All language subtitles for Vikings.S04E09.Death.All.Round.720p.WEB-DL.x264.350MB-PAHE.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,429 Lothbrok: Previously, on vikings... 2 00:00:00,001 --> 00:00:05,704 Erlendur: If I ask you to kill bjorn, you will have to do it. 3 00:00:05,706 --> 00:00:08,207 Otherwise I will kill your son. 4 00:00:08,209 --> 00:00:11,343 I still don't understand why you are willing to risk your baby's life. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,578 Who are you to talk? 6 00:00:12,580 --> 00:00:14,013 I'm not your wife. 7 00:00:14,347 --> 00:00:16,615 I have broken my life for your sake! 8 00:00:16,617 --> 00:00:18,450 Do not try to possess me. 9 00:00:18,452 --> 00:00:24,023 I have decided to send my grandson on a pilgrimage to rome 10 00:00:24,224 --> 00:00:25,691 To meet his holiness, the pope. 11 00:00:25,693 --> 00:00:27,126 Give me some of that medicine. 12 00:00:27,128 --> 00:00:28,327 There's nothing left. 13 00:00:29,262 --> 00:00:30,329 (screaming) 14 00:00:31,731 --> 00:00:34,566 The defeat of ragnar lothbrok will resound down the ages. 15 00:00:34,568 --> 00:00:37,369 As long as my brother is still alive, he is not defeated. 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,171 What is the point of making camp here? 17 00:00:39,173 --> 00:00:41,240 We are going to lift the boats up the cliff, 18 00:00:41,242 --> 00:00:42,708 Carry them across the mountains, 19 00:00:42,710 --> 00:00:45,377 And then simply slide them back into the river. 20 00:00:46,046 --> 00:00:48,113 (if I had a heart playing) 21 00:01:37,230 --> 00:01:38,764 Man: One, two! Pull! 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,299 All: Heave! 23 00:01:40,667 --> 00:01:43,869 Man: One, two. All: Heave! 24 00:01:44,504 --> 00:01:45,604 Man: Pull! 25 00:01:45,606 --> 00:01:47,306 All: Heave! 26 00:01:47,607 --> 00:01:50,509 Man: One, two. All: Heave! 27 00:01:50,511 --> 00:01:53,712 Man: One, two. All: Heave! 28 00:01:53,847 --> 00:01:57,316 Man: One, two. All: Heave! 29 00:01:57,517 --> 00:02:00,652 Man: One, two. All: Heave! 30 00:02:00,654 --> 00:02:03,122 Man 1: One, two. Man 2: Pull! 31 00:02:03,124 --> 00:02:04,456 All: Heave! 32 00:02:04,591 --> 00:02:06,191 Man: One, two. 33 00:02:06,193 --> 00:02:07,493 All: Heave! 34 00:02:07,794 --> 00:02:09,862 Man: One, two. All: Heave! 35 00:02:09,864 --> 00:02:11,730 Man: One, two. All: Heave! 36 00:02:11,898 --> 00:02:14,733 Man: One, two. All: Heave! 37 00:02:15,168 --> 00:02:17,736 Man: One, two. All: Heave! 38 00:02:18,338 --> 00:02:20,439 Man: One, two. All: Heave! 39 00:02:20,441 --> 00:02:21,573 (grunts) 40 00:02:21,575 --> 00:02:24,276 Man: One, two. All: Heave! 41 00:02:24,777 --> 00:02:27,679 Man: One, two. All: Heave! 42 00:02:27,681 --> 00:02:30,149 Man: One, two. All: Heave! 43 00:02:30,151 --> 00:02:31,216 Heave! 44 00:02:31,218 --> 00:02:33,919 Man: One, two. All: Heave! 45 00:02:33,921 --> 00:02:35,320 Heave! 46 00:02:35,855 --> 00:02:38,624 Man: One, two. All: Heave! 47 00:02:41,461 --> 00:02:43,162 (speaking in foreign language) 48 00:03:00,747 --> 00:03:02,247 All: Heave! 49 00:03:02,549 --> 00:03:05,350 Man: One, two. All: Heave! 50 00:03:07,787 --> 00:03:09,321 (goat bleating) 51 00:03:15,261 --> 00:03:16,662 (horse neighing) 52 00:03:22,602 --> 00:03:23,902 (chickens clucking) 53 00:03:38,384 --> 00:03:39,685 (laughs) 54 00:03:40,920 --> 00:03:42,554 Man: Look over there! 55 00:04:07,747 --> 00:04:09,314 Man: Can't find anyone! 56 00:04:21,394 --> 00:04:22,694 Man: Take the pony! 57 00:04:26,466 --> 00:04:27,666 Eggs? 58 00:04:31,738 --> 00:04:32,938 (laughs) 59 00:04:32,940 --> 00:04:34,039 Man: Come on! 60 00:04:34,041 --> 00:04:35,774 (both laughing) 61 00:04:43,349 --> 00:04:44,549 There are women here. 62 00:04:57,297 --> 00:04:58,563 Man: Let's go. 63 00:05:00,767 --> 00:05:02,000 (whispers) stay here. 64 00:05:09,309 --> 00:05:10,509 (grunting) 65 00:05:36,035 --> 00:05:37,602 (gasps and screams) 66 00:05:37,604 --> 00:05:38,904 (laughing) 67 00:05:38,906 --> 00:05:41,073 -(speaking in foreign language) -(sobbing) 68 00:05:44,977 --> 00:05:46,345 (woman sobbing) 69 00:06:03,363 --> 00:06:04,563 Shh. 70 00:06:07,900 --> 00:06:10,635 ♪ my mother told me 71 00:06:10,637 --> 00:06:12,437 ♪ someday I would buy 72 00:06:13,439 --> 00:06:15,974 ♪ galley with good oars 73 00:06:15,976 --> 00:06:18,110 ♪ sail to distant shores 74 00:06:18,811 --> 00:06:20,879 ♪ stand up high in the prow 75 00:06:21,381 --> 00:06:23,548 ♪ noble barque I steer 76 00:06:23,983 --> 00:06:26,585 ♪ steady course for the haven 77 00:06:26,719 --> 00:06:31,056 ♪ hew many foe-men, hew many foe-men 78 00:06:31,791 --> 00:06:34,426 ♪ my mother told me 79 00:06:34,428 --> 00:06:36,495 ♪ someday I would buy 80 00:06:36,929 --> 00:06:39,030 ♪ galley with good oars 81 00:06:39,565 --> 00:06:41,600 ♪ sail to distant shores 82 00:06:42,034 --> 00:06:44,403 ♪ stand up high in the prow 83 00:06:44,637 --> 00:06:46,738 ♪ noble barque I steer 84 00:06:47,407 --> 00:06:49,808 ♪ steady course for the haven 85 00:06:49,810 --> 00:06:54,613 ♪ hew many foe-men, hew many foe-men ♪ 86 00:06:59,685 --> 00:07:01,520 (beggars pleading indistinctly) 87 00:07:05,057 --> 00:07:06,558 Beggar 1: Oh, holy man! 88 00:07:08,428 --> 00:07:10,996 Beggar 2: I have nothing! Please help me! 89 00:07:11,464 --> 00:07:12,531 Beggar 3: Anything! 90 00:07:12,865 --> 00:07:14,132 Anything, please. 91 00:07:14,134 --> 00:07:15,634 Please, anything. 92 00:07:15,636 --> 00:07:16,802 Oh, please! 93 00:07:16,804 --> 00:07:17,903 Good boy. 94 00:07:18,671 --> 00:07:20,472 -Come, come! -Thank you, no. 95 00:07:20,474 --> 00:07:21,673 Alfred! 96 00:07:22,442 --> 00:07:23,708 English? 97 00:07:23,710 --> 00:07:25,644 Come over here, english! 98 00:07:25,978 --> 00:07:29,047 -I'm a good girl. Clean. -Alfred! No! 99 00:07:30,116 --> 00:07:32,150 -Please, look! Look! -No! 100 00:07:33,085 --> 00:07:34,152 Alfred! Stay with me! 101 00:07:34,154 --> 00:07:36,555 The finger bone of st. Augustine. 102 00:07:36,557 --> 00:07:37,856 -Believe me. -Yes. 103 00:07:37,858 --> 00:07:38,990 Please. 104 00:07:39,192 --> 00:07:40,659 And please, look, sir, sir... 105 00:07:40,661 --> 00:07:41,726 No, no! Go away! 106 00:07:41,728 --> 00:07:43,228 A splinter from the true cross. 107 00:07:43,230 --> 00:07:45,730 -You buy! It change your life. And cheap! -Alfred! 108 00:07:45,998 --> 00:07:47,566 (bell tolling) 109 00:07:48,802 --> 00:07:53,738 God bless you all for undertaking the arduous journey here 110 00:07:53,740 --> 00:07:55,574 To meet his holiness. 111 00:07:58,478 --> 00:08:01,713 Holy father, let me present to you 112 00:08:01,715 --> 00:08:04,716 Prince alfred and prince aethelwulf of wessex, 113 00:08:05,051 --> 00:08:07,719 And our old friend, father prudentius. 114 00:08:08,621 --> 00:08:09,988 (speaking in latin) 115 00:08:15,094 --> 00:08:18,129 Let me speak first to both of you. 116 00:08:21,801 --> 00:08:23,134 Holy father. 117 00:08:26,606 --> 00:08:27,806 Holy father. 118 00:08:29,742 --> 00:08:32,511 Like a good shepherd caring for his sheep, 119 00:08:32,645 --> 00:08:35,113 We care very much for our flock in England. 120 00:08:35,882 --> 00:08:39,718 Like us, you are assailed by pagan armies 121 00:08:39,852 --> 00:08:42,254 Who love only destruction and death. 122 00:08:43,589 --> 00:08:45,957 If christian people do not quickly do penance 123 00:08:45,959 --> 00:08:48,994 For their various vices and crimes, 124 00:08:49,529 --> 00:08:54,165 Then a great and crushing disaster will swiftly come upon you. 125 00:08:54,767 --> 00:08:57,002 I fear that is true, holiness. 126 00:08:57,770 --> 00:08:59,004 We already see what has happened 127 00:08:59,006 --> 00:09:01,006 In England and now in frankia. 128 00:09:01,974 --> 00:09:04,075 But we look to the future, 129 00:09:05,945 --> 00:09:07,812 To you, prince alfred of wessex. 130 00:09:10,182 --> 00:09:11,883 Step forward, my son. 131 00:09:18,624 --> 00:09:21,159 I have something amazing to show you. 132 00:09:21,694 --> 00:09:23,828 Here in rome, we have many treasures. 133 00:09:23,830 --> 00:09:26,898 And here is almost the greatest of them. 134 00:09:29,101 --> 00:09:30,802 (speaking in latin) 135 00:09:40,913 --> 00:09:43,214 When our lord was taken to the place of crucifixion, 136 00:09:44,183 --> 00:09:46,618 What did the pagans make him carry? 137 00:09:46,620 --> 00:09:48,086 His own cross. 138 00:09:48,287 --> 00:09:50,355 And what did they place upon his head? 139 00:09:50,357 --> 00:09:51,890 A crown of thorns. 140 00:09:52,992 --> 00:09:57,696 This is one of the very thorns that cut our savior's head. 141 00:10:12,178 --> 00:10:13,812 (horn blowing) 142 00:10:18,284 --> 00:10:20,719 (vikings chanting in distance) 143 00:10:30,763 --> 00:10:32,063 The farmer was a generous man. 144 00:10:32,065 --> 00:10:34,666 Yes, with all his goods and chattels! 145 00:10:34,668 --> 00:10:36,234 We enjoyed their company. 146 00:10:39,705 --> 00:10:40,972 Did you kill them? 147 00:10:41,674 --> 00:10:43,041 Of course we killed them. 148 00:10:44,176 --> 00:10:46,411 They could have ridden off and told the franks all about us. 149 00:10:46,413 --> 00:10:47,712 You would have done the same. 150 00:10:49,181 --> 00:10:50,715 I'm not blaming you. 151 00:11:15,174 --> 00:11:16,374 Aslaug: Harbard! 152 00:11:18,811 --> 00:11:20,245 -(thunder rumbling) -(rain pouring) 153 00:11:23,349 --> 00:11:24,749 (shouts) harbard! 154 00:11:31,424 --> 00:11:32,891 (weeping) 155 00:12:03,022 --> 00:12:04,389 Harbard! 156 00:12:10,863 --> 00:12:11,930 (screams) 157 00:12:12,131 --> 00:12:13,465 (breathing heavily) 158 00:12:16,268 --> 00:12:18,236 It's lagertha. You had better come... 159 00:12:18,238 --> 00:12:19,337 Both of you. 160 00:12:38,224 --> 00:12:39,958 I lost my child. 161 00:12:47,099 --> 00:12:49,033 I knew that I could never have the child, 162 00:12:49,035 --> 00:12:50,468 No matter what I did. 163 00:12:50,470 --> 00:12:53,505 The seer told me a long time ago 164 00:12:58,377 --> 00:13:00,411 But I was hoping that I could cheat the fates. 165 00:13:05,818 --> 00:13:06,951 Shh. 166 00:13:11,223 --> 00:13:12,557 It's all right. 167 00:13:13,926 --> 00:13:15,193 (sobbing) 168 00:13:15,427 --> 00:13:16,795 Shh. 169 00:13:24,937 --> 00:13:26,104 Shh. 170 00:13:31,210 --> 00:13:32,477 Go away. 171 00:13:33,212 --> 00:13:34,412 Shh. 172 00:13:37,183 --> 00:13:39,284 Just, just go away! 173 00:13:40,519 --> 00:13:41,953 Leave me alone. 174 00:14:06,178 --> 00:14:07,946 (bells tolling) 175 00:14:20,326 --> 00:14:21,526 Your highness. 176 00:14:22,127 --> 00:14:24,095 Your grace. Daughter. 177 00:14:25,865 --> 00:14:27,265 How grateful I am that 178 00:14:27,267 --> 00:14:29,901 We can now announce that you are with child. 179 00:14:30,402 --> 00:14:31,936 (all applauding) 180 00:14:37,009 --> 00:14:39,210 The alliance between our peoples, 181 00:14:39,212 --> 00:14:41,446 Born of baptism and marriage, 182 00:14:41,914 --> 00:14:44,215 Is the only way to safeguard our future. 183 00:14:45,084 --> 00:14:46,351 In the meantime, 184 00:14:46,585 --> 00:14:50,455 What efforts has your grace made 185 00:14:50,457 --> 00:14:54,459 To ensure that the pagans have quit our realm? 186 00:14:55,928 --> 00:14:58,529 I have sent boats down river to ascertain the truth of it. 187 00:14:59,231 --> 00:15:02,533 It may well be that my brother will choose to sack and plunder rouen, 188 00:15:02,535 --> 00:15:04,602 Rather than return to his people empty-handed. 189 00:15:05,571 --> 00:15:07,639 But I have already sent word to the lords of that town 190 00:15:07,641 --> 00:15:10,441 To prepare their defenses against such an attack. 191 00:15:11,143 --> 00:15:14,646 Above all men, I know how much I owe both to god, 192 00:15:15,180 --> 00:15:18,516 And to those closest to me, for our delivery from evil. 193 00:15:20,152 --> 00:15:23,254 Now, I would also like to express the same 194 00:15:23,589 --> 00:15:25,123 To sire roland. 195 00:15:26,392 --> 00:15:27,692 Though an underling, 196 00:15:28,761 --> 00:15:30,395 I believe you did far more than count odo to preserve 197 00:15:31,196 --> 00:15:33,064 And defend our city. 198 00:15:33,198 --> 00:15:37,101 Therefore, I proclaim you in turn, count roland, 199 00:15:37,403 --> 00:15:39,103 Defender of paris. 200 00:15:39,105 --> 00:15:40,438 (all applauding) 201 00:15:50,049 --> 00:15:53,952 And may you continue to serve us faithfully as before. 202 00:15:54,420 --> 00:15:56,287 I am honored and humbled. 203 00:15:56,689 --> 00:15:58,256 And ready to sacrifice myself 204 00:15:58,258 --> 00:16:01,025 At any moment for your highness's greater glory. 205 00:16:08,667 --> 00:16:09,734 You may all leave, 206 00:16:10,569 --> 00:16:12,637 Content in my good graces. 207 00:16:21,046 --> 00:16:22,480 Except for you, count roland. 208 00:16:23,649 --> 00:16:25,116 Stay a moment. 209 00:16:31,590 --> 00:16:34,525 I want to ask your permission, count roland. 210 00:16:34,760 --> 00:16:36,094 My permission? 211 00:16:36,096 --> 00:16:37,295 But for what? 212 00:16:38,330 --> 00:16:40,198 Why should the emperor ever have to ask permission? 213 00:16:42,634 --> 00:16:44,469 I want to sleep with your sister. 214 00:16:46,538 --> 00:16:48,573 I desire her to be my mistress. 215 00:16:50,709 --> 00:16:52,176 Have you asked her? 216 00:16:54,780 --> 00:16:58,182 I would like your permission... 217 00:16:59,151 --> 00:17:00,351 First. 218 00:17:02,421 --> 00:17:03,654 You have it. 219 00:17:04,156 --> 00:17:05,523 Of course, your highness. 220 00:17:06,458 --> 00:17:08,059 I am sure she will think of herself as 221 00:17:08,061 --> 00:17:09,761 The most fortunate woman in paris. 222 00:17:14,133 --> 00:17:15,266 Wait. 223 00:17:19,638 --> 00:17:23,241 There is something else. 224 00:17:28,614 --> 00:17:31,649 Why is my father giving preference to those people? 225 00:17:32,618 --> 00:17:34,052 I don't know. 226 00:17:35,154 --> 00:17:36,788 I don't think you understand the way things work here. 227 00:17:37,556 --> 00:17:39,123 You are too simple. 228 00:17:39,725 --> 00:17:41,125 Simple? 229 00:17:43,062 --> 00:17:44,562 What is simple? 230 00:17:45,230 --> 00:17:47,732 The person who is closest to my father 231 00:17:47,734 --> 00:17:50,601 Is the person who has the most power in frankia. 232 00:17:50,603 --> 00:17:53,204 And it seems as if he has suddenly given power 233 00:17:53,206 --> 00:17:54,472 To a young soldier. 234 00:17:54,840 --> 00:17:56,340 But I am duke. 235 00:17:56,342 --> 00:17:58,309 I have been given great lands, 236 00:17:58,311 --> 00:18:01,412 And the responsibility for the defense of the entire realm. 237 00:18:01,647 --> 00:18:03,247 Even as you say those words, 238 00:18:03,249 --> 00:18:05,149 They start to sound hollow. 239 00:18:05,584 --> 00:18:08,219 Entire realm, great lands. 240 00:18:08,754 --> 00:18:10,288 What does it mean? 241 00:18:10,556 --> 00:18:13,324 Roland has actually been given command of the city. 242 00:18:13,326 --> 00:18:15,827 He will always be closest to the emperor. 243 00:18:16,695 --> 00:18:18,362 Do not underestimate your father. 244 00:18:18,364 --> 00:18:21,299 Oh, it would be impossible to underestimate him. 245 00:18:21,301 --> 00:18:23,835 Just as it would be impossible to understand him. 246 00:18:24,603 --> 00:18:27,338 It's not right that a man of such humble origin 247 00:18:27,340 --> 00:18:30,208 Should take precedence over you, or me! 248 00:18:31,210 --> 00:18:33,578 It's unfortunate, but this roland should be removed 249 00:18:33,580 --> 00:18:36,514 Before his appetite for power becomes too pronounced. 250 00:18:37,249 --> 00:18:38,349 Hmm. 251 00:18:42,221 --> 00:18:43,588 What are you doing? 252 00:18:44,189 --> 00:18:45,323 Hmm? 253 00:18:48,393 --> 00:18:50,161 I'm trying to have sex. 254 00:18:50,662 --> 00:18:52,430 I am with child. 255 00:18:53,132 --> 00:18:54,198 So? 256 00:18:55,400 --> 00:18:57,201 You are carrying my child! 257 00:18:58,303 --> 00:18:59,637 This makes me very happy. 258 00:18:59,639 --> 00:19:01,806 So, it's not possible. 259 00:19:01,808 --> 00:19:03,841 No, it's really quite... 260 00:19:04,243 --> 00:19:05,376 Simple. 261 00:19:05,378 --> 00:19:07,345 It's not going to happen. 262 00:19:07,347 --> 00:19:12,283 I told you, this is frankia, we do things differently here. 263 00:19:13,218 --> 00:19:15,720 You have to respect me in my sacred condition. 264 00:19:26,632 --> 00:19:27,899 (exhales) 265 00:19:28,534 --> 00:19:30,501 Many things are better here. 266 00:19:33,272 --> 00:19:35,439 Just a few things which were better before. 267 00:19:37,609 --> 00:19:39,377 -(horn blowing) -all: Heave! 268 00:19:41,680 --> 00:19:43,548 Man: Pull! All: Heave! 269 00:19:43,849 --> 00:19:45,449 (grunting) 270 00:19:45,617 --> 00:19:47,585 Man: Pull! All: Heave! 271 00:19:47,587 --> 00:19:49,587 Man: One, two. All: Heave! 272 00:19:49,589 --> 00:19:51,455 Man: One, two. All: Heave! 273 00:19:51,457 --> 00:19:53,591 Man: One, two. All: Heave! 274 00:19:54,593 --> 00:19:55,793 Heave! 275 00:21:20,946 --> 00:21:23,014 You come among us to be crowned king of wessex and mercia, 276 00:21:23,949 --> 00:21:26,450 Two proud and ancient kingdoms 277 00:21:26,452 --> 00:21:30,554 Which will now be one and indissoluble under your governance 278 00:21:31,290 --> 00:21:33,591 And by god's undoubted will. 279 00:21:43,802 --> 00:21:45,369 (speaking in latin) 280 00:21:51,777 --> 00:21:53,444 All: Amen. 281 00:21:53,446 --> 00:21:57,448 With this holy chrism, we hereby anoint you. 282 00:21:59,418 --> 00:22:01,018 (speaking in latin) 283 00:22:04,456 --> 00:22:05,589 Amen. 284 00:22:05,724 --> 00:22:07,058 All: Amen. 285 00:22:10,329 --> 00:22:11,662 Take this sword, 286 00:22:12,664 --> 00:22:15,633 Which is bestowed on you with the blessing of god, 287 00:22:15,901 --> 00:22:17,902 That by the power of the holy spirit 288 00:22:17,904 --> 00:22:21,639 You may resist and cast out all your enemies. 289 00:22:26,878 --> 00:22:28,879 (chanting in latin) 290 00:22:39,758 --> 00:22:42,693 With this most ancient and venerable crown, 291 00:22:42,928 --> 00:22:45,463 And in the sight of all here present, 292 00:22:45,465 --> 00:22:46,630 And in the sight of god, 293 00:22:47,366 --> 00:22:52,737 I crown you king of wessex and mercia. 294 00:22:58,877 --> 00:23:01,912 Now you are a consul of rome, like caesar! 295 00:23:01,914 --> 00:23:03,447 (all applauding) 296 00:23:12,924 --> 00:23:14,625 (cheering) 297 00:23:46,191 --> 00:23:48,893 I suppose you should be congratulated, king ecbert. 298 00:23:50,429 --> 00:23:52,797 By a clever ruse you have become ruler 299 00:23:52,799 --> 00:23:56,200 Of one of the biggest, richest kingdoms in England. 300 00:23:57,636 --> 00:23:59,170 And all without my help. 301 00:24:00,071 --> 00:24:02,606 Despite the fact that we are formally allies. 302 00:24:02,608 --> 00:24:06,076 No, fortunately, there was limited bloodshed. 303 00:24:06,078 --> 00:24:08,045 Which is always to be favored. 304 00:24:08,047 --> 00:24:11,549 After all, we need our armies to fight 305 00:24:11,551 --> 00:24:13,651 Not each other, but the northmen. 306 00:24:14,986 --> 00:24:16,921 You always have a clever answer. 307 00:24:18,190 --> 00:24:20,624 The fact is, you betrayed me! 308 00:24:22,561 --> 00:24:24,528 You told me nothing of your plans. 309 00:24:25,497 --> 00:24:28,132 We were to divide mercia equally between us. 310 00:24:28,733 --> 00:24:30,468 But you have taken it all. 311 00:24:31,670 --> 00:24:33,137 And now it occurs to me 312 00:24:33,139 --> 00:24:36,874 Your new kingdom directly abuts mine. 313 00:24:39,478 --> 00:24:40,744 So it does. 314 00:24:42,881 --> 00:24:46,183 But surely we are still allies? 315 00:24:48,753 --> 00:24:51,222 I feel I ought to ask you that question. 316 00:24:56,628 --> 00:25:00,598 It may be true that things have changed. 317 00:25:01,967 --> 00:25:04,969 Life is all about change, is it not, king aelle? 318 00:25:04,971 --> 00:25:07,838 If we don't change, we fall behind. 319 00:25:08,173 --> 00:25:10,541 What was once true, and real, 320 00:25:10,543 --> 00:25:12,910 Is suddenly no longer true, 321 00:25:12,912 --> 00:25:14,512 No longer real. 322 00:25:14,514 --> 00:25:18,516 And sometimes, we have to accept that. 323 00:25:20,519 --> 00:25:22,186 You mean our alliance? 324 00:25:22,188 --> 00:25:23,521 Yes. 325 00:25:23,989 --> 00:25:26,657 We had an alliance as equals. 326 00:25:26,659 --> 00:25:31,095 But, as you can plainly see, we are no longer equals. 327 00:25:31,830 --> 00:25:33,631 Everything has changed. 328 00:25:33,798 --> 00:25:35,032 For both of us. 329 00:25:38,737 --> 00:25:40,771 You must get used to it. 330 00:25:55,887 --> 00:25:57,221 (grunting) 331 00:26:03,295 --> 00:26:04,895 Man: Together! 332 00:26:08,133 --> 00:26:09,867 Man: Forward! All: Heave! 333 00:26:11,970 --> 00:26:13,604 Heave! 334 00:26:14,839 --> 00:26:16,140 Heave! 335 00:26:16,142 --> 00:26:17,708 (grunting) 336 00:26:17,710 --> 00:26:18,776 Heave! 337 00:26:19,578 --> 00:26:20,744 Heave! 338 00:26:21,980 --> 00:26:23,714 Man: Heave! All: Heave! 339 00:26:24,182 --> 00:26:26,584 Man: Heave! All: Heave! 340 00:26:26,985 --> 00:26:28,986 Man: Heave! All: Heave! 341 00:26:29,854 --> 00:26:32,089 Man: Heave! All: Heave! 342 00:26:32,091 --> 00:26:34,191 Man: Heave! All: Heave! 343 00:26:34,859 --> 00:26:37,227 Man: Heave! All: Heave! 344 00:26:37,229 --> 00:26:38,762 Man: Heave! All: Heave! 345 00:26:41,232 --> 00:26:42,299 Man: Heave! All: Heave! 346 00:26:42,301 --> 00:26:43,801 Ironside! 347 00:26:44,069 --> 00:26:45,169 Come and see. 348 00:26:46,271 --> 00:26:47,371 See what? 349 00:26:47,373 --> 00:26:48,739 Just come! It's worth it. 350 00:26:48,741 --> 00:26:51,642 All of you, come! Follow us. 351 00:26:51,644 --> 00:26:53,010 All of you! Follow us! 352 00:26:54,145 --> 00:26:55,312 Come! Come on! 353 00:27:01,019 --> 00:27:04,321 All: Ragnar! Ragnar lothbrok! Hail ragnar! 354 00:27:06,324 --> 00:27:07,958 (cheering) 355 00:27:52,904 --> 00:27:55,873 Man 1: Hail ragnar lothbrok! Man 2: Hail ragnar! 356 00:27:57,108 --> 00:27:59,743 (singing in native language) 357 00:28:11,823 --> 00:28:13,057 I'm not finished yet. 358 00:28:13,758 --> 00:28:15,426 There's one more thing I have to do. 359 00:28:25,003 --> 00:28:26,303 (moaning) 360 00:28:39,851 --> 00:28:40,951 (sighs) 361 00:28:48,426 --> 00:28:50,227 You are a mystery to me. 362 00:28:54,432 --> 00:28:58,268 When I asked you to come with me, you did. 363 00:29:00,739 --> 00:29:02,806 You didn't ask for anything in return. 364 00:29:06,144 --> 00:29:07,444 What do you want? 365 00:29:08,279 --> 00:29:09,813 What can I give you? 366 00:29:10,982 --> 00:29:14,284 Perhaps you could have asked me that question a long time ago. 367 00:29:18,890 --> 00:29:21,225 When I first met you, I saw something in you. 368 00:29:24,028 --> 00:29:25,295 You still have it. 369 00:29:26,931 --> 00:29:30,267 It's a refusal to abide by the rules. 370 00:29:32,437 --> 00:29:33,971 A wildness, 371 00:29:34,539 --> 00:29:37,241 Only just contained. 372 00:29:43,081 --> 00:29:44,815 I still love that about you. 373 00:29:45,049 --> 00:29:46,984 -Do you? -I do. 374 00:29:47,919 --> 00:29:49,920 I chose you as my companion. 375 00:29:51,055 --> 00:29:53,157 I accept that you might not love me. 376 00:29:55,794 --> 00:29:58,295 I know that my being the son of ragnar lothbrok 377 00:29:58,963 --> 00:30:00,531 Has little meaning to you. 378 00:30:02,467 --> 00:30:04,201 And I like that about you. 379 00:30:07,572 --> 00:30:10,240 Why do you say these beautiful things now? 380 00:30:32,964 --> 00:30:34,364 Man: Gunnar! 381 00:30:35,366 --> 00:30:37,267 Gunnar, I have the fish! 382 00:30:50,481 --> 00:30:52,382 Man: Don't run too far, boys. 383 00:30:52,384 --> 00:30:53,584 Stay close! 384 00:31:03,228 --> 00:31:04,561 Your move. 385 00:31:08,466 --> 00:31:10,000 I don't want to play. 386 00:31:10,002 --> 00:31:11,201 Move! 387 00:31:32,557 --> 00:31:34,358 That was stupid of you. 388 00:31:34,525 --> 00:31:35,926 You lose. 389 00:31:36,928 --> 00:31:38,896 Don't call me stupid! 390 00:31:39,530 --> 00:31:40,964 Why not? 391 00:31:41,966 --> 00:31:44,401 Because I'm the only reason you're still alive. 392 00:31:51,042 --> 00:31:52,509 Siggy is dead. 393 00:31:54,679 --> 00:31:55,979 Who? 394 00:31:57,148 --> 00:31:59,383 I found her body in the river. 395 00:32:01,119 --> 00:32:02,286 Aslaug: Oh, her! 396 00:32:05,056 --> 00:32:06,290 I thought... 397 00:32:07,525 --> 00:32:09,660 I thought someone was taking care of her. 398 00:32:10,061 --> 00:32:11,361 Sigurd: No. 399 00:32:11,363 --> 00:32:12,930 Obviously not. 400 00:32:17,068 --> 00:32:18,535 (scoffs) who cares? 401 00:32:32,216 --> 00:32:33,583 All: Pull! 402 00:32:36,487 --> 00:32:38,588 Man: One, two. All: Pull! 403 00:32:51,135 --> 00:32:52,502 Man: This one's ready! 404 00:32:56,174 --> 00:32:58,375 Man: One, two. All: Pull! 405 00:32:58,977 --> 00:33:01,445 Man: One, two. All: Pull! 406 00:33:10,355 --> 00:33:11,621 (grunting) 407 00:33:14,325 --> 00:33:15,659 Man: Pull! 408 00:33:26,004 --> 00:33:30,674 In your name, all-father, and in your son, mighty thor, 409 00:33:31,242 --> 00:33:34,544 This sacrifice is dedicated. 410 00:33:42,253 --> 00:33:43,353 Man: Come on! 411 00:33:46,090 --> 00:33:47,691 I don't want you to kill bjorn. 412 00:33:50,228 --> 00:33:51,461 If I agree to come back to you, 413 00:33:51,463 --> 00:33:53,430 Would you give up on your revenge? 414 00:33:54,332 --> 00:33:56,400 A viking never gives up on his revenge. 415 00:33:57,335 --> 00:33:58,769 This is who we are. 416 00:33:59,804 --> 00:34:01,571 My father was killed by ragnar lothbrok, 417 00:34:01,573 --> 00:34:05,342 And by his son, his ex-wife, his friends. 418 00:34:06,477 --> 00:34:08,545 And I will have my revenge. 419 00:34:08,746 --> 00:34:11,081 That was a long time ago, erlendur. 420 00:34:13,818 --> 00:34:16,286 It always seems to me like yesterday. 421 00:34:17,622 --> 00:34:21,158 And how perfect to punish ragnar by killing his son. 422 00:34:23,294 --> 00:34:24,394 Yes! 423 00:34:25,430 --> 00:34:26,530 Yes! 424 00:34:27,498 --> 00:34:29,132 Today is the day! 425 00:34:29,634 --> 00:34:31,134 You have to kill him. 426 00:34:31,402 --> 00:34:33,503 -No. -Yes. It's decided. 427 00:34:33,505 --> 00:34:35,772 The gods want you to do it, not me. 428 00:34:37,341 --> 00:34:39,609 I've dedicated this sacrificial offering to them. 429 00:34:40,211 --> 00:34:42,079 Now you must drink. 430 00:34:42,313 --> 00:34:43,814 What if I can't do it? 431 00:34:44,582 --> 00:34:46,550 -What if I won't do it? -I told you! 432 00:34:47,351 --> 00:34:49,152 I told you, you have no choice. 433 00:34:49,154 --> 00:34:50,620 If you have any feelings for your son 434 00:34:50,622 --> 00:34:53,090 Or care whether he lives or dies. 435 00:34:53,092 --> 00:34:54,458 Now, drink. 436 00:35:04,802 --> 00:35:06,203 Here is my crossbow. 437 00:35:07,238 --> 00:35:09,306 No one expects you to be able to fire it properly. 438 00:35:09,308 --> 00:35:11,708 But if you get close enough, you can't miss. 439 00:35:13,111 --> 00:35:15,112 Look, here is the bolt. It goes in here. 440 00:35:15,580 --> 00:35:18,548 All you have to do is pull the trigger. 441 00:35:22,520 --> 00:35:23,787 (sobs) 442 00:35:30,661 --> 00:35:32,195 (clanging) 443 00:35:34,599 --> 00:35:36,133 (all grunting) 444 00:35:37,735 --> 00:35:39,202 Man: Go again! 445 00:35:44,308 --> 00:35:46,376 Man: Pull! All: Yeah. 446 00:36:29,954 --> 00:36:31,354 Torvi. 447 00:36:34,492 --> 00:36:36,426 Erlendur has told me to kill you. 448 00:36:37,428 --> 00:36:39,262 To revenge the death of his father. 449 00:36:50,274 --> 00:36:51,508 (sighs) 450 00:36:57,415 --> 00:36:58,748 (sniffles) 451 00:37:00,885 --> 00:37:02,419 What are you waiting for? 452 00:37:10,394 --> 00:37:11,561 (grunts) 453 00:37:12,763 --> 00:37:13,930 (gasping) 454 00:37:44,328 --> 00:37:45,528 You're safe now. 455 00:38:02,480 --> 00:38:03,747 (gasping) 456 00:38:48,726 --> 00:38:50,427 (bells tolling) 457 00:39:29,033 --> 00:39:30,567 (retching) 458 00:40:26,090 --> 00:40:27,857 Bjorn: The boats are on the... 459 00:40:31,962 --> 00:40:33,430 Are you all right? 460 00:40:40,104 --> 00:40:41,805 I will be fine. 461 00:40:42,573 --> 00:40:43,740 What is it? 462 00:40:47,077 --> 00:40:48,645 The boats are on the water. 463 00:40:52,116 --> 00:40:54,551 -We are waiting your command. -(retching) 464 00:41:07,031 --> 00:41:08,932 Bjorn: It's what yidu gave you, isn't it? 465 00:41:13,871 --> 00:41:15,805 She told me it was medicine. 466 00:41:17,608 --> 00:41:19,876 But now I feel poisoned without it. 467 00:41:19,878 --> 00:41:21,244 Then take some more. 468 00:41:22,613 --> 00:41:24,814 I only have a little bit left. 469 00:41:26,750 --> 00:41:29,018 I have to save it to fight rollo. 470 00:41:34,892 --> 00:41:36,192 I need you. 471 00:41:38,696 --> 00:41:40,663 Paris cannot be taken without you. 472 00:41:40,898 --> 00:41:44,267 I don't care about paris. 473 00:41:51,642 --> 00:41:52,976 I came for rollo. 474 00:43:18,128 --> 00:43:19,729 I have to kill you. 475 00:43:21,265 --> 00:43:22,699 I must kill you. 476 00:43:24,268 --> 00:43:25,768 I must kill you. 477 00:43:27,705 --> 00:43:29,072 I have to kill you. 478 00:43:31,709 --> 00:43:33,009 I will kill you. 30192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.