All language subtitles for LOL.Last.One.Laughing.Ireland.S01E02.AMZN.WEB.h264-EDITH.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:17,520
{\an8}LOL: LE DERNIER QUI RIRA IRLANDE
2
00:00:18,840 --> 00:00:20,880
Jason, carton jaune.
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,440
Oh, non !
4
00:00:22,520 --> 00:00:24,800
Je retourne à côté, alors...
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,160
Vous savez quoi ?
Je vais m'épargner un voyage.
6
00:00:29,840 --> 00:00:32,440
Tant que j'y suis,
j'ai un autre carton Ă donner.
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,600
Est-ce que ce serait dĂ©jĂ
un carton rouge ?
8
00:00:36,680 --> 00:00:38,520
Non, c'était pas moi. Lâchez-moi.
9
00:00:40,080 --> 00:00:41,560
Je vous quitte pas des yeux.
10
00:00:41,640 --> 00:00:43,000
Non !
11
00:00:44,160 --> 00:00:45,480
Le deuxième carton.
12
00:00:47,880 --> 00:00:52,080
{\an8}
C'est vraiment immature.
Je ne fais qu'agiter ma saucisse.
13
00:00:52,960 --> 00:00:54,440
{\an8}
Ah oui ?
14
00:00:55,320 --> 00:00:57,800
{\an8}Et voilĂ . Emma !
15
00:00:58,200 --> 00:01:00,480
Ça faisait une heure que tu te retenais.
16
00:01:00,560 --> 00:01:03,080
J'étais si contente de moi, j'ai rien vu.
17
00:01:03,160 --> 00:01:05,920
- Avec ta propre saucisse.
- Ma propre saucisse !
18
00:01:06,000 --> 00:01:07,640
C'est la beauté de ce jeu.
19
00:01:07,720 --> 00:01:10,080
On prépare plein de sketchs,
20
00:01:10,160 --> 00:01:11,560
des trucs élaborés,
21
00:01:11,680 --> 00:01:15,080
mais il suffit d'une saucisse
pour qu'ils craquent.
22
00:01:15,160 --> 00:01:18,200
J'y retourne.
Dès que j'appuie sur le bouton, ça repart.
23
00:01:18,280 --> 00:01:20,080
J'ai tout vu.
24
00:01:20,160 --> 00:01:21,680
- C'est trop dur.
- Merde.
25
00:01:21,760 --> 00:01:24,560
Ils se rendent mĂŞme pas compte
qu'ils sourient.
26
00:01:24,640 --> 00:01:27,240
{\an8}
Jason et Aisling ont tous deux
un carton jaune,
27
00:01:27,320 --> 00:01:31,080
{\an8}
tandis qu'Emma, prise à son propre piège,
est aussi en danger.
28
00:01:31,800 --> 00:01:34,080
{\an8}- Il faut faire très attention.
- Oui.
29
00:01:34,160 --> 00:01:35,760
J'attends de pouvoir boire.
30
00:01:36,960 --> 00:01:39,760
Assez rigolé. Le jeu reprend !
31
00:01:40,680 --> 00:01:41,920
Allez.
32
00:01:42,840 --> 00:01:44,200
Je rigole plus.
33
00:01:44,280 --> 00:01:47,240
J'adore quand j'appuie sur le bouton
et d'un coup...
34
00:01:54,360 --> 00:01:58,800
La vache, Aisling ne fait pas
les choses à moitié, elle se donne à fond.
35
00:02:01,080 --> 00:02:03,400
C'est pas un vrai orgasme, ça.
36
00:02:11,400 --> 00:02:17,160
Oh, non. Le costume vert ?
Je peux pas regarder Tony.
37
00:02:20,880 --> 00:02:24,520
Vous allez me faire disparaître
numériquement, hein ?
38
00:02:25,520 --> 00:02:27,000
Ça alors, un gressin volant.
39
00:02:31,120 --> 00:02:33,880
Tony, tiens, pour ton film d'horreur.
40
00:02:34,560 --> 00:02:35,680
Dans ce costume,
41
00:02:35,760 --> 00:02:38,080
on ne voyait que son paquet.
42
00:02:38,160 --> 00:02:40,440
On aurait dit que ses bijoux de famille
43
00:02:40,560 --> 00:02:44,480
avaient été arrachés
et planqués là -dessous, genre...
44
00:02:44,920 --> 00:02:46,080
Ça bouge tout seul.
45
00:02:46,160 --> 00:02:48,120
- Ce lieu est maudit.
- Hanté !
46
00:02:48,200 --> 00:02:51,120
C'est ça, le plus drôle.
47
00:02:51,200 --> 00:02:53,840
Son service trois pièces
qui fait : "Ă€ l'aide."
48
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
J'ai une saucisse dans ma poche.
49
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
- C'est dégoûtant.
- Et dangereux.
50
00:03:00,760 --> 00:03:02,120
On va appeler Graham.
51
00:03:02,200 --> 00:03:06,880
C'est cool, on peut appeler Graham Norton.
Un numéro vert avec une star.
52
00:03:07,600 --> 00:03:09,640
- AllĂ´ ?
- Graham, Graham...
53
00:03:09,720 --> 00:03:11,400
Oui, Jason, Jason ?
54
00:03:11,480 --> 00:03:14,560
- Qui sont les maillons faibles ?
- Vous deux.
55
00:03:14,640 --> 00:03:17,400
- Nous deux ? Bon sang...
- Oh, merde.
56
00:03:19,800 --> 00:03:22,120
Graham Norton, je te préférais avant.
57
00:03:22,200 --> 00:03:23,640
Tu as pris la confiance.
58
00:03:23,720 --> 00:03:25,880
C'est vous qui avez des cartons jaunes.
59
00:03:25,960 --> 00:03:27,320
"Les maillons faibles" ?
60
00:03:27,400 --> 00:03:31,520
Amy Huberman reste de glace
depuis le début.
61
00:03:31,600 --> 00:03:32,720
C'est impressionnant.
62
00:03:32,800 --> 00:03:34,880
Mais elle tire toujours la tronche.
63
00:03:35,560 --> 00:03:39,200
Une lady dans tes bras,
une rabat-joie sous les draps.
64
00:03:41,280 --> 00:03:42,840
Ce que vous dites,
65
00:03:42,920 --> 00:03:46,280
c'est que si on cherche
les maillons faibles du groupe
66
00:03:46,360 --> 00:03:48,480
et qu'on ne trouve pas...
67
00:03:48,560 --> 00:03:49,720
C'est que c'est vous.
68
00:03:50,920 --> 00:03:51,760
D'accord.
69
00:03:51,840 --> 00:03:55,120
Gare aux poches de David.
Dieu sait ce qu'il y a dedans.
70
00:03:55,200 --> 00:03:58,040
On m'a déjà dit de ne pas m'y aventurer.
71
00:03:58,120 --> 00:04:00,760
C'était un plaisir. À plus tard. Bisous !
72
00:04:01,720 --> 00:04:03,600
Les maillons faibles. Ça craint.
73
00:04:03,680 --> 00:04:04,600
Ouais, c'est nous.
74
00:04:04,680 --> 00:04:08,760
Avec Aisling, on a formé
une sorte de duo de bras cassés
75
00:04:08,840 --> 00:04:11,120
pour essayer de faire tomber les autres.
76
00:04:14,120 --> 00:04:15,680
- Tu vois mes cheveux ?
- Oui.
77
00:04:15,760 --> 00:04:16,720
Tu en penses quoi ?
78
00:04:16,800 --> 00:04:18,760
- J'aime bien.
- J'avais une calvitie,
79
00:04:18,840 --> 00:04:21,080
ils m'ont mis de la poudre sur le crâne...
80
00:04:21,120 --> 00:04:22,600
- Ah oui ?
- Pour cacher...
81
00:04:22,680 --> 00:04:24,040
C'est raté.
82
00:04:25,920 --> 00:04:28,160
Il est temps de semer la zizanie.
83
00:04:28,240 --> 00:04:31,040
J'avais jamais vu le haut de ta tĂŞte,
t'es grand.
84
00:04:32,800 --> 00:04:34,240
Ça commence.
85
00:04:39,000 --> 00:04:40,080
Quoi ?
86
00:04:40,160 --> 00:04:42,440
Oh, non.
87
00:04:45,360 --> 00:04:47,120
The Den est de retour.
88
00:04:49,080 --> 00:04:50,760
J'ai failli en pleurer.
89
00:04:52,520 --> 00:04:54,360
Ça part en vrille.
90
00:04:54,480 --> 00:04:55,920
Oh, non !
91
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
J'en revenais pas
de voir ces gros yeux globuleux.
92
00:05:00,080 --> 00:05:02,080
J'adorais Zig et Zag.
93
00:05:02,480 --> 00:05:03,880
{\an8}J'ai l'impression de rĂŞver.
94
00:05:03,920 --> 00:05:05,920
{\an8}C'était comme voir les Beatles,
95
00:05:06,000 --> 00:05:08,200
revoir les marionnettes
de notre enfance,
96
00:05:08,240 --> 00:05:11,080
et Ray, qui n'avait pas vieilli,
Ă part les cheveux.
97
00:05:11,160 --> 00:05:13,600
Son crâne brillait, c'était magnifique.
98
00:05:13,680 --> 00:05:14,720
Salut !
99
00:05:14,800 --> 00:05:16,760
Ils doivent se faire rire.
100
00:05:16,800 --> 00:05:18,360
Vous devez vous faire rire ?
101
00:05:18,480 --> 00:05:20,320
Heureusement, personne n'est drĂ´le.
102
00:05:22,600 --> 00:05:26,160
C'est dingue d'avoir fait revivre
The Den,
103
00:05:26,240 --> 00:05:28,320
la plus grosse émission d'Irlande.
104
00:05:28,400 --> 00:05:30,920
- Salut, Zig et Zag. Je suis fan.
- Merci.
105
00:05:31,000 --> 00:05:33,120
- Et je suis alcoolique.
- On sait.
106
00:05:33,560 --> 00:05:36,000
D'accord, ça ne rigole plus.
107
00:05:37,520 --> 00:05:40,000
Ray, t'as déjà eu des dames
dans ton antre ?
108
00:05:40,080 --> 00:05:41,360
Bien vu, ça.
109
00:05:42,160 --> 00:05:43,440
Bonne blague.
110
00:05:43,520 --> 00:05:46,960
Tout le monde disait :
"Ah oui, c'est drĂ´le."
111
00:05:47,040 --> 00:05:49,200
C'est le summum du compliment, ici.
112
00:05:49,280 --> 00:05:52,080
Amy, tu peux sourire,
ton mari n'est pas lĂ .
113
00:05:52,160 --> 00:05:54,480
C'est pas sympa, ça.
114
00:05:54,560 --> 00:05:56,840
- C'est méchant.
- T'inquiète.
115
00:05:56,920 --> 00:05:58,320
Continue, Dustin !
116
00:05:58,400 --> 00:06:00,320
Écoutez, j'ai une idée.
117
00:06:00,400 --> 00:06:03,080
Si le but est de vous faire rire,
118
00:06:03,160 --> 00:06:06,880
il me reste quelques crackers
de Noël dernier.
119
00:06:06,960 --> 00:06:08,640
Alors, David ?
120
00:06:09,120 --> 00:06:10,960
- Oui ?
- Il y a ton nom dessus.
121
00:06:11,040 --> 00:06:12,320
Bien joué, les gars.
122
00:06:12,400 --> 00:06:13,760
Ça devient difficile.
123
00:06:13,840 --> 00:06:14,800
Très difficile.
124
00:06:15,720 --> 00:06:18,840
Merde, ça fait du bruit. Faites attention.
125
00:06:20,040 --> 00:06:23,840
"Quelle différence
entre Jason Byrne et un enterrement ?
126
00:06:24,280 --> 00:06:26,400
"Ă€ un enterrement, les gens rient plus."
127
00:06:27,160 --> 00:06:28,400
C'est de toi, Dustin ?
128
00:06:28,480 --> 00:06:30,280
Bordel de merde.
129
00:06:32,680 --> 00:06:35,160
- Salut, Tony.
- Tony, mon pote.
130
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
- C'est parti.
- Allez.
131
00:06:37,920 --> 00:06:39,040
Allez, Tony.
132
00:06:39,120 --> 00:06:41,240
"Comment sait-on qu'E.T. vient de Cork ?"
133
00:06:41,320 --> 00:06:43,040
Oui, comment ?
134
00:06:43,120 --> 00:06:44,320
"Ă€ sa tronche."
135
00:06:46,040 --> 00:06:46,960
J'aime bien.
136
00:06:47,040 --> 00:06:47,880
C'est marrant.
137
00:06:47,960 --> 00:06:49,080
Très marrant.
138
00:06:50,960 --> 00:06:53,080
Ă€ toi, Deirdre. D.O.K. !
139
00:06:53,160 --> 00:06:55,160
J'aimerais vraiment rire avec vous.
140
00:06:55,880 --> 00:06:59,360
"Comment fait Graham Norton
pour vous vendre son vin pourri ?"
141
00:07:00,080 --> 00:07:01,040
Comment ?
142
00:07:01,120 --> 00:07:03,680
"Il refuse de vous lâcher la grappe."
143
00:07:07,800 --> 00:07:08,840
Elle va l'appeler.
144
00:07:08,920 --> 00:07:11,240
Pas besoin, il voit tout.
145
00:07:11,320 --> 00:07:12,240
Je réponds pas.
146
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
Il a raccroché.
147
00:07:17,400 --> 00:07:20,920
Paul Tylak ! Il a un nom de suppositoire.
148
00:07:22,640 --> 00:07:24,240
Il y tient, Ă son vin.
149
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
J'ai pas de blague.
150
00:07:28,040 --> 00:07:28,920
Tiens, voilĂ .
151
00:07:29,000 --> 00:07:30,160
Ça marche comme ça ?
152
00:07:30,240 --> 00:07:32,200
C'est pas sorcier, Paul !
153
00:07:32,280 --> 00:07:33,640
On dirait un comptable.
154
00:07:34,640 --> 00:07:37,240
Deirdre passait son temps Ă faire...
155
00:07:37,800 --> 00:07:39,600
Comme ça.
156
00:07:40,080 --> 00:07:43,280
"Pourquoi Martin Angolo fait autant
de blagues salaces ?"
157
00:07:43,360 --> 00:07:46,680
"Parce que Martin a la gaule, oh !"
158
00:07:47,440 --> 00:07:49,720
- Oh, non !
- Boum ! Droit au but !
159
00:07:49,800 --> 00:07:50,640
C'était drôle.
160
00:07:50,720 --> 00:07:53,240
Les marionnettes nous ont affaiblis.
161
00:07:55,480 --> 00:07:57,680
Graham observe vraiment tout ?
162
00:07:57,760 --> 00:07:59,360
Ça doit être fatigant.
163
00:07:59,440 --> 00:08:00,960
Jason Byrne !
164
00:08:04,640 --> 00:08:06,600
Faites rire quelqu'un, bordel.
165
00:08:06,800 --> 00:08:09,680
"Pourquoi Dave McSavage
joue de la guitare ?"
166
00:08:09,760 --> 00:08:12,560
Je ne sais pas, pourquoi ?
167
00:08:12,640 --> 00:08:14,600
"Parce qu'il n'est pas drĂ´le."
168
00:08:15,640 --> 00:08:17,320
- Jason !
- Dave, ta défense ?
169
00:08:17,400 --> 00:08:19,240
Je vous laisse Ă votre mesquinerie.
170
00:08:20,440 --> 00:08:23,880
Mesquine rit ?
Je croyais qu'on n'avait pas le droit.
171
00:08:24,680 --> 00:08:25,600
Merci, J.B. !
172
00:08:25,680 --> 00:08:27,000
Amy, tu gères.
173
00:08:27,080 --> 00:08:30,360
La tĂŞte d'Amy me faisait de la peine.
174
00:08:30,440 --> 00:08:32,040
Elle était là ...
175
00:08:33,160 --> 00:08:35,760
On aurait dit l'interview de Lady Diana.
176
00:08:35,800 --> 00:08:37,520
"On est trois dans ce mariage."
177
00:08:37,640 --> 00:08:41,000
Chez Amy,
on est triste de génération en génération.
178
00:08:42,720 --> 00:08:44,760
On dirait que tu es constipée.
179
00:08:44,880 --> 00:08:47,760
Je me sens menacée.
Je peux avoir mon cracker ?
180
00:08:47,880 --> 00:08:50,080
- OĂą est le cracker d'Amy ?
- Alors...
181
00:08:50,160 --> 00:08:53,080
- Elle n'en a pas eu.
- T'inquiète pas.
182
00:08:53,160 --> 00:08:54,880
- Pourquoi ?
- Je vais te le dire.
183
00:08:55,000 --> 00:08:57,600
J'étais en route
pour aller acheter les crackers...
184
00:08:57,640 --> 00:08:58,520
- Et ?
- D'accord.
185
00:08:58,640 --> 00:09:01,640
J'en avais un pour Amy,
mais j'ai trouvé mieux.
186
00:09:01,720 --> 00:09:03,360
Amy a Ă©crit Ă
The Den.
187
00:09:03,440 --> 00:09:06,280
The Den réalise
les rĂŞves des enfants depuis 1987.
188
00:09:06,360 --> 00:09:07,840
- Non.
- Quoi ?
189
00:09:07,880 --> 00:09:09,480
La tĂŞte d'Emma !
190
00:09:09,520 --> 00:09:11,760
J'ai trouvé sa lettre.
191
00:09:11,840 --> 00:09:13,320
- Dans ma bagnole.
- Non ?
192
00:09:14,080 --> 00:09:15,440
Incroyable, non ?
193
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
Salut, Amy.
194
00:09:16,600 --> 00:09:18,520
- Enchanté !
- Enchantée, les amis.
195
00:09:20,000 --> 00:09:22,600
Je leur avais écrit aussi.
OĂą est ma lettre ?
196
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
- Elle peut peut-ĂŞtre la lire ?
- Bonne idée.
197
00:09:25,480 --> 00:09:27,600
D'habitude, je le fais, mais...
198
00:09:27,640 --> 00:09:29,240
C'est pas juste.
199
00:09:29,320 --> 00:09:32,320
Elle va sourire, je le sens.
200
00:09:32,400 --> 00:09:33,880
Allez, c'est parti.
201
00:09:34,280 --> 00:09:35,160
La vache.
202
00:09:35,240 --> 00:09:37,320
"Chers Ray, Dustin, Zig et Zag,
203
00:09:37,400 --> 00:09:39,120
"je m'appelle Amy et j'ai 12 ans.
204
00:09:39,200 --> 00:09:43,520
"Je vis à Cabinteely, dans le comté
de Dublin, avec mes parents et mon frère.
205
00:09:43,600 --> 00:09:47,280
"J'aime créer des chaussures,
écrire, jouer la comédie,
206
00:09:47,360 --> 00:09:50,240
"les bijoux, le théâtre,
les chiens et la mode.
207
00:09:50,320 --> 00:09:54,040
"J'aimerais que vous parliez
plus souvent de rugby."
208
00:09:56,160 --> 00:09:59,000
J'étais à fond dedans.
209
00:09:59,080 --> 00:10:02,000
Je n'avais qu'une envie,
c'était de sourire.
210
00:10:02,080 --> 00:10:05,120
"Ray et Zig et... C'est Dustin !"
211
00:10:05,200 --> 00:10:08,840
"Je rêverais de présenter
The Den,
j'adore Zig et Zag
212
00:10:08,880 --> 00:10:11,120
"et je trouve Ray trop craquant."
213
00:10:11,600 --> 00:10:12,760
Amy !
214
00:10:12,880 --> 00:10:15,960
J'ai participé
parce que j'espérais le rencontrer.
215
00:10:16,040 --> 00:10:18,520
Je les aime tous, Dustin, Zig, Zag et Ray.
216
00:10:18,640 --> 00:10:22,880
"Avec ma mère, on le trouve
presque aussi beau que Chris de Burgh."
217
00:10:23,360 --> 00:10:24,520
Chris de Burgh ?
218
00:10:24,600 --> 00:10:26,280
"Quand je serai grande,
219
00:10:26,360 --> 00:10:30,200
"j'aimerais me marier avec Ray
et que Chris chante Ă notre mariage."
220
00:10:30,280 --> 00:10:33,720
D'accord. On réalise
les rĂŞves des enfants depuis 1987.
221
00:10:33,760 --> 00:10:35,840
Oh non, Ray. Tu vas épouser Amy ?
222
00:10:35,880 --> 00:10:37,520
Je dois épouser Chris de Burgh ?
223
00:10:37,600 --> 00:10:38,720
C'est glauque, Ray.
224
00:10:38,760 --> 00:10:39,840
Tu en as parlé,
225
00:10:39,880 --> 00:10:42,320
il comptait beaucoup pour toi à cet âge.
226
00:10:42,400 --> 00:10:43,640
Il va venir ?
227
00:10:43,760 --> 00:10:45,200
Il nous a envoyé un message.
228
00:10:45,280 --> 00:10:46,200
C'est parti.
229
00:10:46,280 --> 00:10:47,720
Salut, c'est Chris de Burgh.
230
00:10:47,760 --> 00:10:49,640
- C'est pas vrai.
- Il est en vie ?
231
00:10:49,720 --> 00:10:52,880
Mes amis de
The Den m'ont parlé
de ta gentille lettre.
232
00:10:53,000 --> 00:10:55,120
- Merci beaucoup.
- Bordel.
233
00:10:55,200 --> 00:10:58,200
Je suis sûr que tu ferais
une super présentatrice.
234
00:10:58,280 --> 00:11:01,280
N'oublie pas, si Dustin t'envoie balader,
235
00:11:01,360 --> 00:11:04,880
c'est sa façon un peu direct
de te dire "je t'aime".
236
00:11:06,600 --> 00:11:08,320
- C'est gentil.
- Très gentil.
237
00:11:08,400 --> 00:11:09,360
Amy Huberman.
238
00:11:20,360 --> 00:11:23,160
Je ne peux pas regarder.
239
00:11:24,960 --> 00:11:29,360
Quand Chris de Burgh est sorti du mur...
240
00:11:29,440 --> 00:11:31,600
- Je peux pas.
- C'est pas possible.
241
00:11:32,280 --> 00:11:34,280
Rien que sa façon de bouger,
242
00:11:34,360 --> 00:11:37,720
la vitesse Ă laquelle
il a débarqué dans la pièce...
243
00:11:37,800 --> 00:11:38,640
C'était fou.
244
00:11:44,000 --> 00:11:47,280
J'y crois pas.
Lady in Red, j'adore cette chanson.
245
00:11:50,600 --> 00:11:52,640
J'étais là , en costume moulant,
246
00:11:52,720 --> 00:11:56,760
pendant qu'il chantait pour Aisling
en la regardant dans les yeux.
247
00:11:56,840 --> 00:11:58,720
Et puis, il m'a regardé...
248
00:11:58,800 --> 00:12:01,040
Il est vite passé à autre chose.
249
00:12:01,120 --> 00:12:04,080
On aurait dit
que j'allais me jeter sur lui
250
00:12:04,160 --> 00:12:05,640
et lui rouler un patin.
251
00:12:13,600 --> 00:12:14,960
Dans le micro.
252
00:12:16,400 --> 00:12:18,520
J'aurais juré qu'il était mort.
253
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
C'était surréaliste.
254
00:12:22,480 --> 00:12:23,760
Toi et moi, Chris.
255
00:12:23,840 --> 00:12:27,040
J'étais à deux doigts de craquer.
J'agitais les bras...
256
00:12:27,360 --> 00:12:29,000
Tous en chœur !
257
00:12:38,400 --> 00:12:39,760
Ouais !
258
00:12:41,920 --> 00:12:45,040
The Den m'a poussée
dans mes retranchements,
259
00:12:45,120 --> 00:12:49,480
je me demandais
comment j'allais m'en relever.
260
00:12:49,560 --> 00:12:51,640
Non, Chris, ne pars pas.
261
00:12:51,720 --> 00:12:55,440
Ça a cassé quelque chose en moi,
je serai plus jamais la mĂŞme.
262
00:12:57,720 --> 00:12:58,640
Au revoir !
263
00:12:59,920 --> 00:13:01,400
Vous nous brisez le cœur.
264
00:13:02,840 --> 00:13:04,800
Amy, tu as eu ta dose d'attention ?
265
00:13:05,440 --> 00:13:06,360
Pas encore !
266
00:13:06,440 --> 00:13:07,800
Ça m'a épuisé.
267
00:13:08,800 --> 00:13:11,280
Chris de Burgh a vraiment débarqué ?
268
00:13:12,120 --> 00:13:14,560
- Je me sens mal.
- Ou on nous a drogués ?
269
00:13:18,840 --> 00:13:19,680
Salut, ma belle.
270
00:13:19,760 --> 00:13:21,400
C'était très émouvant.
271
00:13:21,480 --> 00:13:23,400
Je sais, j'ai adoré.
272
00:13:23,480 --> 00:13:27,000
Je suis jaloux que vous ayez vu
Zig, Zag et Dustin de près.
273
00:13:27,080 --> 00:13:28,080
On les sentait.
274
00:13:28,200 --> 00:13:31,600
Et Chris de Burgh, petit par la taille,
grand par le talent.
275
00:13:31,680 --> 00:13:34,440
Il tient sur l'étagère
oĂą on range les bouteilles.
276
00:13:37,320 --> 00:13:41,200
Il est parti aussi vite qu'il est venu,
comme une hallucination.
277
00:13:41,280 --> 00:13:45,160
J'ai adoré.
Amy Huberman devrait bientĂ´t craquer.
278
00:13:45,240 --> 00:13:46,840
Amy a failli pleurer.
279
00:13:46,920 --> 00:13:49,000
Je suis avec Graham, viens voir.
280
00:13:49,080 --> 00:13:51,240
- Amy a failli pleurer.
- C'est lui ?
281
00:13:51,320 --> 00:13:52,560
- Oui.
- Graham ?
282
00:13:52,640 --> 00:13:54,200
Tu as vraiment pleuré ?
283
00:13:54,280 --> 00:13:57,680
Je pleure depuis que j'ai 12 ans.
Il avait jamais répondu.
284
00:13:59,560 --> 00:14:01,920
Je suis méchamment déshydratée.
285
00:14:03,400 --> 00:14:05,640
- Il est toujours aussi beau.
- Canon.
286
00:14:05,720 --> 00:14:09,440
Il pourrait s'asseoir sur ton capot
et chanter toute la journée.
287
00:14:09,520 --> 00:14:12,160
Il s'assoit sur mon pare-chocs
quand il veut.
288
00:14:12,240 --> 00:14:13,080
D'accord.
289
00:14:15,880 --> 00:14:16,840
Amy...
290
00:14:16,920 --> 00:14:18,560
Je passe sous un tunnel.
291
00:14:18,640 --> 00:14:20,240
Je vais te laisser.
292
00:14:20,320 --> 00:14:21,280
Salut.
293
00:14:23,400 --> 00:14:26,560
Amy Huberman a souri ? On dirait bien.
294
00:14:27,600 --> 00:14:28,560
Oh, non.
295
00:14:28,640 --> 00:14:30,640
On devient fous, non ?
296
00:14:33,880 --> 00:14:35,240
Je vous le dis...
297
00:14:37,920 --> 00:14:42,720
Bien, allons annoncer
les mauvaises nouvelles.
298
00:14:43,400 --> 00:14:45,160
Coucou, tout le monde !
299
00:14:45,240 --> 00:14:46,600
Coucou.
300
00:14:46,680 --> 00:14:49,520
J'ai deux cartons.
Un premier carton rouge ?
301
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
Oh, merde.
302
00:14:51,880 --> 00:14:55,360
Cette personne s'en est peut-ĂŞtre
rendu compte, ou pas.
303
00:14:55,440 --> 00:14:58,600
Voyons qui a craqué.
304
00:14:59,120 --> 00:15:00,160
C'est parti.
305
00:15:01,680 --> 00:15:03,840
{\an8}
- Il est toujours aussi beau.
- Canon.
306
00:15:03,920 --> 00:15:07,800
{\an8}
Il pourrait s'asseoir sur ton capot
et chanter toute la journée.
307
00:15:07,880 --> 00:15:10,480
{\an8}
Il s'assoit sur mon pare-chocs
quand il veut.
308
00:15:10,560 --> 00:15:11,560
{\an8}D'accord.
309
00:15:11,640 --> 00:15:12,920
{\an8}Et voilĂ !
310
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
C'était un sans-faute, jusque-là .
311
00:15:16,040 --> 00:15:16,960
Ne me parle plus !
312
00:15:17,040 --> 00:15:19,440
Une vraie statue de cire tout du long.
313
00:15:19,520 --> 00:15:20,560
J'y crois pas.
314
00:15:20,640 --> 00:15:21,720
Pas une expression !
315
00:15:22,840 --> 00:15:24,480
Je me croyais intouchable.
316
00:15:25,720 --> 00:15:27,600
Au téléphone, c'est vicieux.
317
00:15:27,680 --> 00:15:30,800
On n'a pas l'impression que ça compte.
318
00:15:30,880 --> 00:15:36,120
C'est fou que tu aies survécu
au passage de
The Den et Chris de Burgh
319
00:15:36,200 --> 00:15:37,360
sans craquer.
320
00:15:37,440 --> 00:15:38,640
C'était impressionnant.
321
00:15:38,720 --> 00:15:40,640
Vous avez tous été épatants.
322
00:15:40,720 --> 00:15:43,200
Enfin, presque tous.
323
00:15:43,280 --> 00:15:44,200
Oh, non.
324
00:15:44,280 --> 00:15:48,520
Quelqu'un a cédé. Voyons de qui il s'agit.
325
00:15:56,360 --> 00:15:58,400
{\an8}- Et voilĂ !
- Oh, non !
326
00:15:59,400 --> 00:16:01,800
- C'est Chris de Burgh !
- On l'adore.
327
00:16:01,880 --> 00:16:03,280
Je sais.
328
00:16:03,360 --> 00:16:06,840
C'est trop drĂ´le.
Ton humoriste préféré, Chris de Burgh.
329
00:16:06,920 --> 00:16:09,560
- Le carton rouge approche.
- Mince.
330
00:16:10,280 --> 00:16:14,000
J'essayais de prendre une tĂŞte
plus avenante, moins menaçante.
331
00:16:14,880 --> 00:16:18,960
En essayant de prendre
un visage humain devant Chris de Burgh,
332
00:16:19,040 --> 00:16:21,040
j'ai fini avec un sourire niais.
333
00:16:21,120 --> 00:16:23,280
Bien joué ! À bientôt.
334
00:16:23,360 --> 00:16:24,480
Et voilĂ .
335
00:16:25,200 --> 00:16:28,200
Je pense que je ne serai plus seul
bien longtemps.
336
00:16:29,400 --> 00:16:32,680
{\an8}
Il ne faut jamais rencontrer ses idoles.
Pas vrai, Tony ?
337
00:16:32,760 --> 00:16:35,720
{\an8}
Amy a aussi prouvé
qu'elle était bien humaine.
338
00:16:35,800 --> 00:16:37,240
{\an8}
Les cartons jaunes pleuvent.
339
00:16:37,320 --> 00:16:39,360
{\an8}J'ai cru qu'on aurait un éliminé.
340
00:16:39,440 --> 00:16:40,600
Ouais, moi aussi.
341
00:16:40,680 --> 00:16:42,920
Je ne sais mĂŞme plus ce que j'ai pris.
342
00:16:43,000 --> 00:16:44,440
La vache.
343
00:16:44,520 --> 00:16:47,720
J'en reviens pas
d'avoir craqué au téléphone.
344
00:16:48,080 --> 00:16:50,960
Ils vont tomber
comme des châteaux de cartes. Allez !
345
00:16:52,760 --> 00:16:55,760
C'est bon, vous pouvez dégager.
346
00:16:58,840 --> 00:17:00,520
Paul a un nouveau déguisement.
347
00:17:02,760 --> 00:17:06,200
Dave, à ton âge,
tu changes de teub de temps en temps ?
348
00:17:06,280 --> 00:17:07,280
J'aimerais bien.
349
00:17:07,360 --> 00:17:08,560
Plus jeune,
350
00:17:08,600 --> 00:17:11,320
j'aurais bien aimé
changer mes organes génitaux
351
00:17:11,440 --> 00:17:13,200
pour des organes de cochon.
352
00:17:14,240 --> 00:17:16,960
Un pénis en tire-bouchon, pour voir.
353
00:17:17,040 --> 00:17:18,280
Tu imagines ?
354
00:17:18,720 --> 00:17:20,320
Quand Chris de Burgh est venu,
355
00:17:20,440 --> 00:17:23,720
j'ai compris que la joie pouvait
me faire craquer aussi.
356
00:17:23,800 --> 00:17:24,640
C'est fou.
357
00:17:25,080 --> 00:17:27,960
Ici Connor McDonor pour
LOL News.
358
00:17:28,040 --> 00:17:31,080
Voici la maison oĂą le rire est mort.
359
00:17:31,160 --> 00:17:33,960
Je savais qu'on aurait peu de répit,
mais la vache...
360
00:17:34,320 --> 00:17:36,320
Les autorités locales ont interdit
361
00:17:36,400 --> 00:17:41,440
ce qu'elles considèrent
comme une réaction parasite à l'amusement.
362
00:17:41,920 --> 00:17:43,880
On passe Ă la torture, maintenant.
363
00:17:44,200 --> 00:17:48,160
Aisling, vous résidez dans cette demeure
où le rire est prohibé.
364
00:17:48,240 --> 00:17:52,560
Vos impressions sur le carton jaune
que vous a remis Graham ?
365
00:17:52,640 --> 00:17:55,160
Je me sens seule,
j'ai pas beaucoup d'amis.
366
00:17:55,240 --> 00:17:57,280
J'espère que ça va changer.
367
00:17:57,320 --> 00:18:02,280
Je vois. De la solitude, de l'isolement.
VoilĂ qui pourrait tout changer.
368
00:18:02,800 --> 00:18:07,640
Monsieur, qu'est-ce que ça vous a fait
de voir un Christopher grandeur nature ?
369
00:18:07,720 --> 00:18:09,240
Vous avez dit "Christopher" ?
370
00:18:09,320 --> 00:18:12,160
Christopher de Burgh, de son nom complet.
371
00:18:12,240 --> 00:18:13,280
Je vois.
372
00:18:13,320 --> 00:18:15,200
Il est plus petit qu'on le pense,
373
00:18:15,280 --> 00:18:17,640
car on ne le voit qu'à la télé.
374
00:18:17,720 --> 00:18:19,520
J'étais un peu déçu.
375
00:18:19,560 --> 00:18:21,960
Je vais brûler
mes disques de Chris de Burgh.
376
00:18:22,040 --> 00:18:23,760
Je plaisante, Chris. Je t'aime.
377
00:18:24,480 --> 00:18:27,320
Très bien. D'autres réactions ?
378
00:18:27,440 --> 00:18:29,440
Il dénigrait un peu trop Chris.
379
00:18:29,520 --> 00:18:30,800
Et s'il était encore là ?
380
00:18:30,880 --> 00:18:34,080
Pourquoi portez-vous
une saucisse Ă la ceinture ?
381
00:18:34,640 --> 00:18:38,080
Pour moi, c'est une source d'énergie.
382
00:18:38,200 --> 00:18:40,320
Vous ne vous sentez pas bien ?
383
00:18:40,400 --> 00:18:41,720
Une saucisse et ça repart.
384
00:18:43,080 --> 00:18:44,400
Formidable. Merci bien.
385
00:18:44,480 --> 00:18:47,720
C'était Connor McDonor pour
LOL News.
386
00:18:47,800 --> 00:18:52,520
Nos candidats ont ri jaune.
S'ils continuent, ils vont voir rouge.
387
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
- C'est intense.
- C'est dur.
388
00:18:54,640 --> 00:18:56,160
Je suis exténuée.
389
00:18:56,240 --> 00:18:58,680
- Je fais une salade ?
- Allez.
390
00:19:02,240 --> 00:19:04,160
- Merci, David.
- Je t'en prie.
391
00:19:04,240 --> 00:19:06,080
Il n'y a pas de grains dedans ?
392
00:19:06,200 --> 00:19:10,200
Non, j'ai mes grains dans ma poche.
Tu en veux un ?
393
00:19:11,240 --> 00:19:13,160
Ils se méfient du thé de David.
394
00:19:13,680 --> 00:19:16,800
Je te tire les cartes ?
J'ai appris en confinement.
395
00:19:17,560 --> 00:19:19,080
- D'accord.
- Je me débrouille.
396
00:19:19,200 --> 00:19:21,560
- Ah oui ? Allez.
- Cool, du tarot.
397
00:19:21,640 --> 00:19:23,080
Je vais tirer trois cartes
398
00:19:23,160 --> 00:19:25,480
et te dire ce qui va se passer.
399
00:19:26,160 --> 00:19:30,760
Quand on a un carton jaune,
on se sent vulnérable.
400
00:19:31,200 --> 00:19:33,880
Et c'est lĂ que Deirdre sort les cartes.
401
00:19:33,960 --> 00:19:36,480
Je me suis dit : "Quelle garce."
402
00:19:37,160 --> 00:19:38,800
Mince, je suis désolée.
403
00:19:38,880 --> 00:19:40,960
L'Hermite, c'est pas une bonne carte.
404
00:19:41,040 --> 00:19:42,960
Tu vas devenir une paria.
405
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
Merde.
406
00:19:44,080 --> 00:19:46,280
VoilĂ le danger qui arrive.
407
00:19:47,200 --> 00:19:48,520
Jason et ses stents.
408
00:19:48,560 --> 00:19:51,440
Tes trois stents cardiaques
sont sur sa carte.
409
00:19:51,520 --> 00:19:53,520
Méfie-toi de lui.
410
00:19:53,560 --> 00:19:54,760
Je peux faire ça ?
411
00:19:56,560 --> 00:20:00,440
Quand on joue nos sketchs sur scène,
j'ai le droit de faire ça ?
412
00:20:01,200 --> 00:20:02,680
Ou pas ?
413
00:20:03,400 --> 00:20:05,760
Jason ne s'ennuie jamais, je parie.
414
00:20:06,320 --> 00:20:09,480
- Je suis en train de tirer les cartes.
- Désolé.
415
00:20:09,560 --> 00:20:11,480
Voyons ce qui se passe dans ta vie.
416
00:20:12,240 --> 00:20:14,720
- Quatre. Tu as quatre enfants ?
- Trois.
417
00:20:15,280 --> 00:20:16,880
Tu es enceinte ?
418
00:20:18,000 --> 00:20:19,960
- Je prends la pilule.
- Non ?
419
00:20:21,200 --> 00:20:22,680
Et j'ai un stérilet.
420
00:20:24,760 --> 00:20:26,560
Ton mec est super fertile ?
421
00:20:27,280 --> 00:20:28,920
Sodomie uniquement.
422
00:20:29,320 --> 00:20:30,560
Bonne idée.
423
00:20:30,680 --> 00:20:32,160
Allez, c'est drôle, ça.
424
00:20:32,240 --> 00:20:34,960
- Voyons voir.
- À sec. Sans lubrifiant.
425
00:20:37,160 --> 00:20:38,400
LĂ , j'ai failli craquer.
426
00:20:38,960 --> 00:20:40,000
Un carton jaune.
427
00:20:40,440 --> 00:20:42,400
Merci beaucoup, Graham.
428
00:20:42,480 --> 00:20:44,560
C'est vraiment pas juste.
429
00:20:45,240 --> 00:20:47,080
On te met à l'épreuve, non ?
430
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Oui.
431
00:20:49,000 --> 00:20:50,760
On voit tes cheveux roux, lĂ .
432
00:20:52,680 --> 00:20:57,080
Jason, ton pénis est à l'air.
Cache-moi ça.
433
00:20:58,720 --> 00:20:59,760
Tu as trois essais.
434
00:20:59,800 --> 00:21:03,000
Il n'avait pas la télé
quand il était petit, si ?
435
00:21:03,080 --> 00:21:04,320
J'ai 51 ans.
436
00:21:04,400 --> 00:21:06,000
La cible bouge, en plus ?
437
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Tu fais plus.
438
00:21:08,920 --> 00:21:10,080
Un demi-point.
439
00:21:10,160 --> 00:21:12,640
Si jamais je finis en maison de retraite,
440
00:21:12,720 --> 00:21:14,560
j'en veux une comme ça.
441
00:21:15,080 --> 00:21:16,560
Tu as appris sur internet ?
442
00:21:16,640 --> 00:21:17,560
J'ai pris un cours.
443
00:21:17,680 --> 00:21:19,640
Tu as pris en cours ?
444
00:21:19,720 --> 00:21:21,080
J'ai pris "un" cours.
445
00:21:21,160 --> 00:21:23,080
Pas "en cours" ?
446
00:21:23,200 --> 00:21:24,280
Non, "un cours".
447
00:21:24,320 --> 00:21:26,400
J'avais compris "en cours" aussi.
448
00:21:26,480 --> 00:21:27,680
Oh, non.
449
00:21:27,760 --> 00:21:31,800
C'est ça qui vous fait craquer,
pas les sketchs.
450
00:21:31,880 --> 00:21:33,160
Comme "quand mĂŞme".
451
00:21:33,760 --> 00:21:36,760
- J'ai toujours dit "comme mĂŞme".
- "Comme mĂŞme" ?
452
00:21:39,880 --> 00:21:41,920
Moi, mon mari a peur des folios.
453
00:21:42,440 --> 00:21:43,800
- Ton mari ?
- Oui.
454
00:21:43,920 --> 00:21:46,480
Tu lui mets des doigts dans le cul ?
455
00:21:46,560 --> 00:21:49,280
Il doit avoir l'anus étroit.
On n'en ressort pas.
456
00:21:52,120 --> 00:21:55,200
Ça y est, quelqu'un se lance.
457
00:21:55,280 --> 00:21:57,080
- Allez.
- Oh, non.
458
00:21:57,160 --> 00:21:58,800
- C'est parti.
- Aisling Bea.
459
00:21:59,240 --> 00:22:00,560
Je vais pas y arriver.
460
00:22:00,640 --> 00:22:03,120
Elle veut vraiment qu'ils craquent.
461
00:22:03,200 --> 00:22:06,360
J'espère que cet exercice va
nous rapprocher
462
00:22:06,440 --> 00:22:08,880
en tant que collègues
et en tant qu'humains.
463
00:22:09,640 --> 00:22:13,360
Les Irlandais détestent être vulnérables.
C'est ça, ma tactique.
464
00:22:13,440 --> 00:22:16,640
Car Ă mes yeux,
il n'y a pas que le rire qui compte.
465
00:22:16,720 --> 00:22:20,120
Elle nous regardait dans les yeux.
466
00:22:20,200 --> 00:22:23,000
Je me disais : "Non, je ne craquerai pas."
467
00:22:23,080 --> 00:22:24,680
On a tous nos mauvais jours.
468
00:22:24,760 --> 00:22:27,880
C'est une chanson très émouvante
pour les Irlandaises.
469
00:22:27,960 --> 00:22:30,440
Des jours où on se sent vulnérable,
470
00:22:30,520 --> 00:22:35,400
certains dans cette pièce
plus que d'autres.
471
00:22:35,480 --> 00:22:37,880
Merci de votre soutien. Merci beaucoup.
472
00:22:37,960 --> 00:22:39,600
Merci.
473
00:22:39,680 --> 00:22:41,320
On y va.
474
00:22:46,920 --> 00:22:48,280
Son cœur est lourd.
475
00:22:50,640 --> 00:22:52,760
Mon cœur est lourd
476
00:22:54,000 --> 00:22:56,320
Mon cœur est si lourd
477
00:22:57,600 --> 00:23:02,080
Comme celui d'une femme
478
00:23:02,160 --> 00:23:03,240
C'est sexiste.
479
00:23:04,520 --> 00:23:07,520
A Woman's Heart.
L'hymne des mamans des années 90.
480
00:23:10,280 --> 00:23:13,280
C'était bizarre. Presque agressif.
481
00:23:13,360 --> 00:23:15,360
Elle a attaqué dès le début.
482
00:23:15,440 --> 00:23:18,680
Un drôle de rêve surréaliste.
Je m'en souviens Ă peine.
483
00:23:18,760 --> 00:23:21,640
On est obligé de déconnecter
et se replier sur soi
484
00:23:21,720 --> 00:23:22,840
pour y survivre.
485
00:23:24,920 --> 00:23:26,880
Il n'y a plus de paroles.
486
00:23:36,560 --> 00:23:39,400
On aurait dit une idée de dernière minute.
487
00:23:39,480 --> 00:23:41,400
"Tu vas faire quoi ? Chanter."
488
00:23:41,480 --> 00:23:42,560
"J'ai pas le temps."
489
00:23:51,240 --> 00:23:53,640
Mon cœur est lourd
490
00:23:54,800 --> 00:23:57,360
Mon cœur est si lourd
491
00:23:57,440 --> 00:23:59,720
On dirait que Deirdre est
Ă un enterrement.
492
00:23:59,800 --> 00:24:05,000
Comme celui d'une femme
493
00:24:05,840 --> 00:24:11,520
Celui d'une femme
494
00:24:11,600 --> 00:24:16,320
Quand elle a sorti sa langue...
495
00:24:16,400 --> 00:24:19,960
C'est devenu difficile.
496
00:24:22,160 --> 00:24:23,760
Ça n'aide pas.
497
00:24:29,680 --> 00:24:31,760
- Encore !
- C'est presque fini.
498
00:24:31,840 --> 00:24:34,960
C'est sympa.
"Courage, c'est presque fini."
499
00:24:43,640 --> 00:24:45,120
C'est sexy.
500
00:24:56,840 --> 00:24:58,360
Incroyable.
501
00:24:58,440 --> 00:25:00,400
Une autre !
502
00:25:00,880 --> 00:25:01,920
Allez, une autre.
503
00:25:02,000 --> 00:25:04,360
C'était une belle performance.
504
00:25:04,440 --> 00:25:07,080
Les critiques diront
que j'ai raté ma vocation.
505
00:25:07,520 --> 00:25:09,080
Merci Ă tous, au revoir.
506
00:25:12,080 --> 00:25:14,800
Sur l'autoroute, que dit un radar
507
00:25:14,880 --> 00:25:18,320
quand il tombe amoureux ?
508
00:25:18,400 --> 00:25:20,600
- "J'ai flashé sur toi" ?
- Exactement.
509
00:25:20,680 --> 00:25:23,040
Et la borne au péage ?
510
00:25:23,120 --> 00:25:24,120
"Tu as un ticket."
511
00:25:24,800 --> 00:25:25,920
Un petit crachin.
512
00:25:26,000 --> 00:25:28,680
- C'est un truc de lesbienne ?
- Un crachin ?
513
00:25:28,760 --> 00:25:30,600
Un petit crachin ? Peut-ĂŞtre.
514
00:25:30,680 --> 00:25:33,440
On préfère les inondations.
515
00:25:33,520 --> 00:25:37,080
C'est un coup
à laver les draps sans arrêt, ça.
516
00:25:41,080 --> 00:25:42,600
La tĂŞte de Catherine !
517
00:25:47,520 --> 00:25:50,920
C'est pas passé loin, Deirdre.
J'aime pas ça.
518
00:25:51,000 --> 00:25:53,280
- Dave, tu pourrais...
- Ouais.
519
00:25:54,200 --> 00:25:56,360
Mets le bus entre les deux rampes.
520
00:25:56,440 --> 00:26:00,160
C'est le plus beau jour de ma vie.
The Den, un rencard avec Deirdre.
521
00:26:00,240 --> 00:26:02,240
Ça vous dit, un dîner-spectacle ?
522
00:26:02,320 --> 00:26:04,920
- Non ?
- Allez.
523
00:26:05,000 --> 00:26:09,040
Ne venez pas par ici, pour le moment.
Vous pourriez vous blesser.
524
00:26:09,120 --> 00:26:10,360
Mince.
525
00:26:11,800 --> 00:26:14,120
Jason va faire un sketch.
526
00:26:15,200 --> 00:26:17,200
Personne sur le chemin ?
527
00:26:17,280 --> 00:26:19,560
Non, la voie est libre, Jason.
528
00:26:20,360 --> 00:26:22,400
Qu'est-ce qui se passe ?
529
00:26:22,480 --> 00:26:26,400
- Il n'y a personne, hein ?
- Personne. La voie est libre.
530
00:26:26,800 --> 00:26:27,800
Bien.
531
00:26:41,960 --> 00:26:44,840
Il a mis un casque, par sécurité.
532
00:26:51,240 --> 00:26:53,120
- C'est très drôle.
- Excellent.
533
00:26:53,200 --> 00:26:56,000
- C'est hilarant.
- Attendez, un autre bus.
534
00:26:57,480 --> 00:27:00,200
On aime l'humour sophistiqué
dans cette émission.
535
00:27:00,280 --> 00:27:01,640
Deux bus.
536
00:27:04,400 --> 00:27:05,720
Merci pour les bruitages.
537
00:27:06,200 --> 00:27:08,120
Jason sur son vélo, c'était dur.
538
00:27:08,200 --> 00:27:10,080
Il est sportif, comme gars.
539
00:27:12,880 --> 00:27:14,120
Oui !
540
00:27:14,200 --> 00:27:16,720
Ça, c'est du talent.
541
00:27:16,800 --> 00:27:19,680
Attendez. Enlevez les bus.
Tony, s'il te plaît.
542
00:27:19,760 --> 00:27:20,840
Oui.
543
00:27:21,400 --> 00:27:23,120
"Tu t'allonges ?" "Oui.
544
00:27:23,200 --> 00:27:26,000
"Roule-moi dessus, vas-y, j'aime ça."
545
00:27:26,080 --> 00:27:27,920
Dave, tu te mets à côté ?
546
00:27:28,000 --> 00:27:29,240
D'accord.
547
00:27:29,320 --> 00:27:31,440
J'étais l'esclave de Jason.
548
00:27:31,520 --> 00:27:34,520
J'essayais de suivre le mouvement,
549
00:27:34,600 --> 00:27:36,320
de participer.
550
00:27:41,320 --> 00:27:44,560
Son entrejambe s'approchait lentement
de mon nez
551
00:27:44,640 --> 00:27:46,400
pendant qu'il m'enjambait.
552
00:27:47,240 --> 00:27:48,520
Jason, vas-y.
553
00:27:48,600 --> 00:27:51,160
Il a réussi, mais à quel prix ?
554
00:27:51,240 --> 00:27:54,320
Ouais !
555
00:27:55,400 --> 00:27:57,080
- Merci, les amis.
- Génial.
556
00:27:57,160 --> 00:27:58,640
Tu es passé de l'autre côté.
557
00:27:58,720 --> 00:28:00,560
L'esprit d'équipe, c'est beau.
558
00:28:00,640 --> 00:28:01,880
La vache.
559
00:28:01,960 --> 00:28:05,400
- Je peux essayer ton vélo ?
- Oui. Tiens, Ash.
560
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
Je peux essayer ton vélo ?
561
00:28:07,360 --> 00:28:10,080
- Je vais te montrer.
- Oui.
562
00:28:10,160 --> 00:28:12,760
Je mets mes lunettes pour voir la route.
563
00:28:14,000 --> 00:28:16,080
Ce qu'il faut faire, Ash, c'est...
564
00:28:16,160 --> 00:28:17,640
- Oh, non.
- Quoi ?
565
00:28:17,720 --> 00:28:19,880
Il faut se pencher en avant.
566
00:28:20,720 --> 00:28:23,800
Penche-toi. Pas trop, tu vas tomber.
567
00:28:24,200 --> 00:28:26,560
- On va te pousser un peu.
- D'accord.
568
00:28:26,640 --> 00:28:30,520
Tu vas rester avec moi, hein ?
Tu vas pas me lâcher ?
569
00:28:30,600 --> 00:28:33,960
- Avec les talons.
- Tu vas pas me laisser tomber, hein ?
570
00:28:34,040 --> 00:28:35,280
Vas-y, Ash... Non !
571
00:28:35,880 --> 00:28:41,520
Oh, non.
Mon pied, j'ai vraiment mal. Merde !
572
00:28:42,520 --> 00:28:43,640
T'as cassé le vélo.
573
00:28:43,720 --> 00:28:45,720
Désolée. On a un médecin ?
574
00:28:45,800 --> 00:28:48,000
Désolée, Aisling.
575
00:28:48,080 --> 00:28:50,200
Merde, tu t'es foulé la cheville.
576
00:28:50,280 --> 00:28:51,760
Mince, quelle idiote.
577
00:28:51,840 --> 00:28:55,040
Elle n'aurait pas dĂ» monter lĂ -dessus,
c'est dangereux.
578
00:28:58,400 --> 00:28:59,600
Vous êtes médecin ?
579
00:29:00,120 --> 00:29:00,960
{\an8}Ă€ SUIVRE
580
00:29:01,040 --> 00:29:02,440
{\an8}Il se passe quoi ?
581
00:29:02,520 --> 00:29:03,920
{\an8}La vache.
582
00:29:04,840 --> 00:29:05,800
{\an8}J'ai pété un câble.
583
00:29:11,000 --> 00:29:12,080
{\an8}Tony !
584
00:29:13,200 --> 00:29:14,440
{\an8}Carton rouge !
585
00:29:15,840 --> 00:29:17,400
{\an8}Jésus, Marie, Joseph, putain.
586
00:30:05,840 --> 00:30:07,840
Sous-titres : Marie Valerio
587
00:30:07,920 --> 00:30:09,920
Direction artistique
Marie Caprioli
40236