltar! Vamos! 318 00:24:20,420 --> 00:24:22,130 Vou logo atr�s de voc�. Vai! 319 00:24:22,214 --> 00:24:24,507 - Me prometa! - Vou estar atr�s de voc�. 320 00:24:24,591 --> 00:24:27,427 Vou mant�-la nivelada at� todos saltarem. Vai! 321 00:24:28,303 --> 00:24:29,638 Precisa sair, Curt! 322 00:24:29,721 --> 00:24:31,806 Estou logo atr�s de voc�. Saia! 323 00:24:37,312 --> 00:24:39,898 Vou pousar, Dick. Estou no controle. 324 00:24:40,565 --> 00:24:44,027 Bem ali, est� vendo? Naquele campo grande. 325 00:24:45,445 --> 00:24:46,947 Dickie, fica comigo, vai. 326 00:24:50,617 --> 00:24:52,953 Vamos l�, Curt. Voe como um anjo. 327 00:25:00,669 --> 00:25:01,670 Meu Deus. 328 00:25:08,760 --> 00:25:11,471 A 2� e a 3� for�as-tarefa cruzaram o canal. 329 00:25:12,764 --> 00:25:14,140 Cinco horas atrasadas. 330 00:25:15,600 --> 00:25:17,018 Que Deus ajude nossos rapazes. 331 00:26:09,404 --> 00:26:10,822 Uma hora acima! 332 00:26:14,034 --> 00:26:15,869 - Foi atingido? - N�o. E voc�? 333 00:26:15,952 --> 00:26:17,704 N�o. 334 00:26:18,705 --> 00:26:22,584 - Vazamento na asa esquerda. - A coluna deve ter emperrado em algo. 335 00:26:22,667 --> 00:26:25,378 O pedal do leme esquerdo est� solto, s� tenho o direito. 336 00:26:25,462 --> 00:26:27,797 - Compense! - N�o consigo! Me ajude. 337 00:26:29,758 --> 00:26:32,219 Acho que j� era. N�o est� respondendo. 338 00:26:32,302 --> 00:26:34,804 Ainda d�. Usaremos manetes e compensadores. 339 00:26:34,888 --> 00:26:38,141 � muita coisa, precisamos saltar. O motor tr�s est� em chamas. 340 00:26:38,225 --> 00:26:41,645 - Piloto para tripula��o, preparar� - Seu filho da puta! 341 00:26:41,728 --> 00:26:43,647 Vamos ficar aqui e resistir! 342 00:26:43,730 --> 00:26:46,149 Voc� me ouviu? N�s vamos resistir. 343 00:26:49,903 --> 00:26:53,406 Tripula��o, continuaremos com a miss�o enquanto pudermos voar. 344 00:26:53,490 --> 00:26:55,909 Vejam se algum tanque foi rompido. 345 00:26:56,868 --> 00:26:59,704 Navegador para piloto, achei. Temos um vazamento. 346 00:26:59,788 --> 00:27:00,830 Entendido. 347 00:27:02,666 --> 00:27:04,793 Os chucrutes est�o indo reabastecer. 348 00:27:05,544 --> 00:27:06,795 Olhos abertos. 349 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 V�o reabastecer. 350 00:27:16,763 --> 00:27:18,056 Como estamos, Croz? 351 00:27:21,643 --> 00:27:25,438 - Navegador para comando. Chegando no PI. - Entendido. 352 00:27:27,857 --> 00:27:28,857 Sinalizadores! 353 00:27:32,821 --> 00:27:33,822 Pontos iniciais. 354 00:27:42,956 --> 00:27:46,042 Trinta segundos para lan�ar bombas. Prepare para passar o controle. 355 00:27:46,126 --> 00:27:47,210 Compensando. 356 00:27:48,044 --> 00:27:51,298 E mantendo a 250km. 357 00:27:51,381 --> 00:27:55,552 Piloto autom�tico preparado. Bombardeiro, a aeronave � sua. 358 00:27:55,635 --> 00:27:56,928 Entendido, � minha. 359 00:27:57,012 --> 00:27:59,306 Ca�as �s dez horas acima! Est�o vindo! 360 00:28:08,690 --> 00:28:10,191 Peguei o filho da puta. 361 00:28:11,610 --> 00:28:12,986 Abrindo compartimento. 362 00:28:17,824 --> 00:28:21,202 Preparem-se para lan�ar. Vamos conseguir, rapazes. 363 00:28:24,831 --> 00:28:25,832 Lan�ando bombas! 364 00:28:29,294 --> 00:28:30,295 Tomem isso. 365 00:28:35,008 --> 00:28:36,718 Lan�ando bombas! 366 00:28:44,601 --> 00:28:46,102 Nossa, est�o vendo isso? 367 00:28:46,937 --> 00:28:49,231 Como nos sa�mos, torre esf�rica? 368 00:28:49,314 --> 00:28:53,902 Senhor, a f�brica� foi destru�da. 369 00:28:55,070 --> 00:28:56,655 Miss�o cumprida, rapazes. 370 00:28:58,490 --> 00:28:59,908 J� podemos ir pra casa? 371 00:29:00,492 --> 00:29:04,037 Ainda n�o, Strout. Precisamos dar uma passadinha na �frica. 372 00:29:05,413 --> 00:29:08,667 FLANDRES, B�LGICA 373 00:29:20,720 --> 00:29:22,138 Est� tudo bem. Eu� 374 00:29:23,306 --> 00:29:24,306 Alem�o? 375 00:29:25,350 --> 00:29:26,560 Sou americano. 376 00:29:27,143 --> 00:29:28,144 Am�ricain? 377 00:29:29,729 --> 00:29:31,147 Podem me ajudar? 378 00:29:32,065 --> 00:29:33,066 Espere aqui. 379 00:29:35,777 --> 00:29:36,777 Ele � americano. 380 00:29:36,820 --> 00:29:39,072 - Tem certeza? - Sim. 381 00:29:42,617 --> 00:29:44,452 ALPES ITALIANOS CINCO HORAS AT� A ARG�LIA 382 00:29:44,536 --> 00:29:47,205 Cauda, quantos est�o atr�s de n�s? 383 00:29:47,706 --> 00:29:49,708 Nove, piloto em comando. 384 00:29:50,292 --> 00:29:52,878 Est�o espalhados pela esquerda e direita. 385 00:29:53,378 --> 00:29:54,963 O Cleven continua conosco? 386 00:29:56,089 --> 00:30:00,093 A fortaleza foi danificada e est� muito atr�s, mas continuam conosco. 387 00:30:00,760 --> 00:30:01,761 Entendido. 388 00:30:08,727 --> 00:30:11,146 Menzie, estamos puxando pra esquerda. E os ailerons? 389 00:30:12,856 --> 00:30:14,482 O esquerdo est� danificado. 390 00:30:17,986 --> 00:30:18,987 N�o funciona. 391 00:30:23,325 --> 00:30:25,410 Piloto, perdemos outra fortaleza. 392 00:30:26,119 --> 00:30:28,288 - Acho que � a do Oakes. - Entendido. 393 00:30:29,915 --> 00:30:32,167 N�o sei at� quando vamos aguentar. 394 00:30:32,250 --> 00:30:33,335 Estamos bem. 395 00:30:33,418 --> 00:30:35,629 - Se formos saltar� - Vamos conseguir. 396 00:30:35,712 --> 00:30:37,839 Os ailerons est�o danificados. Qual � 397 00:30:37,923 --> 00:30:41,051 N�o quero pousar num campo de prisioneiros. Voc� quer? 398 00:30:42,636 --> 00:30:45,055 Menzie, Hollenbeck e DeMarco est�o nos seguindo? 399 00:30:45,138 --> 00:30:47,891 Cauda para piloto. DeMarco continua conosco. 400 00:30:48,391 --> 00:30:50,977 Hollenbeck abandonou o avi�o. Oito paraquedas� 401 00:30:51,895 --> 00:30:53,521 Nove. Todos os dez. 402 00:30:54,022 --> 00:30:55,023 Que bom, Menzie. 403 00:30:55,523 --> 00:30:57,234 Norman. Strout. Como est�o? 404 00:30:57,734 --> 00:30:59,152 Estamos bem, senhor! 405 00:31:00,528 --> 00:31:03,156 Apreciando a vista, e o ar fresco e rarefeito. 406 00:31:05,367 --> 00:31:08,286 Se sa�ram bem. Que bom que continuam comigo. 407 00:31:08,370 --> 00:31:11,122 Isso vale para o resto de voc�s da ral�. 408 00:31:11,206 --> 00:31:12,332 Bom trabalho. 409 00:31:27,305 --> 00:31:28,306 Ei, Doug? 410 00:31:29,307 --> 00:31:30,308 Oi? 411 00:31:30,392 --> 00:31:32,185 Sabe quando perdemos o Biddick? 412 00:31:33,144 --> 00:31:36,565 N�o tive tempo de anotar no registro. 413 00:31:36,648 --> 00:31:40,902 Meu Deus, Croz, acho que nenhum navegador na ala inteira 414 00:31:40,986 --> 00:31:44,197 - teve tempo pra isso. - S� quero fazer direito, t�? 415 00:31:48,660 --> 00:31:49,786 Eu sei, Croz. 416 00:31:52,372 --> 00:31:55,834 Acho que eles foram abatidos �s 11h. 417 00:31:55,917 --> 00:31:59,170 T�, entendi. �s 11h. 418 00:32:08,805 --> 00:32:11,808 SOBRE O MEDITERR�NEO DUAS HORAS AT� A ARG�LIA 419 00:32:13,310 --> 00:32:16,062 N�O TRANSFERIR AT� O N�VEL CAIR PARA 380L POR MOTOR 420 00:32:16,146 --> 00:32:17,314 Abaixo de 2.300 litros. 421 00:32:18,315 --> 00:32:21,651 Piloto para navegador. Temos menos de 2.300 litros. 422 00:32:21,735 --> 00:32:23,486 D� pra chegar na �frica? 423 00:32:24,279 --> 00:32:27,782 N�o. Na velocidade atual, talvez precisemos de 2.850 litros. 424 00:32:27,866 --> 00:32:29,868 Temos um vazamento desde o PI. 425 00:32:30,994 --> 00:32:31,995 Entendido. 426 00:32:33,246 --> 00:32:37,375 Piloto l�der para tripula��o. Precisamos aumentar o nosso alcance. 427 00:32:38,335 --> 00:32:42,839 Livrem-se de tudo que n�o estiver aparafusado. A mira, armas, muni��o, tudo. 428 00:32:42,923 --> 00:32:45,884 Bombardeiro para piloto. Se refere � minha mira? 429 00:32:46,760 --> 00:32:50,013 Estamos sobre a �gua, Norm. Os chucrutes n�o v�o peg�-la. 430 00:32:50,096 --> 00:32:51,348 Pode jogar. 431 00:33:00,273 --> 00:33:01,524 Soltem a torre. 432 00:33:08,782 --> 00:33:11,534 Piloto para torre superior, como estamos a�? 433 00:33:11,618 --> 00:33:13,495 Aos cacos, mas bem, senhor. 434 00:33:18,792 --> 00:33:21,962 Garrison, como os atrasados est�o? 435 00:33:23,338 --> 00:33:25,799 DeMarco est� bem. Cleven est� despejando objetos. 436 00:33:25,882 --> 00:33:28,343 Parece que o Van Noy vai pousar na �gua. 437 00:33:31,263 --> 00:33:32,847 Navegador para piloto, 438 00:33:32,931 --> 00:33:38,103 o Van Noy pousou na �gua sem problemas. Aproximadamente a 560km da terra. 439 00:33:38,687 --> 00:33:39,688 Entendido. 440 00:33:46,987 --> 00:33:47,988 Est� gostoso? 441 00:33:48,780 --> 00:33:49,781 Sim. 442 00:33:55,787 --> 00:33:56,788 Louise� 443 00:33:58,665 --> 00:34:02,335 Vire-se. Mandei virar. 444 00:34:06,256 --> 00:34:08,884 N�o saber� meu nome e esquecer� meu rosto. T�? 445 00:34:09,634 --> 00:34:12,220 - T�. - Voc� quer voltar � Inglaterra? 446 00:34:13,179 --> 00:34:15,891 - Quero. - Posso ajudar, mas saiba disto: 447 00:34:17,142 --> 00:34:19,102 Se voc� se entregar aos alem�es, 448 00:34:19,603 --> 00:34:22,396 se tornar� prisioneiro sob os termos das Conven��es de Genebra 449 00:34:22,898 --> 00:34:24,481 e talvez sobreviva � guerra. 450 00:34:25,733 --> 00:34:27,443 Mas, se quiser fugir, 451 00:34:28,820 --> 00:34:32,949 ser� tratado como espi�o se o capturarem, e ser� provavelmente executado. 452 00:34:34,367 --> 00:34:35,492 Voc� entendeu? 453 00:34:36,827 --> 00:34:37,829 Sim. 454 00:34:38,954 --> 00:34:43,835 E qual op��o voc� escolhe? Se render? Ou fugir? 455 00:34:56,097 --> 00:34:58,808 Crank? Chegamos? � a �frica? 456 00:35:00,310 --> 00:35:04,439 �, sim. Piloto para tripula��o. A �frica est� bem � frente! 457 00:35:09,569 --> 00:35:10,654 Navegador. 458 00:35:11,488 --> 00:35:13,198 Croz, estamos onde dever�amos estar? 459 00:35:13,281 --> 00:35:16,076 - Do contr�rio, pousaremos na areia. - T�. 460 00:35:17,035 --> 00:35:19,120 Veremos a base em 184 a qualquer instante. 461 00:35:21,456 --> 00:35:24,960 Croz, estamos com pouco combust�vel. Voc� tem certeza? 462 00:35:28,672 --> 00:35:32,759 Estou dizendo a verdade. Tenho tanta certeza quanto sei ler e contar. 463 00:35:36,221 --> 00:35:37,222 Vamos l�. 464 00:35:42,060 --> 00:35:43,770 Tem uma encruzilhada aqui. 465 00:35:44,646 --> 00:35:46,273 Responda a charada. 466 00:35:46,356 --> 00:35:49,734 A resposta da charada � 184. Fiquem de olhos abertos. 467 00:36:07,961 --> 00:36:08,962 Acho que vi. 468 00:36:10,380 --> 00:36:13,133 �s 12 horas. E um pouco mais. 469 00:36:17,387 --> 00:36:19,556 Chegou perto, Croz. Chegou perto. 470 00:36:19,639 --> 00:36:21,892 - Caramba. - Certo. Bom trabalho. 471 00:36:22,767 --> 00:36:26,563 Piloto em comando para Zootsuit dois, estamos vendo o aer�dromo. 472 00:36:28,690 --> 00:36:32,235 - Tripula��o, preparar pra pousar. - Vamos � Valhalla, rapazes. 473 00:36:33,236 --> 00:36:35,405 Valhalla, a� vamos n�s. 474 00:36:55,592 --> 00:36:56,843 Baixar trem de pouso. 475 00:36:58,011 --> 00:37:01,848 Baixando trem de pouso. Direito baixado. 476 00:37:03,225 --> 00:37:06,937 Esquerdo baixado. Flaps a um quarto. 477 00:37:13,026 --> 00:37:14,402 Muito bem, rapazes. 478 00:37:29,167 --> 00:37:33,046 Ei, Blakely. Qual � a resposta daquela charada? 479 00:37:34,214 --> 00:37:35,799 Esperava que me dissesse. 480 00:37:38,093 --> 00:37:41,054 Bom, tenho certeza de que aqui n�o � Valhalla. 481 00:37:50,105 --> 00:37:52,691 Chegamos. Cad� o comit� de boas-vindas? 482 00:37:58,321 --> 00:38:00,657 Meu Deus. Bem-vindos � �frica, rapazes. 483 00:38:02,867 --> 00:38:06,955 TELEGHMA, ARG�LIA 484 00:38:13,879 --> 00:38:15,714 A pista est� ali. Ao sul. 485 00:38:19,885 --> 00:38:23,096 Reduzindo press�o no motor quatro. Desligando. 486 00:38:23,889 --> 00:38:26,057 Vou acentuar a virada para a pista. 487 00:38:31,855 --> 00:38:34,232 - Perdendo o motor dois. - Desligue-o. 488 00:38:38,361 --> 00:38:39,654 Todos desligados. 489 00:38:40,906 --> 00:38:43,408 � isso. Estamos planando agora. 490 00:38:49,831 --> 00:38:51,958 Duzentos p�s. Baixando trem de pouso. 491 00:38:52,459 --> 00:38:54,377 Espera. Vai nos atrasar. 492 00:38:57,505 --> 00:38:59,382 - Baixar agora? - Espere. 493 00:39:02,260 --> 00:39:03,261 Cem p�s. 494 00:39:03,845 --> 00:39:04,846 Espere. 495 00:39:08,099 --> 00:39:09,016 Agora! 496 00:39:09,017 --> 00:39:12,187 Trem de pouso direito baixado. 497 00:39:12,687 --> 00:39:15,523 Esquerdo baixado. Flaps a um quarto. 498 00:39:31,581 --> 00:39:35,835 - Antes tarde do que nunca. - �. Vamos pegar aquele k�belwagen. 499 00:40:10,495 --> 00:40:11,496 Eu te ajudo. 500 00:40:13,623 --> 00:40:14,666 Voc�s est�o bem? 501 00:40:14,749 --> 00:40:16,585 - Estamos. - Ei, Norm. 502 00:40:16,668 --> 00:40:18,461 - Tudo bem? - Peguem o kit m�dico. 503 00:40:18,545 --> 00:40:21,423 - Vamos coloc�-los no carro. - Estou bem. 504 00:40:21,506 --> 00:40:23,258 - Escutem o Kidd. - De p�. 505 00:40:23,341 --> 00:40:24,634 - Cuidem dele. - Peguei. 506 00:40:26,177 --> 00:40:27,846 - Major, peguei ele. - �? 507 00:40:28,346 --> 00:40:29,347 Vamos l�. 508 00:40:32,392 --> 00:40:34,603 N�o sei como chegou na �frica com essa coisa, 509 00:40:35,854 --> 00:40:37,439 mas n�o pousou na pista. 510 00:40:39,399 --> 00:40:40,483 Ela est� bem ali. 511 00:40:45,488 --> 00:40:47,741 Beleza. Cuidado. 512 00:40:49,409 --> 00:40:50,410 Caramba. 513 00:40:53,455 --> 00:40:57,292 - Quem �? - Norman Smith. Operador de r�dio. 514 00:41:04,883 --> 00:41:06,176 Perdi quatro fortalezas. 515 00:41:07,427 --> 00:41:08,428 Eu sei. 516 00:41:11,932 --> 00:41:14,809 - Quantos de n�s chegamos? - Onze de 21. 517 00:41:16,061 --> 00:41:17,812 E o Claytor? Viu paraquedas? 518 00:41:18,772 --> 00:41:21,524 N�o vi nenhum. 519 00:41:21,608 --> 00:41:24,611 T�. E o Curt? 520 00:41:29,908 --> 00:41:30,909 N�o sei. 521 00:41:31,743 --> 00:41:33,161 Conhecendo o Biddick, 522 00:41:33,245 --> 00:41:36,665 ele deve estar bebendo uma garrafa de schnapps agora. 523 00:41:41,294 --> 00:41:44,714 Vamos passar por isso. Qual �? N�o pare de acreditar. 524 00:41:47,300 --> 00:41:48,385 Claro, Bucky. 525 00:42:05,235 --> 00:42:08,530 NO PR�XIMO EPIS�DIO DE MESTRES DO AR 526 00:42:09,406 --> 00:42:11,950 � a guia de voc�s, far�o o que ela mandar. 527 00:42:12,951 --> 00:42:14,995 Peguem suas coisas. Vamos pra casa. 528 00:42:16,037 --> 00:42:17,706 Todas essas caras novas� 529 00:42:17,789 --> 00:42:20,083 Major Egan. Major Cleven. 530 00:42:21,084 --> 00:42:23,336 Pode ser o �ltimo rosto lindo que vejo. 531 00:42:23,420 --> 00:42:26,631 - Parece que faremos algo. - �, voc�s far�o mesmo. 532 00:42:28,592 --> 00:42:31,469 �queles que n�o est�o aqui hoje, mas que deveriam estar. 533 00:42:31,553 --> 00:42:35,265 Alem�o. Tentam se infiltrar na nossa rede de diversas formas. 534 00:42:39,269 --> 00:42:43,106 Se morrermos, ser� como se nunca tiv�ssemos existido, Buck. 535 00:42:43,982 --> 00:42:45,817 O que houve com Baby Face? Ele morreu? 536 00:48:18,400 --> 00:48:20,402 Legendas: Rafael Magiolino 39986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.