All language subtitles for Mon.Crime.2023.FRENCH.VOF.1080p.HDLight.AC3.5.1.H264-LiHDL@FrancoFilmsMon.Crime.2023.FRENCH.VOF.1080p.HDLight.AC3.5.1.H264-LiHDL@FrancoFilms
Afrikaans
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bengali
Translate
Bosnian
Translate
Bulgarian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
Greek
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Khmer
Translate
Korean
Translate
Kurdish (Kurmanji)
Translate
Kyrgyz
Translate
Lao
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lithuanian
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Nepali
Translate
Norwegian
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese
Translate
Punjabi
Translate
Romanian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Sesotho
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhala
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Turkish
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Odia (Oriya)
Translate
Kinyarwanda
Translate
Turkmen
Translate
Tatar
Translate
Uyghur
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,333 --> 00:01:24,958
@FRANCOFILMS
francofilmz@gmail.com
2
00:01:31,500 --> 00:01:33,458
وای!
3
00:02:19,250 --> 00:02:26,000
[ جنایت من ]
4
00:02:28,208 --> 00:02:31,666
:فیلمی از
فرانسوآ ازون
5
00:02:35,500 --> 00:02:35,791
:ترجمه و زیرنویس
6
00:02:35,791 --> 00:02:36,166
:ترجمه و زیرنویس
Amin Bastani
7
00:02:36,166 --> 00:02:36,541
:ترجمه و زیرنویس
Amin Bastani
Aria Sohi
8
00:02:36,541 --> 00:02:42,458
:ترجمه و زیرنویس
Amin Bastani
Aria Sohi - Ali Kalan
9
00:02:48,083 --> 00:02:49,666
آی!
10
00:02:50,791 --> 00:02:51,833
خانم پولین،
بهتون دستور میدم که درو باز کنید!
11
00:02:51,875 --> 00:02:53,083
لباس تنم نیست آقای پیستول
12
00:02:53,125 --> 00:02:54,333
تازه از حمام اومدم
13
00:02:54,375 --> 00:02:56,125
یه روزی بیایید که "مادلن" هم اینجا باشه
14
00:02:56,125 --> 00:02:57,541
بیشتر از سه هزار فرانک پول اجاره خونه
15
00:02:57,583 --> 00:03:00,250
که میشه پنج ماه، بهم بدهکارید
16
00:03:00,291 --> 00:03:01,833
یا پولمو میدید
یا این درو میشکنم
17
00:03:01,875 --> 00:03:03,458
درو میشکنما!
18
00:03:03,500 --> 00:03:05,458
دارم درو میشکنم
19
00:03:05,541 --> 00:03:06,833
باشه پس، همینو میخوای
درو میشکنم
20
00:03:07,125 --> 00:03:08,458
بفرمایید داخل!
21
00:03:09,708 --> 00:03:11,291
بالاخره باز کردید
22
00:03:11,333 --> 00:03:12,958
بهتون توضیح میدم
23
00:03:13,000 --> 00:03:15,208
نمیخوام توضیح بشنوم
24
00:03:15,250 --> 00:03:19,291
-فقط پولمو میخوام
- بشینید لطفا
25
00:03:19,333 --> 00:03:20,958
- باشه
- آقای پستول شما ماشین دارید؟
26
00:03:21,000 --> 00:03:23,208
آره، یه سیتروئن کوچیک
27
00:03:23,250 --> 00:03:25,000
بالاخره مستجرهایی هم
پیدا میشن که کرایه شونو میدن
28
00:03:25,083 --> 00:03:26,541
تا حالا پیش اومده که
29
00:03:26,541 --> 00:03:29,000
ماشینتونو دو ماه
تو پارکینگ بذارید؟
30
00:03:29,041 --> 00:03:30,458
آره چهار سال پیش
وقتی دستم شکسته بود
31
00:03:30,791 --> 00:03:33,000
- وای، الهی، کدوم پاتون؟
- این
32
00:03:33,625 --> 00:03:35,000
دارید بحثو عوض میکنید؟
33
00:03:35,041 --> 00:03:37,333
اصلا
34
00:03:37,375 --> 00:03:39,333
در طول این دو ماه
مالیات میدادید؟
35
00:03:39,416 --> 00:03:41,250
برای ماشین نه
ازش استفاده نمیکردم خب
36
00:03:41,291 --> 00:03:44,000
خب پس آقای پیستول
ما هم تو دو ماه...
37
00:03:44,000 --> 00:03:46,333
ژوییه و اوت از آپارتمان شما استفاده نکردیم
38
00:03:46,333 --> 00:03:49,166
من و "مدلن" رفته بودیم مسافرت
39
00:03:49,208 --> 00:03:51,458
آپارتمان خالی یود
مثلا انگار تو پارکینگ بوده
40
00:03:51,458 --> 00:03:53,041
پس ما درواقع باید به شما
هزار و دویست فرانک بدیم
41
00:03:53,083 --> 00:03:54,958
- چی میگید این خیلی...
- چی؟ چیه؟
42
00:03:54,958 --> 00:03:56,958
من عمیقا به شما باور دارم
شما مرد شجاعی هستید
43
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
آقای پیستول عزیز
من شمارو دوست دارم
44
00:03:59,000 --> 00:04:01,125
و به همین خاطرم که شده
یه ذره به ما زمان بدید
45
00:04:01,166 --> 00:04:02,583
برای اینکه بتونیم
این هزار فرانک رو براتون جور کنیم
46
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
- سه هزار فرانک
- آقای پیستول
47
00:04:04,041 --> 00:04:05,750
الان میخوام با قلبتون صحبت کنم
و بهش بگم
48
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
نه، هیچی بهش نمیگید
49
00:04:08,000 --> 00:04:09,791
این حرفارو بذارید تو دادگاه بگید
خانم وکیل
50
00:04:09,791 --> 00:04:11,791
من به این حرفا کاری ندارم
51
00:04:11,791 --> 00:04:13,625
در واقع حق با شماست
من مرد شجاعی هستم
52
00:04:13,625 --> 00:04:15,333
زود از این خونه میندازمتون بیرون
53
00:04:15,375 --> 00:04:17,083
تا بیشتر از این بهم بدهکار نشید
54
00:04:17,125 --> 00:04:18,166
صبر کنید
55
00:04:18,250 --> 00:04:19,833
میدونید الان دوستم مدلن کجاست؟
56
00:04:20,458 --> 00:04:22,208
نه نمیدونم، برام هم مهم نیست
57
00:04:22,250 --> 00:04:24,333
خب، اون رفته
پیش آقای مونتفران
58
00:04:24,375 --> 00:04:25,625
مونتفران چیه دیگه؟
59
00:04:25,666 --> 00:04:27,541
معلومه دیگه
60
00:04:27,583 --> 00:04:30,333
به جز ملک و املاک
از هیچی سر در نمیارید
61
00:04:30,375 --> 00:04:31,958
آقای مونتفران بزرگترین
تهیه کننده تئاتر اروپاست
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,666
پاریس، بروکسل...
63
00:04:33,666 --> 00:04:35,166
از مدلن برای نمایشنامه جدیدش
64
00:04:35,208 --> 00:04:37,250
برای جدیدترین نمایش
“ مصیبتِ سوزت ”
65
00:04:53,125 --> 00:04:55,041
بگید ببینم شما کی
66
00:04:55,041 --> 00:04:57,583
برای وکالت قبول شدید؟
67
00:04:57,625 --> 00:04:59,625
یک سال پیش
68
00:04:59,625 --> 00:05:01,166
تو این یک سال
تا حالا هیچ موکلی نداشتید؟
69
00:05:01,250 --> 00:05:04,541
همیشه موکل دارم
همین نیم ساعت پیش هم در حال دفاع بودم
70
00:05:04,583 --> 00:05:06,125
خب گوش کنید خانم پولین
71
00:05:06,125 --> 00:05:08,791
من میخوام چهل و هشت ساعت دیگه
بهتون مهلت بدم
72
00:05:08,833 --> 00:05:10,833
اما اگر تا دوشنبه
سه هزار فرانکمو ندید
73
00:05:10,875 --> 00:05:13,541
- سلام مدلن
- سلام
74
00:05:13,541 --> 00:05:15,625
ای بابا آقای پیستول شما دوباره اومدید
از ما پول بگیرید؟
75
00:05:15,625 --> 00:05:17,083
دیگه همین مونده که من بهتون
پول دستی هم بدم
76
00:05:17,125 --> 00:05:18,291
بد نمیشه اگر بدید
77
00:05:18,333 --> 00:05:19,958
- تونستی؟
- نه
78
00:05:20,000 --> 00:05:21,750
یادتون باشه چی گفتم بهتون
79
00:05:21,791 --> 00:05:23,166
وگرنه میرم پیش پلیس
80
00:05:23,166 --> 00:05:25,208
چقدر مردا نفرت انگیزن
خوکای کثیف
81
00:05:25,208 --> 00:05:28,666
خواهش میکنم، لطف داری
راحت باش، فحش بده بهم
82
00:05:28,666 --> 00:05:29,791
ببخشیدش آقای پیستول
83
00:05:29,833 --> 00:05:31,166
یه ذره عصبیه
84
00:05:31,166 --> 00:05:32,958
آره خب، منم عصبی هستم
85
00:05:33,791 --> 00:05:34,291
چهار بار
86
00:05:34,333 --> 00:05:35,625
تا حالا ازتون اجارمو خواستم
87
00:05:35,666 --> 00:05:37,833
هر چهار بارشم وقتمو تلف کردید
88
00:05:40,541 --> 00:05:42,666
- بهت نقشو نداد؟
- چرا
89
00:05:42,708 --> 00:05:45,000
نقش خدمتکار، ده هزار فرانک در ماه
90
00:05:45,000 --> 00:05:47,500
ده هزار فرانک؟
خب پس، چته؟
91
00:05:47,500 --> 00:05:48,750
- خودت چی فکر میکنی؟
- نمیدونم
92
00:05:48,750 --> 00:05:50,291
انقدر ازم خوشش اومد که
93
00:05:50,291 --> 00:05:52,375
به جز این نقش، بهم پیشنهاد داد...
94
00:05:52,375 --> 00:05:54,208
هفته ای دوبار برم پیشش
یک ساعت باهاش باشم
95
00:05:55,500 --> 00:05:57,250
- تو تئاتر؟
- نه احمق جون
96
00:05:57,666 --> 00:06:00,000
تو خونه مجردیش
97
00:06:00,875 --> 00:06:02,166
حالا میفهمم
98
00:06:03,458 --> 00:06:04,916
ده هزار فرانک در ماه
برای دو ساعت در هفته
99
00:06:04,916 --> 00:06:06,916
یعنی بیشتر از هزار فرانک
برای هر ساعت
100
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
ببخشیدا، دیگه حساب نکرده بودم
101
00:06:10,708 --> 00:06:12,750
به هرحال، پیشنهادشو رد کردم
102
00:06:12,750 --> 00:06:14,500
وقتی میخواستم پاشم برم...
103
00:06:16,500 --> 00:06:18,208
چی شده؟
104
00:06:18,583 --> 00:06:20,291
پرید روم
105
00:06:20,333 --> 00:06:23,750
دستمو گرفت
به زور بغلم کرد
106
00:06:24,625 --> 00:06:26,583
جیغ زدم
باهم درگیر شدیم
107
00:06:26,625 --> 00:06:29,208
- خدای من
- منو انداخت رو کاناپه
108
00:06:30,041 --> 00:06:31,916
گازش گرفتم
109
00:06:31,958 --> 00:06:33,541
فریاد کشید
110
00:06:33,583 --> 00:06:35,208
مثل دیوونه ها نگام میکرد
انگار خوشش اومده بود
111
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
انگار همینو ازم میخواست
112
00:06:40,083 --> 00:06:41,500
با تمام توانم دویدم و فرار کردم از دستش
113
00:06:44,000 --> 00:06:45,208
مدلن بیچاره من
114
00:06:46,000 --> 00:06:47,208
چه داستانی شد
115
00:06:47,750 --> 00:06:49,458
پس چرا انقدر دیر رسیدی خونه؟
116
00:06:49,458 --> 00:06:50,708
پیاده اومدم
117
00:06:51,333 --> 00:06:53,916
میخواستم نفس بکشم و فکر کنم
118
00:06:54,958 --> 00:06:57,833
حالم بهم خورد، دلسرد شدم
119
00:06:58,416 --> 00:06:59,625
فکر میکردم بالاخره از این وضعیت میام بیرون
نقشو میگیرم
120
00:06:59,666 --> 00:07:02,416
تو یه نمایش خوب بازی میکنم
121
00:07:03,125 --> 00:07:04,750
مهم اینه که تونستی فرار کنی از دست
122
00:07:04,750 --> 00:07:06,416
اون مونتفران آشغال
123
00:07:06,416 --> 00:07:08,291
و اینکه پیشنهادشو رد کردی
124
00:07:08,333 --> 00:07:10,916
درسته که نقشو نگرفتی
125
00:07:11,833 --> 00:07:13,458
ولی حداقل یکی رو داری
باهاش درد و دل کنی
126
00:07:13,833 --> 00:07:15,208
آره حق با توئه، من "آندره" رو دارم
127
00:07:15,583 --> 00:07:17,166
خیلی مرد خوبیه
128
00:07:17,208 --> 00:07:19,541
حداقل هیچوقت نخواسته
129
00:07:19,541 --> 00:07:21,416
ازم سوء استفاده کنه
- البته جای نگرانی هم داره!
130
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
واقعا فکر میکنی
میخواد باهات ازدواج کنه؟
131
00:07:23,416 --> 00:07:26,083
داشتم فکر میکردم شاید بتونه
کمکمون کنه اجاره رو بدیم
132
00:07:26,166 --> 00:07:27,791
دیوونه شدی؟
اون که اصلا پول نداره
133
00:07:27,833 --> 00:07:30,125
- پسر "پنو بونار" پول نداره؟
- آره باباش میلیونره
134
00:07:30,125 --> 00:07:31,875
اما فقط ماهی دو هزار فرانک به پسرش میده
135
00:07:31,916 --> 00:07:33,375
خب پس چرا خودش کار نمیکنه؟
136
00:07:33,375 --> 00:07:34,625
خودت میدونی که
آندره اهل کار کردن نیست، حوصلش سر میره
137
00:07:34,666 --> 00:07:36,083
حالا چه فرقی میکنه؟
138
00:07:36,083 --> 00:07:38,000
من خودم پول در میارم، بهش میدم
139
00:07:38,000 --> 00:07:39,250
وقتی باباش بمیره بهم پس میده
140
00:07:39,291 --> 00:07:41,500
حالا باباش مردنیه؟
141
00:07:41,541 --> 00:07:43,083
- نه واقعا
- بچه پولدارای بی مصرف
142
00:07:43,125 --> 00:07:44,416
همه آدمای دور و برشون کار میکنن
143
00:07:44,416 --> 00:07:46,791
اونا مفت خوری میکنن
144
00:07:46,833 --> 00:07:48,666
واقعا که...
- پولین
145
00:07:48,708 --> 00:07:50,291
ما وقتی که آندره ور دیدیم باهم بودیم
146
00:07:50,333 --> 00:07:52,458
و اون عاشق من شد
147
00:07:52,500 --> 00:07:54,375
به نظرم نباید ازش کینه به دل بگیری
148
00:07:54,416 --> 00:07:56,875
به هر حال چه با تو بیرون برم
149
00:07:56,916 --> 00:07:58,833
چه با هر کس دیگه ای
هیچکس منو انتخاب نمیکنه
150
00:07:58,875 --> 00:08:00,416
- داری اغراق میکنی
- نه نمیکنم
151
00:08:02,791 --> 00:08:04,291
یه سری زنا به دنیا میان که
عشق و عاشقی کنن
152
00:08:04,291 --> 00:08:06,125
بقیشونم فقط شنونده این داستانا هستن
153
00:08:12,291 --> 00:08:13,791
من جزء اون بقیه هستم
154
00:08:13,875 --> 00:08:16,083
من محرم اسرارشون هستم
مثل تراژدی ها
155
00:08:18,541 --> 00:08:20,833
- آندره
- سلام مدلن عزیزم
156
00:08:20,875 --> 00:08:23,416
بیا تو
پولین هم هست
157
00:08:23,458 --> 00:08:25,000
ولی نگران نباش داره میره
-سلام آندره
158
00:08:25,000 --> 00:08:26,583
به خاطر من داری میری؟
159
00:08:26,625 --> 00:08:29,166
- نه، کار دارم
- کجا میری حالا؟
160
00:08:29,708 --> 00:08:31,166
میرم خونه "بوترن" همون تاجر کلاهبردار
طبقه دوم
161
00:08:31,208 --> 00:08:32,791
نگهبان بهم گفت که
مشکل حقوقی پیدا کرده
162
00:08:32,833 --> 00:08:34,708
حتما باید به وکیل احتیاج داشته باشه
163
00:08:34,750 --> 00:08:36,875
حواست باشه تو خونش کاناپه نداشته باشه!
164
00:08:36,958 --> 00:08:38,958
نگران نباش
منم بلدم گاز بگیرم!
165
00:08:41,791 --> 00:08:43,416
دنبالم بیا
نترس
166
00:08:45,916 --> 00:08:48,458
این داستان گاز گرفتن و کاناپه چیه؟
167
00:08:48,666 --> 00:08:50,416
هیچی، نیازی نیست تو نگرانش باشی
168
00:08:51,458 --> 00:08:53,125
مدلن عزیزم
هربار میام پیشت
169
00:08:53,166 --> 00:08:55,250
مثل یه بچه دبیرستانی احساساتی میشم
170
00:08:55,291 --> 00:08:56,833
دوست دارم بتونم خوشبختت کنم
171
00:08:56,875 --> 00:08:58,541
همیشه این احساساتت رو داشته باش
172
00:08:58,541 --> 00:09:00,708
و من خوشبخترین زن جهان خواهم بود
173
00:09:00,750 --> 00:09:02,833
همیشه برات بهترین هارو میخوام
174
00:09:02,875 --> 00:09:04,833
- چی مثلا؟
- خب مثلا
175
00:09:04,875 --> 00:09:06,916
زندگی خوب، رفاه، تجملات
176
00:09:06,916 --> 00:09:08,875
وقتی زنگ درو میزنم
تویی که میای درو باز میکنی
177
00:09:08,875 --> 00:09:10,000
خیلی لذت بخشه
چون میتونم تند تند ببینمت
178
00:09:10,041 --> 00:09:11,125
ولی با این حال
179
00:09:11,166 --> 00:09:12,458
من برای دوست داشتنت
180
00:09:12,500 --> 00:09:14,125
نیازی به تجملات ندارم
181
00:09:14,125 --> 00:09:16,583
وقتی پولدار شدیم
به همه این چیزا فکر میکنیم
182
00:09:16,625 --> 00:09:19,125
معلومه مادلن
حتما پولدار میشیم
183
00:09:19,166 --> 00:09:22,000
- پدرت مرده؟
- چی؟
184
00:09:22,083 --> 00:09:24,125
نه بابا، پیرمرد بیچاره!
- عذر میخوام ازت
185
00:09:24,166 --> 00:09:26,166
پدرم کم کم 100 سال عمر میکنه
186
00:09:26,208 --> 00:09:28,208
برای اینکه پولدار بشیم...
187
00:09:28,250 --> 00:09:30,416
باید خودمون دست به کار شیم
- خودمون دست به کار بشیم؟
188
00:09:31,375 --> 00:09:33,000
دزدی کنیم؟
189
00:09:33,208 --> 00:09:34,666
باج گیری کنیم؟
190
00:09:34,708 --> 00:09:36,666
پول شویی کنیم؟
191
00:09:36,708 --> 00:09:38,416
نه بابا، چرا امروز اینجوری شدی؟
192
00:09:38,416 --> 00:09:40,375
مدلن، کارای من خیلی بدتر از
193
00:09:40,416 --> 00:09:41,875
اون چیزی که تو فکر میکنی پیش رفته
من 400 هزار فرانک بدهی دارم
194
00:09:41,875 --> 00:09:43,333
دیگه هیچ جا هیچ اعتباری ندارم
195
00:09:43,375 --> 00:09:46,291
هرچی بابا بهم پول داده
تو شرط بندی باختم
196
00:09:46,333 --> 00:09:47,958
زندگی برام غیر ممکن شده
- آهان آره، غیرممکن!
197
00:09:48,000 --> 00:09:50,291
تو این دو ماهی که عاشقت شدم
198
00:09:50,291 --> 00:09:52,666
دارم از محدود کردن خودم رنج میبرم
از این مراقبت دائمی از خودم عذاب میکشم
199
00:09:53,208 --> 00:09:55,125
از این خودداری رنج میبرم
- از منم رنج میبری؟
200
00:09:55,125 --> 00:09:57,041
نه فقط عصبیم میکنی
قلبم فقط برای تو میزنه
201
00:09:57,041 --> 00:09:58,375
و همیشه هم باید خودمو کنترل کنم
202
00:09:58,416 --> 00:10:00,083
چرا خب؟
203
00:10:00,125 --> 00:10:02,000
نمیخوام باعث بشم تو هم گرفتار
مشکلات من بشی
204
00:10:02,041 --> 00:10:03,791
دوست ندارم زندگی یکی دیگه رو خراب کنم
205
00:10:03,833 --> 00:10:05,416
چون نمیتونم بهش دلگرمی بدم
206
00:10:05,458 --> 00:10:06,750
خیلی احساس دلنشینیه
207
00:10:06,791 --> 00:10:09,666
ولی تا حالا شده به کار کردن
فکر کنی؟
208
00:10:09,750 --> 00:10:11,958
چی؟ برم پیش بابام اینا کار کنم؟
نه اصلا
209
00:10:11,958 --> 00:10:14,666
بیست و شش ساله که دارم به حرفاشون گوش میکنم
برن بمیرن
210
00:10:14,708 --> 00:10:16,291
فقط که نباید تو لاستیک فروشی بابات کار کنی
211
00:10:16,333 --> 00:10:17,958
درسته، ولی من فقط به یه کار علاقه دارم
212
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
اونم دوست داشتن توئه
213
00:10:20,750 --> 00:10:23,291
این که خیلی آینده روشنی نداره
214
00:10:23,500 --> 00:10:26,000
به همین خاطر به نظرم فقط یه راه داریم
215
00:10:26,583 --> 00:10:27,916
چه راهی؟
216
00:10:29,041 --> 00:10:30,083
یه ازدواج موفق
217
00:10:31,750 --> 00:10:32,375
چی؟
218
00:10:32,416 --> 00:10:34,083
با یه دختری به اسم برت کورتی
219
00:10:34,125 --> 00:10:36,416
جهیزیش 5 میلیونه
220
00:10:36,458 --> 00:10:39,083
اگر باهاش ازدواج کنم
بابام از خر شیطون کوتاه میاد
221
00:10:39,125 --> 00:10:40,458
همه بدهی هامو میده
222
00:10:40,500 --> 00:10:42,250
یک میلیون هم اضافه میذاره تو جیبم
223
00:10:42,250 --> 00:10:43,916
به نظرت چطوره؟
224
00:10:44,583 --> 00:10:46,291
به نظرت عقلتو از دست دادی آندره
225
00:10:46,333 --> 00:10:48,458
پس منم دعوت کن به عروسیت!
226
00:10:48,458 --> 00:10:50,125
مدلن، تویی که عقلتو از دست دادی
227
00:10:50,125 --> 00:10:51,500
مگه چی میشه که من با یکی دیگه ازدواج کنم
228
00:10:51,541 --> 00:10:53,333
در حالی که عاشق تو هستم؟
229
00:10:53,333 --> 00:10:55,041
من که تورو مجبور نکردم بری یه
معشوق پولدار پیدا کنی
230
00:10:55,083 --> 00:10:56,916
دارم خودم این فداکاری رو انجام میدم
231
00:10:57,916 --> 00:10:59,708
بذار بهت این دختره رو نشون بدم
232
00:10:59,708 --> 00:11:01,375
همونی که قراره باهاش ازدواج کنم
233
00:11:01,416 --> 00:11:03,083
هنوز هیچی نشده عکسشم گذاشتی تو جیبت؟
234
00:11:03,125 --> 00:11:04,875
عمدا عکسشو آوردم
که به تو نشونش بدم
235
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
اینو با خودت مقایسه کن!
236
00:11:10,000 --> 00:11:12,041
به نظرت من میتونم
عاشق همچین دختری بشم؟
237
00:11:12,083 --> 00:11:13,208
دختر بیچاره
238
00:11:13,875 --> 00:11:16,166
سه هفته میرم سفر ماه عسل
239
00:11:16,208 --> 00:11:19,458
شایدم کمتر
240
00:11:19,500 --> 00:11:22,166
برمیگردم و بعدش
زندگی جدیدمونو شروع میکنیم
241
00:11:22,166 --> 00:11:24,666
- زندگی جدیدمون؟
- آره، سریع شروعش میکنیم
242
00:11:24,708 --> 00:11:27,916
تو این خونه کوچیکو ول میکنی
میای پسی!
243
00:11:27,958 --> 00:11:29,958
- پسی؟
- خانواده کورتی یه ساختمون دارن اونجا
244
00:11:30,000 --> 00:11:31,541
- خانواده کورتی؟
- پدر و مادر خانومم
245
00:11:31,583 --> 00:11:33,291
طبقه پنجمشو میدن به ما
246
00:11:33,333 --> 00:11:34,708
اجاره هم نمیگیرن
247
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
اونجا خیلی به هم نزدیکیم
248
00:11:36,166 --> 00:11:37,708
مرتب میام بهت سر میزنم
249
00:11:37,750 --> 00:11:39,750
حداقل یه وعده غذا تو روز پیش همیم
250
00:11:39,791 --> 00:11:42,333
زندگی رویایی!
- زندگی رویایی؟
251
00:11:42,375 --> 00:11:43,750
آره، بالاخره میتونم بی دردسر
دوست داشته باشم
252
00:11:43,791 --> 00:11:45,250
بی دغدغه
253
00:11:45,250 --> 00:11:46,541
امشب چی کاره ای؟
254
00:11:46,625 --> 00:11:48,166
کار خاصی ندارم
255
00:11:48,416 --> 00:11:50,375
من باید شام برم پیش خانواده کورتی
256
00:11:50,500 --> 00:11:51,875
بعدش دوست دارم با تو باشم
257
00:11:52,333 --> 00:11:53,916
و این فداکاری بزرگمو
258
00:11:53,916 --> 00:11:55,125
تو آغوش تو فراموش کنم!
259
00:11:55,250 --> 00:11:56,291
عزیزم دلم
260
00:11:57,625 --> 00:11:58,916
دوست نداری بغلت کنم؟
261
00:11:58,958 --> 00:12:01,208
دوست ندارم دیر به
مهمونی شامت برسی
262
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
اوه، آره آره
263
00:12:04,666 --> 00:12:07,416
ساعت نه و نیم اینجا باشم خوبه؟
264
00:12:07,625 --> 00:12:08,833
-آره
- پس میبینمت
265
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
میبینمت
266
00:12:11,541 --> 00:12:13,083
عاشقتم
267
00:12:18,625 --> 00:12:21,666
میبینمت خانم پولین
268
00:12:27,291 --> 00:12:28,875
همین الام آندره رو دیدم
خیلی به نظر خوشحال بود
269
00:12:28,916 --> 00:12:30,750
دلیلی نداره برای ناراحتی
270
00:12:30,791 --> 00:12:32,500
داره با یه دختر 5 میلیونی ازدواج میکنه
منم میشم معشوقش
271
00:12:32,541 --> 00:12:34,458
چی داری میگی؟
272
00:12:34,458 --> 00:12:37,208
دارم میگم حق با تو بود
آندره لقمه بزرگتر از دهنم بود
273
00:12:37,250 --> 00:12:39,125
آحمق بودم که دوسش داشتم
274
00:12:39,166 --> 00:12:40,875
- مدلن!
- گوش میکنی چی میگم پولین؟
275
00:12:40,916 --> 00:12:42,166
میخوام خودمو بکشم
- چرا مزخرف میگی؟
276
00:12:42,208 --> 00:12:43,666
دیوونه شدی؟
- نه
277
00:12:43,708 --> 00:12:45,208
احساس میکنم منتظر یه قطاری هستم
278
00:12:45,208 --> 00:12:47,125
که هیچوقت نمیاد
279
00:12:47,166 --> 00:12:49,250
بیست و چهار ساله
که دارم بدبختی میکشم
280
00:12:49,291 --> 00:12:50,875
پنج سال هم خودمو الکی مشغول شغلم کردم
281
00:12:51,250 --> 00:12:52,791
صبر منم حد و اندازه ای داره
282
00:12:52,833 --> 00:12:56,083
صبر هنریه که
صبوری لازمشه
283
00:12:56,125 --> 00:12:57,625
اگر تو هم متوجه شرایط
و زندگیمون بودی
284
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
تو هم خودتو میکشتی
- ببخشید ولی
285
00:12:59,500 --> 00:13:01,083
من دلیلی نمیبینم که بخوام خودمو بکشم
286
00:13:01,125 --> 00:13:03,833
دلیلی نمیبینی؟
آقای "بوترن" رو دیدی؟
287
00:13:03,833 --> 00:13:06,250
بله اون حتما بازداشت بازداشت میشه
288
00:13:06,291 --> 00:13:08,041
ولی قبل از من 13 تا وکیل بهش
پیشنهاد وکالت دادن
289
00:13:08,125 --> 00:13:11,083
از در و دیوار براش میباره
- دیدی، حالا زندگی عشقیت چطوره؟
290
00:13:11,125 --> 00:13:12,250
یه بیابون بی آب و علف
291
00:13:12,250 --> 00:13:13,583
با این حال هنوزم میخوای به زندگی ادامه بدی؟
292
00:13:13,625 --> 00:13:15,416
هنوزم میخوام یه ذره تلاش بکنم
293
00:13:15,416 --> 00:13:17,083
بیا واقع بین باشیم پولین
294
00:13:17,083 --> 00:13:18,541
من یه بازیگر افتضاحم
تو هم یه وکیل افتضاحی
295
00:13:18,541 --> 00:13:20,291
و هیچکس هم واقعا دوستمون نداره
296
00:13:20,333 --> 00:13:23,041
یه پاپاسی پول نداریم
اجاره 5 ماهو بدهکاریم
297
00:13:23,333 --> 00:13:25,833
امروز و فرداس که بندازنمون تو خیابون
298
00:13:26,083 --> 00:13:27,208
مدلن
299
00:13:31,416 --> 00:13:34,208
داری چه غلطی میکنی؟
- بیا منطقی باشیم
300
00:13:34,250 --> 00:13:35,875
خفه خون بگیریم
- آخرش تو منو دیوونه میکنی
301
00:13:35,916 --> 00:13:37,916
امروز هوا خیلی خوبه
302
00:13:37,958 --> 00:13:39,666
میرم دوتا ساندویچ درست کنم بخوریم
- ساندویچ چی؟
303
00:13:39,708 --> 00:13:42,291
ژامبون و کره
هنوزم میگی خفه خون بگیریم؟
304
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
واقعا که خیلی خودخواهی
305
00:13:44,625 --> 00:13:45,916
ببخشید پولین
306
00:13:45,958 --> 00:13:47,708
ولی من خیلی غمگینم
307
00:13:49,500 --> 00:13:52,791
پول گاز و برق،
کلی اخطاریه دیگه
308
00:13:54,833 --> 00:13:57,416
- سلام
- سلام خانم
309
00:13:57,458 --> 00:13:59,166
شما خانم "مدلن ورنیه" هستید؟
310
00:13:59,208 --> 00:14:00,750
نه، ایشون هستند
311
00:14:00,875 --> 00:14:02,333
چقدر بهتون بدهکاریم؟
312
00:14:02,333 --> 00:14:03,958
من برای بدهی اینجا نیستم خانم
313
00:14:04,000 --> 00:14:07,833
من برون هستم، پازپرس جنایی پلیس
314
00:14:10,541 --> 00:14:13,708
خانم شما امروز ساعت 2 با کسی
قرار ملاقات داشتید؟
315
00:14:13,875 --> 00:14:17,083
تو خونه آقای مونتفران؟
- بله
316
00:14:17,708 --> 00:14:19,291
و خود آقای مونتفران ازتون پذیرایی کردن؟
317
00:14:19,625 --> 00:14:22,416
بله، چرا میپرسید؟
318
00:14:22,791 --> 00:14:26,666
آقای مونتفران بین ساعت 3 تا 3 و ربع مردن!
319
00:14:26,708 --> 00:14:28,250
- چی؟
- مونتفران مرده؟
320
00:14:29,000 --> 00:14:30,083
شما نمیدونستید؟
321
00:14:30,166 --> 00:14:31,666
چطوری باید میدونستم؟
322
00:14:31,666 --> 00:14:32,833
- چرا مرده حالا؟
- حتما اووردوز کرده
323
00:14:32,875 --> 00:14:35,250
چرا فکر میکنید اووردوز کرده؟
324
00:14:35,291 --> 00:14:37,583
چون خیلی مرد جوشی و پر هیجانی بود
325
00:14:37,625 --> 00:14:39,958
آهان
خیلی خوب میشناختینش؟
326
00:14:39,958 --> 00:14:42,375
دو بار بیشتر ندیدمش ولی خب متوجه شدم دیگه
327
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
آقای مونتفران احتمالا مواد مصرف میکرده
328
00:14:44,708 --> 00:14:46,666
ولی علت مرگش اصابت گلوله بوده
329
00:14:46,708 --> 00:14:48,375
یه گلوله تو سرش
330
00:14:48,375 --> 00:14:50,541
خب خدا رو شکر که گلوله بهش خورده
331
00:14:50,625 --> 00:14:51,750
مدلن!
332
00:14:51,791 --> 00:14:54,000
انقدر ازش متنفر بودید؟
333
00:14:54,041 --> 00:14:57,208
نه اصلا
همینطوری داره میگه
334
00:14:57,250 --> 00:14:59,333
چون مونتفران بهش یه نقش
پیشنهاد داده بود
335
00:14:59,333 --> 00:15:01,083
تو نمایش آیندش
اما سر حرفش نموند
336
00:15:01,083 --> 00:15:02,791
فقط همین
337
00:15:03,541 --> 00:15:06,750
کیف پول قربانی هم گم شده
338
00:15:07,375 --> 00:15:10,083
حدود سیصد هزار فرانک توش بوده
339
00:15:10,125 --> 00:15:12,250
که امروز صبح در حضور حسابدارش
340
00:15:12,291 --> 00:15:14,375
بهش داده شده بود
341
00:15:14,416 --> 00:15:16,375
هنوزم پیدا نشده
342
00:15:16,958 --> 00:15:20,083
به نظر انگیزه قتل دزدی بوده
343
00:15:21,541 --> 00:15:24,708
خانم وقتی شما از پیش آقای مونتفران رفتید
344
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
به نظر میرسید که منتظر کسی باشه؟
345
00:15:27,541 --> 00:15:28,750
نه
346
00:15:28,875 --> 00:15:30,625
مکالمه ما خیلی زود تموم شد
347
00:15:31,916 --> 00:15:33,583
چرا؟
348
00:15:35,625 --> 00:15:36,916
من عجله داشتم
هوا داشت تاریک میشد
349
00:15:38,458 --> 00:15:39,791
ساعت دو بیست دقیقه؟
350
00:15:39,916 --> 00:15:41,625
دیگه هیچ حرفی نداشتیم که بهم بزنیم
351
00:15:42,583 --> 00:15:44,166
پس که اینطور!
352
00:15:45,208 --> 00:15:48,166
ببخشید که مزاحمتون شدم خانم ها
353
00:15:48,208 --> 00:15:50,458
ممکنه ما باز هم مزاحمتون بشیم
354
00:15:50,791 --> 00:15:52,791
به خصوص با خانم "وردیه" کار داریم
355
00:15:52,791 --> 00:15:55,041
به عنوان یه شاهد بهتون هشدار میدم
356
00:15:55,083 --> 00:15:57,833
که این روزها پاریس رو ترک نکنید
357
00:15:57,833 --> 00:16:00,166
خانمها
- خدافظ آقا
358
00:16:00,208 --> 00:16:01,958
به زودی میبینمتون
359
00:16:04,750 --> 00:16:05,833
بهت نگفتم
360
00:16:05,875 --> 00:16:07,250
قراره روزای خوب بیاد!
361
00:16:07,250 --> 00:16:09,916
- مسخره میکنی؟
- نه مدلن
362
00:16:09,958 --> 00:16:12,041
یه یارویی میخواد بهت تجاوز کنه
363
00:16:12,041 --> 00:16:13,625
یک ساعت بعدش به قتل میرسه
364
00:16:13,666 --> 00:16:15,041
معلومه که خدا هوای تورو داره
365
00:16:15,083 --> 00:16:16,791
- داری جدی میگی؟
- معلومه
366
00:16:16,833 --> 00:16:18,375
تو باید بری تو دادگاه شهادت بدی
367
00:16:18,375 --> 00:16:21,000
به شاهد ها 12 یورو تو روز پول میدن
368
00:16:21,041 --> 00:16:22,250
این روالشه
تو دادگاه هم
369
00:16:22,291 --> 00:16:24,083
درباره تو حرف میزنن، خودت صحبت میکنی
370
00:16:24,125 --> 00:16:26,791
اسمت میره تو روزنامه ها
- به نظرت شبیه تبلیغ میشه؟
371
00:16:27,458 --> 00:16:28,916
این ساندویچا خوشمزه هستنا
372
00:16:28,958 --> 00:16:31,000
از کجا خریدی؟
- مغازه پسکود
373
00:16:31,041 --> 00:16:32,250
کوچه موسیو لو پرانس
- آهان
374
00:16:32,250 --> 00:16:34,541
خب، حالت بهتره؟
دیگه نمیخوای بمیری؟
375
00:16:34,625 --> 00:16:37,125
نه، کلاهتو سرت کن!
376
00:16:37,166 --> 00:16:38,708
کجا میریم؟
377
00:16:38,750 --> 00:16:40,083
سینما
378
00:16:40,125 --> 00:16:41,583
نمیخوای آندره رو ببینی؟
379
00:16:41,625 --> 00:16:43,333
اون فکر میکنه که...
380
00:16:43,333 --> 00:16:45,000
من فقط به درد معشوغه بودن میخورم
که ما فقط باید پنهانی همو ببینیم
381
00:16:45,041 --> 00:16:46,208
پس دیگه تمومه
382
00:16:46,208 --> 00:16:47,875
دیگه هرگز منو نخواهد دید
383
00:16:48,666 --> 00:16:51,250
تصمیممو گرفتم پولین
میخوام موفق بشم
384
00:16:51,291 --> 00:16:53,750
پولدار بشم، معروف بشم
385
00:16:53,791 --> 00:16:56,416
یه بازیگر بزرگ و مشهور بشم
386
00:16:56,416 --> 00:16:58,875
و بعدش اگر خواستم ازدواج میکنم
387
00:17:39,625 --> 00:17:42,041
- بفرمایید
- عصر بخیر خانم
388
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
پازپرس جنایی هستم
- پلیس؟
389
00:17:44,875 --> 00:17:48,166
فقط میخوام چندتا سوال ازتون بپرسم
390
00:17:48,208 --> 00:17:51,000
درباره خانمهای طبقه ششم
391
00:17:51,041 --> 00:17:53,666
جای تعجب نداره
بفرمایید داخل آقا
392
00:17:57,250 --> 00:18:00,208
رفت و آمد همیشه تو این آپارتمان زیاده
393
00:18:15,208 --> 00:18:17,666
آهان، زود باش
394
00:18:27,875 --> 00:18:30,250
بشتابید
395
00:18:30,291 --> 00:18:31,916
خانمها، آقایان
خبر ویژه
396
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
کشف تازه
397
00:18:33,958 --> 00:18:35,583
درباره مرگ تهیه کننده معروف : مونتفران
398
00:18:35,625 --> 00:18:37,916
بشتابید
بشتابید
399
00:18:41,625 --> 00:18:43,166
مرسی خانم
400
00:18:43,208 --> 00:18:45,250
فکر میکردم که این بتونه
401
00:18:45,291 --> 00:18:47,666
یه مدرک خیلی مهم باشه
402
00:18:47,750 --> 00:18:49,541
واقعه قابل توجهه
403
00:18:50,375 --> 00:18:52,458
بهتون تبریک میگم آقای برون
404
00:18:52,500 --> 00:18:53,666
اون دوستش که باهاش زندگی میکنه چی؟
405
00:18:53,666 --> 00:18:54,875
خانم...
- پولین مولئون
406
00:18:54,916 --> 00:18:56,250
آره، پولین مولئون
407
00:18:56,291 --> 00:18:58,875
رفتارش در حین بازجویی چطور بود؟
408
00:18:58,958 --> 00:19:02,500
دوبار جلوی خانم وردیه رو گرفت که حرف نزنه
409
00:19:02,625 --> 00:19:04,666
همکاری در جنایت به حساب میاد
410
00:19:04,708 --> 00:19:06,250
معلومه
411
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
یک دختر جوان تحصیل کرده زیبا
412
00:19:07,916 --> 00:19:10,916
بهم گفته بودی خوشگله دیگه نه؟
413
00:19:10,958 --> 00:19:13,083
خیلی خوشگل، و بازیگره
414
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
زنی که میره خونه یه تهیه کننده
که بکشتش و ازش دزدی کنه
415
00:19:16,791 --> 00:19:18,750
تو چت شده تراپو؟
416
00:19:18,833 --> 00:19:19,833
هیچی
هیچی آقای قاضی
417
00:19:19,875 --> 00:19:21,833
از شرایط آپارتمان معلومه
418
00:19:21,875 --> 00:19:23,833
که آنها واقعا شرایط مالیشون بده
419
00:19:23,875 --> 00:19:25,000
نمیفهمم
420
00:19:25,000 --> 00:19:26,958
چرا دختر به این خوشگلی ازدواج نکرده؟
421
00:19:27,000 --> 00:19:30,458
طبق گفته سرایدار
خانم جوس
422
00:19:30,500 --> 00:19:33,416
یه پسری به اسم آندره بونار
423
00:19:33,541 --> 00:19:35,625
گهگاه به دیدنش میره
424
00:19:35,958 --> 00:19:39,125
ولی مثل اینکه تو روز جنایت
باهم بهم زدن
425
00:19:39,166 --> 00:19:41,083
چه سرایدار خوبی
426
00:19:41,125 --> 00:19:44,041
- خب، خب، خب
- بعدشم شهادت نوکر خونه
427
00:19:44,166 --> 00:19:46,333
مونتفرانو داریم
428
00:19:46,375 --> 00:19:48,708
خب حالا این شهادت کجاست تراپو؟
429
00:19:48,750 --> 00:19:51,500
- ای بابا
- چطور ممکنه؟
430
00:19:51,541 --> 00:19:54,291
ایناهاش
431
00:19:54,958 --> 00:19:57,375
خب... ساعت 2
نوکر خونه درو برای خانم مدلن باز کزده
432
00:19:57,458 --> 00:20:00,416
و اون وارد خونه قربانی شده
433
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
ساعت 2:20 رفته بیرون خرید کنه
434
00:20:03,833 --> 00:20:07,541
و وقتی ساعت 3:30 برگشته خونه
جسد آقای مونتفران رو پیدا کرده
435
00:20:07,583 --> 00:20:09,125
با یه گلوله توی سرش
436
00:20:09,208 --> 00:20:11,291
خب حالا نظر تو
دربارش چیه تروپو؟
437
00:20:12,208 --> 00:20:13,958
مونتفران یه لیبرال پیره
438
00:20:14,000 --> 00:20:15,750
که یه عالمه معشوقه داشته
439
00:20:15,791 --> 00:20:17,416
و ما شاهد یک نمایش کلاسیک
هستیم با موضوع حسادت
440
00:20:17,458 --> 00:20:18,916
یک شوهر خشمگینی که
-یک شوهر خشمگینی که...
441
00:20:18,958 --> 00:20:22,250
زده معشوق زنشو کشته؟
442
00:20:22,250 --> 00:20:24,083
- بله خب ممکنه این باشه
-پس کی...
443
00:20:24,166 --> 00:20:26,333
کیف پول 300000 فرانکیشو برداشته؟
444
00:20:26,375 --> 00:20:29,166
حداقل یه ذره منطق داشته باش تراپو
445
00:20:30,041 --> 00:20:31,416
خب شما نظر منو خواستید
446
00:20:31,416 --> 00:20:32,791
اشتباه کردم نظرتو پرسیدم
447
00:20:32,833 --> 00:20:34,625
تقریبا موضوع برام روشنه
448
00:20:34,708 --> 00:20:36,375
من با نظر شما موافقم آقای برون عزیز
449
00:20:36,833 --> 00:20:39,416
فکر میکنم یه سری اتفاق اونجا افتاده که...
450
00:20:39,458 --> 00:20:41,458
برای این خانم جوان
گرون تموم میشه
451
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
ساعت چند باید بیاد اینجا؟
452
00:20:43,083 --> 00:20:45,250
ساعت 4:15 آقای قاضی
453
00:20:45,333 --> 00:20:48,625
پس 15 دقیقه دیگه اینجاست
454
00:20:48,708 --> 00:20:50,166
البته اگر اجازه داشته باشم نظرمو بگم
455
00:20:50,208 --> 00:20:51,958
پس من مرخص میشم
456
00:20:51,958 --> 00:20:54,416
دیگه به من احتیاجی ندارید
آقای قاضی؟
457
00:20:54,500 --> 00:20:56,625
فعلا نه آقای برون
458
00:21:02,833 --> 00:21:04,833
مونتفران شنبه به قتل رسیده
459
00:21:04,916 --> 00:21:08,375
امروز سه شنبه هست
و ما داریم قاتلو میگیریم
460
00:21:08,541 --> 00:21:10,291
داریم این زن قاتل رو میگیریم
461
00:21:10,750 --> 00:21:12,208
اینم یه پرونده دیگه
که به درستی اداره شد
462
00:21:12,250 --> 00:21:13,875
هر طور شما بگید
463
00:21:13,916 --> 00:21:15,750
تو چته امروز؟
464
00:21:15,791 --> 00:21:17,666
بازم مشکل مثانه داری؟
465
00:21:17,708 --> 00:21:19,000
نه آقای قاضی
از اون نظر
466
00:21:19,041 --> 00:21:20,625
حالم خیلی بهتر شده
467
00:21:20,625 --> 00:21:21,791
چه خوب
468
00:21:21,833 --> 00:21:23,500
اگر ذوق زدگیتونو خراب نمیشه
من باهاتون موافق نیستم
469
00:21:23,500 --> 00:21:25,458
همه این اتهاماتی که
470
00:21:25,541 --> 00:21:27,791
شما در مورد این زن جوان طرح میکنید
471
00:21:27,833 --> 00:21:30,500
در نهایت منو به شک میندازه
472
00:21:30,541 --> 00:21:32,083
به نظرم داریم دچار یک اشتباه قضایی میشیم
473
00:21:32,125 --> 00:21:34,208
ممنونم از نگرانیت تراپو
474
00:21:34,250 --> 00:21:36,208
اما اینجار محتاطانه عمل میکنم
475
00:21:36,250 --> 00:21:39,625
خیلی مراقبم که نظر شخصی ندم
476
00:21:39,708 --> 00:21:42,125
و فقط شواهد رو در نظر میگیرم
477
00:21:42,125 --> 00:21:43,916
دیگه جای نگرانی نمیمونه
478
00:21:44,000 --> 00:21:45,541
آقای پالمارد رو راهنمایی کن به داخل
479
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
آقای قاضی شما مطمئن هستید
که میخوایید حرفاشو بشنوید؟
480
00:21:48,416 --> 00:21:51,500
بهت که گفتم
میخوام بی طرفانه قضاوت کنم
481
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
آقای پالمارد
482
00:21:54,625 --> 00:21:56,791
سلام رفیق
483
00:21:58,541 --> 00:22:00,875
چی؟ مگه چی شده؟
484
00:22:00,958 --> 00:22:02,208
دیگه بغلم نمیکنی؟
485
00:22:02,333 --> 00:22:04,916
امروز دیگه من دوست تو حساب نمیشم
486
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
بلکه قاضی این پرونده هستم
487
00:22:07,041 --> 00:22:09,375
خیلی خب باشه
حالا حال زنت چطوره؟
488
00:22:09,416 --> 00:22:10,666
به تو مربوط نیست
489
00:22:10,708 --> 00:22:13,083
بشین و به سوال هام جواب بده
490
00:22:13,125 --> 00:22:14,375
هر طور مایلی
491
00:22:14,416 --> 00:22:16,708
تو مونتفرانو میشناسی درسته؟
492
00:22:16,750 --> 00:22:18,208
آره خودت که میدونی میشناسم
493
00:22:18,208 --> 00:22:20,666
تو آوریل سال گذشته از مونتفران
یه چیزی خریدی
494
00:22:20,708 --> 00:22:23,041
یه ملک تو منطقه نویلی
کنار رود سن
495
00:22:23,083 --> 00:22:25,041
به ارزش 8 میلیون
496
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
درسته
497
00:22:26,291 --> 00:22:28,416
به قراردادی بینتون بسته شد
498
00:22:28,458 --> 00:22:30,375
به بر اون اساس تو باید
499
00:22:30,416 --> 00:22:32,333
یه مبلغ مشخص معادل 500000
500
00:22:32,375 --> 00:22:34,666
فرانک سالانه بهش بپردازی
501
00:22:34,708 --> 00:22:35,833
حالا چرا داری نوشته هاتو میبینی؟
502
00:22:35,875 --> 00:22:37,208
خودم این چیزارو برات تعریف کردم
503
00:22:37,208 --> 00:22:39,041
مونتفران فقط 62 سالش بود
504
00:22:39,083 --> 00:22:41,541
و کاملا سالم بود
505
00:22:41,625 --> 00:22:43,250
پس احتمال خیلی بالایی وجود داشت
506
00:22:43,250 --> 00:22:45,708
که تو تا سالهای سال بهش قسط بدی
507
00:22:46,083 --> 00:22:48,333
بله اعتراف میکنم که مرگ ناگهانیش
508
00:22:48,416 --> 00:22:50,416
یکی از بهترین اتفاقات زندگی من به حساب میاد
509
00:22:50,458 --> 00:22:53,041
بله کاملا درسته
510
00:22:54,166 --> 00:22:56,541
گوستاو میخوای به کجا برسی با این حرفا؟
511
00:22:56,625 --> 00:22:59,625
هیچکس تو دنیا انگیزش از تو بیشتر نبود
512
00:22:59,833 --> 00:23:02,041
برای کشتن مونتفران
513
00:23:03,000 --> 00:23:05,083
بنا بر این برای من دنبال کردن این پرونده
514
00:23:05,125 --> 00:23:06,958
بدون بازجویی از تو
515
00:23:07,000 --> 00:23:09,625
و پرسیدن این سوال که شنبه گذشته چیکار میکردی
516
00:23:09,666 --> 00:23:12,000
همون روز جنایت، غیر ممکنه
517
00:23:12,333 --> 00:23:13,875
شنبه گذشته
518
00:23:13,916 --> 00:23:16,791
داشتم تو خونه تو ناهار میخوردم
519
00:23:17,708 --> 00:23:19,041
شاهد داری؟
520
00:23:20,000 --> 00:23:20,750
آره تو
521
00:23:21,708 --> 00:23:23,208
من؟ من که حساب نیستم
522
00:23:23,291 --> 00:23:26,541
چون نمیتونم خودمو بازجویی کنم که
523
00:23:26,625 --> 00:23:27,833
آهان
524
00:23:28,125 --> 00:23:30,166
خب پس، زنت، زنم
525
00:23:30,208 --> 00:23:31,916
نوکرهای خونت، سرایدارت
526
00:23:31,958 --> 00:23:33,875
درسته، اونارو احضار میکنم
527
00:23:33,916 --> 00:23:35,375
پس سگتم احضار کن
528
00:23:35,375 --> 00:23:36,875
اونم میتونه شهادت بده
529
00:23:36,875 --> 00:23:39,041
تقریبا تمام وقت ناهار روی پای من خوابیده بود
530
00:23:39,083 --> 00:23:40,791
شوخی نکنید آقا
531
00:23:41,416 --> 00:23:44,833
- پس ناهارو خونه من بودی؟
- آره دیگه
532
00:23:45,208 --> 00:23:46,500
بنویس اینارو
533
00:23:48,000 --> 00:23:50,041
ساعت چند خونه منو ترک کردی؟
534
00:23:50,708 --> 00:23:52,625
تقریبا 5:30 بود فکر کنم
اگر یادت باشه
535
00:23:52,625 --> 00:23:55,083
کل بعد از ظهر
داشتیم ورق بازی میکردیم
536
00:23:55,125 --> 00:23:58,458
- مطمئنی؟
- مگه پیر شدی رابوسه؟
537
00:23:58,500 --> 00:24:01,000
مگه... پیر... شدی ؟
538
00:24:01,041 --> 00:24:02,375
آخه چرا داری اینو مینویسی؟
539
00:24:02,375 --> 00:24:03,958
تو هم حواست به حرفات باشه
540
00:24:04,000 --> 00:24:06,416
داری با یه قاضی
در حین ماموریت صحبت میکنی
541
00:24:06,416 --> 00:24:09,000
خب آقای قاضی
542
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
تو به من مضنونی که من
مونتفران رو کشته باشم؟
543
00:24:11,750 --> 00:24:13,250
اگر تو رو مضنون نکنم
544
00:24:13,291 --> 00:24:15,125
کارمو درست انجام ندادم
545
00:24:15,166 --> 00:24:18,250
قتل مونتفران
هفت و نیم میلیون گذاشته تو جیب تو
546
00:24:18,291 --> 00:24:20,625
خب پس باشه
حداقل به مغزت فشار بیار
547
00:24:20,666 --> 00:24:22,083
قبل از اینکه از خونت برم
548
00:24:22,125 --> 00:24:24,708
زنت ساعت 5 برامون چای آورد
549
00:24:24,750 --> 00:24:26,708
ولی مونتفران ساعت 3 مرده درسته؟
550
00:24:26,750 --> 00:24:28,458
تو از کجا میدونی؟
551
00:24:29,125 --> 00:24:31,666
خب تیتر همه روزنامه هاست
552
00:24:31,708 --> 00:24:34,625
خیلی خب
منطقی بود
553
00:24:34,666 --> 00:24:38,541
ولی میشه جرم رو به واسطه
یک آدم دیگه انجام داد
554
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
- چطور ممکنه؟
- میتونستی یکی رو اجیر کنی
555
00:24:42,166 --> 00:24:44,041
یه قاتلو
556
00:24:44,083 --> 00:24:45,250
آهان
557
00:24:46,250 --> 00:24:48,916
گوستاو بیچاره من
فکر کنم دیگه باید بازنشست بشی
558
00:24:48,958 --> 00:24:51,541
- باید... بازنشست... بشی
- بابا اینو ننویس
559
00:24:51,583 --> 00:24:54,125
چقدر تو احمقی
اینو میتونی بنویسی
560
00:24:54,166 --> 00:24:57,041
حواست باشه گوستاو
نمیذارم بهم توهین کنی
561
00:24:57,083 --> 00:24:58,791
این چه بازجوییه آخه
562
00:24:58,833 --> 00:25:00,208
کافیه پالمارد
563
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
تو چشمام نگاه کن و جوابمو بده
564
00:25:02,416 --> 00:25:04,625
با آره یا نه جواب بده
تو تو قتل آقای مونتفران
565
00:25:04,666 --> 00:25:06,625
نقشی داشتی یا نه؟
566
00:25:07,833 --> 00:25:09,166
به هیچ وجه
567
00:25:10,083 --> 00:25:11,458
قسم میخورم آقای قاضی
568
00:25:11,500 --> 00:25:14,166
به جون همسرتون قسم میخورم
569
00:25:14,208 --> 00:25:16,416
ممنونم، از اولشم میدونستم
570
00:25:16,416 --> 00:25:18,000
اما ناچار بودم ازتون بازجویی کنم
571
00:25:18,041 --> 00:25:19,708
حالا دیگه برو
572
00:25:19,750 --> 00:25:21,833
وقت اضافی ندارم برای آدمای صادق
تلف کنم
573
00:25:21,875 --> 00:25:24,916
تراپو لطفا اون اضحار نامه رو بده
آقای پالمارد امضا کنه
574
00:25:24,958 --> 00:25:29,333
و خانم وردیه رو به داخل راهنمایی کنید
575
00:25:29,375 --> 00:25:32,083
خانم وردیه کیه؟
576
00:25:32,125 --> 00:25:34,125
محرمانه هست
577
00:25:34,291 --> 00:25:35,625
تنها چیزی که میتونم بهت بگم
اینه که
578
00:25:35,625 --> 00:25:37,375
همچی زیر سر این خانمه
579
00:25:37,416 --> 00:25:39,375
آهان، شاهد نداره؟
580
00:25:39,375 --> 00:25:40,791
بالاخره میفهمیم
اما فکر نمیکنم
581
00:25:40,833 --> 00:25:42,666
آخی کوچولوی بیچاره
582
00:25:42,708 --> 00:25:44,333
- میشناسیش؟
- نه اصلا
583
00:25:44,375 --> 00:25:46,833
ولی اگر اون قاتل باشه
تا ابد مدیونش میشم
584
00:25:46,875 --> 00:25:49,541
هفت و نیم میلیون!
- خانم وردیه
585
00:25:51,125 --> 00:25:52,791
سلام آقایون
586
00:25:53,916 --> 00:25:55,500
چقدر قشنگه
587
00:25:55,541 --> 00:25:58,250
میبخشید
خانم وردیه
588
00:25:58,291 --> 00:26:01,208
خیلی از دیدنتون خوشحالم
589
00:26:01,250 --> 00:26:05,250
اگر فرضیات دوست من روبوسه
درست از آب در بیاد
590
00:26:05,375 --> 00:26:08,458
تا ابد میتونید رو من حساب کنید
591
00:26:08,500 --> 00:26:09,708
این کارت منه
592
00:26:09,750 --> 00:26:11,375
- برو بیرون دوست من
- باشه
593
00:26:11,416 --> 00:26:14,041
تو رو با این خانم زیبا
تنها میذارم آقای قاضی
594
00:26:14,083 --> 00:26:15,500
مرسی، برو
595
00:26:15,500 --> 00:26:17,083
یادت نره فردا خونه من دعوتی برای شام
596
00:26:17,083 --> 00:26:19,166
میخوام برای جرم بعدی هم شاهدم باشی
597
00:26:19,208 --> 00:26:20,958
به امید دیدارتون خانم عزیز
598
00:26:21,000 --> 00:26:22,541
برو بیرون دیگه
599
00:26:23,708 --> 00:26:25,250
پالمارد، معمار و طراح
600
00:26:25,250 --> 00:26:26,875
بشینید لطفا خانم
601
00:26:27,958 --> 00:26:30,750
ببخشید که مزاحمتون شدم
602
00:26:30,750 --> 00:26:32,083
هروقت بخوایید در خدمتتونم
603
00:26:32,125 --> 00:26:33,625
فکر کنم روزی 12 فرانک بهمون میدن
604
00:26:33,666 --> 00:26:36,750
خیلی خب، چند وقته با آقای مونتفران
605
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
در رابطه هستید؟
606
00:26:38,625 --> 00:26:41,416
اولین بار پنجشنبه گذشته
ملاقاتشون کردم
607
00:26:41,458 --> 00:26:43,916
- کجا؟
- تو تئاتر
608
00:26:43,958 --> 00:26:45,708
من بازیگر هستم
اون متوجه شد
609
00:26:45,750 --> 00:26:47,583
و آدرسو منو گرفت
610
00:26:47,625 --> 00:26:49,625
و شنبه صبح من یه نامه دریافت کردم
611
00:26:49,666 --> 00:26:51,416
که منو ساعت 2 به خونشون
دعوت کردن
612
00:26:51,458 --> 00:26:53,625
برای دادن یه نقش؟
613
00:26:54,750 --> 00:26:56,916
یادم نمیاد
614
00:26:57,083 --> 00:26:58,625
حالا یه ذره تلاش کنید یادتون بیاد خانم
615
00:26:58,666 --> 00:27:00,333
میخوام بهتون بگم که...
616
00:27:00,333 --> 00:27:02,416
بخاطر احترام به خاطره
این تهیه کننده بزرگ
617
00:27:02,458 --> 00:27:04,166
ترجیح میدم هیچی نگم
ولی اگر شما اصرار دارید میگم
618
00:27:04,208 --> 00:27:05,625
لطفا بگید
619
00:27:07,000 --> 00:27:09,625
خیلی خب این آقای مونتفران
یه خوک کثیف بود
620
00:27:11,166 --> 00:27:12,416
آخه خانم محترم
621
00:27:12,458 --> 00:27:13,666
شما میخوایید حقیقتو بدونید درسته؟
622
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
آره، ادامه بدید
623
00:27:14,958 --> 00:27:16,750
آقای مونتفران پرید رو من
624
00:27:16,791 --> 00:27:19,958
و منم همون کاری رو کردم
که هر زن موقر و محترمی میکنه
625
00:27:19,958 --> 00:27:21,416
خودمو نجات دادم
626
00:27:22,000 --> 00:27:25,333
چقدر با آقای مونتفران بودید؟
627
00:27:25,375 --> 00:27:27,416
یک ربع تا بیست دقیقه
628
00:27:27,458 --> 00:27:30,291
ولی شما ساعت 5:15 رسیدید خونتون
629
00:27:30,333 --> 00:27:32,791
از نوییلی تا کوچه جاکوب
630
00:27:32,833 --> 00:27:35,583
حداکثر یک ساعت راهه
تو این همه زمان دیگه چیکار میکردید؟
631
00:27:35,625 --> 00:27:38,583
خرید میکردید؟
- نه، قدم میزدم
632
00:27:38,625 --> 00:27:41,833
بفرمایید، شما به آقای برون گفتید
که داشته شب میشده
633
00:27:41,958 --> 00:27:44,125
که عجله داشتید
634
00:27:48,041 --> 00:27:50,291
این اسلحه رو میشناسید؟
635
00:27:51,583 --> 00:27:53,291
شبیه هفت تیر منه
636
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
این اسلحه رو آقای پلیس
از من دزدیده؟
637
00:27:56,791 --> 00:27:58,583
نه، قانون دزدی نمیکنه خانم
638
00:27:58,625 --> 00:28:01,000
اسناد جمع میکنه
- آهان
639
00:28:01,041 --> 00:28:03,625
چرا شما باید هفت تیر داشته باشید؟
640
00:28:04,125 --> 00:28:05,958
پارسال یه دوره آموزشی داشتم
641
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
که تا دیروقت طول میکشید
و باید شب برمیگشتم خونه
642
00:28:07,666 --> 00:28:09,291
واقعا؟ پس خیلی وقته که...
643
00:28:09,333 --> 00:28:11,083
شما از این اسلحه استفاده نکردید درسته؟
644
00:28:11,166 --> 00:28:13,750
درسته، ولی اخیرا میخواستم ازش استفاده کنم
645
00:28:13,750 --> 00:28:15,375
واقعا؟ به کی میخواستید شلیک کنید؟
646
00:28:15,375 --> 00:28:17,583
به خودم آقای قاضی
647
00:28:17,625 --> 00:28:19,250
یه روز هایی هستن که آدم از زندگی کردن
خسته میشه
648
00:28:19,250 --> 00:28:21,208
با این حال خودتونو نکشتید
649
00:28:21,250 --> 00:28:23,000
جرعتشو نداشتم
650
00:28:23,041 --> 00:28:25,500
حالا توضیح شما چیه
651
00:28:25,541 --> 00:28:27,458
درباره کم بودن یک گلوله تو این اسلحه؟
652
00:28:27,458 --> 00:28:29,250
- مگه گلوله ازش کم شده؟
- بله، ببینید
653
00:28:29,291 --> 00:28:31,041
خشاب رو نگاه کنید
654
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
آهان یادم اومد
655
00:28:33,750 --> 00:28:35,916
وقتی خریدمش، میخواستم ببینم
میتونم خوب شلیک کنم
656
00:28:36,000 --> 00:28:38,041
بعدش یه روز وقتی...
657
00:28:38,083 --> 00:28:40,291
خونه یکی از دوستام بودم
یه بطری رو نشونه گرفتم
658
00:28:40,333 --> 00:28:42,000
تیکه تیکه شد بطریه
659
00:28:42,041 --> 00:28:44,125
حالا اگر این گلوله گم شده
660
00:28:44,166 --> 00:28:46,041
یه بطری رو نترکونده باشه
661
00:28:46,083 --> 00:28:49,000
و تو کله آقای مونتفران
پیدا شده باشه چی؟
662
00:28:51,708 --> 00:28:54,458
تا حالا همچین چیز بامزه ای
تو عمرم نشنیده بودم
663
00:28:54,500 --> 00:28:56,041
ساکت شید، ساکت شید
664
00:28:56,041 --> 00:28:58,416
نخندید، عدالت رو مسخره نکنید
665
00:28:58,458 --> 00:29:00,708
الان میخوام براتون
666
00:29:00,750 --> 00:29:02,125
داستان بلوار دگنسون رو تعریف کنم
667
00:29:02,166 --> 00:29:04,125
حتما، سراپا گوشم
668
00:29:04,166 --> 00:29:05,916
باشه برات تعریف میکنم
669
00:29:05,958 --> 00:29:07,750
یه بازیگر بی پول
670
00:29:07,791 --> 00:29:10,250
که طلبکارا ریختن سرش
671
00:29:11,375 --> 00:29:14,625
به زودی اسباب و اثاثشو
میریزن تو خیابون
672
00:29:15,916 --> 00:29:20,875
آواره کوچه و خیابون میشید و
از گرسنگی به خودتون میپیچید
673
00:29:23,416 --> 00:29:26,333
ولی ناگهان شما با تهیه کننده معروف
مونتفران آشنا میشید
674
00:29:26,375 --> 00:29:28,541
از بدبختیتون براش میگید و
قلبشو به رحم میارید
675
00:29:28,583 --> 00:29:30,041
اونم که دوست داره به شما کمک کنه
676
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
چون خیلی آدم خوبیه
677
00:29:31,916 --> 00:29:34,583
شما رو شنبه ساعت 2 به خونش دعوت میکنه
678
00:29:34,625 --> 00:29:38,125
نزدیک ظهر، به طریقی که من هنوز
ازش سر در نیاوردم
679
00:29:38,166 --> 00:29:42,041
شما میفهمید که اون 300 هزار فرانک
تو کیفش داره
680
00:29:42,083 --> 00:29:44,666
یه فکر پلیدانه به ذهنتون خطور میکنه
681
00:29:48,541 --> 00:29:52,000
اسلحتونو برمیدارید و میرید به خونش
682
00:29:53,666 --> 00:29:56,958
نوکر شما رو به خونه راه میده
و بعدشم میره خرید
683
00:29:57,041 --> 00:30:00,125
حالا شما با این تهیه کننده بزرگ
تنهایید
684
00:30:00,166 --> 00:30:03,041
توی ویلاش که جلوش یه استخر بزرگ داره
685
00:30:03,125 --> 00:30:05,916
و دور و برش با جنگل احاطه شده
686
00:30:06,541 --> 00:30:08,958
خونه سرایدار 30 متر اونطرف تره
687
00:30:09,041 --> 00:30:10,875
چه موقعیت خوبی
688
00:30:11,500 --> 00:30:13,791
پول در دسترستونه
689
00:30:13,833 --> 00:30:15,291
شما رو وسوسه میکنه
690
00:30:15,333 --> 00:30:16,833
جذبتون میکنه
691
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
شما دیگه خودتونو کنترل نمیکنید
شلیک میکنید
692
00:30:29,000 --> 00:30:31,458
به این ترتیب تبدیل میشید به یک جنایتکار
693
00:30:32,041 --> 00:30:33,208
چه تخیلی دارید
694
00:30:33,291 --> 00:30:34,625
بعدشم که اون 300 هزار فرانکو برداشتم؟
695
00:30:34,666 --> 00:30:37,958
بله درسته و از همون شب
زندگی خوب شروع میشه
696
00:30:38,041 --> 00:30:40,125
شب میرید به سینما
697
00:31:04,083 --> 00:31:05,458
زود باشید اعتراف کنید خانم
698
00:31:05,500 --> 00:31:07,750
شما زیبا هستید
هیئت منصفه باهاتون راه میاد
699
00:31:07,833 --> 00:31:10,458
فوقش بهتون 20 سال کار اجباری میدن
700
00:31:10,500 --> 00:31:12,125
اعتراف کنید
701
00:31:12,166 --> 00:31:13,666
این چیه دیگه؟
702
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
روزنامه آقای قاضی
703
00:31:15,500 --> 00:31:17,291
جنایت بلوار ارژانسون
704
00:31:17,333 --> 00:31:19,791
اون 300 هزار فرانک پیدا شده
705
00:31:19,833 --> 00:31:21,791
تو یه جعبه قرمز
706
00:31:21,833 --> 00:31:24,291
که زیر باکس سیگارها مخفی شده بوده
707
00:31:24,750 --> 00:31:26,750
چرا ما همیشه نفر آخر میفهمیم؟
708
00:31:26,833 --> 00:31:28,125
این خبرنگارای عوضی
709
00:31:28,125 --> 00:31:29,500
فکر میکنم که تئوریتون
710
00:31:29,541 --> 00:31:31,666
غلط از آب درومد
711
00:31:31,750 --> 00:31:33,666
میشه 12 فرانک منو بدید؟
میخوام برم
712
00:31:34,583 --> 00:31:36,041
نه خانم محترم
713
00:31:36,083 --> 00:31:38,208
شاید انگیزه قتل متفاوت باشه
714
00:31:38,250 --> 00:31:40,625
ولی اتهاماتی که علیه شما طرح شده
هنوز سر جاشه
715
00:31:40,666 --> 00:31:42,166
در این باره باید بهتون بگم که...
716
00:31:42,208 --> 00:31:44,416
من فقط در حضور وکیلم صحبت میکنم
- شما این حق رو دارید
717
00:31:44,458 --> 00:31:46,583
ما براتون یه وکیل پیدا میکنیم
- زحمت نکشید
718
00:31:46,625 --> 00:31:48,458
من خودم وکیل دارم
خانم پولین مولئون
719
00:31:51,958 --> 00:31:53,916
شما ادعا میکنید که بی گناه هستید
720
00:31:53,958 --> 00:31:57,458
و با این حال برای خودتون
وکیل گرفتید؟
721
00:31:58,916 --> 00:31:59,875
چی شد؟
722
00:32:00,166 --> 00:32:01,833
پیچیده شده اوضاع
باید باهات صحبت کنم
723
00:32:01,833 --> 00:32:04,083
رابوسه منو به قتل مونتفران متهم میکنه
724
00:32:11,666 --> 00:32:13,958
- سلام خانم مولئون
- سلام آقای قاضی
725
00:32:14,000 --> 00:32:16,291
خواهش میکنم بنشینید
726
00:32:18,208 --> 00:32:20,458
پس هنوز هم میگید
من مونتفرانو کشتم؟
727
00:32:20,500 --> 00:32:23,708
قطعا
اون 300 هزار فرانک پیدا شد
728
00:32:23,833 --> 00:32:26,125
دیگه نمیشه گفت انگیزه پوله
729
00:32:26,166 --> 00:32:28,333
میشه گفت یک جنایت عاشقانه ست
- عاشقانه؟
730
00:32:28,416 --> 00:32:31,333
سه ماه پیش، شما معشوقه مونتفران بودید
731
00:32:31,375 --> 00:32:33,125
ای بابا، باز شروع شد
732
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
شما براش فقط سرگرمی بودید
733
00:32:34,666 --> 00:32:37,541
مردی به این بزرگی نمیتونه جذب شما بشه
734
00:32:37,583 --> 00:32:39,375
یه بازیگر ناشناس، بی استعداد
735
00:32:39,458 --> 00:32:40,958
ممنونم، لطف دارید
736
00:32:41,041 --> 00:32:44,875
شما عصبانی و تحقیر شده بودید
شاید هم حامله شده بودید
737
00:32:45,416 --> 00:32:47,708
حالا بچه پسره یا دختر
یا دوقلو حتی؟
738
00:32:47,791 --> 00:32:50,166
اونش مهم نیست
در نهایت
739
00:32:50,250 --> 00:32:52,125
شما برگشتید پیش مونتفران
740
00:32:52,958 --> 00:32:54,791
بهش گفتید :
منو بگیر
741
00:32:54,833 --> 00:32:56,583
نه
اون قبول نمیکنه
742
00:32:56,625 --> 00:33:00,375
ولی من قراره مادر بشم
اون میخنده
743
00:33:00,416 --> 00:33:04,416
پس بهم یه نقش بده...
!و در همین لحظه اون شمارو بیرون میکنه، گمشو
744
00:33:04,500 --> 00:33:07,083
.شما هم اسلحتو در میاری و شلیک میکنی
745
00:33:07,541 --> 00:33:10,166
بنگ ... و او میافتد
746
00:33:13,208 --> 00:33:15,000
اغوا شده، رها شده، باردار،
747
00:33:15,041 --> 00:33:16,750
شما بهانه هایی دارید
748
00:33:16,875 --> 00:33:18,666
حکم: پنج سال زندان.
749
00:33:18,708 --> 00:33:20,041
پنج سال بهتر از الان هست،
750
00:33:20,083 --> 00:33:21,583
اما هنوز هم زیاده
751
00:33:21,750 --> 00:33:23,708
این تازه حداقله خانم
752
00:33:23,750 --> 00:33:25,291
قصد قتل آشکار است.
753
00:33:25,333 --> 00:33:27,541
چون موکلم با هفت تیرش اومده؟
754
00:33:27,625 --> 00:33:29,083
کاملاً، وکیل مولئون.
755
00:33:29,125 --> 00:33:30,708
اما چه چیزی ثابت
می کنه که مال اون بوده ؟
756
00:33:30,750 --> 00:33:32,708
-شاهد داریم
- ببخشید آقای رابوسه.
757
00:33:32,750 --> 00:33:34,541
همین یه مدل هفت تیر که فقط تو پاریس نیست
758
00:33:34,583 --> 00:33:36,458
مونتفران می توانست
مشابه آن را داشته باشد.
759
00:33:36,500 --> 00:33:38,791
- می خواهی باور کنم که
او خودکشی کرده است؟
760
00:33:38,833 --> 00:33:40,208
نه آقای قاضی.
761
00:33:40,250 --> 00:33:41,875
ولی اینکه زن از مرد حامله بشه
762
00:33:41,958 --> 00:33:44,291
دلیل نمیشه تا اونو بکشه
763
00:33:44,375 --> 00:33:46,666
او می تواند بی گناه به خانه اون بره
764
00:33:46,791 --> 00:33:50,041
و یک دفعه ببینه داره وحشیانه بهش حمله میشه
765
00:33:50,083 --> 00:33:52,000
او وحشت میکنه
766
00:33:52,041 --> 00:33:54,833
یه هفت تیر از میزش در میاره
767
00:33:56,416 --> 00:33:59,833
و بدون فکر برای حفظ آبروی خودش،
768
00:33:59,875 --> 00:34:02,041
برای نجات جانش شلیک می کند!
769
00:34:02,125 --> 00:34:03,416
شلیک میکنه
770
00:34:15,458 --> 00:34:17,541
نظرتون چیه؟
771
00:34:18,833 --> 00:34:21,833
- یکم ملودراماتیک.
- اما ممکنه.
772
00:34:24,333 --> 00:34:26,000
قابل قبول
773
00:34:26,041 --> 00:34:28,125
و اون زن پنج سال زندان میره؟
774
00:34:29,166 --> 00:34:32,708
...نه لزوما، دفاع از خود.
775
00:34:32,791 --> 00:34:35,750
شاید حتی برای حمل سلاح
جریمه هم نشه،
776
00:34:35,791 --> 00:34:37,666
چون هفت تیر مال او نیست
777
00:34:38,666 --> 00:34:40,458
خب پس، خودم هستم
778
00:34:41,416 --> 00:34:43,500
چی فرمودید ؟
اعتراف میکنم
779
00:34:43,583 --> 00:34:46,500
-به چی اعتراف کردی؟
- به جرمم
780
00:34:47,833 --> 00:34:49,458
این من بودم که مونتفران را کشتم.
781
00:34:49,541 --> 00:34:51,333
به من دستبند بزنید!
782
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
وایسا ببیننم، مطمئنی؟
783
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- قطعا!
من او رو با هفت تیرش کشتم،
784
00:34:56,208 --> 00:34:57,541
اسلحهای که با خودم به خونه بردم
785
00:34:57,625 --> 00:35:00,458
نه، صبر کنید،شما تایید می کنید؟
786
00:35:00,500 --> 00:35:02,125
من اعتراف موکلم رو تایید می کنم
787
00:35:02,250 --> 00:35:04,916
هی تراپو
دیدی چی گفتم؟
788
00:35:04,958 --> 00:35:06,791
- آه بله !
تبریک میگم آقای قاضی
789
00:35:06,833 --> 00:35:09,166
- کوچولوی عزیزم اعتراف کردید!
790
00:35:09,208 --> 00:35:10,875
من شادترین مرد هستم.
791
00:35:10,916 --> 00:35:13,708
من هم همینطور. شادترین زن !
792
00:35:13,916 --> 00:35:15,291
من به زندان می رم؟
793
00:35:15,333 --> 00:35:16,875
متاسفم، اما اجتناب ناپذیر ه
794
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
- معذرت خواهی نکنید.
795
00:35:18,333 --> 00:35:20,250
صاحبخانه هر روز میخواد ما رو بیرون کنه
796
00:35:20,291 --> 00:35:22,000
- اوه، پس من در عوض
به شما لطفی می کنم
797
00:35:22,041 --> 00:35:24,291
- در عوض
- دلپذیره
798
00:35:24,333 --> 00:35:26,416
- خانم، اگر می خواهید امضا کنید
799
00:35:26,458 --> 00:35:29,958
این مجموعه اظهاراتی هست که شما بهش اعتراف میکنید.
800
00:35:30,000 --> 00:35:31,958
با کمال میل
801
00:35:42,375 --> 00:35:44,958
پس از قتل خونین فجیع
802
00:35:45,041 --> 00:35:46,958
انجام شده توسط خواهران پاپن،
803
00:35:47,000 --> 00:35:48,541
قتل محارم
804
00:35:48,583 --> 00:35:51,041
ویولت نوزییر مسموم شده،
805
00:35:51,083 --> 00:35:52,833
یک پرونده جنایی جدید
806
00:35:52,875 --> 00:35:55,500
به سرفصل های حقوقی پاریس رسید.
807
00:35:56,125 --> 00:35:59,250
یک بار دیگر در مورد یک زن است
808
00:36:00,458 --> 00:36:02,291
مادلین وردیه!
809
00:36:02,333 --> 00:36:05,958
دفاع توسط یک وکیل جوان که
هنوز برای همه ناشناس است.
810
00:36:06,000 --> 00:36:07,875
شرم آور است!
811
00:36:07,916 --> 00:36:10,166
گزارش شده که در ویلای مجلل خود در
کشته شده است.
812
00:36:10,208 --> 00:36:13,166
تهیه کننده بزرگ آقای مونتفراند.
813
00:36:33,250 --> 00:36:35,083
برید داخل
814
00:36:40,250 --> 00:36:42,916
بیا دنبالم.
815
00:36:44,666 --> 00:36:47,458
- مادلین، عزیزم،
داری گریه می کنی؟
816
00:36:47,500 --> 00:36:49,333
- گریه نمی کنم، سرما خورده ام.
817
00:36:49,916 --> 00:36:52,375
سلول من یه آبکش
و ازش آب میره
818
00:36:52,833 --> 00:36:54,375
- حداقل چیزی بهت میدن بخوری؟
819
00:36:54,416 --> 00:36:56,458
- آره.
برای موش ها چیزی نگذاشتم.
820
00:36:56,833 --> 00:36:58,625
- خدای من !
- این حق تو نیست
821
00:36:58,958 --> 00:37:00,750
صحبت از موش ها شد، از آندره خبر داری؟
822
00:37:00,875 --> 00:37:01,500
نه
823
00:37:01,750 --> 00:37:02,750
تعجب کردی؟
824
00:37:03,208 --> 00:37:04,458
اره یکم
825
00:37:06,083 --> 00:37:07,750
امید یک بیماریه
826
00:37:07,875 --> 00:37:09,500
اون حرومزاده رو فراموش کن
827
00:37:09,541 --> 00:37:11,250
به خودت ایمان داشته باش
828
00:37:11,291 --> 00:37:12,500
همه از تو حرف میزنن
829
00:37:12,541 --> 00:37:14,250
- حتی در اخبار
- آه خوبه ؟
830
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
آره !
831
00:37:16,541 --> 00:37:17,750
بعلاوه...
832
00:37:18,791 --> 00:37:20,625
برای موقعی که جلوی هیئت منصفه هستی
833
00:37:21,458 --> 00:37:23,500
- متن من رو نوشتی؟
- آره.
834
00:37:27,875 --> 00:37:30,791
می توانی بعضی از جمله ها رو تغییر بدی.
835
00:37:31,791 --> 00:37:34,500
- خوبه و لباس هام؟
836
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
ساده لباس می پوشی
837
00:37:36,041 --> 00:37:38,083
هیئت منصفه از تحریک شدن خوشش نمیاد
838
00:37:38,291 --> 00:37:39,833
نظرت راجع به لباس دکمه دار من چیه؟
839
00:37:39,958 --> 00:37:41,416
آره بهت میاد.
840
00:37:42,083 --> 00:37:43,791
مهمتر از اینا سعی کن بخوابی
841
00:37:43,791 --> 00:37:45,208
قدرتت رو نگه داری
متنت رو بخون
842
00:37:45,708 --> 00:37:48,250
- لباس دکمه دار رو فراموش کن!
- برای چی ؟
843
00:37:48,375 --> 00:37:50,583
- اون سبز هست
- پس چی؟
844
00:37:51,333 --> 00:37:53,250
- روی صحنه بدشانسی می آره.
845
00:38:20,541 --> 00:38:23,625
- آقایون باید به سه سوال زیر جواب بدین
846
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
اول اینکه آیا خانم وردیه
847
00:38:27,041 --> 00:38:29,666
مقصر کشتن آقای مونتفران هستند؟
848
00:38:30,500 --> 00:38:33,875
دوما، آیا عمل او از قصد بوده؟
849
00:38:34,000 --> 00:38:38,458
سوما، آیا سرقت انگیزه جرم بوده است؟
850
00:38:38,875 --> 00:38:40,666
در صورت پاسخ مثبت به هر
851
00:38:40,708 --> 00:38:42,125
سه سوال، متهم محکوم خواهد شد.
852
00:38:42,166 --> 00:38:45,375
و شدت محکومیت او بستگی به این
853
00:38:45,416 --> 00:38:48,500
دارد که آیا به او تخفیف بدهید یا نه.
854
00:38:49,208 --> 00:38:51,291
قاتل
سکوت
855
00:38:52,541 --> 00:38:57,541
اکنون با بازجویی از خانم وردیه شروع می کنیم.
856
00:38:58,583 --> 00:39:00,791
همانطور که من 10000 فرانک در ماه رو رد کردم
857
00:39:00,833 --> 00:39:04,500
که به من پیشنهاد داد بدون دیالوگ
نقش یک خدمتکار را بازی کنم
858
00:39:04,875 --> 00:39:07,208
و مهمتر
از همه معشوقه او باشم.
859
00:39:07,833 --> 00:39:09,208
شروع کرد به داد زدن:
860
00:39:10,291 --> 00:39:12,375
"اگر اینطور باشه، یک قرون هم نمی گیری "
861
00:39:12,833 --> 00:39:15,458
ما تنهایم، من خدمتکارم رو کنار زده ام.
862
00:39:15,541 --> 00:39:18,625
آها! آیا اون بود که خدمتکارش رو دور کرد؟
863
00:39:18,791 --> 00:39:21,125
- آره !
- در واقع، منطقی هم هست،
864
00:39:21,166 --> 00:39:23,041
واقعیت سازگارتره
865
00:39:23,125 --> 00:39:24,833
سکوت!
866
00:39:25,791 --> 00:39:27,125
ادامه بدید
867
00:39:27,625 --> 00:39:31,958
سپس آروم شد و از من خواست که داستان زندگی ام را بگم.
868
00:39:32,166 --> 00:39:33,750
رویاهام به عنوان یک بازیگر
869
00:39:35,500 --> 00:39:37,875
ابتدا مودب بود.
870
00:39:38,458 --> 00:39:40,833
بعد یک مبارزه وحشتناک شروع شد.
871
00:39:40,875 --> 00:39:44,375
می توانستی فریاد بزنی،
زنگ بزنی، کسی نمی اومد!
872
00:39:44,625 --> 00:39:46,875
اون من رو میندازه روی تخت
873
00:39:47,083 --> 00:39:48,833
گازش میگیرم
874
00:39:48,875 --> 00:39:52,250
با یه تلاش زیادی خودم رو از اون جدا میکنم
875
00:39:52,333 --> 00:39:54,458
ما فقط کلاه شما رو پیدا کردیم
876
00:39:54,500 --> 00:39:56,166
خواهش می کنم جناب وکیل
877
00:39:56,208 --> 00:39:58,791
دست از قطع کردن حرفش بردارید!
- ادامه بده خانم
878
00:39:59,458 --> 00:40:00,791
- می خواهم فرار کنم.
879
00:40:00,833 --> 00:40:02,458
درب قفل شده .
880
00:40:02,500 --> 00:40:03,916
مونتفران به من می پیوندد.
881
00:40:05,291 --> 00:40:08,125
و ناگهان
روی میز
882
00:40:08,375 --> 00:40:10,375
یک هفت تیر می بینم
883
00:40:12,000 --> 00:40:13,208
این یکی !
884
00:40:14,958 --> 00:40:15,666
!اعتراض دارم-
885
00:40:15,708 --> 00:40:18,791
شما به آقای رابوسه گفتید که این هفت تیر مال شماست
886
00:40:18,833 --> 00:40:21,250
و شما اون رو” تو پرسینی سور ساون “ امتحان کردید
887
00:40:21,291 --> 00:40:23,000
در خانه یکی از دوستان
888
00:40:23,041 --> 00:40:25,166
وقتی موکلم با آقای رابوسه صحبت کرد
889
00:40:25,208 --> 00:40:26,500
او فقط یک شاهد بود
890
00:40:26,541 --> 00:40:28,833
پس حرف هاش اهمیتی نداشت.
891
00:40:28,875 --> 00:40:31,208
حالا او متهم شده و حقیقت رو میگه
892
00:40:31,291 --> 00:40:34,875
قسم میخورم !
این هفت تیر متعلق به مونتفران بود.
893
00:40:35,625 --> 00:40:37,375
چطور به دست من رسید؟
894
00:40:37,791 --> 00:40:40,375
چطوری شلیک کردم؟ یادم نمی آد.
895
00:40:42,250 --> 00:40:44,000
تنها چیزی که می توانم به شما بگم،
896
00:40:44,041 --> 00:40:46,333
من به طور مبهم
صدای انفجار را شنیدم
897
00:40:46,375 --> 00:40:49,250
و بعد مردی رو دیدم که اونجا دراز کشیده بود.
898
00:40:49,333 --> 00:40:51,000
باور نمیکردم اینقدر بزرگ باشه!
899
00:40:51,041 --> 00:40:52,583
دو تا شمعدان برداشتم.
900
00:40:52,625 --> 00:40:55,791
آنها را روی زمین،
دو طرف سرش گذاشتم.
901
00:40:55,833 --> 00:40:59,166
- شمعدان؟
ما آنها را پیدا نکرده ایم.
902
00:41:00,333 --> 00:41:01,083
آه بله درسته
903
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
من با یک جنایت دیگه اشتباه گرفتم.
904
00:41:04,833 --> 00:41:07,166
شما یه نفر دیگه رو کشتید؟
905
00:41:07,208 --> 00:41:09,666
نه، نه، این فقط یک خاطره از یک فیلم قدیمی ه
906
00:41:12,458 --> 00:41:16,000
ادامه بدید خانم
907
00:41:16,833 --> 00:41:18,333
خیلی ترسیده بودم،
908
00:41:18,375 --> 00:41:20,375
به سمت در پاسیو رفتم و فرار کردم
909
00:41:20,416 --> 00:41:21,916
با هفت تیر تو دست؟
910
00:41:21,958 --> 00:41:24,208
معلومه، تا وقتی که آقای برون اونو تو خونه من پیدا کرد
911
00:41:24,500 --> 00:41:25,833
منطقیه
912
00:41:26,541 --> 00:41:28,625
اما یه چیزی اشکال داره
913
00:41:28,708 --> 00:41:31,333
- چی ؟
- ما 300000 فرانک را پیدا کردیم،
914
00:41:31,375 --> 00:41:34,500
اما ما کیف پول مونتفران را پیدا نکردیم.
915
00:41:37,375 --> 00:41:39,875
مطمئنید آقای قاضی؟
916
00:41:40,666 --> 00:41:43,083
آیا ثابت شده است که اون رو با خودش داشته ؟
917
00:41:43,125 --> 00:41:46,416
شاید روی شومینه اتاقش گذاشته
918
00:41:46,500 --> 00:41:48,166
یا توی جیب یک ژاکت دیگه اش.
919
00:41:48,166 --> 00:41:51,125
و یا در یک بی نظمی ناشی از جنایت
920
00:41:51,166 --> 00:41:53,916
یکی از خدمتکارانش اون رو دزدیده
921
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
کاملا.
922
00:41:55,625 --> 00:42:00,625
چه استعدادی! چه بازیگر فوق العاده ای
923
00:42:02,500 --> 00:42:04,000
- سکوت!
924
00:42:04,583 --> 00:42:07,041
سکوت کنید وگرنه سالن رو خالی میکنم
925
00:42:09,583 --> 00:42:12,416
من می توانستم ببینم که این دو دختر جوان در فقر زندگی میکردند
926
00:42:12,458 --> 00:42:15,125
پرداخت اجاره خونه براشون بسیار سخت بود
927
00:42:15,166 --> 00:42:19,500
پس با قلب بزرگم ،گرچه همسرم منو سرزنش میکرد
928
00:42:19,583 --> 00:42:23,208
من درک می کردم و هرگز اونها را بیرون نکردم
929
00:42:23,625 --> 00:42:25,541
آقای پیستول
930
00:42:25,583 --> 00:42:31,083
مطمئنید که قلب بزرگ شما بوده که مانع از اخراج اونها شده
931
00:42:31,250 --> 00:42:34,041
اینطور نبوده که
چون اونها به شما پول پرداخت کردند؟
932
00:42:34,083 --> 00:42:35,208
- اوه!
- آقای قاضی!
933
00:42:35,250 --> 00:42:37,541
این اتهامات شرم آوره
934
00:42:37,583 --> 00:42:42,916
آقای وکیل لطفاً بدون ارائه مدرک اتهام نزنید
935
00:42:45,375 --> 00:42:47,000
ممنون آقای قاضی
936
00:42:48,458 --> 00:42:51,291
این خانم های جوان، مخصوصاً خانم بازیگر،
خیلی ملاقاتی داشتند
937
00:42:51,333 --> 00:42:54,166
اما به هر حال
من متوجه چیزی نشدم
938
00:42:54,208 --> 00:42:58,500
آه بله ! یک...
یک آقای بونارد بود.
939
00:42:58,625 --> 00:43:01,291
خیلی مودب و خوش اخلاقه ولی
940
00:43:01,333 --> 00:43:03,791
ولی رابطه داشتن با یه هنرپیشه تازه کار
941
00:43:03,875 --> 00:43:06,083
این نگهبان است، خانم جو،
942
00:43:06,166 --> 00:43:08,541
ایشون با کلید یدکی در رو برای من باز کردند
943
00:43:08,583 --> 00:43:12,000
موقعی که این خانم های جوان در سینما بودند
944
00:43:12,416 --> 00:43:14,708
خیلی سریع، هفت تیر را پیدا کردم
945
00:43:14,750 --> 00:43:16,791
که روی بوفه اتاق گذاشته شده بود.
946
00:43:16,833 --> 00:43:20,583
و آوجا بود که متوجه شدم
947
00:43:20,666 --> 00:43:25,291
فقط یک تخت برای این دو نفر وجود داره
948
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
- منظورتون چیه آقای بران؟
949
00:43:30,583 --> 00:43:32,791
اینکه شما یک تخت مشترک دارید!
950
00:43:32,833 --> 00:43:34,916
[ منظورش چیه؟ ]
951
00:43:34,958 --> 00:43:38,250
وکیل و مجرم
“ !گاوشون زائیده ”
952
00:43:38,416 --> 00:43:41,041
یک رابطه بر خلاف طبیعت؟
953
00:43:41,083 --> 00:43:42,541
جالب ه.
954
00:43:42,666 --> 00:43:45,083
این می تونه چیزهای زیادی رو در مورد جنایت بگه
955
00:43:45,125 --> 00:43:46,958
این جنایت و این نفرت از مردان رو توضیح بده
956
00:43:47,000 --> 00:43:49,125
آقایان باید خجالت بکشید
957
00:43:49,166 --> 00:43:51,208
شما که هرگز فقر رو نشناختید
958
00:43:51,250 --> 00:43:53,583
و نمیدونید بحران و فقر چیست.
959
00:43:53,625 --> 00:43:56,208
بله، ما یک تخت مشترک داریم
960
00:43:56,250 --> 00:43:58,083
تا گرم بمونیم
961
00:43:58,125 --> 00:44:00,166
چه کار میشه کرد جناب دادستان؟
962
00:44:00,208 --> 00:44:01,875
وقتی برقتون رو قطع میکنند
963
00:44:01,916 --> 00:44:03,916
و کمبود جا دارید؟
964
00:44:05,416 --> 00:44:07,500
یکم احساس داشته باشید
آقایان هیئت منصفه
965
00:44:07,541 --> 00:44:10,291
و از این کنایهها دست بردارید
966
00:44:10,333 --> 00:44:12,833
سرزنشهای مردهای بدبخت
967
00:44:12,875 --> 00:44:16,666
سکوت!
968
00:44:16,708 --> 00:44:19,333
ابتدا می خواهم بگویم، جناب قاضی
969
00:44:19,375 --> 00:44:21,458
که در این سه ماه
970
00:44:21,500 --> 00:44:25,583
کم و بیش به خودم نمره اخلاق دادم
971
00:44:25,583 --> 00:44:27,500
همون موقع که بهش خبر ازدواجم رو دادم
972
00:44:27,541 --> 00:44:29,083
و ازش خواستگاری کردم
973
00:44:29,125 --> 00:44:30,833
برای تبدیل شدن به معشوقه من
974
00:44:30,875 --> 00:44:32,750
مدلن به تازگی مردی را کشته بود
975
00:44:32,791 --> 00:44:35,083
چون بهش بی احترامی کرده بود
976
00:44:36,666 --> 00:44:39,833
مدلن، چرا به من امان دادی؟
977
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
- من نمی توانم همه را بکشم.
978
00:44:45,916 --> 00:44:47,916
من ارزش یک گلوله هم نداشتم؟
979
00:44:47,958 --> 00:44:50,666
تو من رو تحقیر کردی، همینطوره؟
980
00:44:50,833 --> 00:44:51,791
- نه
981
00:44:52,791 --> 00:44:55,958
تو، من تو رو دوست داشتم
982
00:44:56,000 --> 00:44:59,250
اگه بدونی چقدر متاسفم که به این عشق لطمه زدم
983
00:44:59,625 --> 00:45:01,458
شب ساعت 9:30 که
نتونستم پیدات کنم
984
00:45:01,500 --> 00:45:03,958
با خودم گفتم: یه چیزی هست
حتما اشتباه کردم
985
00:45:04,000 --> 00:45:07,041
بعد دو روز دستگیری ، اعترافات رو خوندم
986
00:45:07,083 --> 00:45:09,125
و شرمنده شدم
987
00:45:09,458 --> 00:45:12,125
مدلن، ازت عذر میخوام
988
00:45:12,166 --> 00:45:14,041
نه، خواهش می کنم، مرد جوان
989
00:45:14,083 --> 00:45:15,666
تو سالن تئاتر نیستیم که
990
00:45:15,708 --> 00:45:17,625
بلند شوید
991
00:45:17,666 --> 00:45:18,541
آقای بونارد،
992
00:45:18,583 --> 00:45:21,458
آیا شما مشکوک بودید که خانم وردیه یک مجرمه؟
993
00:45:21,750 --> 00:45:22,708
- نه
994
00:45:22,833 --> 00:45:24,458
می دانستید که اون یه بازیگره؟
995
00:45:24,666 --> 00:45:25,708
بله
996
00:45:25,875 --> 00:45:27,791
فکر می کنی بهت دروغ گفته؟
997
00:45:27,833 --> 00:45:29,291
نه
998
00:45:29,625 --> 00:45:31,791
من معتقدم که اون صادق بوده
999
00:45:31,833 --> 00:45:34,041
و آیا اون می دونست که تو پسر بونارد هستی؟
1000
00:45:34,083 --> 00:45:36,958
از یک خانواده ثروتمند ازصنعتگران فرانسوی؟
1001
00:45:37,000 --> 00:45:38,250
البته.
1002
00:45:38,291 --> 00:45:40,125
و آیا فکر نمی کنید که او ممکن است
1003
00:45:40,166 --> 00:45:42,000
به وضعیت مالی شما علاقه داشته باشه؟
1004
00:45:42,041 --> 00:45:43,458
همه اینها موضوعات فرعیه بین ما.
1005
00:45:43,458 --> 00:45:45,166
و علاوه بر این، او من رو به کار تشویق کرد
1006
00:45:45,166 --> 00:45:46,500
تا به پدرم وابسته نباشم
1007
00:45:46,541 --> 00:45:48,291
بدیهی است، اون برای بهبودی آمده است
1008
00:45:48,333 --> 00:45:50,291
سه هزار فرانک از مونتفران
1009
00:45:50,333 --> 00:45:53,166
اشتباه مبتدی ها، جناب وکیل
1010
00:45:53,208 --> 00:45:54,708
شما فراموش می کنید که 300000
1011
00:45:54,750 --> 00:45:57,208
فرانک در جعبه سیگار
مونتفران پیدا شد.
1012
00:46:00,208 --> 00:46:02,375
بحث در مورد حقایق بسته میشه.
1013
00:46:02,416 --> 00:46:04,166
آقای وکیل دادگستری
1014
00:46:04,208 --> 00:46:07,875
شما باید برای مطالبتون، مدرک ارائه بدید
1015
00:46:15,250 --> 00:46:16,333
آقایان هیئت منصفه
1016
00:46:16,416 --> 00:46:19,208
بیشتر از یک هفته است که با هم هستیم
1017
00:46:19,833 --> 00:46:21,625
داریم با هم آشنا میشیم
1018
00:46:21,666 --> 00:46:23,875
و میدونم قبول نمیکنید
1019
00:46:23,916 --> 00:46:25,583
که چنین جنایتی بدون مجازات باقی بمونه
1020
00:46:26,291 --> 00:46:29,000
چراکه ما در زمانه ی وحشتناکی زندگی می کنیم.
1021
00:46:29,500 --> 00:46:30,875
روزنامه ها را بخونید!
1022
00:46:30,916 --> 00:46:33,541
مطبوعات من را متهم می کنند
1023
00:46:33,625 --> 00:46:35,958
نماینده منافع عمومی،
1024
00:46:36,000 --> 00:46:37,583
ضامن منافع جمع،
1025
00:46:37,625 --> 00:46:39,541
تا خودم رو در برابر این کوچولو رها کنم،
1026
00:46:39,583 --> 00:46:41,333
برای اینکه میخوام اونا رو درس عبرت کنم
1027
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
از اونجا که مجرم یک زن زیباست،
1028
00:46:43,416 --> 00:46:45,750
بدیهی است که قربانی
اشتباه کرده است.
1029
00:46:45,791 --> 00:46:47,250
خب، آقایان، من به اونها پاسخ می دهم
1030
00:46:47,291 --> 00:46:50,208
بله می خوام خانم وردیه تبدیل به درس عبرتی بشه
1031
00:46:50,416 --> 00:46:52,250
چون به بقیه فکر می کنم
1032
00:46:52,291 --> 00:46:54,833
کسانی که فردا ما را خواهند کشت!
1033
00:46:55,250 --> 00:46:56,458
بعد از چند سال،
1034
00:46:56,500 --> 00:46:59,833
زنان با بی شرمی ما رو سرکوب می کنند،
1035
00:46:59,875 --> 00:47:02,583
اتفاقی! و آیا می دانید چرا؟
1036
00:47:02,625 --> 00:47:05,875
چون هر بار تبرئه می شوند!
1037
00:47:07,041 --> 00:47:08,833
خوب برای من دیگه کافیه
1038
00:47:08,875 --> 00:47:13,125
من درخواست بیشترین مجازات رو دارم
1039
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
کسی که باعث مرگ می شود
1040
00:47:16,333 --> 00:47:17,916
سزاوار مرگ است
1041
00:47:18,333 --> 00:47:20,958
میدونم چی میگم من متاهل هستم
1042
00:47:21,000 --> 00:47:25,291
و همسرم قسم خورد که
اگر به او خیانت کنم،
1043
00:47:25,333 --> 00:47:28,541
گلویم رو با تیغ می برد
1044
00:47:28,625 --> 00:47:30,083
خوب، آقایان هیئت منصفه
1045
00:47:30,125 --> 00:47:32,875
باید همسر من و شما رو از این
ایده منصرف کنیم.
1046
00:47:32,958 --> 00:47:34,333
ما باید آنها را بترسانیم!
1047
00:47:34,416 --> 00:47:38,625
و این مدلن وردیه را به اعدام محکوم کنید
1048
00:47:44,083 --> 00:47:46,458
نوبت دفاع متهم هست
1049
00:47:50,208 --> 00:47:52,333
مثل جودیت
1050
00:47:52,375 --> 00:47:54,041
شارلوت کوردی
1051
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
مدیا یا لوکرس،
1052
00:47:56,416 --> 00:48:02,208
مادلن وردیه می خواست
با ژست دفاع از خود، به ما بفهماند
1053
00:48:02,458 --> 00:48:05,125
از آنجایی که هیچ کس برای دفاع از ما نیست،
1054
00:48:05,166 --> 00:48:08,125
بیایید خودمان باشیم، خانمها،
نگهبان خودمان باشیم
1055
00:48:08,916 --> 00:48:13,791
و هر زمان که وجدان به ما دستور داد
از کشتن دریغ نکنیم
1056
00:48:14,625 --> 00:48:18,000
مادلین وردیه برای دفاع از خود کشته شد
1057
00:48:18,041 --> 00:48:19,833
برای حفظ شرافتش
1058
00:48:19,875 --> 00:48:23,500
زیرا این دختر صادق نمی توانست بدون اعتراض
1059
00:48:23,541 --> 00:48:26,000
خشم این مونتفران بی رحم رو تحمل کنه.
1060
00:48:26,041 --> 00:48:28,041
به این میگی اعتراض؟
یک گلوله تو سر؟
1061
00:48:28,083 --> 00:48:30,083
با هفت تیر خودش
1062
00:48:30,166 --> 00:48:33,291
هر اعتراض، فراخوانی ست برای عدالتی غایب
1063
00:48:33,333 --> 00:48:35,958
مادلن وردیه، با ارتکاب جنایت خود،
1064
00:48:36,000 --> 00:48:39,750
تحت تعقیب، در جامعه
تحت سلطه فرانسه
1065
00:48:39,791 --> 00:48:42,125
فاسد شده توسط مردان
1066
00:48:42,166 --> 00:48:44,583
اعتراض به همه بی عدالتی ها
1067
00:48:44,625 --> 00:48:48,541
با ما زنانی که برای حقوقمان خردسال به حساب می آییم،
1068
00:48:48,625 --> 00:48:50,791
اما بالغ برای خطاهای ما!
1069
00:48:55,208 --> 00:48:57,166
متهم بلند شود.
1070
00:48:58,333 --> 00:49:00,625
همانطور که قانون پیش بینی کرده است،
1071
00:49:00,666 --> 00:49:03,791
آیا می خواهید برای آخرین بار حرفتون رو بزنید؟
1072
00:49:03,833 --> 00:49:06,958
قبل از مشورت هیئت منصفه؟
1073
00:49:08,416 --> 00:49:10,458
بله آقای قاضی.
1074
00:49:10,583 --> 00:49:12,625
ما به شما گوش می دیم.
1075
00:49:13,958 --> 00:49:15,583
آقایان هیئت منصفه
1076
00:49:16,416 --> 00:49:19,541
شما که مرد هستید...
1077
00:49:20,541 --> 00:49:23,458
کسی سرنوشت من رو رقم خواهد زد،
1078
00:49:24,250 --> 00:49:27,416
من دوست دارم ازطریق شما صحبت کنم...
1079
00:49:27,833 --> 00:49:29,125
با زنان
1080
00:49:30,875 --> 00:49:34,916
با دخترانتان، با مادرانتان،
1081
00:49:35,875 --> 00:49:39,000
با همسرانت، با خواهرانت.
1082
00:49:40,166 --> 00:49:44,875
می خواهم به آنها بگویم
که از طریق جنایت من،
1083
00:49:45,333 --> 00:49:49,166
من ناخواسته از آرمان خود دفاع کردم
1084
00:49:50,666 --> 00:49:52,125
از زنان،
1085
00:49:53,000 --> 00:49:55,708
تنها، فقیر و صادق،
1086
00:49:56,708 --> 00:50:00,666
که جامعه از غرایز حیوانی انسان تغذیه می کند
1087
00:50:02,208 --> 00:50:05,500
هیچ وقت فکر نمی کردم
برای دفاع از خودم باید بکشم،
1088
00:50:05,833 --> 00:50:08,708
تا روزی که متاسفانه
1089
00:50:09,375 --> 00:50:10,791
من با مردی آشنا شدم
1090
00:50:10,833 --> 00:50:12,958
که میخواست از من سوء استفاده کنه
1091
00:50:13,000 --> 00:50:14,541
به من تجاوز کنه
1092
00:50:15,916 --> 00:50:19,708
و مرا مورد لذت خود قرار بده
1093
00:50:22,375 --> 00:50:25,458
پس بله، شما به من میگید
من یک بازیگر هستم
1094
00:50:25,958 --> 00:50:29,333
وابسته به ظاهرم،
1095
00:50:30,250 --> 00:50:31,958
آرزوها،
1096
00:50:32,500 --> 00:50:34,791
از حسن نیت و قدرت مردان
1097
00:50:36,166 --> 00:50:39,125
اما آیا ممکن نیست
1098
00:50:39,208 --> 00:50:41,458
در سال 1935...
1099
00:50:42,833 --> 00:50:44,958
برای نگه داشتن حرفهام
1100
00:50:45,000 --> 00:50:47,291
زندگی ام به عنوان یک زن،
1101
00:50:48,333 --> 00:50:50,500
بدون محدودیت،
1102
00:50:51,250 --> 00:50:52,875
آزادانه،
1103
00:50:53,625 --> 00:50:55,416
در برابری کامل؟
1104
00:51:02,916 --> 00:51:04,833
سکوت!
1105
00:51:04,958 --> 00:51:07,083
ساکت!
1106
00:51:23,250 --> 00:51:25,041
- برای خانم وردیه!
1107
00:51:25,125 --> 00:51:27,250
باز هم؟ چقدر زیبا ند!
کی آنها را می فرستد؟
1108
00:51:27,291 --> 00:51:29,666
یه طرفدار، بدون شک رئیس دادگاه عالی!
1109
00:51:29,708 --> 00:51:32,000
نه، اون به اندازه کافی حقوق نمی گیره
پولش رو نداره
1110
00:51:32,041 --> 00:51:34,458
ممنون خانم جو
1111
00:51:35,750 --> 00:51:38,375
تو این۴۰ سال جراتشو نداشتم همسرمو بکشم
1112
00:51:38,416 --> 00:51:40,375
اگه می دونستم.
1113
00:51:40,375 --> 00:51:42,958
در میان سیل تشویق جمعیت بود
1114
00:51:43,000 --> 00:51:47,041
که جناب قاضی، مادل وردیه رو تبرئه کردن
1115
00:51:47,125 --> 00:51:49,625
متهم دوست داشتنی، فورا رنگش پرید
1116
00:51:49,666 --> 00:51:51,458
:ندایِ پاریس نوشته
“ از خجالت سرخ شدی “
1117
00:51:51,500 --> 00:51:53,208
طبیعیه، هر روزنامه نظر خودش رو داره
1118
00:51:53,250 --> 00:51:55,833
هنگامی که ظاهر شد، اون رو تشویق طولانی ای کردن
1119
00:51:55,875 --> 00:51:57,375
بیا یکی دیگه
1120
00:51:57,666 --> 00:52:00,625
دختر وردیه، در جنایت موفق تر از تئاتر
1121
00:52:00,666 --> 00:52:02,041
موفقیت مفتضحانه
1122
00:52:02,083 --> 00:52:03,750
قاتل مونتفران بدبخت
1123
00:52:03,791 --> 00:52:06,625
نشانه جدیدی از یک جامعه رو به زوال است
1124
00:52:07,041 --> 00:52:09,250
که بر یک بازیگر زن بد پیروز می شود،
1125
00:52:09,291 --> 00:52:11,208
فقط به این دلیل که
مردی را کشته است
1126
00:52:11,208 --> 00:52:12,916
اره خوشم نیومد
1127
00:52:12,958 --> 00:52:15,333
- فیگارو اونو خوندی؟
آره، اون بهترینش هست-
1128
00:52:15,375 --> 00:52:17,750
در مجموع مصاحبه خیلی خوبی داشتم
1129
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
من هم همینطور.
میگن زیاد حرف زدم
1130
00:52:19,708 --> 00:52:21,250
اما خب، نظر اونه.
1131
00:52:21,291 --> 00:52:24,416
- تو باور نکردنی بودی، پائولین من.
1132
00:52:24,458 --> 00:52:26,541
تو برای من مونولوگ بسیار زیبایی نوشتی
1133
00:52:26,583 --> 00:52:28,791
این پیروزی رو مدیون تو هستم
1134
00:52:33,166 --> 00:52:34,208
اوه پائولین!
- چی ؟
1135
00:52:34,625 --> 00:52:37,541
یه تهیه کننده میخواد نمایش “ مصیبتِ سوزت “ رو با من اجرا کنه
1136
00:52:37,625 --> 00:52:39,791
او از من می خواهد که فوراً به دفترش برم و او رو ببینم.
1137
00:52:39,833 --> 00:52:41,375
- مراقب باش.
1138
00:52:41,416 --> 00:52:43,666
احتمالاً فقط یک کاناپه داره
مثل بقیه
1139
00:52:43,708 --> 00:52:46,416
نگران نباش ، حالا که می دونند من چه توانایی هایی دارم
1140
00:52:46,625 --> 00:52:48,416
درخواست های مصاحبه
1141
00:52:48,541 --> 00:52:50,250
- مادلین!
1142
00:52:50,291 --> 00:52:52,458
“ آقای ناتاند از شرکت ” پته نتان
1143
00:52:52,500 --> 00:52:54,375
بازی تو فیلم بعدیش رو به تو پیشنهاد کرده
1144
00:52:54,416 --> 00:52:55,958
اشک های تلخ از ماری آنتوانت.
1145
00:52:56,000 --> 00:52:57,541
- و مدیریت هتل نورماندی
1146
00:52:57,583 --> 00:52:59,625
برای کل ماه اوت به
من آپارتمان پیشنهاد کرده.
1147
00:52:59,750 --> 00:53:01,833
بهشون بگو به اونجا نمیری
1148
00:53:01,875 --> 00:53:04,250
یه آپارتمان راحت و تمیز پیدا کن
1149
00:53:04,291 --> 00:53:06,458
حمام، آسانسور و تلفن
1150
00:53:06,500 --> 00:53:08,500
- من هم می خوام، پائولین،
ولی پیشنهاداتی داریم،
1151
00:53:08,500 --> 00:53:10,833
هنوز پول نداریم - درسته.
1152
00:53:12,500 --> 00:53:14,250
- اوه، پائولین...
1153
00:53:15,458 --> 00:53:18,666
زندگی الان به نظرم خیلی فرق داره
1154
00:53:20,166 --> 00:53:23,833
هیچ چیز غیر از موفقیت تو رو خوشحال نمیکنه
1155
00:53:24,125 --> 00:53:27,666
این همون چیزیه که دانیل داریو تو سینموند گفت
1156
00:53:27,708 --> 00:53:31,208
♪ خوشبختی کمیاب است ♪
1157
00:53:31,250 --> 00:53:34,125
♪ که همیشه وجودش♪
1158
00:53:34,625 --> 00:53:38,208
♪ بوی گل رز را به ذهن می آورد ♪
1159
00:53:38,250 --> 00:53:41,125
♪و همچنین شکنندگی آن را ♪♪
1160
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
باید اون خبرنگار جوون باشه
خیلی نازه
1161
00:53:44,208 --> 00:53:46,208
من به اون قول دادم که به چند سوالش پاسخ بدی.
1162
00:53:46,625 --> 00:53:49,208
لطفا
1163
00:53:50,416 --> 00:53:52,208
سلام، گیلبرت
1164
00:53:52,250 --> 00:53:53,500
- سلام خانم.
1165
00:53:53,583 --> 00:53:56,041
- به حرفات گوش میدم
1166
00:53:56,083 --> 00:53:57,833
من خیلی خوشحالم اولین کسی هستم که
1167
00:53:57,833 --> 00:54:00,125
که روز بعد از اون روزهای تاریخی میبینمت.
1168
00:54:00,166 --> 00:54:02,208
ممنون که من رو پذیرفتید -
خواهش میکنم -
1169
00:54:02,250 --> 00:54:04,291
خب خانم وردیه
1170
00:54:04,333 --> 00:54:06,500
آیا این اولین باری که می کشید؟-
بله قربان-
1171
00:54:06,541 --> 00:54:09,708
- آیا عذاب وجدان دارید؟
- اصلا
1172
00:54:09,750 --> 00:54:14,083
اما وقتی جسد مونتفران رو دیدی که تو خون قوطه ور بود
1173
00:54:14,250 --> 00:54:16,208
دقیقا چه حسی داشتی؟
1174
00:54:16,250 --> 00:54:20,958
- نوعی... حس غرور
- اوه
1175
00:54:20,958 --> 00:54:22,916
عجب کلمه ای !
هوم!
1176
00:54:23,208 --> 00:54:25,625
اون قبل از مرگش چیزی نگفت؟
1177
00:54:25,666 --> 00:54:28,541
آیا طلب بخشش کرد؟
دیگه ارزشی نداشت.
1178
00:54:30,333 --> 00:54:31,666
عجب روحیه ای
1179
00:54:31,708 --> 00:54:34,666
و شما مولئون شما هم باید افتخار کنید؟
1180
00:54:34,666 --> 00:54:36,500
نه، آقا، من کسی را نکشتم
1181
00:54:36,541 --> 00:54:37,750
اوه، متواضع نباش
1182
00:54:37,791 --> 00:54:39,500
شما هم تو این پیروزی سهم خودت رو داری
1183
00:54:39,541 --> 00:54:41,083
استدلال های شما عالی بودن
1184
00:54:41,125 --> 00:54:42,750
همینا من رو خوشحال می کنند
1185
00:54:42,791 --> 00:54:45,333
و حالا چه برنامه ای دارید خانم وردیه؟
1186
00:54:45,375 --> 00:54:47,750
من هنوز نمی دونم، خیلی پیشنهاد دارم.
1187
00:54:47,791 --> 00:54:49,916
همشون رو بررسی میکنم.
خارق العاره
1188
00:54:49,958 --> 00:54:51,541
خانم ها
ازتون ممنونم
1189
00:54:51,583 --> 00:54:55,583
من می خواهم به لطف شما،
یک مقاله فوق العاده بنویسم.
1190
00:54:57,375 --> 00:54:59,625
اندرو؟
اوه، من ایشون رو میشناسم،
1191
00:54:59,666 --> 00:55:02,750
اون شاهد محاکمه است
- بله، آندره بونارد، 26 ساله،
1192
00:55:02,791 --> 00:55:04,458
کسی که فکر میکرد در مورد زنان میداند
1193
00:55:04,500 --> 00:55:06,041
اما فقط یک نادان است
1194
00:55:06,083 --> 00:55:09,916
ناتوان از شناخت پاک ترین، محترم ترین و والاترین زنان
1195
00:55:10,041 --> 00:55:11,333
- جالب شد.
1196
00:55:11,375 --> 00:55:13,625
لطفاً در این مورد تو مقالهتون ننویسید
1197
00:55:13,625 --> 00:55:14,958
خیالتون راحت خانم
1198
00:55:15,000 --> 00:55:17,375
کار من اینه که فضول باشم ولی محدودیتهایی هم دارم
1199
00:55:17,458 --> 00:55:19,208
دقیقاً
من همراهیت میکنم
1200
00:55:19,291 --> 00:55:21,791
ایشون مدیر آینده لاستیک های بونارد میشه؟
1201
00:55:22,416 --> 00:55:24,250
- آندره، اینا یعنی چه؟
1202
00:55:24,291 --> 00:55:26,125
مادلن، من خوب فکر کردم:
1203
00:55:26,166 --> 00:55:28,583
زنی که برای صادق ماندن تا حد جنایت پیش می رود
1204
00:55:28,625 --> 00:55:30,750
به او پیشنهاد رابطه نمیدهیم،
1205
00:55:30,958 --> 00:55:32,125
با او ازدواج می کنیم!
1206
00:55:32,250 --> 00:55:34,250
- ولی شما قبلاً ازدواج کرده اید!
- نه!
1207
00:55:34,250 --> 00:55:36,208
ازدواج با برت به تعویق افتاده است و
1208
00:55:36,291 --> 00:55:38,041
کورتی ها دیگر هرگز من رو نخواهند دید
1209
00:55:41,083 --> 00:55:42,791
!مادلن-
1210
00:55:42,833 --> 00:55:44,583
چی شد؟
1211
00:55:45,583 --> 00:55:48,041
این گل ها، این اتفاقات
1212
00:55:48,250 --> 00:55:50,541
این همه نمایش نامه و فیلم
1213
00:55:50,666 --> 00:55:52,375
و بعد تو که برمی گردی
1214
00:55:53,750 --> 00:55:56,833
اوه، اینا خیلی زیاد ن!
- مادلین، عزیزم.
1215
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
پدرت چه میگه؟
1216
00:55:59,041 --> 00:56:01,291
عصبانی می شه،
دیگه یک ریال هم به من نمی ده .
1217
00:56:01,333 --> 00:56:02,208
اما چه اهمیتی داره؟
1218
00:56:02,250 --> 00:56:04,083
من حاضرم برای شما هر فداکاری بکنم
1219
00:56:04,208 --> 00:56:05,500
حتی کارم رو
1220
00:56:10,208 --> 00:56:12,333
پائولین، آندره با من ازدواج می کنه.
1221
00:56:12,375 --> 00:56:13,583
!و میره سرکار
1222
00:56:13,708 --> 00:56:16,791
اینطور که معلومه جرمت داره معجزه میکنه
1223
00:56:27,000 --> 00:56:29,750
[ !بمیر! بمیر- ]
1224
00:56:32,833 --> 00:56:35,791
ببخشید، اما از عمد این کار را نکردم
1225
00:56:37,375 --> 00:56:43,291
:ترجمه و زیرنویس
Amin Bastani
Aria Sohi - Ali Kalan
1226
00:57:10,541 --> 00:57:12,125
زنده باد جمهوری
1227
00:57:12,166 --> 00:57:14,625
زنده باد جمهوری
1228
00:57:15,291 --> 00:57:16,250
زنده باد انقلاب
1229
00:57:17,083 --> 00:57:19,333
- انقلاب پاینده باد !
1230
00:57:20,041 --> 00:57:20,833
قطع کن!
1231
00:57:23,208 --> 00:57:24,833
پایان روز
1232
00:57:26,958 --> 00:57:27,791
یا خدا
1233
00:57:33,750 --> 00:57:35,875
- آفرین، عالی
- اوه ممنون
1234
00:57:35,916 --> 00:57:38,125
- عالی بود !
- تبریک میگم مادلین!
1235
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
- مرسی !
- چه احساساتی!
1236
00:57:39,875 --> 00:57:42,000
خیلی ممنونم. فردا می بینمت !
1237
00:57:42,041 --> 00:57:43,000
فردا می بینمت.
1238
00:57:44,041 --> 00:57:45,000
- گردنت خوبه؟
1239
00:57:45,041 --> 00:57:46,625
امیدوارم که مریض نشده باشم
1240
00:57:46,666 --> 00:57:48,250
بخاطر امشب خیلی عصبی ام
1241
00:57:48,291 --> 00:57:49,791
نگران نباش
1242
00:57:49,833 --> 00:57:54,708
دیروز که برای تهیه بلیط به تئاتر رفتم
دیگه بلیطی نمونده بود.
1243
00:57:56,833 --> 00:57:58,375
یک لبخند
مرسی
1244
00:57:59,666 --> 00:58:01,541
- اون را ولش کنید!
- عجله دارم،
1245
00:58:01,583 --> 00:58:03,541
من امشب در تئاتر بازی می کنم!
1246
00:58:03,583 --> 00:58:05,750
- برو برو برو !
1247
00:58:08,916 --> 00:58:10,666
- خانم ها لطفا!
1248
00:58:10,708 --> 00:58:13,333
خانم ها ببخشید خانم ها.
1249
00:58:17,375 --> 00:58:18,666
بیست وهفتم آوریل
1250
00:58:19,625 --> 00:58:20,916
پدرت باورنکردنیه
1251
00:58:20,958 --> 00:58:23,000
بدون اطلاع ازدواجت رو هماهنگ کرده؟
1252
00:58:23,000 --> 00:58:24,333
چش شده؟
1253
00:58:24,375 --> 00:58:26,333
اون به پول احتیاج داره
1254
00:58:26,375 --> 00:58:28,083
پدر کورتیل آماده سرمایه گذاری یک میلیونی تو تجارت اونه!
1255
00:58:28,125 --> 00:58:29,833
...فکر کردم لاستیک های بونارد
1256
00:58:29,875 --> 00:58:31,916
می دونی، اونها از بحران و اعتصابات رنج می برن
1257
00:58:31,916 --> 00:58:33,958
و پدر تصمیم های بدی گرفت و
1258
00:58:34,000 --> 00:58:36,125
پس برای نجات خودش
از شما کمک می خواهد؟
1259
00:58:36,166 --> 00:58:37,416
آره، ولی من دیگه نیستم.
1260
00:58:37,416 --> 00:58:39,083
من دیگر نمی خواهم او رو ببینم.
- وای نه !
1261
00:58:39,125 --> 00:58:41,500
نمی خوام به خاطر
من با پدرت قهر کنی.
1262
00:58:41,500 --> 00:58:43,875
-!اما راه حل دیگری وجود ندارد.
- چرا
1263
00:58:43,916 --> 00:58:45,875
فقط باید فکر کنی
1264
00:58:47,041 --> 00:58:48,791
میخوای دوباره یکی رو بکشی؟
1265
00:58:49,375 --> 00:58:50,833
خواهیم دید
1266
00:59:01,458 --> 00:59:03,333
مرسی
1267
00:59:12,000 --> 00:59:13,750
- اوه...
- سلام، سیمون،
1268
00:59:13,791 --> 00:59:15,708
حالت خوبه ؟ عصبی نیستی؟
1269
00:59:15,750 --> 00:59:19,125
بله، اما ترس از صحنه، با استعداد همراهه
1270
00:59:19,166 --> 00:59:22,291
- تو اغراق میکنی.
- من روی زانو هستم.
1271
00:59:22,333 --> 00:59:24,958
- چه بلایی سرت اومده؟
- بخاطر امیل ه
1272
00:59:25,000 --> 00:59:27,458
- شوهرت؟
- نه معشوقه من.
1273
00:59:27,500 --> 00:59:30,208
امیل بوشارد
- اوه! به شما خیانت می کنه؟
1274
00:59:30,250 --> 00:59:32,625
- افسوس که نه!
- او شما را کتک می زند؟
1275
00:59:32,666 --> 00:59:35,541
- آه، نه از این کارها خوشش نمیاد!
-خب ؟
1276
00:59:35,583 --> 00:59:38,125
به کشتنش فکر میکنم
1277
00:59:38,166 --> 00:59:40,125
چه ایده ای! چرا آخه؟
1278
00:59:40,833 --> 00:59:42,041
اذیتم میکنه
1279
00:59:42,541 --> 00:59:44,250
دلیلتون کافی نیست
1280
00:59:44,291 --> 00:59:45,791
اوه ببخشید !
1281
00:59:45,833 --> 00:59:48,208
چند دقیقه بدون من نمیتونه تنها باشه
1282
00:59:48,250 --> 00:59:49,916
و تو این را دوست نداری، سیمون؟
1283
00:59:49,958 --> 00:59:52,666
با یکی دیگه نمیگم نه
1284
00:59:52,708 --> 00:59:54,416
پس با خود گفتم
1285
00:59:54,458 --> 00:59:56,708
مادلین کوچولو مردی رو که میخواست با اون بدرفتاری کنه رو
1286
00:59:56,708 --> 00:59:58,416
فقط یک بار کشت و تبرئه شد.
1287
00:59:58,458 --> 01:00:00,708
برای من مثل امیل هر روز و شب همینه
1288
01:00:00,750 --> 01:00:02,625
به نظر میرسه شانس داشته باشه
1289
01:00:02,666 --> 01:00:05,250
اما داستان تو هیچ ربطی با من نداره سیمون
1290
01:00:05,291 --> 01:00:06,666
مونتفران معشوق من نبود،
1291
01:00:06,708 --> 01:00:09,333
معشوقه شما داره وظیفشو انجام میده
1292
01:00:11,666 --> 01:00:13,708
امیل شما تو سالن هست؟
1293
01:00:14,000 --> 01:00:16,875
تو ردیف اول، معلومه
1294
01:00:16,958 --> 01:00:20,458
سوزت، یک دختر نمی تواند
راهنمای بهتری از مادرش داشته باشد،
1295
01:00:20,500 --> 01:00:23,416
پس باور کن و اشتباه من را نکن
1296
01:00:23,458 --> 01:00:27,583
راه عشق از ایثار می گذرد.
1297
01:00:28,625 --> 01:00:30,833
احساسات مهم نیستند
1298
01:00:30,916 --> 01:00:32,541
با ازدواج با این مرد
1299
01:00:32,708 --> 01:00:35,500
جایگاه تو به عنوان یک زن بالا می رود
1300
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
زندگی جدیدی آغاز می شود،
1301
01:00:37,375 --> 01:00:39,708
ثروت، خوشبختی فراهم میشود
1302
01:00:39,791 --> 01:00:41,750
نه مادر
1303
01:00:41,791 --> 01:00:43,458
بدون عشق
1304
01:00:43,583 --> 01:00:46,291
مصیبت من بی پایان خواهد بود
1305
01:00:52,541 --> 01:00:54,250
آفرین
1306
01:00:59,583 --> 01:01:03,625
سیمون!
1307
01:01:03,958 --> 01:01:05,666
- آفرین !
- آفرین !
1308
01:01:14,958 --> 01:01:17,916
- باید مراقب باشند.
- از مادلین؟
1309
01:01:17,958 --> 01:01:21,333
- اوه نه، از من!
- حسادت نکن، آندره!
1310
01:01:21,375 --> 01:01:23,458
مادلین اکنون بازیگر بزرگی است
1311
01:01:23,500 --> 01:01:25,250
طبیعیه که از او تعریف کنید.
1312
01:01:25,291 --> 01:01:26,708
- هی، هو من جلو بودم
1313
01:01:26,750 --> 01:01:27,833
[آندره]: فکر می کنی با من بازی می کنه؟
1314
01:01:27,875 --> 01:01:29,708
- نه
- تبریک می گویم
1315
01:01:29,708 --> 01:01:32,583
باید بهش عادت کنی
اون یک سلبریتی شده
1316
01:01:32,666 --> 01:01:33,875
خواستنیتر شده
1317
01:01:33,916 --> 01:01:36,416
- بسه دیگه! دست نزنید !
- سیمون، منو ببوس!
1318
01:01:36,458 --> 01:01:38,625
فقط یک بوس کوچک! - نه لطفا!
1319
01:01:38,666 --> 01:01:41,625
صبر کن. اوه، تو مرا می کشی!
1320
01:01:41,666 --> 01:01:43,625
- خانم وردیه!
1321
01:01:45,875 --> 01:01:48,083
هنوز نیازی به کار نیست، خانم وردیه؟
1322
01:01:48,125 --> 01:01:50,083
- نه واقعا، ما نقل مکان کردیم
1323
01:01:50,125 --> 01:01:52,708
با دوستم پائولین در یک
هتل خصوصی در بولونی.
1324
01:01:52,750 --> 01:01:54,833
اوه! آب آشامیدنی دارید؟
1325
01:01:54,875 --> 01:01:57,250
- البته.
- فشارش خوب هست؟
1326
01:01:57,583 --> 01:01:58,958
کاملا
1327
01:01:59,791 --> 01:02:03,416
ولی من مطمئنم هنوز چند تا لوله برای بررسی باقی مونده
1328
01:02:03,583 --> 01:02:05,125
من در مورد آن فکر می کنم
1329
01:02:05,166 --> 01:02:08,083
در هر صورت ثروت جدیدم را مدیون تو هستم
1330
01:02:08,291 --> 01:02:10,250
اگر مایل بودید، خوشحال می شم به
1331
01:02:10,291 --> 01:02:12,500
آدرس جدید پاریسی من بیاید،
1332
01:02:12,541 --> 01:02:14,708
خیابان فروشو
1333
01:02:14,750 --> 01:02:16,416
این آدرس برای من معنایی داره
1334
01:02:16,458 --> 01:02:18,166
منتظرم باش، برمی گردم.
1335
01:02:18,208 --> 01:02:20,333
ملک سابق مرحوم مونتفران است
1336
01:02:20,375 --> 01:02:22,791
آه، پس دارم مستخدمش رو میبینم!
1337
01:02:22,833 --> 01:02:24,708
- آره !
- امم...
1338
01:02:24,750 --> 01:02:27,708
من رو معرفی می کنید؟
1339
01:02:27,750 --> 01:02:30,208
آقای پالمارد،
معمار و مدیر پروژه.
1340
01:02:30,250 --> 01:02:32,375
نامزد آینده من، آندره بونارد.
1341
01:02:32,416 --> 01:02:35,833
آه، تبریک می گویم جوان، انتخابت باعث افتخار توست
1342
01:02:35,875 --> 01:02:38,958
اما بونارد، مثل لاستیک؟
- بله قربان !
1343
01:02:39,000 --> 01:02:41,208
تسلیت میگم
1344
01:02:41,250 --> 01:02:43,375
من شاهد اوضاع آشفته بازار سهام و
1345
01:02:43,416 --> 01:02:45,166
فضای اجتماعی روزهای اخیر بودم.
1346
01:02:45,208 --> 01:02:47,791
امیدوارم اوضاع بونارد خیلی بد نباشه
1347
01:02:47,833 --> 01:02:50,208
از نگرانی شما متشکرم، اما خیالتون راحت
1348
01:02:50,250 --> 01:02:53,750
"با لاستیکهای بونارد همیشه جلوتر و سریعتر"
1349
01:02:54,208 --> 01:02:57,708
سرگرم کننده ست
امیدواریم این شعار به کارگران انگیزه بده
1350
01:02:57,750 --> 01:03:00,708
و از سهام بونارد سود ببرند
1351
01:03:09,541 --> 01:03:10,916
صبح بخیر
1352
01:03:11,333 --> 01:03:12,541
خوب خوابیدی ؟
1353
01:03:12,583 --> 01:03:15,166
- آندره اینجا نخوابید؟
- نه، اون خیلی مودب رفتار می کنه،
1354
01:03:15,250 --> 01:03:16,666
او منتظر شب عروسی هست.
1355
01:03:16,708 --> 01:03:18,583
آیا مطمئن هستید که می
خواهید این مدت صبر کنید؟
1356
01:03:18,625 --> 01:03:20,125
اما بله، چون او را دوست دارم.
1357
01:03:20,291 --> 01:03:21,833
چیه سلست؟
1358
01:03:21,916 --> 01:03:24,375
یه ملاقاتی برای خانم وردیه
1359
01:03:25,916 --> 01:03:27,875
اودت شومت
1360
01:03:27,916 --> 01:03:30,083
آشنا به نظر می رسد. تو میدونی؟
1361
01:03:30,125 --> 01:03:31,458
- اصلا
- من هم نه.
1362
01:03:31,500 --> 01:03:32,875
بهش بگو وقت ندارم
1363
01:03:32,916 --> 01:03:34,666
خانم اصرار دارد که شما را ببینه، مادموزل
1364
01:03:34,708 --> 01:03:36,875
خب اصرار کن که بره.
1365
01:03:36,916 --> 01:03:38,291
چشم خانم
1366
01:03:38,333 --> 01:03:39,875
دیروز خیلی خوب بود، بارون اومد
1367
01:03:39,958 --> 01:03:42,000
بعد از چنین موفقیتی چه احساسی داری؟
1368
01:03:42,041 --> 01:03:44,000
حس تسکین و اطمینان داشتن
1369
01:03:44,041 --> 01:03:46,500
از اجرا به خودم اعتماد بیشتری دارم.
1370
01:03:46,541 --> 01:03:48,458
با تشکر از شما وکیل عزیزم!
1371
01:03:48,500 --> 01:03:50,791
امروز جلسه دفاع داری؟
اوه امروز نه
1372
01:03:50,833 --> 01:03:53,083
دوازده مورد تو یک ماه جنایتکارها پوستم رو میکنند!
1373
01:03:53,125 --> 01:03:55,625
ببخشید، اما خانم نمی خواهد برود
1374
01:03:55,666 --> 01:03:57,333
یه چیزی براتون نوشته
1375
01:03:57,375 --> 01:03:59,291
یکی دیگر از آن طرفدارها
1376
01:04:00,333 --> 01:04:02,541
اوه
چیه؟
1377
01:04:02,583 --> 01:04:05,125
بخون
1378
01:04:06,541 --> 01:04:08,833
خدای من !
داره اتفاق می افتاته.
1379
01:04:08,875 --> 01:04:10,791
- از شما چه می خواد؟
- من نمی دانم،
1380
01:04:10,833 --> 01:04:12,750
اما وحشتناک است -
شما باید آن را دریافت کنید.
1381
01:04:12,791 --> 01:04:15,791
او را منتظر بگذار، سلست
- خب خانم
1382
01:04:23,416 --> 01:04:25,208
.اون اینجاست-
.اون اینجاست-
1383
01:04:25,250 --> 01:04:28,041
- سلام عروسک های من
- سلام خانم.
1384
01:04:28,083 --> 01:04:31,791
- هی، وکیل هم اینجاست.
عجب حقه بازی
1385
01:04:31,833 --> 01:04:33,875
ببخشید که هستم!
خب شمایید؟
1386
01:04:33,916 --> 01:04:36,125
بله، خودم هستم،
اودت شومت
1387
01:04:36,166 --> 01:04:38,250
قاتل مونتفران، تنها قاتل واقعی
1388
01:04:38,291 --> 01:04:40,416
و اینجا چیکار میکنی؟
1389
01:04:40,458 --> 01:04:42,583
اا جالب بود
من اینجا چیکار می کنم؟
1390
01:04:42,583 --> 01:04:45,041
فکر میکنی بدون اینکه چیزی بگم اجازه میدم فریب بخورم؟
1391
01:04:45,083 --> 01:04:46,541
من گورم و گم کنم و
شما هم به عیشتون برسید؟
1392
01:04:46,583 --> 01:04:48,500
نه، عروسکم، من از اینکار خسته شدم
ذات خوبی دارم
1393
01:04:48,500 --> 01:04:50,333
.ولی معذوراتی هم دارم
.نمیفهمم-
1394
01:04:50,333 --> 01:04:52,250
!اینجا رو نگاه کن! عجب کاخیه-
1395
01:04:52,333 --> 01:04:53,958
!لوکسه
1396
01:04:54,000 --> 01:04:57,208
!اوه! این لباس خواب رو ببین
!اعه! ببخشید-
1397
01:04:57,250 --> 01:04:59,208
،قبل از این جنایت
من همه روزنامه ها رو میخودندم
1398
01:04:59,250 --> 01:05:01,083
،تو یه سوراخ موش زندگی میکردین
.تو خیابونِ جاکوب
1399
01:05:01,125 --> 01:05:03,125
فکر میکنی بدون اینکه چیزی بگم اجازه میدم فریب بخورم؟
1400
01:05:03,166 --> 01:05:04,916
خانم، این لوکسی که
،شما حرفش رو میزنید
1401
01:05:04,958 --> 01:05:06,541
.نتیجه جون کندن ماست
1402
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
،بله، تو این مدت
!این من بودم که بدبختی کشیدم
1403
01:05:08,166 --> 01:05:10,041
!این عادلانه نیست
پاداشها باید به کسی برسه
1404
01:05:10,083 --> 01:05:11,875
.که مستحقشه
...شماها جرم منو دزدید
1405
01:05:11,916 --> 01:05:13,541
!باید پسش بدید
...ببخشید، خانم-
1406
01:05:13,583 --> 01:05:14,875
...چه مدرک مستدلی دارید که
1407
01:05:14,916 --> 01:05:16,958
شما قاتل مونتفران هستید؟
...اه-
1408
01:05:17,000 --> 01:05:18,250
این چیه؟-
1409
01:05:18,291 --> 01:05:19,583
،کیف پولِ مونتفران-
1410
01:05:19,625 --> 01:05:21,625
.خانم وکیل
...با حروف اول اسمش
1411
01:05:21,666 --> 01:05:23,625
همینطور کارت رأی دادنش و
.گواینامه رانندگیش
1412
01:05:23,666 --> 01:05:25,708
به نظرتون چطوری بدستش آوردم؟
1413
01:05:25,750 --> 01:05:28,166
!مدرک قاطعیه-
!پس کار شما بوده
1414
01:05:28,208 --> 01:05:30,458
.آره. خوشگلم-
...خب، توضیح بدید که-
1415
01:05:30,541 --> 01:05:32,041
چطوری اونو کشتید؟
1416
01:05:32,083 --> 01:05:33,666
خیلی وقته که دارم میگم
1417
01:05:33,708 --> 01:05:36,833
.که دوست د ارم ماجرای واقعی رو بدونم
.خیلی خب، بفرمایید بنشینید-
1418
01:05:40,375 --> 01:05:43,125
،همانطور که میدونید
.من در تراژدیهای بزرگی بازی کردم
1419
01:05:43,166 --> 01:05:44,708
شما یه بازیگرید؟ درسته؟-
1420
01:05:44,750 --> 01:05:46,791
..اوه، خودشه، شناختمت-
1421
01:05:46,833 --> 01:05:49,041
.شما تو فیلم " فلوت جادویی " مکس لندر بودید
1422
01:05:49,083 --> 01:05:52,083
.من بالای صد فیلم بازی کردم خانم-
1423
01:05:52,125 --> 01:05:54,333
با آقایان فویاد، گانز ، آلیس گی بزرگ
1424
01:05:54,375 --> 01:05:55,916
.اونها زیباترین نقشها رو به من دادن
1425
01:05:55,958 --> 01:05:57,833
بازیگر فیلمهای صامته ؟-
...آره، اما خب کارش -
1426
01:05:57,875 --> 01:05:59,666
.به فیلمهای با صدا نرسید
من مونتفران رو از زمانی
1427
01:05:59,708 --> 01:06:01,500
.که بازیگر بود میشناختم
منظورت قرن گذشته است؟-
1428
01:06:01,541 --> 01:06:03,541
.آه! خواهش میکنم-
1429
01:06:03,583 --> 01:06:06,291
"برای اولین بار سال 1905 در فیلم" اِمیلی معصوم
1430
01:06:06,333 --> 01:06:08,125
.روی پرده ظاهر شدم
1431
01:06:08,166 --> 01:06:10,125
.اون زمان مونتفران فقط راننده من بود
1432
01:06:10,125 --> 01:06:12,458
،اون زمان، در سایه موفقیتهای من
1433
01:06:12,500 --> 01:06:14,208
اون هم تبدیل شد یه یه تهیه کننده بزرگ
1434
01:06:14,250 --> 01:06:15,625
.همینطور یه مدیر تئاتر
1435
01:06:15,666 --> 01:06:17,125
.همینطور یکی از معشوقه های من-
1436
01:06:17,166 --> 01:06:19,083
،بی ادب، اما باید اعتراف کنم
.منظم بود
1437
01:06:19,125 --> 01:06:21,916
ده سال بود که منو سرمیدوئوند
1438
01:06:21,958 --> 01:06:25,166
.به من وعده تو خالی بازگشت به صحنه رو میداد
1439
01:06:25,208 --> 01:06:27,000
به خاطر همین زدین کشتینش؟-
1440
01:06:27,041 --> 01:06:28,791
.و چند تا دلیل دیگه. آره-
1441
01:06:28,833 --> 01:06:30,916
،رفتم ملاقات مونتفران
چون به تازگی فهمیده بودم
1442
01:06:30,958 --> 01:06:32,375
.کمی پول گیرش اومده
.سیصد هزار فرانک
1443
01:06:32,458 --> 01:06:34,916
.برای اون که پولی نبود
بعدش چی شد؟-
1444
01:06:34,958 --> 01:06:38,250
.بعدش اون منو قبول کرد، یه کمی وراجی کردیم-
1445
01:06:38,291 --> 01:06:41,250
ازش خواهش کردم
کمی از اون مبلغ رو بهم قرض بده
1446
01:06:41,291 --> 01:06:43,833
..رفت از تو دفترش یه هفت تیر آورد و
1447
01:06:43,875 --> 01:06:45,583
.ازم خواست که از اونجا برم
1448
01:06:50,750 --> 01:06:52,625
.بیا. اینهاش
1449
01:06:52,666 --> 01:06:54,791
!آلت قتل-
1450
01:06:54,833 --> 01:06:56,750
!یه مدرک دیگه
،خب، یه جورایی
1451
01:06:56,791 --> 01:06:59,458
.دفاع از خود بود
1452
01:07:00,000 --> 01:07:03,708
خب من هم بهش نزدیک شدم تا آرومش کنم
.و فریبش بدم
1453
01:07:03,750 --> 01:07:06,541
...خاطرات دوران با شکوهِ
1454
01:07:06,583 --> 01:07:08,583
.جوانی رو به یادش آوردم
1455
01:07:08,625 --> 01:07:10,541
...تحت تأثیر جذابیت های من
1456
01:07:10,583 --> 01:07:12,541
.اون هم خام شد
1457
01:07:12,916 --> 01:07:15,083
.دیگه نمیدونم بعدش چی شد
1458
01:07:15,916 --> 01:07:17,916
،یه گلوله خود به خود در رفت و
...مونتفران پخشِ زمین و
1459
01:07:17,916 --> 01:07:19,666
...یه تیر تویِ سرش و
...و منم هاج و واج
1460
01:07:19,708 --> 01:07:21,541
در واقع این اولین باری
.بود که کسی رو کشتم
1461
01:07:21,541 --> 01:07:23,458
پائولین، فکر میکردی اینجوری بشه؟-
!اصلا-
1462
01:07:23,458 --> 01:07:25,916
،خیلی هم ممنون میشم خانم
...ادامه بدید
1463
01:07:25,958 --> 01:07:28,458
خیلی خب، همه جا رو دنبال سیصد هزار
.فرانک گشتم
1464
01:07:28,500 --> 01:07:30,875
.هیچی
آخه کی پول رو تویِ جعبه
1465
01:07:30,958 --> 01:07:32,625
.سیگار پنهان میکنه
1466
01:07:32,666 --> 01:07:35,375
،نمیخواستم دست خالی برم
،کیف پولش رو برداشتم
1467
01:07:35,416 --> 01:07:37,041
.همش 900 فرانک توش بود
1468
01:07:37,083 --> 01:07:38,750
.واقعا بد شانسید-
1469
01:07:38,750 --> 01:07:40,500
.بله. برای همین میخواستم جبران کنم
1470
01:07:40,500 --> 01:07:42,375
و تو بهم نشون دادی چطوری اینکار رو بکنم
1471
01:07:42,458 --> 01:07:44,125
،البته، اگخ شما محکوم به مرگ شده بودی
1472
01:07:44,125 --> 01:07:46,250
.دهنم رو میبستم
...اما از اونجایی که
1473
01:07:46,291 --> 01:07:48,041
!تبرئه شدید و عیش و نوش
...واقعا افتخار آمیزه که
1474
01:07:48,083 --> 01:07:49,708
اون مونتفران آشغال رو به قتل برسونم
1475
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
!باید دیوونه باشم که چیزی نگم
1476
01:07:51,375 --> 01:07:53,291
...اما، بانوی عزیز مورد شما
1477
01:07:53,291 --> 01:07:54,708
.با مورد مادلین فرق داره
1478
01:07:54,750 --> 01:07:56,625
.ممکنه بیست سال زندان بگیرید
1479
01:07:56,666 --> 01:07:58,375
خب چرا؟-
..مادلین تبرئه شد برای اینکه-
1480
01:07:58,416 --> 01:08:00,208
!داشت از شرفش دفاع میکرد
1481
01:08:00,250 --> 01:08:01,916
!منم همینطور-
.مادلین باکره است-
1482
01:08:01,958 --> 01:08:03,666
!منم همینطور.. خب... یه جورایی
1483
01:08:03,708 --> 01:08:05,166
!هیئت منصفه به شما میخنده-
1484
01:08:05,208 --> 01:08:07,125
بهشون میگم مونتفران ازم سوء استفاده کرده
1485
01:08:07,166 --> 01:08:08,833
!که برده جنسیش بودم
1486
01:08:08,875 --> 01:08:10,750
بهشون ثابت میکنم که بخاطر پول نکشتمش
1487
01:08:10,750 --> 01:08:12,416
برای اینکه اون سیصد هزار فرانک رو پیدا کردن
1488
01:08:12,458 --> 01:08:14,916
و کیف پول؟-
نشونشون نمیدم؟-
1489
01:08:15,375 --> 01:08:16,833
.پس نمیتونی ثابت کنی که قاتل هستی-
1490
01:08:16,875 --> 01:08:18,583
.خب، پس نشونشون میدم
1491
01:08:18,583 --> 01:08:20,208
....میگم برداشتمش
1492
01:08:20,250 --> 01:08:21,958
.چون نامه های عاشقانه امون داخلش بود
1493
01:08:22,000 --> 01:08:23,750
شما بهش نامه های عاشقانه مینوشتید؟
1494
01:08:23,791 --> 01:08:25,708
.نه، ولی میتونم بنویسم
1495
01:08:25,750 --> 01:08:27,916
.اون همه جوابها رو داره-
.درسته-
1496
01:08:28,416 --> 01:08:30,250
!باید اعتراف کنم منطقی به نظر میرسه
1497
01:08:30,291 --> 01:08:32,208
.پس میتونه بگه یه قتل احساسی بود
1498
01:08:32,250 --> 01:08:34,125
میخواید وکیل من باشید؟-
1499
01:08:34,166 --> 01:08:36,750
...چرا که نه-
!پائولین-
1500
01:08:36,791 --> 01:08:39,041
...نه، یه وکیل نمیتونه از دو متهم
1501
01:08:39,083 --> 01:08:40,916
.برای یک جرم دفاع کنه-
.حیف شد-
1502
01:08:40,958 --> 01:08:43,416
.تو خیلی با استعدادی
.خیلی خوب تونستی از دوست دفاع کنی
1503
01:08:43,458 --> 01:08:45,000
همینطور خیلی زن زیبایی هستی
1504
01:08:45,000 --> 01:08:47,083
هیئت منصفه هم از زنهای زیبا خوشش میاد
.حالشون رو خوب میکنه
1505
01:08:47,125 --> 01:08:49,375
.نه من زیبا نیستم خانم شومت-
1506
01:08:49,416 --> 01:08:52,000
!نگو اینطوری
!من که خوشم میاد
1507
01:08:52,958 --> 01:08:55,125
خانم شومت، بالاخره قصد شما چیه؟-
1508
01:08:55,125 --> 01:08:56,541
مخیواید چیکار کنید؟
1509
01:08:56,583 --> 01:08:58,291
،خیلی ساده است-
من نه پولی دارم
1510
01:08:58,333 --> 01:09:00,291
.نه دیگه کار و حرفه ایی
.من هر دو روز یکبار غذا میخورم
1511
01:09:00,333 --> 01:09:01,875
.هیچ چیز برای از دست دادن ندارم
1512
01:09:01,916 --> 01:09:03,500
فردا صبح، من
1513
01:09:03,500 --> 01:09:05,375
!شما اینکار رو نمیکنید-
!چرا، خوشگلم-
1514
01:09:05,416 --> 01:09:07,250
...مگر اینکه-
مگر اینکه چی؟-
1515
01:09:07,333 --> 01:09:10,375
با هم قراری بذاریم و بخش کوچیکی هم -
.به عنوان خسارت به من برسه
1516
01:09:10,416 --> 01:09:12,250
.آره، حالا فهمیدم-
1517
01:09:12,291 --> 01:09:14,083
.جرم من بود که زندگی تو رو ساخت-
1518
01:09:14,125 --> 01:09:15,750
.خب، این خدمات یه هزینه هایی هم داره
1519
01:09:15,791 --> 01:09:17,416
چقدر؟-
!زیاد گرون نیست-
1520
01:09:17,458 --> 01:09:19,833
،سیصد هزار فرانک
مبلغی که مونتفران باید به من میداد
1521
01:09:19,875 --> 01:09:22,166
ما انقدر پول نداریم، اینجا رو هم
.با اعتبار اجاره کردیم
1522
01:09:22,208 --> 01:09:25,208
اوه، خب اگه یه زحمتی به خودتون
.بدید خیلی سریع پیدا میکنید
1523
01:09:25,250 --> 01:09:27,541
!شاید، ولی نمیخوام این زحمت رو برات بکشم
1524
01:09:27,583 --> 01:09:29,291
!مادلین-
!حواست باشه-
1525
01:09:29,333 --> 01:09:30,791
.حرف اودت شومت دو تا نمیشه
1526
01:09:30,833 --> 01:09:32,708
.شما نمیتونید منو بترسونید-
!مادلین! خُل شدی-
1527
01:09:32,708 --> 01:09:34,416
.نه! بذار بره پیش دادستان ببینم
1528
01:09:34,458 --> 01:09:35,958
حالا پیشنهاد من رو رد میکنی؟
1529
01:09:36,000 --> 01:09:37,541
.بله. زیاد برام جالب نیست
1530
01:09:37,583 --> 01:09:39,666
.سلِست، خانم شومت رو راهنمایی کنید
1531
01:09:50,625 --> 01:09:53,208
" ....به اون والا مقام "
"....به اون قهرمان"
1532
01:09:53,250 --> 01:09:55,583
" !قاتلِ مونتفران "
!ها
1533
01:09:55,625 --> 01:09:58,041
!خانم، گلها-
...روزنامه های فردا رو بخون-
1534
01:09:58,083 --> 01:10:00,458
.اونوقت میفهمی که این گلها برای من بوده
1535
01:10:06,416 --> 01:10:10,666
!خداحافظ خانم شوومه-
.شومت. اودِت شومت-
1536
01:10:11,958 --> 01:10:15,000
!نابود شدیم رفت
مجوز وکالتم باطل میشه
1537
01:10:15,041 --> 01:10:17,458
.تو هم کارت رو از دست میدی
!تموم شد
1538
01:10:17,500 --> 01:10:20,208
.انقدر ناله نکن-
.مطمئنم داشت بلوف میزد
1539
01:10:20,250 --> 01:10:21,916
.نخیر، اون چیزی برای از دست دادن نداره
1540
01:10:21,958 --> 01:10:24,083
یه بازیگر که دوره اش تموم شده و
....تشنه شهرته
1541
01:10:24,125 --> 01:10:25,833
!آماده است که روی صحنه بمیره
1542
01:10:25,875 --> 01:10:27,666
...درک میکنم، سخته که پیر بشی
1543
01:10:27,708 --> 01:10:29,333
.تازه بازیگر هم باشی
1544
01:10:29,375 --> 01:10:31,541
.اون تو " فلوت شگفت انگیز " خیلی زیبا بود
1545
01:10:31,583 --> 01:10:34,208
.اون تو این سن وسال هم هنوز خوبه-
.هنوز هم جذابه
1546
01:10:34,250 --> 01:10:36,166
!یه تعریف و حالا تو هم مجذوبش شدی-
1547
01:10:36,208 --> 01:10:38,291
آقای گیلبرت راتون-
1548
01:10:38,333 --> 01:10:39,708
روزنامه نگار شبهای پاریس
1549
01:10:39,750 --> 01:10:41,291
.میخواد شما دو نفر رو ببینه
1550
01:10:41,333 --> 01:10:43,458
به این سرعت شومت بهش گفته؟-
.امکان نداره-
1551
01:10:43,500 --> 01:10:45,375
بهتره که خبرگزاریها رو سمت خودمون نگه داریم
1552
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
.بیارش داخل سِلِست
1553
01:10:47,416 --> 01:10:48,916
.بله خانم-
هنوز هم با اون روزنامه نگاره
1554
01:10:48,958 --> 01:10:51,416
لاس میزنی؟
نه، اون بچه است؟-
1555
01:10:51,458 --> 01:10:54,625
.ولی بامزه است
.سلام ژیلبرت
1556
01:10:54,666 --> 01:10:56,416
چی شده که افتخار مصاحبت با شما رو داریم؟
1557
01:10:56,458 --> 01:10:58,041
.سلام خانمها، ممنون که فرصت دادید ببینمتون
1558
01:10:58,083 --> 01:10:59,875
میخواستم احساستون رو در مورد مصیبت
1559
01:10:59,916 --> 01:11:01,791
.دیشب بدونم
1560
01:11:01,833 --> 01:11:03,541
چه اتفاقی؟-
مثل اینکه شما در جریان نیستید؟-
1561
01:11:03,583 --> 01:11:05,125
.نه، بگو بهمون-
.مادرتون-
1562
01:11:05,166 --> 01:11:07,125
مادرم؟-
....مادرتون تو تئاتر-
1563
01:11:07,166 --> 01:11:08,708
.سیمون برنارد
چی؟-
1564
01:11:08,750 --> 01:11:11,083
.اون معشوقه اش رو دیشب کشته. اِمیل بوشارد
1565
01:11:11,125 --> 01:11:12,000
.اوه! بالاخره اینکار رو کرد
1566
01:11:12,541 --> 01:11:14,541
تو میدونستی؟-
...یه چیزایی در موردش گفت-
1567
01:11:14,625 --> 01:11:16,208
...مثل یه برنامه نامشخص
1568
01:11:16,250 --> 01:11:18,208
...جرم من به زنها انگیزه داده و
1569
01:11:18,208 --> 01:11:20,000
.این فکرها رو انداخته تو کله اشون
در واقع، اون شما رو-
1570
01:11:20,000 --> 01:11:21,291
الگوی خودش قرار داده
1571
01:11:21,333 --> 01:11:22,666
و هیچ بیانیه ایی نمیده
1572
01:11:22,666 --> 01:11:24,250
.مگر از طریق صدای شما استاد مالئون
1573
01:11:24,291 --> 01:11:25,875
.پائولین، تو میتونی وکیلش بشی
1574
01:11:25,916 --> 01:11:27,625
یکی دیگه-
...استاد، میشه در مورد
1575
01:11:27,666 --> 01:11:30,500
محورهای منحصر بفرد دفاعتون
1576
01:11:30,541 --> 01:11:32,291
از خانم " سیمون برنارد " چیزی بگید؟
1577
01:11:32,333 --> 01:11:35,458
شرایط وحشتناک زنان قرن بیستم
1578
01:11:35,500 --> 01:11:38,666
.چیز دیگه ایی نمیبینم
میشه بیشتر بسطش بدید؟-
1579
01:11:38,708 --> 01:11:41,500
،فکر میکنید این عادیه ؟ آقای راتون-
1580
01:11:41,541 --> 01:11:43,791
زنان همپای مردها کار میکنند
1581
01:11:43,875 --> 01:11:45,500
ولی همون حقوق مردها رو نمیگیرند
1582
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
.و هنوز هم حق رای ندارند
1583
01:11:47,416 --> 01:11:49,333
از نظر حقوق، زنها حقوق شوهرهاشون رو دارند
1584
01:11:49,375 --> 01:11:51,166
خب اگه ما نخوایم شوهر داشته باشیم چی؟-
1585
01:11:51,208 --> 01:11:54,500
یا اگه بزنیم بکشیمشون چی؟
1586
01:11:54,541 --> 01:11:57,041
.بله، به نکته خوبی اشاره کردید
1587
01:11:57,083 --> 01:11:58,541
،آیا داشتن حق رای
1588
01:11:58,583 --> 01:12:00,125
...ِمیتونست جلوی جنایت
1589
01:12:00,125 --> 01:12:02,666
خانم سیمون برنارد یا خانم وردیر رو بگیره؟
1590
01:12:02,708 --> 01:12:05,208
:نقل قوی هست از خواهرم ایوون نِتر-
1591
01:12:05,250 --> 01:12:07,000
زنها به حق و حقوقشون نمیرسند "
1592
01:12:07,041 --> 01:12:09,583
" !مگر با حق رای
....و جواب شما به-
1593
01:12:09,625 --> 01:12:11,666
به سناتورهای سوسیالیست تندور که میگن
1594
01:12:11,708 --> 01:12:14,333
دادن حق رای به زنان
1595
01:12:14,375 --> 01:12:16,333
مثل زنان در آلمان
1596
01:12:16,375 --> 01:12:18,750
باعث سرکارآمدن آدمی مثل آدولف هیتلرِ میشه چیه؟
1597
01:12:18,791 --> 01:12:21,625
..من به شما پاسخ خواهم داد که-
1598
01:12:21,666 --> 01:12:23,500
تساوی حقوق و مالکیت در ببین جنسیتها
1599
01:12:23,541 --> 01:12:26,125
مورد احترام و قبول قانون نباشه
1600
01:12:26,166 --> 01:12:29,250
.حتی زمین هم نخواهد چرخید، آقای راتون
1601
01:12:29,291 --> 01:12:33,166
و زنان تنها از راه جرم و جنایت
.به حق و حقوقشون میرسند
1602
01:12:39,500 --> 01:12:40,833
.ببخشید آقا-
1603
01:12:40,875 --> 01:12:43,125
برای زندانی شدن همینجا باید برم؟
!یا اینجا نیست
1604
01:12:43,166 --> 01:12:45,500
چطور؟-
.میخوام اعتراف کنم-
1605
01:12:45,541 --> 01:12:47,208
شما واجد شرایط اعترافگیری هستید؟
1606
01:12:47,250 --> 01:12:49,125
!قطعا خانم-
1607
01:12:49,166 --> 01:12:50,875
.همراه من بیاید
1608
01:12:50,916 --> 01:12:53,000
به چه جرمی میخواید اعتراف کنید؟
1609
01:12:53,041 --> 01:12:55,458
.قتل-
!آه، چه موهبتی
1610
01:12:55,500 --> 01:12:56,958
امسال واقعا سال بدی بود
1611
01:12:57,041 --> 01:12:59,125
برای اینکه قاتلها به راحتی
!پیدا نمیشدند
1612
01:12:59,166 --> 01:13:01,708
.روزبخیر خانم-
.روزبخیر آقا-
1613
01:13:01,750 --> 01:13:04,000
،خانم میگه یک نفر رو کشته-
1614
01:13:04,041 --> 01:13:06,333
بی شک قتل کم اهمیتی بوده؟
1615
01:13:06,375 --> 01:13:08,041
.به هیچ وجه-
1616
01:13:08,083 --> 01:13:09,833
.پر سر و صدا ترین قتل سالهای اخیر بوده
1617
01:13:09,875 --> 01:13:13,041
به عنوان مثال کدومش؟-
.قتلِ مونتفران-
1618
01:13:13,083 --> 01:13:15,416
مونتفران؟-
مونتفران؟-
1619
01:13:15,458 --> 01:13:17,708
اما این ماجرا خیلی وقت پیش
.پرونده اش بسته شد
1620
01:13:17,750 --> 01:13:19,541
بله، ماجرا تموم شده،-
ولی با اجازه اتون دورباره شروع میشه
1621
01:13:19,541 --> 01:13:21,125
...برای اینکه اون دختره، وردیر
1622
01:13:21,166 --> 01:13:23,583
.اصلن اون جرم رو انجام نداده
چی داری بلغور میکنی؟-
1623
01:13:23,625 --> 01:13:25,583
.چیزی بلغور نمیکنم-
.تائیدش میکنم
1624
01:13:25,625 --> 01:13:27,500
مادلین وردیر اعتراف کرد که-
1625
01:13:27,541 --> 01:13:29,541
تمام شواهد و مدارک اثبات میکردن
1626
01:13:29,583 --> 01:13:31,416
.که اون قاتله
.اینو میدونم-
1627
01:13:31,458 --> 01:13:33,000
اما فراموش کردید که تمام این تحقیقات
1628
01:13:33,041 --> 01:13:34,500
توسط یه بازپرسی به نام " رابوسه " انجام شده
1629
01:13:34,541 --> 01:13:36,375
!که از اون احمقهای روزگاره
1630
01:13:36,708 --> 01:13:38,416
!تراپو-
1631
01:13:39,583 --> 01:13:41,291
برای چی اینجوری میخنده؟-
1632
01:13:41,333 --> 01:13:43,041
!برای اینکه ایشون خود رابوسه هستن-
1633
01:13:43,083 --> 01:13:45,041
!اوه! شانس منو ببین-
1634
01:13:45,083 --> 01:13:46,833
!بیرون-
1635
01:13:46,875 --> 01:13:48,333
.بله، آقای قاضی-
1636
01:13:48,958 --> 01:13:51,208
!ماجرای فوق العاده ایه
1637
01:13:54,791 --> 01:13:56,708
خیلی خب، پس شما رابوسه هستید؟-
...هوممم-
1638
01:13:56,750 --> 01:13:59,458
اونوقت شما ترفیع گرفتید؟-
.بله خانم-
1639
01:13:59,500 --> 01:14:02,500
و دقیقا این پرونده مونتفران بود که باعث شد
1640
01:14:02,583 --> 01:14:04,208
"به عنوان " یک احمق روزگار
1641
01:14:04,250 --> 01:14:05,666
ترفیع بگیرم
1642
01:14:05,708 --> 01:14:07,916
.و تبریکها و تحسینها از طرف مافوقم
1643
01:14:07,958 --> 01:14:10,208
.لطفن بفرمایید بنشینید
1644
01:14:12,208 --> 01:14:14,250
.در ابتدا، اسحه جنایت
1645
01:14:16,208 --> 01:14:18,166
.و بعدی، کیفِ پولِ مونتفران
1646
01:14:18,208 --> 01:14:20,375
،به همراه حروف اول اسمش
کارت رأی
1647
01:14:20,416 --> 01:14:21,791
.و همینطور گواهینامه رانندگیش
1648
01:14:22,375 --> 01:14:25,041
اونوقت ایناها رو کجا بدست اوردی؟-
.از کیف قربانی-
1649
01:14:25,083 --> 01:14:27,875
!قربانی من
.لطفن با دقت نگاه کنید
1650
01:14:27,916 --> 01:14:29,625
.من حتی نمیتونم به اینها نگاه کنم-
1651
01:14:29,666 --> 01:14:32,041
حتی اجازه ندارم به این مدارک تقلبی
1652
01:14:32,041 --> 01:14:34,458
.و یا این اسلحه تقلبی حتی یه نگاه بندازم
تقلبی؟-
1653
01:14:34,500 --> 01:14:36,208
.ما اینجا اسلحه جنایت و باقی مدارک رو داریم
1654
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
.اینها تو پرونده هست
.جزئی از مدارک محکومیته
1655
01:14:38,291 --> 01:14:40,083
این کیف پول چی؟-
این هم هست؟
1656
01:14:40,125 --> 01:14:42,000
دیگه هیچی نمیدونم
.نمیخوام هم بدونم
1657
01:14:42,000 --> 01:14:44,500
!به حق چیزای ندیده-
...خانم، فکر کنید-
1658
01:14:44,541 --> 01:14:47,041
پرونده بسته شده، دادگاه تموم شده
1659
01:14:47,083 --> 01:14:49,291
.نتیجه اش هم همه رو خوشحال کرد
1660
01:14:49,333 --> 01:14:51,375
.به جز من-
باشه ولی من خوشحالم
1661
01:14:51,458 --> 01:14:54,000
.از اینکه مجرم رو 48 ساعته دستگیر کردیم
1662
01:14:54,041 --> 01:14:56,583
.این برای قاضی پرونده یه موفقیت شخصی بزرگه
1663
01:14:56,625 --> 01:14:59,333
.هیئت منصفه هم که همراهی مطبوعات رو داشت
1664
01:14:59,375 --> 01:15:01,791
." و همینطور دکتر " پادرو
1665
01:15:01,833 --> 01:15:03,833
دکتر پادرو که به روشنی ثابت کرد
1666
01:15:03,875 --> 01:15:05,750
گلوله قاتل از اسلحه ایی که
.ما داریم بیرون اومده
1667
01:15:05,791 --> 01:15:08,125
حالا شما میخوای که همه این آدمها
1668
01:15:08,166 --> 01:15:09,625
موافق باشند که احمق به نظر برسند؟
1669
01:15:09,666 --> 01:15:12,000
:چون شما خواستی بگی
<« !من قاتلم >»
1670
01:15:12,041 --> 01:15:14,500
برای اینکه ما شما رو مجرم بشناسیم؟
1671
01:15:14,541 --> 01:15:16,958
.مجرم بدونید-
!نخیر خانم-
1672
01:15:17,000 --> 01:15:18,583
!غیر قابل باروه
1673
01:15:18,625 --> 01:15:20,833
پس حقیقت داره که تو یه احمق آشغال فاسدی؟
1674
01:15:21,083 --> 01:15:23,708
!خواهش میکنم مواظب حرف زدنت باش-
1675
01:15:24,875 --> 01:15:27,791
.ما اینجا در معبد عدالت هستیم
1676
01:15:27,833 --> 01:15:29,458
.پس محض رضای خدا عادل باش
1677
01:15:29,916 --> 01:15:31,583
قضیه مربوط به عادل بودن نیست
1678
01:15:31,625 --> 01:15:33,583
.مربوط به عدالته
1679
01:15:33,625 --> 01:15:35,458
.دو تا چیز کاملا متفاوته
1680
01:15:35,500 --> 01:15:37,541
پس اگه بهت ثابت کنم
دو دو تا چهار تا میشه
1681
01:15:37,583 --> 01:15:39,541
پس اون دختره هم یه اعتراف دروغین کرده
1682
01:15:39,583 --> 01:15:42,166
.ما نمیتونیم برای یک جرم دو بار محاکمه کنیم
1683
01:15:42,208 --> 01:15:44,041
.قانون ضوابط خودش رو داره
1684
01:15:44,083 --> 01:15:47,125
تنها فرد محکوم میتونه
.درخواست تجدید محاکمه رو بکنه
1685
01:15:47,166 --> 01:15:48,708
،امروزه شما به من میگید
1686
01:15:48,750 --> 01:15:50,458
که مسئول این قتل هستید
1687
01:15:50,500 --> 01:15:52,583
به ناچار باید بگم
.پس شما یک دروغگوئید
1688
01:15:52,625 --> 01:15:55,041
من نهایتا میتونم به شما
دو ماه زندان بدم
1689
01:15:55,083 --> 01:15:57,375
.بخاطر توهین به کُرسیِ قضاوت
1690
01:15:57,416 --> 01:15:59,750
!من نیومدم اینجا که دو ماه برم زندان
1691
01:15:59,791 --> 01:16:01,958
همین الان دفتر دادستانی
1692
01:16:02,000 --> 01:16:03,625
.پر از پرونده های جنایی حل نشده است
1693
01:16:03,708 --> 01:16:05,916
.به یکی از اونها متهم میشید
1694
01:16:05,958 --> 01:16:07,958
.اینجا پرونده " تریکه " رو دارم
1695
01:16:08,000 --> 01:16:11,625
.قاتلی با تبر شش نفر را کشت
1696
01:16:11,666 --> 01:16:13,291
!جنایت زیبائیه
1697
01:16:13,333 --> 01:16:15,416
:وکیلتون میتونه بگه
1698
01:16:15,458 --> 01:16:17,166
در حال هذیان خَمری اینکار رو کردین
1699
01:16:17,208 --> 01:16:19,208
یا بخاطر زوال عقل
1700
01:16:19,250 --> 01:16:21,375
اونوقت بیست سال حبس میگیرین
.اونم با اعمال شاقه
1701
01:16:21,416 --> 01:16:23,291
.جای خواب، غذا به هزینه دولت
1702
01:16:23,333 --> 01:16:24,958
.من احتیاجی به غذای دولت ندارم-
1703
01:16:25,000 --> 01:16:26,708
!یا بیست سال اعمال شاقه، اینو خودش فکریه
1704
01:16:26,750 --> 01:16:28,375
خب، پس چی میخوای؟-
1705
01:16:28,416 --> 01:16:30,916
:من حقم رو میخوام، هر چیزی که ازم دزدیده شده-
1706
01:16:30,958 --> 01:16:33,375
یه دادخواهی پر سر و صدا همراه با احترام
1707
01:16:33,416 --> 01:16:35,791
!و کلی پول
.فهمیدم، فهمیدم-
1708
01:16:35,833 --> 01:16:37,458
.یک جنایت احساسی
1709
01:16:37,541 --> 01:16:39,583
.میتونم براتون یکی پیدا کنم
1710
01:16:39,625 --> 01:16:42,500
...یک جنایت احساسی
!یه لحظه صبر کنید.. بفرما
1711
01:16:42,541 --> 01:16:46,583
ما یه مرد بیوه تو رولبوآ داریم
.خفه شده تو تختش
1712
01:16:46,666 --> 01:16:48,250
سرقت به هنوان محرک جرم محسوب نمیشه
1713
01:16:48,291 --> 01:16:50,416
چون ده هزار فرانک زیر تختخوابش
.پیدا کردیم
1714
01:16:50,458 --> 01:16:52,000
.خیلی خب، تو عاشقش بودی
1715
01:16:52,041 --> 01:16:53,666
.اون باهات مخالفت میکرد
.تو هم زدی کشتیش
1716
01:16:53,708 --> 01:16:55,416
چند سالش بود؟-
.هفتاد و شش سال-
1717
01:16:55,458 --> 01:16:57,083
!خیلی پیره، این جنایت رو دوست ندارم-
1718
01:16:57,125 --> 01:16:59,125
.تبرئه میشم، نظری نسبت بهش ندارم
1719
01:16:59,125 --> 01:17:00,583
چرا نریم پیِ جنایت خودمون؟
1720
01:17:00,625 --> 01:17:02,125
!حداقل اون برا خودمونه
1721
01:17:02,125 --> 01:17:03,583
من میخوام برای جرمی که مرتکب شدم
.محاکمه بشم
1722
01:17:03,625 --> 01:17:05,333
:یه بار دیگه میگم
.اون جنایت دیگه در دسترس نیست
1723
01:17:05,375 --> 01:17:07,500
،رابوسه دیگه اصرار نمیکنم-
میرم به مطبوعات همه چیر رو میگم
1724
01:17:07,500 --> 01:17:09,125
.لازم باشه پیش وزیر دادگستری هم میرم
1725
01:17:09,166 --> 01:17:11,291
!فکر کنم اون کمتر از شما احمق و کودن باشه
1726
01:17:11,333 --> 01:17:14,208
!صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید-
1727
01:17:14,250 --> 01:17:15,833
لحظه ای فرض کنید
1728
01:17:15,916 --> 01:17:18,208
که من شما رو متهم کردم
1729
01:17:18,250 --> 01:17:20,000
!آها! حالا شد-
1730
01:17:20,041 --> 01:17:22,083
شرایط بخشش شما کجاست؟
1731
01:17:22,125 --> 01:17:24,375
کی باور میکنه که اقدام شما
1732
01:17:24,416 --> 01:17:26,541
بخاطر شور و احساسات
1733
01:17:26,583 --> 01:17:30,333
یا دفاع مشروع و یا هر احساسات محترم
دیگهایی دیکته شده؟
1734
01:17:30,375 --> 01:17:32,958
،آقای رابوسه من بازیگر بزرگیم
1735
01:17:33,000 --> 01:17:34,833
،خیلی بهتر از اون دختره مادلن وردیر
1736
01:17:34,875 --> 01:17:36,625
،میتونم هیئت منصفه رو گول بزنم
1737
01:17:36,666 --> 01:17:38,125
همانطور که طرفدارهام رو تو کل دنیا
1738
01:17:38,166 --> 01:17:39,750
!اغوا میکردم
1739
01:17:39,791 --> 01:17:42,125
عذر میخوام، شما دقیقا کی هستید؟-
1740
01:17:42,166 --> 01:17:43,958
!اودت شومت، خود خودش-
1741
01:17:44,666 --> 01:17:46,250
.چیزی ازش نشنیدم-
1742
01:17:46,291 --> 01:17:48,416
خب، خانم، برای آخرین بار
1743
01:17:48,458 --> 01:17:51,333
میخواید یه جنایت از لابلای این
پرونده ها پیدا کنم؟
1744
01:17:51,375 --> 01:17:53,458
باز هم میگم، من اون دختره وردیر نیستم
1745
01:17:53,458 --> 01:17:55,416
!جنایت دیگران برام جالب نیست
1746
01:17:56,375 --> 01:17:57,916
...میدونید که-
1747
01:17:57,958 --> 01:18:00,875
متهمینی که ادعای بیگناهی میکنند
واقعا کِسِل کنندهاند
1748
01:18:00,916 --> 01:18:03,750
ولی بیگناهانی که ادعای متهم بودن دارند
!رو اعصاب آدم راه میرن
1749
01:18:03,791 --> 01:18:06,833
.خیلی خب، مهمانی شام دارم
!بیرون
1750
01:18:06,875 --> 01:18:08,958
فقط در صورتی متهم میشید که
1751
01:18:09,000 --> 01:18:10,541
.که جرمتون در دسترس باشه
1752
01:18:10,583 --> 01:18:12,750
!باعث افتخاره که با شما آشنا شدم خانم
1753
01:18:14,000 --> 01:18:15,375
،باشه، ر ابوسه-
1754
01:18:15,416 --> 01:18:18,000
دلت آبروریزی میخواد؟-
!بدستش میاری
1755
01:18:23,375 --> 01:18:24,916
چی شد؟-
1756
01:18:25,208 --> 01:18:27,375
!عجب دسیسهگرِ بدیه
1757
01:18:27,416 --> 01:18:29,375
!بله، ولی عجب بازیگریه-
1758
01:18:30,000 --> 01:18:31,666
تو میشناختیش تراپو؟-
1759
01:18:34,916 --> 01:18:38,458
!"فلوت شگفت انگیز"-
1760
01:18:40,208 --> 01:18:41,833
!اوه، خانم شومت-
1761
01:18:41,875 --> 01:18:43,708
.چه سورپریزی! دنبالتون میگشتیم
1762
01:18:43,750 --> 01:18:45,291
از پیش دادستان میاید؟
1763
01:18:45,291 --> 01:18:48,041
بله، قاضیها بیشتر از اونی که فکر میکردم-
.داغون بودند
1764
01:18:48,041 --> 01:18:49,333
میرم تا گناهم رو ثابت کنم
1765
01:18:49,333 --> 01:18:50,500
!اونم در برابر مطبوعات
1766
01:18:50,666 --> 01:18:53,166
!مطبوعات! عجب فکر بکری-
پول منو آوردید؟-
1767
01:18:53,208 --> 01:18:54,750
.خیلی بهتر از اونرو آوردیم-
1768
01:18:54,791 --> 01:18:56,666
.یه پیشنهاد جدی براتون داریم
1769
01:18:56,708 --> 01:18:59,000
.آقا-
خانمها؟-
1770
01:18:59,083 --> 01:19:01,750
دو قهوه برای ما-
برای شما همین باشه اودت؟
1771
01:19:01,833 --> 01:19:03,541
نه. یه آبجو یه سالاد کلم
1772
01:19:03,583 --> 01:19:06,625
.همراه چهار تا سوسیس
!خدای من! خانم شومت-
1773
01:19:06,666 --> 01:19:10,083
!اودت شومت
!بازیگر محبوبم
1774
01:19:10,125 --> 01:19:12,833
.چه افتخاری که شما رو اینجا میبینم
1775
01:19:12,875 --> 01:19:15,708
.من تمام فیلمهای شما رو دیدم
.بزرگترین ستایشگر شمام
1776
01:19:15,750 --> 01:19:18,500
،آه، ممنون-
.دلگرمم کردی
1777
01:19:18,541 --> 01:19:20,750
.بالاخره، صدای شما رو شنیدم
1778
01:19:20,791 --> 01:19:23,250
خوبه.
1779
01:19:25,125 --> 01:19:27,625
.برو. تمومی نداره
.همه میخوان من برگردم
1780
01:19:28,125 --> 01:19:29,958
...آه! اگه مونتفران رو نکشته بودم
1781
01:19:30,000 --> 01:19:32,416
پشیمون شدید؟-
!اصلا و ابدا-
1782
01:19:32,833 --> 01:19:35,208
پس یه راهی پیدا کردی
که از دستم خلاص بشی؟
1783
01:19:35,250 --> 01:19:37,666
،اودت عزیز، شما بازیگر بزرگی هستید-
1784
01:19:37,708 --> 01:19:40,041
.این رو تحسین اون هوادارتون ثابت کرد
1785
01:19:40,083 --> 01:19:41,541
....همدری بین زنان مجبور میکنه که
1786
01:19:41,583 --> 01:19:43,291
!بسه دیگه چرت و پرت-
برو سر اصل مطلب عروسک
1787
01:19:43,333 --> 01:19:45,666
سی هزار فرانک من رو آوردید؟
.بهترشو آوردم-
1788
01:19:45,750 --> 01:19:48,083
.بازگشت بزرگ شما به صحنه تئاتر
چطوری؟-
1789
01:19:48,125 --> 01:19:49,875
تو نمایش غمهای سوزت-
.تو سالن واریته
1790
01:19:49,916 --> 01:19:52,666
.اون! نقش سوزت-
1791
01:19:52,708 --> 01:19:55,541
اعه نه، شما نقش مادر سوزت رو بازی میکنی
!سوزت منم
1792
01:19:56,208 --> 01:19:57,875
.ولی اون فقط یه نقش مکمل بود-
1793
01:19:57,916 --> 01:19:59,791
بله، اما شما محشرید
1794
01:19:59,833 --> 01:20:01,291
و چه غافلگیری برای مردم میشه
1795
01:20:01,333 --> 01:20:02,958
.که شما رو بعد اینهمه سال ببینند
1796
01:20:03,000 --> 01:20:04,625
اون سیمون پیر پاتال هم توش بازی میکنه؟
1797
01:20:04,625 --> 01:20:05,791
،از دیروز-
1798
01:20:05,833 --> 01:20:07,208
.سیمون برنارد داره تو زندان میپوسه
1799
01:20:07,250 --> 01:20:08,833
انقدر نقشش بد بود؟-
1800
01:20:08,875 --> 01:20:11,250
.یه شامپاین مهمون مائید-
1801
01:20:11,333 --> 01:20:13,500
.اوه، چه جذاب
.و چهارعدد سوسیس-
1802
01:20:13,541 --> 01:20:16,250
!آبجوی من فراموش نشه-
.بله بانو شومت-
1803
01:20:16,291 --> 01:20:17,958
یه گیلاس شامپاین با من میخورید؟-
1804
01:20:18,000 --> 01:20:20,541
.چرا که نه؟ مرسی-
.خواهش میکنم خانم-
1805
01:20:20,916 --> 01:20:23,333
پس، قبول کردی اودت؟-
1806
01:20:24,750 --> 01:20:27,625
بیست و چهار ساعت فرصت دارید
.سیصد هزار فرانک منو پس بدید
1807
01:20:27,666 --> 01:20:29,375
اودت، یه هفته به ما وقت بده
1808
01:20:29,375 --> 01:20:30,916
.خواهش میکنم
،بیست و چهار ساعت-
1809
01:20:30,958 --> 01:20:32,583
.تمام چیزیه که میتونم بهتون بدم
1810
01:20:32,625 --> 01:20:34,750
در مورد نمایش مصیبت سوزت
.یه راه حل بیشتر نمیتونم بهتون بدم
1811
01:20:34,750 --> 01:20:36,375
چی؟-
..اینکه مادرِ سوزت بشه
1812
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
خواهرِ سوزت-
خواهرِ سوزت؟-
1813
01:20:39,375 --> 01:20:40,833
!بله، خواهرش-
1814
01:20:40,875 --> 01:20:43,625
آره... خواهر بزرگتر
.اگه ترجیح میدی
1815
01:20:50,666 --> 01:20:52,125
...فکر نمیکردم که-
1816
01:20:52,166 --> 01:20:53,666
.یه جنایت انقدر برامون دردسر داشته باشه
1817
01:20:53,708 --> 01:20:55,166
دفعه بعد، خودم رو میکشم
1818
01:20:55,208 --> 01:20:57,125
.آسون تر میشه
.منون آلبرت-
1819
01:20:57,791 --> 01:20:59,500
مطمئنی میخوای بری اونجا؟
1820
01:20:59,541 --> 01:21:03,166
اون بهم پیشنهاد کمک داد-
.بهتره که ازش استفاده کنیم
1821
01:21:04,583 --> 01:21:06,416
خطرناک نیست؟-
1822
01:21:06,625 --> 01:21:08,291
.خواهیم دید-
1823
01:21:09,625 --> 01:21:11,041
کجا زندگی میکنه؟-
1824
01:21:12,041 --> 01:21:13,708
." خیابونِ " فروشو-
1825
01:21:25,625 --> 01:21:27,416
میخوای همراهت بیام؟-
1826
01:21:27,458 --> 01:21:29,500
.نه، برگرد، ممکنه طول بکشه-
1827
01:21:29,541 --> 01:21:31,291
:ارسطو میگه-
1828
01:21:31,333 --> 01:21:34,333
.<« فداکاری شرط فضیلت است >»
1829
01:21:34,375 --> 01:21:36,750
،مطمئن نیستم کمکم کنه-
.ولی بهش فکر میکنم
1830
01:21:42,500 --> 01:21:53,708
@FRANCOFILMS
francofilmz@gmail.com
1831
01:22:06,125 --> 01:22:08,833
!خانم وردیر، چه عجب-
1832
01:22:08,875 --> 01:22:10,291
مزاحمتون که نشدم؟-
1833
01:22:10,333 --> 01:22:13,416
.ابدا. بفرمایید-
1834
01:22:21,458 --> 01:22:23,708
.ببخشید با این لباسم-
1835
01:22:23,750 --> 01:22:25,333
چی میل دارین؟-
1836
01:22:25,375 --> 01:22:27,458
.یه الکل قوی، خیلی قوی-
1837
01:22:27,500 --> 01:22:29,291
.یه پاستیس-
یه چی؟-
1838
01:22:29,333 --> 01:22:31,625
یه نوشیدنی از جنوب-
،به من اعتماد کن
1839
01:22:31,666 --> 01:22:34,583
!این نوشیدنی مثل آفتابِ مارسییه
1840
01:22:34,625 --> 01:22:37,208
باید با آب قاطی کنی
.تا چشمامون از حدقه نزنه بیرون
1841
01:22:38,833 --> 01:22:40,416
.بفرمایید
1842
01:22:40,958 --> 01:22:44,000
.اگه اشتباه نکنم، محله رو از قبل میشناختی
1843
01:22:44,583 --> 01:22:46,958
نه، تازه اومدم اینطرفها-
!خیلی قشنگه
1844
01:22:47,000 --> 01:22:49,458
...آه؟ فکر میکردم که اینجا بود که
1845
01:22:49,500 --> 01:22:51,125
.اون جرم رو مرتکب شدید
1846
01:22:51,166 --> 01:22:53,583
.نه، تو " نیولی " بود-
1847
01:22:54,333 --> 01:22:55,875
.به سلامتی
1848
01:22:58,041 --> 01:23:00,458
کاغذ دیواری ها رو عوض کردم
1849
01:23:00,500 --> 01:23:03,083
!اما نه بیشتر. همین
1850
01:23:03,625 --> 01:23:08,708
خب، چه کاری باعث این زیارت سرزده شده؟
1851
01:23:10,541 --> 01:23:12,291
من به کمکتون احتیاج دارم؟-
1852
01:23:12,625 --> 01:23:15,291
لوله کشی؟-
..نه، نه بابا-
1853
01:23:15,666 --> 01:23:17,416
.لوله های خونه خیلی هم خوب کار میکنن-
1854
01:23:17,458 --> 01:23:20,041
نقاشی ساختمون، سیم کشی برق؟؟-
1855
01:23:25,833 --> 01:23:29,166
اعه! خانم! حالتون بد شد؟-
1856
01:23:31,291 --> 01:23:33,166
.باید بخاطر پاستیس باشه-
1857
01:23:52,333 --> 01:23:54,541
اعه.. من هم تیپ شما نیستم درسته؟-
1858
01:23:54,583 --> 01:23:57,416
.نه، نه-
.خب، پس-
1859
01:23:58,583 --> 01:24:01,083
.من عاشقم خانم وردیِر-
1860
01:24:01,125 --> 01:24:02,666
عاشق؟-
1861
01:24:02,708 --> 01:24:05,333
.بله، عاشق همسرم-
1862
01:24:05,375 --> 01:24:06,958
این جرمه؟
1863
01:24:07,583 --> 01:24:09,541
.آه، گیج شدم. ببخشید-
1864
01:24:09,625 --> 01:24:11,666
.نه، نه، نه شما کاملا بخشوده شدی-
1865
01:24:11,708 --> 01:24:13,625
..باید بدونید که همیشه لازم نیست
1866
01:24:13,666 --> 01:24:17,208
،برای اینکه یه مرد کمکتون کنه
.خودتون رو پیشکش کنید
1867
01:24:17,958 --> 01:24:19,958
یعنی شما قبول میکنید من رو کمک کنید؟-
1868
01:24:20,666 --> 01:24:22,250
.سر تا پا گوشم-
1869
01:24:23,750 --> 01:24:26,125
!چه مرد صادقی-
:تو باید خوشحال باشی-
1870
01:24:26,166 --> 01:24:28,166
خوبه که مجبور نیستی دیگه
.لباس زیرت رو دربیاری یا بُکشی
1871
01:24:28,208 --> 01:24:29,958
.اوهوم-
.ایده اله
1872
01:24:30,250 --> 01:24:32,000
مطمئنی که همجنسگرا نیست؟-
1873
01:24:32,041 --> 01:24:34,166
:فکر نمیکنم، بهم گفت که
.زنش رو خیلی دوست داره
1874
01:24:34,208 --> 01:24:37,041
!که اینطور-
چی شد؟-
1875
01:24:37,083 --> 01:24:39,625
.عشق و مردان اخلاق مدار
1876
01:24:39,666 --> 01:24:42,166
..آره. با آندره عزیزم-
1877
01:24:42,208 --> 01:24:44,541
.میشن دو تا از میان آشناهامون
1878
01:24:44,583 --> 01:24:46,583
.به نظر نا امید شدی-
1879
01:24:47,791 --> 01:24:50,833
.راستش من از این " پالمارِد " خوشم نمیومد-
1880
01:24:51,333 --> 01:24:54,000
،یه جورایی جذابه-
1881
01:24:54,041 --> 01:24:56,166
..لهجه اش، خوش طینته
1882
01:24:56,250 --> 01:24:58,458
.آماده بودم که خودم رو فداش کنم
1883
01:25:02,958 --> 01:25:04,500
و آندره؟-
1884
01:25:04,541 --> 01:25:06,958
!اون برای یه شوهر واقعا عالیه-
1885
01:25:07,000 --> 01:25:09,666
..بهم احترام میذاره، عاشقشم
1886
01:25:09,708 --> 01:25:12,041
.کمی هم دلم براش تنگ شده
1887
01:25:12,083 --> 01:25:14,833
پس چرا تا اون موقع یه معشوق
برا خودمون دست و پا نکنیم؟
1888
01:25:16,750 --> 01:25:20,750
♪ یک سکوت خیلی شیوا تر از ♪
1889
01:25:20,791 --> 01:25:24,333
♪ یک سخنرانی زیباست ♪
1890
01:25:25,791 --> 01:25:27,875
♪ بدون حتی یک کلمه ♪
1891
01:25:27,916 --> 01:25:34,958
♪ میتونیم از عشق بهتر حرف بزنیم ♪
1892
01:25:40,666 --> 01:25:42,416
:آقای پالمارِد
1893
01:25:42,458 --> 01:25:44,625
.بله. راهنمایی کن داخل
1894
01:25:46,666 --> 01:25:48,958
.آقای بونارد-
.روز بخیر-
1895
01:25:49,416 --> 01:25:52,291
چه خدمتی از من ساخته است " آقای پالمارِد "؟
1896
01:25:52,333 --> 01:25:54,625
اومدم که با شما در مورد
.خانم وردیِر صحبت کنم
1897
01:25:54,666 --> 01:25:57,208
اومدید بهم بگید که بالاخره-
با پسر من بهم زده؟
1898
01:25:57,250 --> 01:25:59,291
.اتفاقا برعکس-
..اومدم اینجا تا از شما تقاضا کنم
1899
01:25:59,333 --> 01:26:01,125
تا این بچهها رو هر چه سریعتر
.به عقد هم دربیارید
1900
01:26:02,041 --> 01:26:04,541
.بیرون آقا-
.دیگه نمیخوام با شما صحبت کنم
1901
01:26:04,583 --> 01:26:07,083
،آقای بونارد، من تو مارسی بدنیا اومدم-
1902
01:26:07,166 --> 01:26:08,791
باید بدونید که تو خونه ما
1903
01:26:08,833 --> 01:26:10,708
میتونید جلوی نوشیدن، خوردن
یا خوابیدنمون رو بگیرید
1904
01:26:10,791 --> 01:26:12,291
!اما حرف نزدن، هرگز
1905
01:26:13,958 --> 01:26:15,041
.بفرمایید بنشینید-
1906
01:26:16,541 --> 01:26:18,041
اون معشوقه شماست؟-
درسته؟
1907
01:26:18,083 --> 01:26:20,375
.من ازدواج کردم آقا-
خب پس؟-
1908
01:26:20,416 --> 01:26:23,041
یعنی مردان مارسی وفادارتر از
مردان پاریسی هستند؟
1909
01:26:23,083 --> 01:26:24,583
!به هیچ وجه-
1910
01:26:24,625 --> 01:26:27,000
اما یادت رفته که خانم وردیِر
1911
01:26:27,041 --> 01:26:29,125
با مردانی که بهش احترام نمیذارن
چطور رفتار میکنه؟
1912
01:26:29,166 --> 01:26:30,458
.خانم وردیر یک جنایتکاره-
1913
01:26:30,541 --> 01:26:31,958
.این تو دادگاه هم ثابت شد
1914
01:26:32,000 --> 01:26:33,666
.من نمیخوام اون تو خانواده امون باشه
1915
01:26:33,708 --> 01:26:35,625
.آقای بونارد، اون تبرئه شده-
1916
01:26:35,666 --> 01:26:37,875
.این اولین بار نیست که عدالت شکست میخوره-
1917
01:26:37,916 --> 01:26:39,833
اگه اون آدم کش عروس من بشه-
1918
01:26:39,875 --> 01:26:41,708
.بدون رضایت من خواهد بود
1919
01:26:41,750 --> 01:26:43,791
اما مادلن به هیچ وجه نمیخواد-
1920
01:26:43,833 --> 01:26:45,958
.بین شما و آندره کدورتی پیش بیاد
1921
01:26:46,000 --> 01:26:47,458
،اون بیش از هر چیز دیگه ایی-
1922
01:26:47,500 --> 01:26:49,708
.دست در دست شما وارد کلیسا بشه
1923
01:26:49,750 --> 01:26:51,125
!ها-
،با این حال-
1924
01:26:51,166 --> 01:26:53,583
.یه شرط هم گذاشته
!شرط! باور نکردنیه
1925
01:26:53,625 --> 01:26:55,750
.پس برامون شروطی هم گذاشته-
.بله-
1926
01:26:55,791 --> 01:26:58,750
اون ازم خواسته که یک و نیم میلیون
1927
01:26:58,791 --> 01:27:00,875
.تو کسب و کار شما سرمایه گذاری کنم
!ها-
1928
01:27:02,583 --> 01:27:04,791
چی؟
1929
01:27:04,833 --> 01:27:06,500
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و
:بهش گفتم
1930
01:27:06,541 --> 01:27:09,416
! ببین، عزیزم، اینکار دیوونگیه "
1931
01:27:09,458 --> 01:27:12,166
صنایع لاستیک بونارد در حال ورشکستگیه
1932
01:27:12,208 --> 01:27:14,458
مثل این میمونه یک و نیم میلیون رو
" !بریزی تو جوب
1933
01:27:16,166 --> 01:27:18,166
...آه، ببخشید اما-
1934
01:27:18,208 --> 01:27:20,541
.شما اطلاعان غلطی دارید آقای پالمارِد
1935
01:27:20,583 --> 01:27:22,125
ها؟-
،بله-
1936
01:27:22,166 --> 01:27:25,208
من نمیدونم این اطلاعات رو از کجا کسب کردید
.....اما
1937
01:27:25,250 --> 01:27:27,583
.بذارید بهتون توضیح بدم-
ها؟-
1938
01:27:27,625 --> 01:27:30,333
ما هم مثل همه در معرض
.بحران اقتصادی قرار گرفتیم
1939
01:27:30,375 --> 01:27:32,375
اما کافیه ما دو ماه رو پیش رو رو
1940
01:27:32,416 --> 01:27:33,833
بدون مشکل و آگاهانه پشت سر بگذاریم
1941
01:27:33,875 --> 01:27:36,333
و پانصد هزار فرانک هم خرج تبلیغات کنیم
1942
01:27:36,375 --> 01:27:39,083
،و دو یا سه تا ماشین مسابقه ایی
تو مسابقات پاریس-بوردو
1943
01:27:39,125 --> 01:27:41,083
از لاستیکهای ما استفاده کنند
1944
01:27:41,125 --> 01:27:43,166
شرط میبندم که در ازای یک و نیم میلیون شما
1945
01:27:43,208 --> 01:27:45,541
.پانزده درصد سود عایدتون میشه
1946
01:27:45,583 --> 01:27:48,000
.اوه، بله-
.مادلِن هم همینها رو گفت
1947
01:27:49,000 --> 01:27:52,375
اون دیگه چرا به کسب و کار من علاقمنده؟-
1948
01:27:52,416 --> 01:27:55,916
مادلن فراموش نکرده که بچه هاش
.اسم شما رو به دوش میکشند
1949
01:27:55,958 --> 01:27:58,375
اون میترسه که پدر شوهر عزیزش
1950
01:27:58,416 --> 01:28:00,291
.شرم ورشکستگی رو بِچشه
1951
01:28:01,083 --> 01:28:03,375
.عجب دختر کنجکاویه-
1952
01:28:03,416 --> 01:28:05,458
.به شما میگم، اون یه دختر همه چیز تمومه-
1953
01:28:05,500 --> 01:28:08,041
شما به درخواستش چی جواب دادید؟-
1954
01:28:08,083 --> 01:28:11,416
.من عظیم کردم تا خوشحالش کنم-
1955
01:28:11,458 --> 01:28:15,166
.آه، فهمیدم، مثل دختر خودتون میمونه-
1956
01:28:15,208 --> 01:28:17,458
نه من از زمانی که اون جرم رو-
انجام داد میشناسمش
1957
01:28:17,500 --> 01:28:19,166
.بخاطر همین اشتباهش هم دوستش دارم
1958
01:28:19,208 --> 01:28:21,833
کشتن مونتفراد حرکت جسورانه ایی بود
1959
01:28:21,916 --> 01:28:23,458
!حرکت به موقعی بود
1960
01:28:23,500 --> 01:28:28,000
،موندم چی بگم
.انگار دارم مفهوم خوب و بد رو از دست میدم
1961
01:28:28,041 --> 01:28:29,791
چیه؟
1962
01:28:29,833 --> 01:28:31,958
.خانم وردیر اینجا هستند-
ها؟-
1963
01:28:32,000 --> 01:28:33,791
اون میدونست که من پیش شمام-
1964
01:28:33,833 --> 01:28:35,708
.اون بیصبرانه منتظره که با شما آشنا بشه
1965
01:28:35,750 --> 01:28:38,833
اون که اسلحه نداره؟-
.اوه، آقای بونارد، ببینید-
1966
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
..نه، یه قاتل تو دفتر من-
1967
01:28:41,541 --> 01:28:44,083
.اه! آقای بونارد_
1968
01:28:44,125 --> 01:28:46,375
" خانم " مادلن وردیِر -
1969
01:28:46,416 --> 01:28:49,666
.اوه، بسیار خوشحالم که بالاخره شما رو میبینم
1970
01:28:49,708 --> 01:28:52,458
تصور نمیکردم که انقدر مهربون
1971
01:28:52,500 --> 01:28:55,041
.پدرانه و دوستداشتنی به نظر برسید
1972
01:28:55,083 --> 01:28:58,125
.و شما هم خیلی زیبا هستید-
1973
01:28:58,500 --> 01:29:00,333
.روزبخیر، خانم وردیِر
1974
01:29:00,375 --> 01:29:04,041
امیدوارم دوست من آقای پالمارِد
.خیلی واضح براتون توضیح داده باشند
1975
01:29:04,083 --> 01:29:06,166
.اونقدر زحمت زیادی نداشت
1976
01:29:06,208 --> 01:29:09,041
.اون به من استدلالهای قوی و غیرمنتظره ایی داد
1977
01:29:09,083 --> 01:29:11,500
جدی؟-
،پسرم شما رو دوست داره-
1978
01:29:11,541 --> 01:29:14,041
.حالا که دارم میبینم کاملا درکش میکنم
1979
01:29:14,083 --> 01:29:16,541
.من فکر میکردم که با ازدواج ما مخالف هستید-
1980
01:29:16,583 --> 01:29:19,291
،هوش و ذکاوت شما-
...شجاعت شما
1981
01:29:19,333 --> 01:29:20,833
.این صداقت شدید شما
1982
01:29:20,875 --> 01:29:22,708
چرا که به نظر میرسه
1983
01:29:22,750 --> 01:29:25,500
اینکار غیرقانونی رو انجام دادی
.تا به پسرم وفادار بمونی
1984
01:29:25,541 --> 01:29:28,000
هیچوقت نباید به اعمال نگاه کنیم
1985
01:29:28,041 --> 01:29:30,375
بلکه این انگیزه ها هستند
.که جامه الهام میبخشند
1986
01:29:30,458 --> 01:29:32,041
،اما خب-
1987
01:29:32,083 --> 01:29:33,791
معنی تبرئه شدن چیه
1988
01:29:33,833 --> 01:29:35,916
مگر همون گواهی عمومی صحت کامل نیست؟
1989
01:29:35,958 --> 01:29:38,791
!عالی بود-
.این معامله هم انجام شده
1990
01:29:38,833 --> 01:29:41,000
شما رو تنها میذارم
.دیگه کاری اینجا ندارم
1991
01:29:41,041 --> 01:29:42,958
....در مورد یک میلیون و نیم
...آره، آره-
1992
01:29:43,000 --> 01:29:44,750
.شما رو خواهم دید آقای پولمارِد
1993
01:29:44,791 --> 01:29:47,750
.هر زمان که شما بخواید-
.خداحافظ، عزیزم
1994
01:29:47,833 --> 01:29:49,541
!ممنون دوست خوبم-
1995
01:29:49,583 --> 01:29:52,125
.دیدی، مرد و حرفش-
1996
01:29:52,333 --> 01:29:54,750
.شما رو راهنمایی میکنم-
1997
01:29:55,875 --> 01:29:57,625
.ممنون-
1998
01:30:05,333 --> 01:30:08,625
کی این مجله ها رو خریده؟-
.منشیم-
1999
01:30:08,666 --> 01:30:10,708
.میخواستم زنی رو که پسرم انتخاب کرده بشناسم-
2000
01:30:10,750 --> 01:30:12,291
راستی، آندره کجاست؟-
2001
01:30:12,333 --> 01:30:14,333
.باید در مورد تصمیمات جدیدم بهش بگم
2002
01:30:14,333 --> 01:30:16,000
.من بهش گفتم که اینجام-
2003
01:30:16,041 --> 01:30:17,625
.اون میاد دنبالم که بریم شام
2004
01:30:17,666 --> 01:30:19,291
.امیدوارم با هم شام بخوریم
2005
01:30:19,333 --> 01:30:20,916
.بیاید این رویداد رو یه جشن خانوادگیش کنیم
2006
01:30:20,958 --> 01:30:23,333
..چه خوب، آقای بونارد-
2007
01:30:23,375 --> 01:30:26,333
این مهر پدرانه شما
.منو مجبور میکنه اعتراف کنم
2008
01:30:26,375 --> 01:30:28,833
هر کس دیگه ایی جای من بود
.شاید زودتر به حرف میومد
2009
01:30:28,875 --> 01:30:31,416
اما من میخواستم شما من رو
.به خاطر خودم دوست داشته باشید
2010
01:30:31,458 --> 01:30:33,166
.هر چند که مجرم بودم
!اوه-
2011
01:30:33,208 --> 01:30:35,041
!دیگه هیچوقت اینطوری حرف نزن-
2012
01:30:35,083 --> 01:30:37,625
.آخرین باری که اینطوری میگم آقای بونارد-
2013
01:30:37,666 --> 01:30:39,708
.گوشم با شماست-
2014
01:30:41,375 --> 01:30:44,250
.این من نبودم که آقای مونتفران رو کشت-
2015
01:30:45,000 --> 01:30:46,583
چی داری میگی؟-
2016
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
...حقیقت رو-
2017
01:30:49,666 --> 01:30:52,041
.برای اولین بار بعد از مدتهای طولانی
2018
01:30:52,875 --> 01:30:54,583
....شما نبودید-
.نه-
2019
01:30:55,250 --> 01:30:58,083
،من کاری کردم بقیه باور کنند
برای اینکه زندگی خوبی نداشتم
2020
01:30:58,125 --> 01:31:00,791
.اون اشتباه قضایی باعث رشد حرفه کاری من شد
2021
01:31:00,833 --> 01:31:02,958
ولی برای شما پدر شوهر عزیزم
2022
01:31:03,000 --> 01:31:06,625
نباید نقش بازی کنم
.و حقیقت رو به شما بگم
2023
01:31:07,000 --> 01:31:09,375
:همانطور که فِدر میگه
[Phèdre (1677) تراژدی ایی از راسین]
2024
01:31:09,416 --> 01:31:11,541
" .خوشحالم که دستهایم به جنایت آلوده نشد "
2025
01:31:11,583 --> 01:31:13,375
!تحسین برانگیزه-
2026
01:31:13,416 --> 01:31:16,791
!اوه! چه تسکین بزرگی
2027
01:31:17,375 --> 01:31:19,125
پس کی قاتل بود؟-
2028
01:31:19,166 --> 01:31:22,000
" کسی به نامِ " اودت شومت -
اون بازیگره؟-
2029
01:31:22,041 --> 01:31:23,583
شما میشناسیدش؟-
2030
01:31:23,958 --> 01:31:26,083
ستاره زمان جوانی من بود-
2031
01:31:26,125 --> 01:31:28,541
" !گیراترین چشمهای سینمای صامت "
2032
01:31:28,583 --> 01:31:30,625
...با این حال-
2033
01:31:30,666 --> 01:31:32,291
.اون به موفقیت من حسادت میکنه
2034
01:31:32,333 --> 01:31:35,791
به من گفته اگه سیصد هزار فرانک بهش ندم
2035
01:31:35,833 --> 01:31:37,583
همه چیز رو مطبوعات میگه
2036
01:31:37,625 --> 01:31:39,291
.که قاتل واقعی اونه
2037
01:31:39,333 --> 01:31:41,125
.مادلن، این داستان غیر قابل باروه-
2038
01:31:41,125 --> 01:31:43,041
تو این داستان رو برام سرهم کردی-
.تا منو خوشحال کنی
2039
01:31:43,083 --> 01:31:44,666
پیش بینی میکردم باور نکنید
2040
01:31:44,708 --> 01:31:46,208
...تا یک دقیقه دیگه
2041
01:31:46,250 --> 01:31:48,083
.برای هر چیزی که گفتم مدرک میارم
2042
01:31:48,125 --> 01:31:49,583
مدرک؟-
.هوم-
2043
01:31:49,625 --> 01:31:51,250
.وکیل پائولین مالئون-
2044
01:31:53,708 --> 01:31:55,916
پائولین، معرفی میکنم-
.پدر شوهر آینده من
2045
01:31:55,958 --> 01:31:58,000
!آقا-
.خانم وکیل، روزبخیر-
2046
01:31:58,041 --> 01:31:59,875
. به هر دوی شما تبریک میگم-
2047
01:31:59,916 --> 01:32:01,291
آقای بونارد نمیخواستن باور کنن-
2048
01:32:01,375 --> 01:32:02,833
.که من مونتفران رو نکشتم
2049
01:32:02,833 --> 01:32:04,375
.خیلی خب، بیائید بهشون نشون بدیم-
2050
01:32:04,416 --> 01:32:06,541
.اودت اونطرفه، تو انبار لاستیکهای پاره
2051
01:32:07,208 --> 01:32:09,166
.شومت اینجاست-
.بله-
2052
01:32:09,208 --> 01:32:10,875
.بالاخره یه قاتل اومد دفتر من-
2053
01:32:10,916 --> 01:32:13,250
.شما که به خوبی منو پذیرفتید-
.شما با اون فرق میکنید-
2054
01:32:13,291 --> 01:32:15,416
.ازش میخوام بیگناهی منو تائید کنه
2055
01:32:15,458 --> 01:32:17,833
از همه مهتر، میاد که
.سیصد هزار فرانک رو مطالبه کنه
2056
01:32:17,875 --> 01:32:20,791
شما باهاش حساب میکنید؟-
.فکر کنم دیگه لازم نیست-
2057
01:32:20,833 --> 01:32:22,541
حالا که شما در جریان قرار گرفتید-
2058
01:32:22,583 --> 01:32:24,000
.تهدیداش دیگه منو نمیترسونه
2059
01:32:24,041 --> 01:32:26,416
.بیشتر از شهرتم برای احترام شما ارزش قائلم
2060
01:32:26,458 --> 01:32:28,666
شما تحسین برانگیزید-
.عروس عزیز من
2061
01:32:28,708 --> 01:32:30,291
فردا همه پاریس خواهند فهمید-
2062
01:32:30,333 --> 01:32:32,125
.آندره بونارد با زنی پاکدامن ازدواج میکنه
2063
01:32:32,166 --> 01:32:33,583
.بدون سابقه
2064
01:32:33,625 --> 01:32:35,625
.بیارش داخل پائولین
2065
01:32:37,416 --> 01:32:40,791
.یه لحظه صبر کنید-
2066
01:32:44,666 --> 01:32:46,416
چی شده؟-
2067
01:32:47,333 --> 01:32:50,125
.نه، یه چیزی به خاطرم رسید-
2068
01:32:50,750 --> 01:32:52,208
چی؟-
2069
01:32:52,666 --> 01:32:54,291
..اگه ثابت بشه که شما-
2070
01:32:54,333 --> 01:32:55,958
..قاتل مونتفران نیستی
2071
01:32:56,416 --> 01:32:58,375
آیا این امر به روح و روانِ
2072
01:32:58,416 --> 01:33:00,291
پالمارِد آسیب نمیزنه؟
2073
01:33:00,333 --> 01:33:02,291
..البته که ناامید خواهد شد-
2074
01:33:02,333 --> 01:33:04,833
و دلایل مشابهی هم نداره که
.بخواد منو خوشحال کنه
2075
01:33:04,875 --> 01:33:07,041
.البته-
.اهمیتی نداره-
2076
01:33:07,083 --> 01:33:09,125
!ما کار میکنیم! حتی آندره
2077
01:33:09,166 --> 01:33:10,916
،گوش شیطون کَر
تا چند سال دیگه
2078
01:33:10,958 --> 01:33:12,916
.کسب و کارشما رو روبراه میکنیم
2079
01:33:13,250 --> 01:33:15,125
.کمی دیره-
2080
01:33:15,166 --> 01:33:17,250
کسب و کار رو ولش کنید
2081
01:33:17,291 --> 01:33:18,916
در مورد شما دو تا فکر میکنم خانمها
2082
01:33:18,958 --> 01:33:22,416
.این جنایت شما رو مشهور و دوستداشتنی کرده
2083
01:33:22,458 --> 01:33:23,666
افشاگریهای شومت
2084
01:33:23,708 --> 01:33:25,458
.آسیب قابل توجهی به شما میزنه
2085
01:33:25,500 --> 01:33:27,958
،شما به عنوان یه بازیگر
!و شما به عنوانِ یک وکیل
2086
01:33:28,000 --> 01:33:30,000
.اما قبل از اون به شرافت خانواده بونارد
2087
01:33:30,041 --> 01:33:32,250
،و قبل از همه اینها
!به شرافت عدالت آسیب میزنه
2088
01:33:32,291 --> 01:33:33,833
!اوه-
2089
01:33:33,875 --> 01:33:37,166
.من نمیتونم چنینی فدارکاری رو بپذیرم
2090
01:33:40,125 --> 01:33:41,750
!داره جواب میده-
2091
01:33:42,375 --> 01:33:45,750
!هومم. قاتل را بیاورید-
2092
01:33:46,666 --> 01:33:49,333
!اودت شومت-
.خود خودمم-
2093
01:33:49,375 --> 01:33:51,541
خانم، تمام احترامات و تحسین من را پذیرا باشید
2094
01:33:51,583 --> 01:33:54,833
.برای فعالیت گذشته شما در سینمای صامت
2095
01:33:54,875 --> 01:33:57,041
!حرفه من هنوز نگذشته آقا-
2096
01:33:57,083 --> 01:33:59,000
هیچ چیز درخشش و تابشش رو متوقف نمیکنه
2097
01:33:59,041 --> 01:34:00,750
بزودی میتونید من رو روی صحنه تئاتر ببینید
2098
01:34:00,791 --> 01:34:02,333
." در نمایش " مصیبتِ سوزت
2099
01:34:02,375 --> 01:34:03,583
.بازگشت بزرگ من
2100
01:34:03,625 --> 01:34:05,250
.روز افتتاحیه حاضر هستم خانم-
2101
01:34:05,291 --> 01:34:07,250
.وردیِر دو جایگاه در ردیف جلو به شما میده
2102
01:34:07,291 --> 01:34:10,666
پس، شما خودتون میگید که مونتفران رو کشتید؟-
2103
01:34:10,708 --> 01:34:12,791
.بله آقا، یک جنایت احساسی_
2104
01:34:12,833 --> 01:34:14,541
،این خانمها باید همه جزئیات
2105
01:34:14,583 --> 01:34:16,291
.و همه مدارک رو به شما داده باشند
...و شما میخواید که-
2106
01:34:16,333 --> 01:34:17,916
تمام مطبوعات رو پِر کنید؟
2107
01:34:17,958 --> 01:34:19,375
بله، این اتفاق فردا صبح میوفته-
2108
01:34:19,375 --> 01:34:21,208
.اگه امروز من به سیصد هزار فرانکم نرسم
2109
01:34:21,208 --> 01:34:23,666
!خیلی خب، خدمت شما-
!اوه-
2110
01:34:23,708 --> 01:34:26,291
.میتونید این چک رو همین امروز نقدش کنید-
2111
01:34:26,333 --> 01:34:28,166
!چه به موقع-
2112
01:34:28,541 --> 01:34:30,416
!اوه-
2113
01:34:30,458 --> 01:34:33,333
.خیلی خب، دیدید که زیاد سخت هم نبود
2114
01:34:33,416 --> 01:34:35,125
..البته، اودت عزیز-
2115
01:34:35,166 --> 01:34:36,791
از اونجایی که هر ششش ماه
میتونید یک چک از ما بخواید
2116
01:34:36,791 --> 01:34:39,125
.در عوض ما هم اون کیف پول رو میخوایم
2117
01:34:39,166 --> 01:34:40,666
!اعتمادت کجا رفته-
2118
01:34:40,750 --> 01:34:42,708
اما از اونجایی که شما درخواست کردید
...وکیلِ عزیز
2119
01:34:42,750 --> 01:34:44,291
.با کمال میل داوطلبانه بهتون میدمش
2120
01:34:44,333 --> 01:34:46,541
" .در سایه بوتههای سوزان "
2121
01:34:47,333 --> 01:34:49,958
حالا شما کی هستید آقای خیرخواه؟-
2122
01:34:50,000 --> 01:34:51,916
دلال محبت این دو تائید؟-
2123
01:34:51,958 --> 01:34:53,250
خواستگار وردیه ایی؟-
2124
01:34:53,291 --> 01:34:54,750
یا پسر عموی مرموز وکیل خوشگله؟
2125
01:34:54,791 --> 01:34:58,416
.ایشون پدر شوهرم هستند خانم-
.اوه! چه خوب-
2126
01:34:58,458 --> 01:35:00,750
!معلومه که ازدواج موفقی داشتی-
2127
01:35:00,791 --> 01:35:02,458
.جنایت من عجب برکتی براتون داشته-
2128
01:35:02,500 --> 01:35:04,041
.همینطور خود شما-
2129
01:35:04,083 --> 01:35:06,416
...درسته،ملوس من-
2130
01:35:06,458 --> 01:35:08,291
...من برم اینو نقدش کنم
2131
01:35:08,333 --> 01:35:09,875
.خیلی زود رو صحنه میبینمتون
2132
01:35:16,041 --> 01:35:17,458
!عجب بازیگری-
2133
01:35:17,500 --> 01:35:19,208
.ترجیح میدم تو همون فیلمهای صامت باشه-
2134
01:35:19,250 --> 01:35:22,041
!آها، درسته، فلوت شگفت انگیز-=
2135
01:35:23,083 --> 01:35:25,791
بخاطر این کارِتون از شما-
.ممنونم آقای بونارد
2136
01:35:25,833 --> 01:35:27,458
،اگه این زن حرف میزد-
2137
01:35:27,500 --> 01:35:29,041
.واقعا تو دردسر میوفتادی
2138
01:35:29,083 --> 01:35:33,083
!درسته-
.بهتره حقیقت رو به هیچکس نگیم-
2139
01:35:33,125 --> 01:35:35,958
!به جز آندره، البته-
.اوه-
2140
01:35:36,000 --> 01:35:37,666
اون خیلی خوشحال میشه بفهمه-
2141
01:35:37,708 --> 01:35:39,666
.زنش دیگه مجرم نیست
2142
01:35:39,666 --> 01:35:41,750
.اون نه، بذارید آندره از این راز باخبر نشه_
2143
01:35:41,791 --> 01:35:43,791
چی؟-
ترجیح میدم که این راز
2144
01:35:43,833 --> 01:35:46,166
.بین خودمون سه تا بمونه
.راز خودمون
2145
01:35:46,208 --> 01:35:48,750
.هر طور دوست دارید-
.ممنون-
2146
01:35:48,791 --> 01:35:50,666
!آه! تو اینجایی-
2147
01:35:50,708 --> 01:35:53,208
چرا اینو زودتر بهم نگفتی-
!دست و پا چلفتی
2148
01:35:54,083 --> 01:35:56,458
چیو؟-
!اینکه چقدر دوسش داری-
2149
01:35:56,500 --> 01:35:58,208
.باید خیلی وقت پیش با هم ازدواج میکردید-
2150
01:35:58,250 --> 01:36:00,083
!خب من نمیدونستم-
2151
01:36:00,125 --> 01:36:03,166
!حرف و حدیث بسه، بیا ببوسش-
2152
01:36:03,208 --> 01:36:04,916
و جرمش که شما رو به وحشت انداخته بود؟-
2153
01:36:04,958 --> 01:36:07,083
.به من اشتباه گفته شده بود-
2154
01:36:07,875 --> 01:36:10,583
پدر عزیزم، میدونستم که یه روز
2155
01:36:10,625 --> 01:36:14,791
،جزئیات جرم اون رو میفهمی
.شما باید مثل من مادلن رو تحسین کنید
2156
01:36:14,833 --> 01:36:17,333
میدونید که اون برای اینکه به من
وفادار بمونه یکی رو کشت؟
2157
01:36:17,416 --> 01:36:18,958
...هیچی زنی تو دنیا
2158
01:36:19,000 --> 01:36:21,375
چنین مدرکی از عشق به مردش تا حالا نداده
.عاشقشم
2159
01:36:21,875 --> 01:36:23,583
!عاشقتم
2160
01:36:31,333 --> 01:36:33,875
!دیدید گفتم: بهتره چیزی ندونه-
2161
01:36:33,916 --> 01:36:35,583
!هیس-
2162
01:36:44,791 --> 01:36:46,083
.ببخشید. خانم-
2163
01:37:13,708 --> 01:37:15,541
نه!-
2164
01:37:16,625 --> 01:37:18,166
!نه-
2165
01:37:18,791 --> 01:37:20,583
!ولم کن-
2166
01:37:23,041 --> 01:37:24,791
!ولم کن-
2167
01:37:25,500 --> 01:37:27,333
داری اینجا چه غلطی میکنی؟-
2168
01:37:27,916 --> 01:37:29,375
.ولش کن وگرنه بهت شلیک میکنم-
2169
01:37:29,416 --> 01:37:31,458
!اوه-
2170
01:37:31,500 --> 01:37:33,125
!یالا-
2171
01:37:33,166 --> 01:37:35,041
!ولم کن-
2172
01:37:44,000 --> 01:37:46,541
!نجاتم دادید-
2173
01:37:46,583 --> 01:37:48,250
!هنوز زنده است
2174
01:37:59,250 --> 01:38:01,625
!بیا تو این مصیبت با همدیگه باشیم سوزت-
2175
01:38:01,666 --> 01:38:04,791
.باهمدیگه میجنگیم
2176
01:38:04,833 --> 01:38:07,958
،زیرا در این دنیای ناعادلانه
قدرت در دست مردمان خشن
2177
01:38:08,000 --> 01:38:11,291
تسلی بخش تر و دلگرم کننده تر از
2178
01:38:11,333 --> 01:38:15,166
!آغوش خواهر نیست
2179
01:38:15,625 --> 01:38:18,041
!آفرین-
2180
01:38:27,541 --> 01:38:28,958
!آفرین-
2181
01:38:37,916 --> 01:38:39,458
!اوه-
2182
01:38:46,416 --> 01:38:48,375
!آفرین-
2183
01:39:21,500 --> 01:39:21,791
:ترجمه و زیرنویس
2184
01:39:21,791 --> 01:39:22,166
:ترجمه و زیرنویس
Amin Bastani
2185
01:39:22,166 --> 01:39:22,541
:ترجمه و زیرنویس
Amin Bastani
Aria Sohi
2186
01:39:22,541 --> 01:39:28,458
:ترجمه و زیرنویس
Amin Bastani
Aria Sohi - Ali Kalan
2187
01:39:29,333 --> 01:39:33,625
@FRANCOFILMS
francofilmz@gmail.com
202071