All language subtitles for Tiger.3.2023.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-NoTAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,726 --> 00:00:42,392 OCTOBER 1999, LONDON 2 00:00:45,543 --> 00:00:46,877 Focus on the target! 3 00:00:46,877 --> 00:00:48,293 Left, right, left! 4 00:00:50,002 --> 00:00:51,252 You're such a boring soldier. 5 00:00:51,752 --> 00:00:54,752 You don't have a gun or a uniform. 6 00:00:55,377 --> 00:00:58,168 And I mean, soldiers usually go to war. 7 00:00:58,335 --> 00:01:00,418 They're not schoolteachers like you. 8 00:01:00,585 --> 00:01:02,877 Some soldiers fight for their country in secret. 9 00:01:03,127 --> 00:01:04,168 Left, right, left! 10 00:01:04,627 --> 00:01:08,418 We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 11 00:01:08,793 --> 00:01:09,835 Oh please, Dad! 12 00:01:10,085 --> 00:01:12,168 Anyway, the James Bond era is over. 13 00:01:12,460 --> 00:01:15,668 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 14 00:01:15,793 --> 00:01:18,002 I have the technique. And the power. 15 00:01:19,710 --> 00:01:20,668 Have you a reason? 16 00:01:23,335 --> 00:01:24,293 Hmm? 17 00:01:25,543 --> 00:01:27,627 Reason first, then fight. 18 00:01:28,918 --> 00:01:31,043 First a reason, then the lesson. 19 00:01:32,252 --> 00:01:35,668 Because those who kill without reason are not soldiers, 20 00:01:36,210 --> 00:01:37,127 they're terrorists. 21 00:01:40,960 --> 00:01:41,918 You gave me a reason, 22 00:01:42,418 --> 00:01:43,460 so I attacked you. 23 00:01:43,877 --> 00:01:45,085 And if you hadn't, 24 00:01:45,877 --> 00:01:48,752 this boring soldier would have remained a teacher. 25 00:01:49,918 --> 00:01:50,877 Come. 26 00:01:54,460 --> 00:01:56,918 Dad, I took the new telescope out for tonight. 27 00:01:57,710 --> 00:01:59,418 Don't forget to add the peri-peri sauce. 28 00:01:59,585 --> 00:02:01,127 - Okay. Finish your breakfast now. 29 00:02:01,127 --> 00:02:02,710 There's great political upheaval. 30 00:02:03,043 --> 00:02:05,710 The latest events have stunned the country. 31 00:02:05,877 --> 00:02:09,835 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 32 00:02:09,835 --> 00:02:12,585 Martial law has been declared in Pakistan. 33 00:02:12,877 --> 00:02:14,460 The military coup 34 00:02:14,668 --> 00:02:16,960 was led by our Army Chief General Musharraf. 35 00:02:17,168 --> 00:02:19,418 - The PM's house and the government TV 36 00:02:19,543 --> 00:02:22,168 are now under military control. 37 00:02:22,293 --> 00:02:26,377 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 38 00:02:26,502 --> 00:02:28,752 - since Independence. 39 00:02:29,002 --> 00:02:31,210 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz... 40 00:02:34,627 --> 00:02:37,460 - Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 41 00:02:38,543 --> 00:02:40,918 I thought I'd never see this situation here again. 42 00:02:41,627 --> 00:02:44,377 Dictatorship cannot replace democracy. 43 00:02:45,043 --> 00:02:46,960 Democracy will never die in Pakistan. 44 00:02:48,335 --> 00:02:51,377 I am certain that democracy will return. 45 00:02:52,085 --> 00:02:54,002 Dad, hurry! We're getting late. 46 00:02:54,002 --> 00:02:55,877 Take care. God be with you. 47 00:02:56,002 --> 00:02:57,127 Take care of yourself too. 48 00:02:58,460 --> 00:02:59,335 Khuda Hafiz. 49 00:03:08,460 --> 00:03:09,752 Oh, no! 50 00:03:10,418 --> 00:03:12,002 Your father is becoming so forgetful. 51 00:03:12,585 --> 00:03:13,918 I left the tiffin in the kitchen. 52 00:03:14,543 --> 00:03:16,960 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 53 00:03:17,377 --> 00:03:18,585 No, I won't! 54 00:04:13,377 --> 00:04:14,335 "Dastambu." 55 00:04:15,335 --> 00:04:16,252 Mirza Ghalib. 56 00:04:16,668 --> 00:04:17,918 It's a book by him. 57 00:04:18,960 --> 00:04:20,252 Your father's favorite book. 58 00:04:22,543 --> 00:04:24,252 "Dastambu" means "bouquet." 59 00:04:26,627 --> 00:04:27,710 Masala French toast? 60 00:04:29,002 --> 00:04:29,960 The way he used to make it. 61 00:04:31,460 --> 00:04:32,668 I know it's your favorite. 62 00:04:35,293 --> 00:04:37,960 - You don't know me, but-- - You're third from the left. 63 00:04:39,418 --> 00:04:40,377 In that photo. 64 00:04:41,127 --> 00:04:42,127 Aatish Rehman. 65 00:04:42,835 --> 00:04:44,335 It was taken on a fishing trip in China. 66 00:04:46,127 --> 00:04:47,210 Father told me. 67 00:04:48,752 --> 00:04:49,752 A fishing trip meaning... 68 00:04:51,585 --> 00:04:52,627 an official mission. 69 00:04:53,835 --> 00:04:55,043 That was our code word. 70 00:04:59,710 --> 00:05:02,752 I was fifteen when he decided to look after me. 71 00:05:04,627 --> 00:05:06,335 Nazar saab was more than a father to me. 72 00:05:11,002 --> 00:05:14,252 This is my most treasured possession. 73 00:05:16,502 --> 00:05:18,752 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 74 00:05:22,293 --> 00:05:23,418 I still have it. 75 00:05:28,210 --> 00:05:30,335 Do you know what he advised in bad times? 76 00:05:33,002 --> 00:05:35,043 "We must be gracious in bad times..." 77 00:05:35,043 --> 00:05:39,127 "Because time takes no time to change." 78 00:05:45,752 --> 00:05:46,752 You haven't cried? 79 00:05:49,460 --> 00:05:50,418 Nor you? 80 00:05:51,752 --> 00:05:53,210 Your father didn't teach me how. 81 00:05:54,877 --> 00:05:55,877 Nor me. 82 00:05:56,710 --> 00:05:58,210 Your father would often say... 83 00:05:59,085 --> 00:06:01,168 "The only God for us is our country." 84 00:06:05,793 --> 00:06:09,918 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 85 00:06:12,168 --> 00:06:15,293 You are now the country's responsibility and mine. 86 00:06:16,252 --> 00:06:20,043 School, college, your education... the government will take care of it all. 87 00:06:20,585 --> 00:06:22,335 When you turn 21, 88 00:06:22,918 --> 00:06:24,210 you'll be given an option. 89 00:06:24,960 --> 00:06:27,210 You can follow in your father's footsteps... 90 00:06:28,918 --> 00:06:30,418 or lead a normal life. 91 00:06:30,835 --> 00:06:32,877 I won't wait till I'm 21. 92 00:06:35,543 --> 00:06:36,835 The enemy has given me a reason. 93 00:06:40,085 --> 00:06:41,502 In your shadowy world of spies... 94 00:06:43,627 --> 00:06:44,960 is a woman's shadow allowed? 95 00:06:48,543 --> 00:06:50,168 We agents are nothing but shadows. 96 00:06:53,002 --> 00:06:54,293 Welcome to the world of shadows! 97 00:06:55,460 --> 00:06:57,418 Welcome to the ISI, Zoya. 98 00:07:30,377 --> 00:07:32,585 PRESENT DAY 99 00:07:33,918 --> 00:07:36,085 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 100 00:07:37,793 --> 00:07:41,210 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 101 00:07:41,877 --> 00:07:47,085 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 102 00:07:49,710 --> 00:07:51,627 Only one man. 103 00:07:58,543 --> 00:08:03,002 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 104 00:08:10,252 --> 00:08:12,752 The geo-political dynamics are changing rapidly. 105 00:08:13,752 --> 00:08:16,002 Terrorism has a new face. 106 00:08:16,835 --> 00:08:18,418 One of our agents is missing. 107 00:08:19,377 --> 00:08:20,585 For the past two years... 108 00:08:22,002 --> 00:08:25,793 he's been tracking the Taliban and their movements. 109 00:08:26,918 --> 00:08:28,418 He was updating us regularly. 110 00:08:28,752 --> 00:08:32,293 Then suddenly no updates and no sign of him. 111 00:08:34,668 --> 00:08:38,710 No agent has returned alive from the country he's in. 112 00:08:39,835 --> 00:08:41,335 You know that agent. 113 00:08:43,543 --> 00:08:44,460 Gopi. 114 00:08:46,918 --> 00:08:47,960 We're running out of time. 115 00:08:48,377 --> 00:08:49,668 And we need to get him out. 116 00:08:52,835 --> 00:08:55,210 Come on. Let's not try to kill him. 117 00:08:55,460 --> 00:08:57,127 Mission "Time Pass". 118 00:09:51,335 --> 00:09:52,710 Long time no see! 119 00:09:54,752 --> 00:09:55,710 No letter. 120 00:09:57,043 --> 00:09:58,043 No news. 121 00:09:59,252 --> 00:10:00,585 Not a sign from you. 122 00:10:02,043 --> 00:10:05,168 Only the bullet scar you left in my chest. 123 00:10:13,252 --> 00:10:14,252 It wasn't personal. 124 00:10:15,960 --> 00:10:17,835 - It was duty. - He's an Indian! 125 00:10:20,502 --> 00:10:23,377 Don't give him water. He's going to die. 126 00:10:24,752 --> 00:10:25,668 What you doing? 127 00:10:28,127 --> 00:10:29,418 Time Pass. 128 00:11:18,127 --> 00:11:19,293 Stop him! 129 00:11:23,418 --> 00:11:25,585 Get him! 130 00:11:25,752 --> 00:11:27,293 Catch him! 131 00:11:27,293 --> 00:11:28,960 Stop, you fool! 132 00:11:33,335 --> 00:11:34,377 Get him! 133 00:11:36,127 --> 00:11:38,877 Close the gates! 134 00:11:45,835 --> 00:11:46,752 Shoot him! 135 00:11:58,877 --> 00:12:00,127 What the hell! 136 00:12:00,335 --> 00:12:02,085 You mad? 137 00:12:15,002 --> 00:12:16,377 Faraz! 138 00:12:18,585 --> 00:12:20,085 Shoot them with the launcher! 139 00:13:14,210 --> 00:13:15,877 Plan B, Captain! Plan B. 140 00:13:21,793 --> 00:13:23,252 Be there on time, Captain. 141 00:13:23,460 --> 00:13:24,752 I don't want you to be late. 142 00:14:06,418 --> 00:14:07,752 It's a match winning catch! 143 00:14:07,918 --> 00:14:10,002 If you drop it, I won't get back to India on time. 144 00:14:57,918 --> 00:15:01,793 You called the mission to save me "Time Pass"? 145 00:15:06,168 --> 00:15:08,502 Menon is even smarter than Shenoy was. 146 00:15:10,627 --> 00:15:12,793 The treatment will make no difference. 147 00:15:14,418 --> 00:15:16,752 I have no intention of dying in a foreign country. 148 00:15:18,377 --> 00:15:20,210 Let me look outside the window. 149 00:15:26,710 --> 00:15:27,627 Here. 150 00:15:39,293 --> 00:15:40,252 Are we in India? 151 00:15:42,335 --> 00:15:43,502 Not long now. 152 00:15:45,043 --> 00:15:46,668 It's already too late, Tiger. 153 00:15:52,668 --> 00:15:53,877 There's a new outfit. 154 00:15:55,502 --> 00:15:57,877 Far more dangerous than ISIS and LET. 155 00:15:58,835 --> 00:16:01,043 They're planning a big operation in Pakistan. 156 00:16:02,002 --> 00:16:05,168 I have entered all the details on the agency server. 157 00:16:05,960 --> 00:16:07,585 Except for one detail. 158 00:16:09,502 --> 00:16:12,752 We have a double agent who is working for them. 159 00:16:16,210 --> 00:16:17,210 A woman. 160 00:16:21,418 --> 00:16:22,377 Zoya. 161 00:16:32,877 --> 00:16:34,002 We're in India. 162 00:16:35,627 --> 00:16:36,793 Thank you, Tiger. 163 00:16:41,793 --> 00:16:43,210 You've brought me home. 164 00:16:52,293 --> 00:16:55,002 Time of death reported, 4:32 p.m. 165 00:16:57,002 --> 00:16:59,752 ALTAUSSEE, AUSTRIA 166 00:17:14,085 --> 00:17:17,918 Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 167 00:17:17,918 --> 00:17:19,377 That's all it's going to be. 168 00:17:19,960 --> 00:17:20,918 Dad! 169 00:17:22,085 --> 00:17:23,043 Relax! 170 00:17:23,752 --> 00:17:25,502 He has a bad viral infection. 171 00:17:26,335 --> 00:17:27,377 He's very weak. 172 00:17:27,377 --> 00:17:30,960 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 173 00:17:31,627 --> 00:17:33,293 Thanks to him, it's all under control. 174 00:17:33,877 --> 00:17:35,918 Dr. Hoffman, this is my husband. 175 00:17:36,960 --> 00:17:38,127 Nothing to worry about. 176 00:17:39,668 --> 00:17:41,710 He'll be up and running in no time. 177 00:17:42,252 --> 00:17:44,293 But he needs this now. 178 00:17:44,752 --> 00:17:46,418 You stay put, son. Yeah? 179 00:17:51,085 --> 00:17:53,335 Dad! You're scared of an injection? 180 00:17:53,960 --> 00:17:55,752 So how do you do your job? 181 00:17:55,877 --> 00:17:57,585 Sh! Enough. 182 00:17:58,627 --> 00:17:59,835 Don't forget your meals. 183 00:18:02,460 --> 00:18:04,168 I'll see you at the same time tomorrow. 184 00:18:04,502 --> 00:18:05,502 - Yes. - Yeah. 185 00:18:12,918 --> 00:18:15,085 You lost Shenoy sir, now Gopi. 186 00:18:16,585 --> 00:18:17,585 I'm so sorry. 187 00:18:20,002 --> 00:18:20,918 You okay? 188 00:18:22,252 --> 00:18:23,418 I was okay till now. 189 00:18:26,043 --> 00:18:27,002 Now I don't know. 190 00:18:28,085 --> 00:18:29,168 It'll be all right. 191 00:18:30,252 --> 00:18:31,377 As Gopi lay dying, 192 00:18:32,460 --> 00:18:34,418 he mentioned a double agent. 193 00:18:37,293 --> 00:18:38,960 I don't know if it was the truth or a lie. 194 00:18:41,710 --> 00:18:43,752 A dying man never lies, Tiger. 195 00:18:56,918 --> 00:19:00,127 ♪ Those alluring eyes ♪ 196 00:19:00,127 --> 00:19:03,668 ♪ Those enchanting eyes ♪ 197 00:19:04,168 --> 00:19:09,127 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 198 00:19:09,835 --> 00:19:16,543 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 199 00:19:17,085 --> 00:19:21,918 ♪ I fear they may break ♪ 200 00:19:29,127 --> 00:19:32,335 ♪ Those alluring eyes ♪ 201 00:19:32,335 --> 00:19:35,877 ♪ Those enchanting eyes ♪ 202 00:19:36,377 --> 00:19:41,293 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 203 00:19:42,043 --> 00:19:48,668 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 204 00:19:49,293 --> 00:19:54,127 ♪ I fear they may break ♪ 205 00:19:54,918 --> 00:19:57,418 ♪ My love is boundless ♪ 206 00:19:58,002 --> 00:20:00,793 ♪ I'll shield you from all harm ♪ 207 00:20:02,210 --> 00:20:04,960 ♪ On our path ♪ 208 00:20:04,960 --> 00:20:07,668 ♪ A fog has risen ♪ 209 00:20:07,835 --> 00:20:10,960 ♪ In every fold of my heart ♪ 210 00:20:11,085 --> 00:20:15,835 ♪ In every fold of my heart ♪ 211 00:20:15,835 --> 00:20:20,335 ♪ Is etched your name ♪ 212 00:20:20,710 --> 00:20:28,668 ♪ In every fold of my heart ♪ 213 00:20:28,793 --> 00:20:33,085 ♪ Is etched your name ♪ 214 00:20:42,002 --> 00:20:43,127 Go back to sleep. 215 00:20:43,460 --> 00:20:46,043 Mom told me that you didn't sleep all night. 216 00:20:49,418 --> 00:20:51,710 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 217 00:20:52,460 --> 00:20:53,377 Okay? 218 00:20:54,627 --> 00:20:55,668 I'll see you in a bit. 219 00:21:16,585 --> 00:21:20,168 ♪ Those words that I did not say ♪ 220 00:21:20,543 --> 00:21:23,418 ♪ My heart now gives voice to them ♪ 221 00:21:23,752 --> 00:21:26,918 ♪ I trust you ♪ ♪ I mistrust you ♪ 222 00:21:26,918 --> 00:21:29,502 ♪ Lost all peace of mind ♪ 223 00:21:29,502 --> 00:21:33,085 ♪ Are you who you seem to be? ♪ 224 00:21:33,460 --> 00:21:36,335 ♪ Turmoil in my heart ♪ 225 00:21:36,627 --> 00:21:39,793 ♪ You are the same, ♪ ♪ I am the same ♪ 226 00:21:39,793 --> 00:21:42,710 ♪ But the world is not the same ♪ 227 00:21:43,127 --> 00:21:46,252 ♪ You can change the season ♪ 228 00:21:46,252 --> 00:21:49,502 ♪ You are the wound ♪ ♪ You are the balm ♪ 229 00:21:49,502 --> 00:21:52,668 ♪ If I were to meet you ♪ ♪ once again ♪ 230 00:21:52,668 --> 00:21:55,668 ♪ I would drown in love again ♪ 231 00:21:56,002 --> 00:21:59,002 ♪ The embers of desire burn ♪ 232 00:21:59,168 --> 00:22:02,460 ♪ Only you can calm the flames ♪ 233 00:22:02,668 --> 00:22:05,377 ♪ O my beloved ♪ 234 00:22:05,377 --> 00:22:08,168 ♪ I see you everywhere ♪ 235 00:22:08,293 --> 00:22:16,210 ♪ In every fold of my heart ♪ 236 00:22:16,210 --> 00:22:20,877 ♪ Is etched your name ♪ 237 00:22:21,127 --> 00:22:29,127 ♪ In every fold of my heart ♪ 238 00:22:29,127 --> 00:22:33,793 ♪ Is etched your name ♪ 239 00:22:34,043 --> 00:22:40,377 ♪ In every fold of my heart ♪ 240 00:22:40,377 --> 00:22:46,918 ♪ In every fold of my heart ♪ ♪ Is etched your name ♪ 241 00:23:08,710 --> 00:23:09,918 Telescope. 242 00:23:12,793 --> 00:23:14,502 Suspicion has no cure. 243 00:23:15,335 --> 00:23:16,335 Don't be angry. 244 00:23:17,293 --> 00:23:20,293 It's expensive, but it's a good one. 245 00:23:23,085 --> 00:23:25,293 My father had a telescope just like this. 246 00:23:26,752 --> 00:23:28,585 While Junior is resting, 247 00:23:29,335 --> 00:23:30,377 I thought... 248 00:23:31,210 --> 00:23:32,293 I'm gonna teach him. 249 00:23:37,627 --> 00:23:38,627 I love you. 250 00:23:41,668 --> 00:23:49,668 ♪ In every fold of my heart ♪ 251 00:23:49,668 --> 00:23:54,168 ♪ Is etched your name ♪ 252 00:24:24,293 --> 00:24:27,293 The country's wealth should be spent for the progress of people. 253 00:24:28,252 --> 00:24:29,835 Not on wars. 254 00:24:30,168 --> 00:24:32,210 That is why the government of Pakistan 255 00:24:32,502 --> 00:24:37,210 is willing to cut the defense budget by 50%. 256 00:24:37,543 --> 00:24:39,627 That is, if India reciprocates. 257 00:24:40,377 --> 00:24:43,752 Instead of fighting, let us join hands. 258 00:24:44,877 --> 00:24:47,085 If PM Irani does what she says, 259 00:24:47,918 --> 00:24:50,543 I'll cook you my mother's special dal. 260 00:24:51,710 --> 00:24:53,918 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 261 00:24:55,002 --> 00:24:56,002 What are you saying? 262 00:24:56,502 --> 00:24:59,460 She's the first Pakistani politician to do something good. 263 00:24:59,585 --> 00:25:00,710 "Hope she doesn't get assassinated." 264 00:25:02,002 --> 00:25:03,960 I've worked for the ISI. 265 00:25:04,710 --> 00:25:08,127 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 266 00:25:08,877 --> 00:25:09,960 Nothing will change. 267 00:25:10,418 --> 00:25:12,002 They'll rip her apart. 268 00:25:12,168 --> 00:25:15,460 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 269 00:25:16,543 --> 00:25:20,293 The question is, does India want the same? 270 00:25:21,043 --> 00:25:22,668 - All well, ma'am? 271 00:25:22,877 --> 00:25:27,585 Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 272 00:25:28,293 --> 00:25:29,377 Jibran Sheikh. 273 00:25:30,210 --> 00:25:31,127 Heard of him? 274 00:25:32,543 --> 00:25:33,460 No. 275 00:25:33,627 --> 00:25:35,918 If Gopi was right, 276 00:25:35,918 --> 00:25:40,252 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 277 00:25:40,710 --> 00:25:44,668 And... Jibran is their arms supplier. 278 00:25:45,252 --> 00:25:49,960 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 279 00:25:50,418 --> 00:25:54,710 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 280 00:25:55,585 --> 00:25:59,127 Now he fears for his life. 281 00:25:59,252 --> 00:26:00,835 You care about Jibran's life? 282 00:26:01,002 --> 00:26:03,085 I care about the information he has. 283 00:26:04,168 --> 00:26:07,127 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 284 00:26:07,127 --> 00:26:09,085 Gopi's source won't go to waste. 285 00:26:09,418 --> 00:26:11,752 Tiger will complete Gopi's mission. 286 00:26:12,752 --> 00:26:15,585 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 287 00:26:16,627 --> 00:26:18,085 because in two days, 288 00:26:19,710 --> 00:26:20,835 he'll be having lunch with me. 289 00:26:22,168 --> 00:26:25,043 ST. PETERSBURG, RUSSIA 290 00:26:37,002 --> 00:26:38,127 The usual, please. 291 00:26:38,335 --> 00:26:41,835 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 292 00:26:42,210 --> 00:26:43,460 but sounds good too. 293 00:26:43,752 --> 00:26:44,918 Take it from the bottom. 294 00:26:47,335 --> 00:26:48,252 Thank you. 295 00:26:53,877 --> 00:26:55,752 Your fan base is pretty good. 296 00:26:55,752 --> 00:26:56,710 Huh? 297 00:26:56,710 --> 00:26:59,460 I'm amazed you're still alive. 298 00:27:02,877 --> 00:27:04,960 Two guys were waiting for you before I came. 299 00:27:05,502 --> 00:27:08,877 Maybe like me, they want you alive. 300 00:27:09,543 --> 00:27:10,543 Maybe? 301 00:27:10,752 --> 00:27:14,127 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 302 00:27:14,585 --> 00:27:15,627 then "maybe". 303 00:27:15,835 --> 00:27:18,085 If a gun goes off, you're a martyr. 304 00:27:18,210 --> 00:27:19,793 I'll complain to Menon ma'am. 305 00:27:20,127 --> 00:27:22,877 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 306 00:27:23,210 --> 00:27:26,460 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 307 00:27:26,793 --> 00:27:29,543 And if you want to live, turn left up ahead. 308 00:27:40,960 --> 00:27:43,002 I'm getting on to the tram. Where are you? 309 00:27:43,168 --> 00:27:45,043 You wanted to complain to ma'am? 310 00:27:45,252 --> 00:27:47,210 I'm looking for a paper and pen for you. 311 00:28:43,377 --> 00:28:44,335 Excuse me. 312 00:29:47,502 --> 00:29:48,460 Shoot her. 313 00:29:49,502 --> 00:29:50,460 Shoot her! 314 00:29:50,918 --> 00:29:53,168 What you waiting for? Kill her! 315 00:29:53,793 --> 00:29:56,460 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 316 00:30:36,460 --> 00:30:37,710 Delivery received, Tiger. 317 00:30:38,127 --> 00:30:39,293 I'll inform Menon ma'am. 318 00:30:39,543 --> 00:30:43,252 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 319 00:31:55,460 --> 00:31:58,210 ♪ In every fold of my heart ♪ 320 00:32:01,085 --> 00:32:03,918 ♪ In every fold of my heart ♪ 321 00:32:09,252 --> 00:32:11,585 ♪ In every fold of my heart ♪ 322 00:32:57,752 --> 00:32:59,002 You were right. 323 00:33:05,418 --> 00:33:07,502 A dying man never lies. 324 00:33:10,293 --> 00:33:12,127 It's not what you think. 325 00:33:12,418 --> 00:33:13,377 You were right. 326 00:33:16,002 --> 00:33:17,210 I didn't understand. 327 00:33:21,502 --> 00:33:22,377 Tiger, 328 00:33:23,002 --> 00:33:23,918 listen to me. 329 00:33:24,460 --> 00:33:27,543 Even Gopi didn't know the whole truth. 330 00:33:28,335 --> 00:33:29,293 Tiger, 331 00:33:30,585 --> 00:33:32,252 you and I don't have a choice. 332 00:33:33,210 --> 00:33:34,377 Please believe me. 333 00:33:36,127 --> 00:33:37,085 Why? 334 00:33:53,252 --> 00:33:55,127 Tell me the truth before you die. 335 00:33:56,043 --> 00:33:57,710 No, no, no! 336 00:34:34,918 --> 00:34:37,627 Do you dream when you sleep, Tiger? 337 00:34:57,335 --> 00:34:59,752 Nowadays, I don't know why... 338 00:35:01,210 --> 00:35:02,710 I see the color green in my dreams. 339 00:35:04,335 --> 00:35:07,377 I once consulted a lady psychologist. 340 00:35:08,918 --> 00:35:09,877 She said, 341 00:35:10,668 --> 00:35:11,918 "If you see the color green in your dreams, 342 00:35:12,668 --> 00:35:15,085 "it means healing." 343 00:35:17,627 --> 00:35:18,877 Aatish Rehman? 344 00:35:19,585 --> 00:35:20,877 You have a good memory. 345 00:35:23,210 --> 00:35:24,252 So the psychologist said... 346 00:35:24,918 --> 00:35:27,460 "In your life there is much healing to come." 347 00:35:29,210 --> 00:35:33,585 But healing only follows extreme pain. 348 00:35:34,335 --> 00:35:36,002 And I haven't been hurt recently. 349 00:35:37,460 --> 00:35:38,627 So, I kept wondering 350 00:35:40,335 --> 00:35:41,502 when was I hurt? 351 00:35:44,085 --> 00:35:45,252 And who caused it? 352 00:35:49,502 --> 00:35:50,418 I told you. 353 00:35:51,377 --> 00:35:53,168 You don't need to involve Tiger. 354 00:35:55,085 --> 00:35:57,085 What was your price, Zoya? 355 00:36:02,210 --> 00:36:03,418 The price will be the same... 356 00:36:05,668 --> 00:36:06,627 as yours. 357 00:36:10,335 --> 00:36:11,252 Junior! 358 00:36:11,668 --> 00:36:12,918 What have you done to Junior? 359 00:36:15,627 --> 00:36:16,960 I was just telling him a story, Tiger. 360 00:36:17,793 --> 00:36:19,210 About how I got hurt. 361 00:36:21,043 --> 00:36:22,543 He fell asleep listening to my story. 362 00:36:23,168 --> 00:36:24,168 He's too cute. 363 00:36:26,252 --> 00:36:27,252 Will you hear my story? 364 00:36:29,418 --> 00:36:31,710 Maybe you can save Junior's life. 365 00:36:36,127 --> 00:36:37,460 The story is about a Pakistani fairy 366 00:36:39,210 --> 00:36:41,002 and an Indian free bird. 367 00:36:43,043 --> 00:36:44,793 Shall I call him a free bird? 368 00:36:46,793 --> 00:36:47,793 Or a tiger? 369 00:36:48,168 --> 00:36:49,210 12 YEARS EARLIER 370 00:36:49,210 --> 00:36:53,085 A historic peace summit between India and Pakistan 371 00:36:53,210 --> 00:36:57,502 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 372 00:36:57,502 --> 00:37:01,252 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 373 00:37:01,543 --> 00:37:04,168 This is the first time in over 60 years 374 00:37:04,168 --> 00:37:08,293 that high level defense experts from both countries will meet. 375 00:37:08,293 --> 00:37:09,210 For the next three days, 376 00:37:09,210 --> 00:37:12,377 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 377 00:37:13,710 --> 00:37:14,627 You know, Aatish? 378 00:37:15,293 --> 00:37:16,835 Peace. 379 00:37:17,543 --> 00:37:21,085 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 380 00:37:22,043 --> 00:37:25,668 A little extra pressure and the bangle breaks. 381 00:37:26,710 --> 00:37:28,293 But the wrist is never blamed. 382 00:37:29,168 --> 00:37:30,752 The person putting on the bangle is blamed. 383 00:37:31,668 --> 00:37:32,585 Us, in other words. 384 00:37:32,918 --> 00:37:35,668 That's why we need to be completely alert. 24/7. 385 00:37:36,418 --> 00:37:38,168 They'll twist Pakistan's arms, 386 00:37:41,293 --> 00:37:42,793 and you're talking of bangles. 387 00:37:44,002 --> 00:37:46,085 POK, LOC, trade policies, 388 00:37:46,627 --> 00:37:48,460 these issues will be on India's agenda 389 00:37:49,710 --> 00:37:51,627 because India is a nuclear triad country and we aren't. 390 00:37:54,377 --> 00:37:55,293 Sir, if I may... 391 00:37:56,210 --> 00:37:57,835 the summit agenda isn't right. 392 00:37:58,293 --> 00:38:02,377 Aatish, when you become this country's PM, 393 00:38:03,127 --> 00:38:04,960 you can set your own agenda. 394 00:38:06,502 --> 00:38:08,793 Right now, you're the Deputy Director of ISI, 395 00:38:09,377 --> 00:38:11,877 and the agenda of this summit is safety and security. 396 00:38:12,168 --> 00:38:14,293 And you're in charge. Come on. Let's move. 397 00:38:18,835 --> 00:38:19,668 Shaheen. 398 00:38:20,710 --> 00:38:22,168 The Indian delegation's landing time? 399 00:38:23,252 --> 00:38:24,252 Update me, please. 400 00:38:24,252 --> 00:38:25,335 Yes. 401 00:38:26,168 --> 00:38:29,002 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 402 00:38:29,210 --> 00:38:30,252 You might need this. 403 00:38:30,668 --> 00:38:32,335 I have a copy. Thanks. 404 00:38:37,543 --> 00:38:38,668 Such cowardice! 405 00:38:40,043 --> 00:38:43,418 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 406 00:38:47,668 --> 00:38:48,543 Meaning? 407 00:38:48,752 --> 00:38:50,793 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 408 00:38:53,293 --> 00:38:56,127 Many. We can't admit to the world just how many. 409 00:38:57,543 --> 00:39:00,293 Today we stand before that same India begging for peace. 410 00:39:02,793 --> 00:39:04,418 On our knees before the enemy. 411 00:39:04,960 --> 00:39:07,335 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 412 00:39:08,960 --> 00:39:10,877 But I have no intention of falling to my knees. 413 00:39:12,835 --> 00:39:16,168 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 414 00:39:16,585 --> 00:39:17,877 Right here on Freyung Street. 415 00:39:18,460 --> 00:39:20,293 In the clean air of Europe, 416 00:39:20,877 --> 00:39:22,835 General Riberio will breathe his last. 417 00:39:26,460 --> 00:39:28,377 You will kill him, Zoya. 418 00:39:29,835 --> 00:39:31,043 If this is some kind of joke, 419 00:39:32,418 --> 00:39:34,335 it's very tasteless. 420 00:39:36,127 --> 00:39:37,252 And if it isn't? 421 00:39:40,793 --> 00:39:41,835 If it isn't, 422 00:39:44,585 --> 00:39:46,002 I will have to stop you. 423 00:39:52,752 --> 00:39:53,960 Zoya Nazar. 424 00:39:56,793 --> 00:39:58,002 My best agent. 425 00:40:00,085 --> 00:40:01,085 Against me? 426 00:40:02,835 --> 00:40:05,168 I might never have had a better mentor than you. 427 00:40:08,127 --> 00:40:09,210 But I'm not your agent, 428 00:40:10,627 --> 00:40:11,918 I am a Pakistani agent. 429 00:40:13,668 --> 00:40:17,418 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 430 00:40:18,877 --> 00:40:19,918 I will stop them. 431 00:40:23,627 --> 00:40:24,460 Okay! 432 00:40:26,585 --> 00:40:30,043 Let's see how much your mentor has taught you. 433 00:40:36,668 --> 00:40:38,293 Take Zoya to her room. 434 00:40:38,585 --> 00:40:40,043 Strip off all communication. 435 00:40:40,960 --> 00:40:42,668 Put the "Do Not Disturb" sign up. 436 00:40:43,835 --> 00:40:45,543 We'll talk at leisure 437 00:40:46,668 --> 00:40:49,668 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 438 00:41:09,543 --> 00:41:11,793 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 439 00:41:14,085 --> 00:41:15,335 I can do the job alone. 440 00:41:17,627 --> 00:41:18,752 There's not just you, Shaheen. 441 00:41:20,460 --> 00:41:22,002 You know I cannot send you. 442 00:41:23,960 --> 00:41:24,918 My love. 443 00:41:28,418 --> 00:41:31,210 Even our unborn child will be fighting for our country. 444 00:41:32,668 --> 00:41:35,335 What better gift could Allah bestow on us? 445 00:41:37,543 --> 00:41:38,502 I'll do it. 446 00:41:38,960 --> 00:41:40,960 Shaheen set off for Freyung Street. 447 00:41:40,960 --> 00:41:42,793 - But I forgot 448 00:41:42,793 --> 00:41:44,502 the Pakistani fairy was skilled. 449 00:41:45,335 --> 00:41:46,377 If the mentor is skillful, 450 00:41:47,127 --> 00:41:48,668 the disciple is bound to learn. 451 00:41:49,377 --> 00:41:52,168 She dialed the room number of an Indian delegate 452 00:41:52,668 --> 00:41:56,377 and got connected to an Indian free bird. 453 00:41:58,418 --> 00:41:59,377 Hello. 454 00:41:59,543 --> 00:42:01,377 We'll talk at leisure 455 00:42:02,335 --> 00:42:05,418 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 456 00:42:10,085 --> 00:42:11,418 Security compromised. 457 00:42:11,752 --> 00:42:12,752 Get the car, quick! 458 00:42:13,002 --> 00:42:14,377 Alert the General at once. 459 00:42:51,793 --> 00:42:53,668 Clear the street! 460 00:43:38,002 --> 00:43:41,335 We've just heard General Riberio is safe and sound. 461 00:43:41,335 --> 00:43:44,710 The assailant has not been identified as yet, 462 00:43:44,710 --> 00:43:48,377 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 463 00:43:48,377 --> 00:43:51,710 According to our unofficial sources, 464 00:43:51,710 --> 00:43:54,460 this is probably an inside job. 465 00:43:54,460 --> 00:43:57,710 We'll report back as soon we have more details. 466 00:44:00,793 --> 00:44:02,085 Who did you send in my place? 467 00:44:06,127 --> 00:44:07,127 Take off her handcuffs. 468 00:44:13,210 --> 00:44:16,835 Colonel Riaz will be calling soon. 469 00:44:17,793 --> 00:44:19,085 There will be an internal inquiry. 470 00:44:20,043 --> 00:44:21,210 I'll be court-martialed. 471 00:44:24,335 --> 00:44:26,752 Remember! None of you were involved. 472 00:44:30,335 --> 00:44:31,252 Handcuff me. 473 00:44:34,668 --> 00:44:35,543 That's an order. 474 00:44:38,002 --> 00:44:38,960 Go on! 475 00:44:45,460 --> 00:44:47,043 If you're aware of your mistake, 476 00:44:48,168 --> 00:44:49,960 I can talk to Colonel Riaz. 477 00:44:51,877 --> 00:44:53,668 We can still save the peace summit. 478 00:44:54,210 --> 00:44:55,877 It won't come to a court-martial. 479 00:45:03,835 --> 00:45:05,127 Aware of my mistake? 480 00:45:24,502 --> 00:45:26,252 Are you aware of your mistake? 481 00:45:27,127 --> 00:45:28,043 Well, Zoya? 482 00:45:28,252 --> 00:45:30,502 Shaheen is dead. 483 00:45:33,168 --> 00:45:34,418 She was the agent. 484 00:45:37,210 --> 00:45:39,293 She died with our unborn child. 485 00:45:42,668 --> 00:45:44,252 It's all your fault. 486 00:45:44,877 --> 00:45:45,918 If it's all my fault, 487 00:45:47,002 --> 00:45:48,585 why are you surrendering? 488 00:45:49,377 --> 00:45:50,377 You won't get it. 489 00:45:51,043 --> 00:45:52,377 You have no family. 490 00:45:55,710 --> 00:45:56,668 You were... 491 00:45:58,043 --> 00:45:59,043 my family. 492 00:46:28,918 --> 00:46:30,377 Welcome to the peace summit! 493 00:46:31,585 --> 00:46:32,627 Aatish Rehman. 494 00:46:44,418 --> 00:46:46,835 General, I'm deeply grateful to you 495 00:46:47,835 --> 00:46:51,252 that India did not reveal our agent's identity to the press. 496 00:46:51,627 --> 00:46:54,210 The peace summit must proceed, as scheduled. 497 00:46:54,710 --> 00:46:57,210 I can assure you Pakistan wants peace. 498 00:46:57,710 --> 00:47:01,293 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 499 00:47:01,710 --> 00:47:04,793 will be served a punishment worse than death. 500 00:47:14,460 --> 00:47:16,127 I gave everything to my country. 501 00:47:17,668 --> 00:47:19,752 And my country snatched everything away from me. 502 00:47:21,252 --> 00:47:22,293 My honor. 503 00:47:23,418 --> 00:47:24,377 My love. 504 00:47:26,002 --> 00:47:26,960 My child. 505 00:47:32,293 --> 00:47:33,960 Why are you looking so serious, Tiger? 506 00:47:35,335 --> 00:47:37,585 After all, you met your future wife, thanks to me. 507 00:47:39,543 --> 00:47:40,460 Okay! 508 00:47:40,710 --> 00:47:41,960 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 509 00:47:43,668 --> 00:47:46,752 But you did finally meet later. 510 00:47:47,127 --> 00:47:48,418 Thanks for introducing us. 511 00:47:49,168 --> 00:47:50,835 You've already thanked me, Tiger... 512 00:47:51,460 --> 00:47:54,043 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 513 00:47:56,085 --> 00:47:57,168 In one go. 514 00:47:59,710 --> 00:48:00,793 Shall I say it too, Tiger? 515 00:48:02,210 --> 00:48:03,168 A thank you? 516 00:48:04,877 --> 00:48:05,752 Here? 517 00:48:06,543 --> 00:48:07,460 Now? 518 00:48:08,418 --> 00:48:09,502 In one go? 519 00:48:13,168 --> 00:48:14,835 Junior never harmed you. 520 00:48:15,252 --> 00:48:17,085 Just give him the injection. Please! 521 00:48:19,210 --> 00:48:22,418 Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 522 00:48:26,210 --> 00:48:27,502 It's very tricky! 523 00:48:29,127 --> 00:48:31,210 Once it's in your system, 524 00:48:32,002 --> 00:48:34,835 you need an injection every 24 hours. 525 00:48:35,668 --> 00:48:38,627 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 526 00:48:39,335 --> 00:48:40,793 You haven't heard of it? Never mind. 527 00:48:41,377 --> 00:48:42,377 Junior will tell you all about it... 528 00:48:44,002 --> 00:48:45,085 that's if he survives. 529 00:48:46,752 --> 00:48:49,627 That's if the doctor gives him the injection. 530 00:48:52,918 --> 00:48:54,418 And that's if you do as I say. 531 00:48:54,918 --> 00:48:55,835 I'll do your job. 532 00:48:56,460 --> 00:48:57,377 Alone. 533 00:48:58,293 --> 00:48:59,502 Tiger will never agree. 534 00:49:00,460 --> 00:49:01,377 No, Zoya. 535 00:49:01,627 --> 00:49:04,043 You see, you'll do the job together. 536 00:49:05,627 --> 00:49:06,502 My job. 537 00:49:07,335 --> 00:49:08,418 Or Junior's coffin. 538 00:49:08,960 --> 00:49:09,918 What's the job? 539 00:49:11,002 --> 00:49:12,418 Give Junior the injection. 540 00:49:13,168 --> 00:49:14,127 I'll do it. 541 00:49:20,210 --> 00:49:21,127 So, Tiger? 542 00:49:23,210 --> 00:49:24,168 You consent? 543 00:49:27,502 --> 00:49:28,460 I consent. 544 00:49:31,085 --> 00:49:32,043 I consent. 545 00:49:33,752 --> 00:49:34,752 Allah be praised. 546 00:49:36,418 --> 00:49:37,460 Married, once again! 547 00:49:42,460 --> 00:49:44,835 NEW DELHI, INDIA 548 00:49:46,752 --> 00:49:47,793 What do I cut? 549 00:49:48,793 --> 00:49:50,710 The red? No, not the red. 550 00:49:51,252 --> 00:49:54,877 The green? The blue? 551 00:49:55,418 --> 00:49:56,377 Cut the black. 552 00:49:57,877 --> 00:49:58,877 No, don't cut the black. 553 00:49:59,710 --> 00:50:00,668 Today's Saturday. 554 00:50:00,793 --> 00:50:02,377 Black can be unlucky. 555 00:50:03,418 --> 00:50:04,418 Let me do it. 556 00:50:09,877 --> 00:50:11,002 Hasn't it blown yet? 557 00:50:12,002 --> 00:50:13,752 Rakesh-ji, you're something else! 558 00:50:14,168 --> 00:50:17,585 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 559 00:50:17,960 --> 00:50:19,835 I'll complain to Menon ma'am. 560 00:50:20,543 --> 00:50:21,835 He's called me here four times. 561 00:50:22,043 --> 00:50:23,710 I'm R&AW's top bomb expert, 562 00:50:24,002 --> 00:50:25,585 not your local electrician. 563 00:50:25,960 --> 00:50:26,960 Show some respect! 564 00:50:27,293 --> 00:50:28,543 And your damn cooler? 565 00:50:28,835 --> 00:50:29,960 It'll never work! 566 00:50:30,293 --> 00:50:31,127 Here's an idea. 567 00:50:31,127 --> 00:50:35,293 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 568 00:50:35,293 --> 00:50:36,710 - You'll feel a cool breeze. 569 00:50:45,502 --> 00:50:46,460 Yes? 570 00:50:48,960 --> 00:50:49,918 Tiger? 571 00:50:50,335 --> 00:50:51,752 Give me your number. 572 00:50:51,918 --> 00:50:54,210 I thought an insurance agent was calling. 573 00:50:54,502 --> 00:50:55,752 I want to talk about insurance. 574 00:50:56,460 --> 00:50:58,127 Not to cover you, 575 00:50:58,627 --> 00:50:59,668 to cover me. 576 00:51:00,210 --> 00:51:01,377 Rakesh-ji, there's a mission. 577 00:51:01,710 --> 00:51:02,835 I need you. 578 00:51:03,627 --> 00:51:04,543 Not for R&AW. 579 00:51:05,293 --> 00:51:06,168 It's personal. 580 00:51:08,460 --> 00:51:09,668 Have I ever refused you, sir? 581 00:51:10,210 --> 00:51:11,168 Think it over. 582 00:51:11,502 --> 00:51:14,835 You may lose your job for no good reason. 583 00:51:15,002 --> 00:51:16,668 You never call without a good reason, sir. 584 00:51:17,585 --> 00:51:19,543 Tell me, sir. Where must I go? 585 00:51:19,877 --> 00:51:21,127 And for how long? 586 00:51:21,793 --> 00:51:23,835 I'll pack my underwear accordingly. 587 00:51:24,668 --> 00:51:25,793 Thank you, Rakesh-ji. 588 00:51:28,043 --> 00:51:30,627 ISTANBUL, TURKEY 589 00:51:57,752 --> 00:51:58,793 Rakesh-ji! 590 00:52:01,835 --> 00:52:03,085 Reporting for duty, sir. 591 00:52:09,460 --> 00:52:11,377 Sir, I told them not to come. 592 00:52:11,793 --> 00:52:12,918 But they're damn stubborn. 593 00:52:14,335 --> 00:52:15,252 Talk, young man! 594 00:52:16,960 --> 00:52:18,252 Sir, we're R&AW agents. 595 00:52:18,252 --> 00:52:20,668 How could we miss going on a mission with you? 596 00:52:21,168 --> 00:52:23,293 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 597 00:52:24,085 --> 00:52:25,210 Too unfair, sir! 598 00:52:28,127 --> 00:52:31,502 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 599 00:52:31,752 --> 00:52:33,627 Turkey is responsible for security. 600 00:52:34,043 --> 00:52:37,627 The briefcase is what it's all about. 601 00:52:38,085 --> 00:52:42,793 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 602 00:52:46,627 --> 00:52:47,877 General Zimou. 603 00:52:51,210 --> 00:52:55,127 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 604 00:52:57,460 --> 00:52:59,710 This lady teaches men how to fight. 605 00:53:07,668 --> 00:53:09,460 She's Bruce Lee's daughter. By God! 606 00:53:10,543 --> 00:53:11,835 More like his granny! 607 00:53:12,127 --> 00:53:14,918 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 608 00:53:15,127 --> 00:53:18,335 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 609 00:53:18,585 --> 00:53:22,168 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 610 00:53:22,168 --> 00:53:25,502 The vault is no simple locker. It's iris encoded. 611 00:53:25,835 --> 00:53:29,752 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 612 00:53:30,002 --> 00:53:33,710 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 613 00:53:34,043 --> 00:53:36,043 Even if we get to Ali Baba's cave, 614 00:53:36,585 --> 00:53:37,710 "open sesame" 615 00:53:38,710 --> 00:53:40,043 is in Granny's eyes. 616 00:53:40,168 --> 00:53:41,627 We can duplicate her eyes, sir. 617 00:53:42,210 --> 00:53:44,418 Here's an iris scanner. 618 00:53:44,710 --> 00:53:47,835 If we scan Granny's eyes, 619 00:53:47,835 --> 00:53:49,793 then it's "open sesame". 620 00:53:50,502 --> 00:53:52,002 Guys, where's the time for all that? 621 00:53:52,627 --> 00:53:54,335 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 622 00:53:54,543 --> 00:53:58,627 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 623 00:53:58,960 --> 00:54:00,877 We only have 16 hours. 624 00:54:01,252 --> 00:54:03,918 Actually, 15 hours, 40 minutes. 625 00:54:05,127 --> 00:54:06,627 We'll split up. 626 00:54:08,002 --> 00:54:10,127 Zoya will look into Granny's eyes. 627 00:54:11,252 --> 00:54:13,085 And I'll be at the base 628 00:54:14,085 --> 00:54:15,293 with forty thieves. 629 00:54:16,127 --> 00:54:18,293 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 630 00:54:21,002 --> 00:54:22,918 You'll have to bathe with her. 631 00:54:43,460 --> 00:54:45,043 All right, ma'am, we're done. 632 00:54:45,043 --> 00:54:48,168 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 633 00:55:31,585 --> 00:55:32,502 Nice tattoo. 634 00:55:34,668 --> 00:55:36,543 It's the Chinese symbol for the ox, right? 635 00:55:38,627 --> 00:55:40,585 In Hindi, an ox is "saand". 636 00:55:41,668 --> 00:55:44,835 Some say never show a red flag to an ox. 637 00:55:45,627 --> 00:55:47,210 Never show red to an ox. 638 00:57:00,793 --> 00:57:01,668 You're right. 639 00:57:01,668 --> 00:57:04,418 Never show a red flag to an ox. 640 00:57:05,418 --> 00:57:07,168 No outsiders were allowed here today. 641 00:57:07,752 --> 00:57:09,877 So who the hell are you? 642 00:58:50,752 --> 00:58:53,752 Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 643 00:58:54,502 --> 00:58:55,460 Where's Zoya? 644 00:59:07,460 --> 00:59:08,627 Come on, Zoya! 645 00:59:09,460 --> 00:59:10,835 Send me the scan. 646 00:59:38,585 --> 00:59:39,752 Digital scan uploaded. 647 01:00:01,752 --> 01:00:03,293 Halic Bridge. Hurry! 648 01:00:15,793 --> 01:00:18,168 Arrest him quickly. 649 01:00:19,210 --> 01:00:20,835 Take them to headquarters. 650 01:00:25,418 --> 01:00:26,418 Surrender! 651 01:00:26,793 --> 01:00:28,043 Surrender! Don't move. 652 01:00:29,793 --> 01:00:32,377 Hands up or we will shoot! 653 01:01:14,127 --> 01:01:16,002 Watch it! Are you blind? 654 01:01:22,752 --> 01:01:23,793 Tiger, that's... 655 01:01:26,502 --> 01:01:29,085 They're here to welcome my swag! 656 01:01:29,377 --> 01:01:30,710 But who informed them? 657 01:01:33,252 --> 01:01:35,002 Don't shoot. We want him alive. 658 01:01:39,335 --> 01:01:41,793 Get out of the car right now! 659 01:01:42,168 --> 01:01:43,168 Right now! 660 01:01:45,293 --> 01:01:46,460 Follow him! 661 01:02:03,085 --> 01:02:04,502 The suspect is entering the tunnel. 662 01:02:08,793 --> 01:02:09,835 Take the briefcase and run. 663 01:02:12,085 --> 01:02:13,418 By the time they catch me... 664 01:02:15,460 --> 01:02:16,668 you'll be with Zoya. 665 01:02:23,502 --> 01:02:24,960 Tiger, I won't leave you alone. 666 01:02:24,960 --> 01:02:27,585 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 667 01:02:49,002 --> 01:02:50,168 Someone has leaked our plans. 668 01:02:50,418 --> 01:02:51,710 They knew we were coming. 669 01:02:52,418 --> 01:02:53,418 The Turkish police! 670 01:02:53,918 --> 01:02:56,752 There was a squad and helicopters waiting for us. 671 01:02:56,752 --> 01:03:00,085 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 672 01:03:00,293 --> 01:03:01,877 Tiger will be blamed. 673 01:03:14,627 --> 01:03:17,127 He's passing Topkapi Palace. 674 01:03:19,002 --> 01:03:20,377 What's in this briefcase? 675 01:03:24,627 --> 01:03:26,752 Hey, Zoya! 676 01:03:28,168 --> 01:03:29,460 Better we don't know. 677 01:03:30,085 --> 01:03:31,127 For all our sakes. 678 01:03:40,418 --> 01:03:41,543 No time to explain now. 679 01:03:41,835 --> 01:03:43,127 You'll understand in time. 680 01:03:45,835 --> 01:03:47,210 Tiger's life is in danger! 681 01:03:48,335 --> 01:03:50,168 Tiger's life is in this briefcase. 682 01:03:53,460 --> 01:03:55,210 Do you think Zoya has cheated Tiger? 683 01:03:57,293 --> 01:03:58,127 No. 684 01:03:58,252 --> 01:04:02,085 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 685 01:04:31,710 --> 01:04:33,168 Nobody shoots! 686 01:04:33,377 --> 01:04:35,210 We need him alive. I repeat... 687 01:04:35,543 --> 01:04:37,002 Step out of the vehicle! 688 01:04:37,543 --> 01:04:39,168 Hands above your head! 689 01:04:39,710 --> 01:04:42,918 Step out of the vehicle! Step out now! 690 01:04:48,460 --> 01:04:49,960 Hands above your head! 691 01:04:52,377 --> 01:04:53,960 Hands above your head! 692 01:05:04,960 --> 01:05:06,710 Get on your knees! 693 01:05:15,002 --> 01:05:17,460 Get on your knees now! 694 01:06:09,252 --> 01:06:11,085 So you informed the Turkish police. 695 01:06:13,210 --> 01:06:14,085 Why? 696 01:06:17,335 --> 01:06:18,710 They could've killed Tiger. 697 01:06:19,002 --> 01:06:20,043 You know why they didn't? 698 01:06:21,252 --> 01:06:23,918 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 699 01:06:26,085 --> 01:06:28,918 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 700 01:06:30,002 --> 01:06:31,002 Don't forget that. 701 01:06:34,377 --> 01:06:35,293 Briefcase. 702 01:06:38,835 --> 01:06:39,752 Junior? 703 01:06:50,627 --> 01:06:51,960 I'm a man of my word. 704 01:06:53,085 --> 01:06:54,335 He's been given the antidote. 705 01:06:56,293 --> 01:06:58,293 Junior won't need injections anymore. 706 01:07:00,252 --> 01:07:03,293 If my father were alive today, you'd disgust him. 707 01:07:07,293 --> 01:07:08,377 But he's dead. 708 01:07:09,210 --> 01:07:10,918 So, I must do his work. 709 01:07:13,585 --> 01:07:14,793 I will hunt you down. 710 01:07:18,293 --> 01:07:19,793 My best agent against me! 711 01:07:21,293 --> 01:07:22,252 Again. 712 01:07:24,335 --> 01:07:25,377 Tell me, Zoya. 713 01:07:26,418 --> 01:07:27,418 You will kill me, 714 01:07:28,918 --> 01:07:30,668 before saving Tiger, 715 01:07:32,043 --> 01:07:33,043 or after? 716 01:07:34,710 --> 01:07:36,460 You have no idea what's in this briefcase, right? 717 01:07:37,502 --> 01:07:39,710 Remember the nuclear triad submarine missiles 718 01:07:39,710 --> 01:07:41,585 that Pakistan got from China recently? 719 01:07:42,960 --> 01:07:44,793 It has the Permissive Action Link codes. 720 01:07:46,002 --> 01:07:46,918 PAL codes. 721 01:07:47,335 --> 01:07:49,502 The missiles can't be launched without these codes. 722 01:07:49,960 --> 01:07:51,752 You and Tiger stole them together. 723 01:07:52,377 --> 01:07:54,127 Pakistan will believe you stole them for India. 724 01:07:55,918 --> 01:07:57,418 Nothing you can do now, Zoya. 725 01:07:57,835 --> 01:08:00,168 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 726 01:08:00,960 --> 01:08:02,043 Your choice is simple. 727 01:08:03,377 --> 01:08:06,752 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 728 01:08:09,668 --> 01:08:11,293 Zoya, by stealing the PAL codes, 729 01:08:11,918 --> 01:08:14,835 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 730 01:08:17,210 --> 01:08:18,293 Tiger's face. 731 01:08:21,960 --> 01:08:23,002 You gave them his face, 732 01:08:23,918 --> 01:08:25,627 now Pakistan will have his head. 733 01:08:37,627 --> 01:08:38,627 Where's Dad? 734 01:08:46,543 --> 01:08:49,127 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 735 01:08:54,627 --> 01:08:57,668 The Indian traitor was caught red-handed. 736 01:08:57,668 --> 01:09:00,752 Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 737 01:09:00,752 --> 01:09:03,377 Is it India's plot? Or the traitor's? 738 01:09:03,377 --> 01:09:06,377 Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 739 01:09:06,502 --> 01:09:08,168 His accomplices have fled. 740 01:09:08,168 --> 01:09:10,168 But Tiger was caught by the Turkish army. 741 01:09:10,168 --> 01:09:12,293 Thanks to an extradition treaty, 742 01:09:12,293 --> 01:09:14,418 he's being handed over to Pakistan. 743 01:09:33,918 --> 01:09:36,752 The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 744 01:09:36,752 --> 01:09:39,710 Tiger's team and the PAL codes are still missing. 745 01:09:39,710 --> 01:09:44,168 Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 746 01:09:44,168 --> 01:09:46,460 The Turkish army have caught Tiger red-handed 747 01:09:46,460 --> 01:09:49,168 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 748 01:09:49,710 --> 01:09:50,668 We'll see 749 01:09:50,918 --> 01:09:55,210 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 750 01:10:22,377 --> 01:10:25,960 ARMY PRISON, PAKISTAN 751 01:10:36,085 --> 01:10:38,043 You should be grateful to us. 752 01:10:38,543 --> 01:10:39,877 Being punished in Pakistan 753 01:10:39,877 --> 01:10:42,835 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 754 01:10:54,752 --> 01:10:56,043 He's seeing stars, sir. 755 01:10:56,668 --> 01:10:58,585 Anymore and he'll turn into toast. 756 01:10:59,127 --> 01:11:00,627 Shakeel! 757 01:11:01,752 --> 01:11:02,835 Until you 758 01:11:04,710 --> 01:11:07,210 toast bread on both sides, 759 01:11:10,335 --> 01:11:12,418 it isn't tasty. 760 01:11:16,835 --> 01:11:19,085 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 761 01:11:22,168 --> 01:11:24,377 You butter your toast on one side or both? 762 01:11:27,585 --> 01:11:31,043 I've never been to a Turkish hammam. 763 01:11:32,793 --> 01:11:33,793 What's it like? 764 01:11:34,293 --> 01:11:38,377 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 765 01:11:40,877 --> 01:11:41,835 Tihar jail. 766 01:11:43,002 --> 01:11:45,460 Prisoners get one bar of soap each. 767 01:11:48,543 --> 01:11:49,668 Yerwada jail. 768 01:11:51,460 --> 01:11:55,293 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 769 01:11:55,543 --> 01:11:56,418 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 770 01:11:56,418 --> 01:11:59,835 We once had a choice between love and country. 771 01:12:00,877 --> 01:12:02,002 Zoya chose love. 772 01:12:04,418 --> 01:12:05,460 We let her go. 773 01:12:08,002 --> 01:12:09,918 Now the time has come to choose sides. 774 01:12:10,502 --> 01:12:11,668 For Pakistan's sake. 775 01:12:12,793 --> 01:12:16,210 The department has started an inquiry against you three. 776 01:12:17,252 --> 01:12:22,335 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 777 01:12:23,210 --> 01:12:24,252 there's only one way. 778 01:12:26,543 --> 01:12:29,210 Zoya and the PAL codes. 779 01:12:29,793 --> 01:12:30,918 Find those PAL codes. 780 01:12:31,252 --> 01:12:32,293 At any cost. 781 01:12:33,418 --> 01:12:34,418 And if Zoya... 782 01:12:36,793 --> 01:12:39,127 A traitor agent has no value, Abrar. 783 01:12:40,793 --> 01:12:44,252 The popularity of PM Irani's government is declining. 784 01:12:44,585 --> 01:12:47,752 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 785 01:12:47,918 --> 01:12:51,502 this question is a noose round the PM's neck. 786 01:12:51,668 --> 01:12:53,293 - Moving on to the next... - It's not just about 787 01:12:53,293 --> 01:12:55,043 saving the peace process. 788 01:12:56,543 --> 01:12:58,002 It's also about upholding the government. 789 01:12:59,627 --> 01:13:00,710 What are you implying? 790 01:13:01,168 --> 01:13:04,793 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 791 01:13:06,793 --> 01:13:08,335 Public sentiments, the press. 792 01:13:09,043 --> 01:13:10,252 Both are against the government. 793 01:13:11,377 --> 01:13:12,627 People demand an explanation. 794 01:13:13,293 --> 01:13:16,918 We must give India proof of our strength. 795 01:13:17,418 --> 01:13:20,418 According to you, is war the proof of strength? 796 01:13:20,668 --> 01:13:23,918 If not war, give Tiger to the people. 797 01:13:24,793 --> 01:13:26,293 If they can hang Afzal Guru, 798 01:13:26,960 --> 01:13:27,877 why can't we give Tiger... 799 01:13:28,918 --> 01:13:29,835 the noose? 800 01:13:30,002 --> 01:13:31,877 Their PM did not hang Afzal Guru. 801 01:13:32,543 --> 01:13:34,543 He was tried by law. The court sentenced him. 802 01:13:35,127 --> 01:13:36,418 Our court can do the same. 803 01:13:37,460 --> 01:13:38,543 We have all the evidence. 804 01:13:39,002 --> 01:13:42,293 We'll fast-track the procedure, with your permission. 805 01:13:43,752 --> 01:13:47,043 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 806 01:13:47,960 --> 01:13:48,918 Your choice. 807 01:13:50,960 --> 01:13:54,127 Friendship with India means political suicide. 808 01:13:54,543 --> 01:13:57,085 That's what my cabinet says, Nair sir. 809 01:13:57,460 --> 01:14:01,418 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 810 01:14:01,752 --> 01:14:03,002 I extended the hand of friendship, 811 01:14:04,252 --> 01:14:08,085 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 812 01:14:08,710 --> 01:14:10,210 Believe me, Irani sahiba, 813 01:14:11,043 --> 01:14:15,043 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 814 01:14:15,627 --> 01:14:18,377 A traitor agent, or the peace process. 815 01:14:19,418 --> 01:14:21,835 India has made its choice clear. 816 01:14:22,793 --> 01:14:27,168 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 817 01:14:31,793 --> 01:14:33,710 - Go easy on his hands. - Yes, sir. 818 01:14:33,835 --> 01:14:35,752 We don't want his hands. We want his head. 819 01:14:36,460 --> 01:14:38,877 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 820 01:14:39,543 --> 01:14:42,752 So, we thought we'd show you a new face. 821 01:14:52,918 --> 01:14:54,043 Or a familiar face? 822 01:14:58,543 --> 01:14:59,585 I was in this jail too. 823 01:15:00,877 --> 01:15:02,627 The only difference was that I spent nine years here. 824 01:15:03,835 --> 01:15:06,752 And you'll be here for 11 hours. 825 01:15:08,127 --> 01:15:09,543 I had friends to get me out. 826 01:15:11,877 --> 01:15:13,710 Court-martial can take away your uniform, 827 01:15:15,877 --> 01:15:16,960 but not old friends. 828 01:15:18,668 --> 01:15:20,335 I have news for you, Tiger. 829 01:15:21,210 --> 01:15:24,252 I thought it's best you hear it from an old friend. 830 01:15:28,752 --> 01:15:31,668 Tiger, I have good news and bad. 831 01:15:33,043 --> 01:15:34,710 What should I tell you first? 832 01:15:37,460 --> 01:15:38,835 Bad? Okay. 833 01:15:39,960 --> 01:15:40,877 Junior is safe. 834 01:15:43,127 --> 01:15:46,627 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 835 01:15:47,710 --> 01:15:48,918 And the good news, Tiger, 836 01:15:50,085 --> 01:15:52,043 this time Diwali has come early. 837 01:15:52,918 --> 01:15:55,377 A day before Pakistan's Independence Day. 838 01:15:57,835 --> 01:15:59,585 They're getting ready to hang you. 839 01:16:01,502 --> 01:16:02,585 Pakistani Diwali. 840 01:16:03,585 --> 01:16:04,960 Not for Pakistan, 841 01:16:05,793 --> 01:16:07,877 but for unhinged Jihadists like you. 842 01:16:09,168 --> 01:16:11,335 We celebrate Diwali for three days. 843 01:16:12,460 --> 01:16:14,210 You lit the fireworks, 844 01:16:15,627 --> 01:16:16,793 I will put them out. 845 01:16:17,960 --> 01:16:20,210 You've ended it already, Tiger. Come on! 846 01:16:21,293 --> 01:16:23,293 The peace talks between Pakistan and India, 847 01:16:24,335 --> 01:16:27,043 and PM Irani's political career ended 848 01:16:28,918 --> 01:16:30,043 when you stole the PAL codes. 849 01:16:32,752 --> 01:16:35,293 In three days, when PM Irani 850 01:16:35,293 --> 01:16:37,877 will be preparing her Independence Day speech, 851 01:16:38,710 --> 01:16:39,877 the tables will turn. 852 01:16:40,668 --> 01:16:41,752 Her government will fall. 853 01:16:42,252 --> 01:16:43,210 Because of me. 854 01:16:43,752 --> 01:16:46,627 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 855 01:16:48,043 --> 01:16:49,210 Won't you congratulate me? 856 01:16:52,043 --> 01:16:55,127 For years India has humiliated Pakistan. 857 01:16:56,210 --> 01:16:59,960 1965, '71. Kargil. 858 01:17:00,793 --> 01:17:02,252 Now it's Pakistan's turn. 859 01:17:03,585 --> 01:17:04,918 I promise you, Tiger, 860 01:17:05,793 --> 01:17:08,918 I will erase India from the world map. 861 01:17:17,043 --> 01:17:17,918 Remember... 862 01:17:19,168 --> 01:17:20,418 the color green of my dreams? 863 01:17:23,127 --> 01:17:24,502 You've finally healed me, Tiger. 864 01:17:27,293 --> 01:17:28,502 And I will heal Pakistan. 865 01:17:38,085 --> 01:17:40,835 ALTAUSSEE, AUSTRIA 866 01:17:47,418 --> 01:17:49,293 All the hard drives are missing. 867 01:17:49,585 --> 01:17:51,377 - Did someone come here before us? - Hey! 868 01:17:51,960 --> 01:17:52,877 What? 869 01:17:53,335 --> 01:17:55,377 Someone logged in 31 minutes ago. 870 01:17:55,960 --> 01:17:58,127 There had to be something for R&AW to do. 871 01:17:59,085 --> 01:18:00,085 So, log out. 872 01:18:01,168 --> 01:18:02,168 What did you decide? 873 01:18:02,793 --> 01:18:03,668 R&AW? 874 01:18:04,002 --> 01:18:04,877 ISI? 875 01:18:04,877 --> 01:18:06,168 Let's work together, sir. 876 01:18:08,627 --> 01:18:10,210 Brother Abrar. 877 01:18:10,460 --> 01:18:11,543 Captain Abrar! 878 01:18:12,418 --> 01:18:13,960 R&AW is really busy. 879 01:18:14,335 --> 01:18:17,293 First, they steal the PAL codes then they look for them. 880 01:18:19,002 --> 01:18:19,960 Where's Zoya? 881 01:18:20,543 --> 01:18:21,668 We're looking for her too. 882 01:18:22,585 --> 01:18:23,877 She cheated us too. 883 01:18:24,377 --> 01:18:25,293 All three of us. 884 01:18:25,960 --> 01:18:28,502 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 885 01:18:28,835 --> 01:18:31,627 - The ISI doesn't work with thieves. - Careful, Nikhil. 886 01:18:32,168 --> 01:18:35,752 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 887 01:18:37,085 --> 01:18:40,460 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 888 01:18:45,377 --> 01:18:46,335 Beautiful. 889 01:18:47,293 --> 01:18:48,377 There go the hard drives! 890 01:18:51,043 --> 01:18:52,877 A bar of soap at Tihar jail? 891 01:18:53,877 --> 01:18:54,877 Or a body bag? 892 01:18:57,210 --> 01:18:58,877 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 893 01:18:59,418 --> 01:19:00,418 To the doctor's. 894 01:19:02,293 --> 01:19:04,127 Dimercaprol and EDTA. 895 01:19:05,918 --> 01:19:08,127 It's used in lead poisoning. 896 01:19:08,835 --> 01:19:11,335 Dr. Hoffman prescribed it. 897 01:19:11,710 --> 01:19:13,752 So let's go and see the doctor! 898 01:19:15,668 --> 01:19:17,543 General Haq's orders... 899 01:19:17,918 --> 01:19:20,543 only he and the investigating officer 900 01:19:20,918 --> 01:19:23,752 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 901 01:19:24,543 --> 01:19:26,960 The prisoner is in solitary confinement. 902 01:19:27,377 --> 01:19:29,168 He is using the washroom. 903 01:19:30,085 --> 01:19:31,252 Keep an eye on him. 904 01:20:24,002 --> 01:20:26,085 Ajmal, come in. 905 01:20:55,502 --> 01:20:57,835 Stop watching the small screen, brother. 906 01:20:58,127 --> 01:21:01,293 I'll show you live action on the big screen! 907 01:21:24,043 --> 01:21:25,877 There has been a blast in Cell 2. 908 01:21:26,002 --> 01:21:27,835 Fan out! 909 01:21:28,127 --> 01:21:29,418 Surround the place! 910 01:21:29,627 --> 01:21:32,252 Block all the entry and exits. Right away! 911 01:21:35,127 --> 01:21:37,668 Hands up! 912 01:21:41,585 --> 01:21:43,335 Control Room, he's in our sights. 913 01:21:53,918 --> 01:21:56,793 ♪ When Pathaan gets into the groove ♪ ♪ My love ♪ 914 01:21:56,793 --> 01:21:58,460 ♪ He steals all hearts ♪ 915 01:21:58,460 --> 01:22:01,293 ♪ The promises he makes ♪ ♪ My love ♪ 916 01:22:01,293 --> 01:22:03,252 ♪ He'll stand by forever ♪ 917 01:22:55,543 --> 01:22:56,710 Can I ask something personal? 918 01:22:57,377 --> 01:22:58,252 Always. 919 01:22:58,252 --> 01:22:59,668 Did you really have to play that song? 920 01:23:01,252 --> 01:23:03,252 Can't do two things without a playlist. 921 01:23:03,835 --> 01:23:04,877 A workout. 922 01:23:05,002 --> 01:23:06,502 The other's action! 923 01:23:20,543 --> 01:23:21,418 It'll stop. 924 01:23:25,460 --> 01:23:26,418 It stopped. 925 01:23:27,002 --> 01:23:27,918 Wait. 926 01:23:28,585 --> 01:23:29,502 I'm coming. 927 01:23:29,793 --> 01:23:30,793 In two and half seconds. 928 01:23:43,377 --> 01:23:47,168 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 929 01:23:47,752 --> 01:23:50,002 But wasn't that movie a hit, Tiger! 930 01:23:50,335 --> 01:23:51,710 Showing up today was easy for you. 931 01:23:52,627 --> 01:23:54,668 When I came to Russia, I thought I was done for. 932 01:23:54,835 --> 01:23:56,668 But you love playing the hero! 933 01:23:56,877 --> 01:24:00,252 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 934 01:24:01,918 --> 01:24:04,668 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 935 01:24:05,168 --> 01:24:08,877 If your brains do the job, why use your fists? 936 01:24:10,043 --> 01:24:11,460 I planned it all! 937 01:24:14,210 --> 01:24:15,377 Planned that too? 938 01:24:17,460 --> 01:24:19,502 No, that wasn't in the plan. 939 01:24:19,627 --> 01:24:20,543 Fire! 940 01:24:48,210 --> 01:24:50,752 I was better off in jail. At least I was alive. 941 01:24:51,377 --> 01:24:53,835 Tiger lives and always will. 942 01:24:54,835 --> 01:24:56,210 Pathaan's promise. 943 01:25:05,960 --> 01:25:06,918 Promise? 944 01:25:11,043 --> 01:25:12,043 But I charged it. 945 01:25:29,293 --> 01:25:30,585 Planned. 946 01:25:30,918 --> 01:25:31,835 Show-off! 947 01:25:31,835 --> 01:25:32,793 Of course. 948 01:25:45,210 --> 01:25:46,502 What now, brother? 949 01:25:48,502 --> 01:25:49,543 Now... 950 01:25:50,543 --> 01:25:51,460 The usual. 951 01:25:52,293 --> 01:25:53,293 Best! 952 01:25:53,835 --> 01:25:57,960 Run, Tiger! Run! 953 01:28:27,793 --> 01:28:29,043 What's that sound? 954 01:28:30,293 --> 01:28:31,502 It's a helicopter. 955 01:28:32,627 --> 01:28:33,502 Ours? 956 01:28:34,418 --> 01:28:35,335 Theirs. 957 01:29:52,085 --> 01:29:53,043 Tiger! 958 01:29:53,377 --> 01:29:55,293 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks... 959 01:29:57,543 --> 01:29:58,918 before you go. 960 01:30:42,918 --> 01:30:44,543 I don't celebrate Diwali with fireworks, 961 01:30:44,877 --> 01:30:46,252 I eat something sweet instead. 962 01:32:15,252 --> 01:32:16,960 Tiger! Jump! 963 01:32:19,752 --> 01:32:20,710 Jump! 964 01:33:04,293 --> 01:33:06,002 That was touch-and-go, brother. 965 01:33:06,418 --> 01:33:07,502 The plane's waiting. 966 01:33:07,960 --> 01:33:11,252 I promised Zoya we'd party together tonight. 967 01:33:12,543 --> 01:33:13,710 I can't come. 968 01:33:14,918 --> 01:33:16,168 The in-laws are in trouble. 969 01:33:16,752 --> 01:33:18,377 A son-in-law must do his duty. 970 01:33:18,585 --> 01:33:21,710 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 971 01:33:21,710 --> 01:33:25,210 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 972 01:33:25,668 --> 01:33:27,502 So what if Tiger's swagger is missing? 973 01:33:27,835 --> 01:33:30,502 India will need Pathaan's brains. 974 01:33:30,710 --> 01:33:32,210 If I make it, we'll party. 975 01:33:35,168 --> 01:33:37,168 - We have one parachute. - You keep it. 976 01:33:38,127 --> 01:33:40,085 Your hair looks good blowing in the wind. 977 01:34:05,793 --> 01:34:06,835 Dr. Hoffman? 978 01:34:07,668 --> 01:34:10,627 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 979 01:34:11,668 --> 01:34:13,710 Zoya's number is on his call records. 980 01:34:14,668 --> 01:34:17,252 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 981 01:34:56,418 --> 01:34:58,293 Tell Javed, if he's making coffee, 982 01:34:59,252 --> 01:35:00,418 I like my coffee black. 983 01:35:01,210 --> 01:35:03,210 Make some extra cups. 984 01:35:04,085 --> 01:35:05,043 We have guests. 985 01:35:08,377 --> 01:35:10,168 I gave you enough clues, Abrar. 986 01:35:11,127 --> 01:35:12,377 CCTV tapes. 987 01:35:13,543 --> 01:35:16,335 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 988 01:35:18,168 --> 01:35:19,793 Despite that, R&AW got here first. 989 01:35:20,418 --> 01:35:21,960 Why did you and Tiger do all this? 990 01:35:22,085 --> 01:35:24,168 Damn it, Abrar. We've worked together before. 991 01:35:24,543 --> 01:35:28,168 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 992 01:35:29,418 --> 01:35:31,127 And you doubt Tiger and me? 993 01:35:31,335 --> 01:35:34,710 Zoya, the video footage is crystal clear. 994 01:35:34,918 --> 01:35:38,752 It's true, we did steal the PAL codes. 995 01:35:39,335 --> 01:35:40,960 But there's another truth. 996 01:35:42,168 --> 01:35:45,418 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 997 01:35:49,460 --> 01:35:52,002 ISLAMABAD, PAKISTAN 998 01:35:52,252 --> 01:35:54,002 Seekh paratha, seekh kebab. 999 01:35:57,585 --> 01:36:00,960 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 1000 01:36:05,627 --> 01:36:09,377 Our sources have just informed us Indian agent Tiger 1001 01:36:09,377 --> 01:36:12,293 has escaped jail and is on the run. 1002 01:36:12,502 --> 01:36:16,377 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 1003 01:36:16,377 --> 01:36:19,043 Or inform your local police station immediately. 1004 01:36:57,877 --> 01:36:58,918 Game over, Tiger. 1005 01:37:07,752 --> 01:37:10,793 Hassan. Hassan. Hassan. 1006 01:37:12,627 --> 01:37:15,377 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 1007 01:37:15,585 --> 01:37:19,043 eye contact and distance are necessary. 1008 01:37:19,460 --> 01:37:22,210 Closeness is for love, 1009 01:37:23,460 --> 01:37:24,918 not for hand-to-hand combat. 1010 01:37:25,960 --> 01:37:27,918 You taught me how to fight 1011 01:37:28,543 --> 01:37:30,335 when we met in Ikrit for the first time. 1012 01:37:30,502 --> 01:37:32,168 Tiger, what you doing? 1013 01:37:32,293 --> 01:37:33,210 Oh, shit! 1014 01:37:33,377 --> 01:37:36,585 You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 1015 01:37:37,127 --> 01:37:38,293 He's in Islamabad now. 1016 01:37:39,377 --> 01:37:41,502 Tiger and I have been supporting his education. 1017 01:37:42,127 --> 01:37:43,168 He's more like a son. 1018 01:37:44,460 --> 01:37:45,543 Tiger is with him. 1019 01:37:45,877 --> 01:37:47,002 Is Tiger in Islamabad? 1020 01:37:48,585 --> 01:37:51,335 By now he must've cooked biryani for Hassan. 1021 01:37:51,918 --> 01:37:53,835 The call's come. Connected. 1022 01:37:57,335 --> 01:37:59,085 Hey, Junior. So good to see you. 1023 01:37:59,835 --> 01:38:01,210 I missed you so much. 1024 01:38:01,627 --> 01:38:02,752 Do something for me. 1025 01:38:03,335 --> 01:38:04,585 Listen to your mummy 1026 01:38:05,502 --> 01:38:09,752 and let her come to Pakistan without you. Okay? 1027 01:38:14,918 --> 01:38:17,835 We must thank Aatish for one thing. 1028 01:38:18,168 --> 01:38:19,960 He's brought us together again. 1029 01:38:20,918 --> 01:38:22,127 14th August. 1030 01:38:22,460 --> 01:38:25,460 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 1031 01:38:26,043 --> 01:38:30,668 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 1032 01:38:31,043 --> 01:38:34,585 We must inform the ISI bosses and the army at once. 1033 01:38:35,002 --> 01:38:36,002 Inform whom? 1034 01:38:36,793 --> 01:38:37,710 General Haq? 1035 01:38:38,335 --> 01:38:40,293 He got Aatish out of jail. 1036 01:38:40,668 --> 01:38:44,252 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 1037 01:38:44,627 --> 01:38:49,168 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 1038 01:38:49,752 --> 01:38:50,752 The choice is simple. 1039 01:38:52,085 --> 01:38:53,002 A dictator? 1040 01:38:53,752 --> 01:38:54,627 Or democracy? 1041 01:38:55,002 --> 01:38:56,085 - Democracy. - Democracy. 1042 01:39:00,002 --> 01:39:02,960 We have an ISI special transport plane with us. 1043 01:39:03,210 --> 01:39:04,210 We're sorted till then, 1044 01:39:05,127 --> 01:39:06,085 but after that? 1045 01:39:06,502 --> 01:39:08,752 We'll figure that out in Islamabad. 1046 01:39:09,210 --> 01:39:11,627 Before that... your cell phones. 1047 01:39:13,043 --> 01:39:16,502 Brother, you call us a team and take our phones? 1048 01:39:16,960 --> 01:39:17,918 Don't you trust us? 1049 01:39:18,210 --> 01:39:20,377 Javed, you know the ISI better than me. 1050 01:39:21,335 --> 01:39:22,668 I know R&AW better than you. 1051 01:39:23,210 --> 01:39:24,835 We can't take any chances. 1052 01:39:30,585 --> 01:39:31,418 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1053 01:39:31,418 --> 01:39:33,043 14 August 1947. 1054 01:39:33,793 --> 01:39:35,835 Qaid-e-Azam got us freedom. 1055 01:39:37,335 --> 01:39:39,877 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1056 01:39:40,710 --> 01:39:41,918 Tomorrow is 14th of August again. 1057 01:39:43,043 --> 01:39:44,252 We must remember why we exist. 1058 01:39:44,960 --> 01:39:47,543 Just keep your PM speech ready. 1059 01:39:48,752 --> 01:39:52,335 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1060 01:39:53,918 --> 01:39:57,377 The PM's personal security has been replaced by the army. 1061 01:39:57,835 --> 01:40:00,252 General Haq's men are everywhere. 1062 01:40:00,752 --> 01:40:04,668 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1063 01:40:05,085 --> 01:40:07,293 Those 107 cameras will help us 1064 01:40:07,502 --> 01:40:10,835 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1065 01:40:11,252 --> 01:40:13,543 Hassan, you'll monitor them. 1066 01:40:13,668 --> 01:40:16,043 I studied the old footage, Tiger. 1067 01:40:16,210 --> 01:40:20,835 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1068 01:40:21,127 --> 01:40:23,252 All the equipment is unloaded there. 1069 01:40:23,377 --> 01:40:27,210 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1070 01:40:27,502 --> 01:40:30,918 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1071 01:40:31,627 --> 01:40:32,627 PM's speech. 1072 01:40:34,918 --> 01:40:36,710 Aatish will strike before that. 1073 01:40:37,377 --> 01:40:39,127 PM Irani worries me less, 1074 01:40:40,043 --> 01:40:41,127 Tiger worries me more. 1075 01:40:42,210 --> 01:40:45,210 And a free Tiger is dangerous for us. 1076 01:40:48,585 --> 01:40:51,543 Only in his jungle. 1077 01:40:54,085 --> 01:40:55,252 But we rule this jungle. 1078 01:40:57,252 --> 01:40:59,002 So we'll do the hunting, Haq saab. 1079 01:41:02,127 --> 01:41:03,377 See you in PM's enclave. 1080 01:41:08,168 --> 01:41:09,210 The IDs are ready. 1081 01:41:09,668 --> 01:41:10,835 The uniforms are here. 1082 01:41:11,418 --> 01:41:13,585 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1083 01:41:14,210 --> 01:41:16,627 Haq has replaced all the security guards with his men. 1084 01:41:17,168 --> 01:41:20,877 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1085 01:41:20,877 --> 01:41:22,377 By the time we get there, 1086 01:41:22,668 --> 01:41:24,877 our fake IDs will show on their website. 1087 01:41:24,877 --> 01:41:25,877 - OK. - Copy. 1088 01:41:26,543 --> 01:41:28,418 - Any questions? - No, sir. 1089 01:41:28,585 --> 01:41:30,543 How can we get the PM out? 1090 01:41:32,627 --> 01:41:34,377 Aatish has the whole army behind him. 1091 01:41:48,918 --> 01:41:50,793 On behalf of Radio Pakistan, 1092 01:41:50,793 --> 01:41:55,210 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1093 01:41:57,127 --> 01:41:59,085 - Are you the head cook, Walid? - Yes, sir. 1094 01:41:59,502 --> 01:42:02,502 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1095 01:42:02,835 --> 01:42:04,252 Anees, you too. 1096 01:42:09,877 --> 01:42:11,460 As you all know, 1097 01:42:11,460 --> 01:42:16,127 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1098 01:42:16,918 --> 01:42:21,293 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1099 01:42:28,168 --> 01:42:29,877 - Stop! 1100 01:42:33,043 --> 01:42:34,043 What's at the back? 1101 01:42:34,585 --> 01:42:36,585 Pots and pans, sir. For the banquet. 1102 01:42:37,377 --> 01:42:38,752 Two lazy guys are asleep back there. 1103 01:42:39,293 --> 01:42:42,043 Fire a few shots! The fools will wake up. 1104 01:42:42,835 --> 01:42:45,460 We have to prepare food for 350 guests. 1105 01:42:46,168 --> 01:42:47,043 ID? 1106 01:42:54,502 --> 01:42:55,502 They're good. 1107 01:42:55,502 --> 01:42:57,335 Let them through Gate 3. 1108 01:43:28,543 --> 01:43:31,335 Check your earpieces. Communication good? 1109 01:43:31,460 --> 01:43:32,627 - All good? - All good. 1110 01:43:32,627 --> 01:43:34,210 - All good. - All good, Rakesh-ji. 1111 01:43:38,877 --> 01:43:40,627 Speed it up! 1112 01:43:43,418 --> 01:43:45,585 - Take the rice plates away. - Yes, sir. 1113 01:43:52,543 --> 01:43:54,960 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1114 01:43:55,377 --> 01:43:57,127 It's in front of the elevator as you exit. 1115 01:44:01,377 --> 01:44:03,502 Where are Walid and Anees? 1116 01:44:04,168 --> 01:44:07,335 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1117 01:44:07,752 --> 01:44:11,585 The oil can's lid is missing. I need a container. 1118 01:44:16,710 --> 01:44:17,877 Pass the salt. 1119 01:44:18,668 --> 01:44:20,835 We need more cooking oil. 1120 01:44:21,460 --> 01:44:24,043 Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1121 01:44:51,127 --> 01:44:52,293 Karan. Now. 1122 01:44:56,293 --> 01:44:58,877 - Oh God. 1123 01:44:59,002 --> 01:45:01,502 I'm so sorry. I'll clean it up. 1124 01:45:01,752 --> 01:45:03,918 Careful. There's oil on the floor. 1125 01:45:07,002 --> 01:45:09,043 Leave the can there. 1126 01:45:09,460 --> 01:45:10,918 Step aside. 1127 01:45:21,335 --> 01:45:23,502 IED 1 in position. 1128 01:45:24,002 --> 01:45:26,127 Set the frequency, Rakesh-ji. 1129 01:45:27,543 --> 01:45:30,293 Chef, time to serve the starters. 1130 01:45:37,627 --> 01:45:39,585 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1131 01:45:39,877 --> 01:45:42,960 No one is allowed on the PMO floor. 1132 01:45:43,210 --> 01:45:45,418 We'll let the PM rehearse her speech. 1133 01:45:45,710 --> 01:45:48,210 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1134 01:45:48,835 --> 01:45:52,418 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1135 01:45:52,418 --> 01:45:53,335 Yes, sir. 1136 01:45:53,502 --> 01:45:54,460 The girls are here. 1137 01:45:54,960 --> 01:45:56,668 - Happy Independence Day! - Happy Independence Day! 1138 01:45:56,668 --> 01:45:59,293 - They'll perform before the speech. - Very well, sir. 1139 01:46:02,418 --> 01:46:03,335 What's this? 1140 01:46:04,210 --> 01:46:05,960 You've already dusted this morning. 1141 01:46:06,127 --> 01:46:09,085 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1142 01:46:09,627 --> 01:46:10,668 I swear! 1143 01:46:11,168 --> 01:46:13,752 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1144 01:46:13,752 --> 01:46:16,502 The PM will be addressing the whole country, 1145 01:46:16,793 --> 01:46:18,002 so everything must look perfect. 1146 01:46:18,002 --> 01:46:20,585 - Hurry. Do what you must. - Yes, sir. 1147 01:46:20,918 --> 01:46:22,460 Let me taste a kebab in the meantime. 1148 01:46:31,002 --> 01:46:32,793 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1149 01:46:41,627 --> 01:46:44,543 Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1150 01:46:45,335 --> 01:46:48,835 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1151 01:46:49,252 --> 01:46:50,377 We tried, Tiger. 1152 01:46:51,127 --> 01:46:53,543 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1153 01:46:53,960 --> 01:46:56,293 So you'll have to convince the PM on your own. 1154 01:46:57,002 --> 01:47:00,168 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1155 01:47:00,460 --> 01:47:02,543 - It's nearly time for the speech. 1156 01:47:02,668 --> 01:47:05,252 Why are you looking so pale? 1157 01:47:05,543 --> 01:47:07,752 He's afraid Pakistan's birth date 1158 01:47:09,127 --> 01:47:11,252 will coincide with his dying day. 1159 01:47:16,960 --> 01:47:18,627 You'll be surprised to know, 1160 01:47:18,877 --> 01:47:22,085 I'm not your army's most wanted person, you are. 1161 01:47:24,710 --> 01:47:27,127 You and your government are threatened by 1162 01:47:27,585 --> 01:47:32,043 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1163 01:47:32,210 --> 01:47:33,877 Careful, PM sahiba. 1164 01:47:35,460 --> 01:47:39,252 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1165 01:47:58,002 --> 01:47:59,627 I heard you were an excellent R&AW agent. 1166 01:48:00,377 --> 01:48:02,127 Now I see you cook up stories too. 1167 01:48:02,543 --> 01:48:05,002 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1168 01:48:06,085 --> 01:48:07,460 AKA Tiger. 1169 01:48:07,960 --> 01:48:09,252 This isn't my story. 1170 01:48:11,335 --> 01:48:13,210 It's Aatish Rehman's story. 1171 01:48:15,835 --> 01:48:18,002 He forced us to steal the PAL codes. 1172 01:48:18,710 --> 01:48:20,293 He kidnapped our son. 1173 01:48:21,252 --> 01:48:23,835 To save him, we had no choice. 1174 01:48:24,418 --> 01:48:25,710 Now who are you saving? 1175 01:48:27,002 --> 01:48:28,585 My wife's family is here. 1176 01:48:30,585 --> 01:48:33,168 No matter how much we quarrel, 1177 01:48:33,918 --> 01:48:36,043 when the in-laws are in trouble, I must help. 1178 01:48:38,668 --> 01:48:39,752 Central command, come in. 1179 01:48:39,752 --> 01:48:41,835 General Haq is entering through the main gate. 1180 01:48:49,335 --> 01:48:51,543 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1181 01:48:52,085 --> 01:48:53,335 Who says you must go? 1182 01:48:53,835 --> 01:48:55,543 You have a speech to make. 1183 01:48:56,252 --> 01:48:59,085 We just want to get you out of this room. 1184 01:49:06,252 --> 01:49:08,210 The General is here with his men. 1185 01:49:23,210 --> 01:49:24,877 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1186 01:49:25,710 --> 01:49:28,418 I want you all to live to see it. Disarm them. 1187 01:49:30,085 --> 01:49:31,877 There's only one safe place. 1188 01:49:32,377 --> 01:49:33,252 The bunker. 1189 01:49:33,252 --> 01:49:35,460 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1190 01:49:35,710 --> 01:49:38,460 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1191 01:49:38,960 --> 01:49:39,918 No. 1192 01:49:40,418 --> 01:49:42,460 The real devil hasn't arrived yet. 1193 01:49:57,418 --> 01:49:59,668 Seal the floor. Communication lockdown. 1194 01:50:00,085 --> 01:50:01,335 Install signal jammers. 1195 01:50:03,210 --> 01:50:06,127 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1196 01:50:06,918 --> 01:50:08,793 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1197 01:50:08,793 --> 01:50:11,210 - Come on, girls. - This way, girls. 1198 01:50:14,460 --> 01:50:17,960 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1199 01:50:18,085 --> 01:50:21,627 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1200 01:50:25,335 --> 01:50:26,877 Haq is leaving the PM's room. 1201 01:50:44,418 --> 01:50:45,918 Move! Move! 1202 01:50:55,877 --> 01:51:00,085 Clear the kitchen! Go! 1203 01:51:00,627 --> 01:51:02,502 Come on! Let's move! 1204 01:51:05,918 --> 01:51:08,085 This way to the bunker. Follow me. 1205 01:51:12,627 --> 01:51:15,335 The PM is heading to the bunker with the Indians. 1206 01:51:15,585 --> 01:51:16,793 Stop them! 1207 01:51:16,793 --> 01:51:18,293 Seal the exits! 1208 01:51:21,460 --> 01:51:24,502 For your safety, surrender, PM ma'am. 1209 01:51:24,710 --> 01:51:27,002 Will you shoot the PM of Pakistan? 1210 01:51:28,877 --> 01:51:30,252 They don't care, madam. 1211 01:51:31,418 --> 01:51:32,418 If anything happens to you, 1212 01:51:33,335 --> 01:51:34,793 Tiger will be blamed. 1213 01:51:55,252 --> 01:51:56,210 Move! 1214 01:52:17,752 --> 01:52:19,127 Hurry, let's move. 1215 01:52:19,127 --> 01:52:22,668 There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1216 01:52:22,668 --> 01:52:25,168 - Get in! - Shut the door. 1217 01:52:29,335 --> 01:52:31,335 Tiger, it's time for "Time Pass". 1218 01:53:13,627 --> 01:53:14,585 Down, down, down! 1219 01:53:19,002 --> 01:53:19,960 Stay down! 1220 01:53:22,210 --> 01:53:24,960 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1221 01:54:09,335 --> 01:54:11,502 More soldiers are coming. How many bullets left? 1222 01:54:11,502 --> 01:54:12,418 Our last magazine. 1223 01:54:12,418 --> 01:54:15,168 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1224 01:54:15,543 --> 01:54:16,377 Dal? Meaning? 1225 01:54:17,168 --> 01:54:18,002 Let's go. 1226 01:54:25,210 --> 01:54:26,793 Haq and his men are on their way. 1227 01:54:26,793 --> 01:54:29,835 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1228 01:54:29,835 --> 01:54:31,335 Ambush him there. 1229 01:54:36,668 --> 01:54:37,710 Take a right. 1230 01:54:47,418 --> 01:54:49,127 Did you save two bullets for me? 1231 01:55:07,460 --> 01:55:09,377 You're bound to be hanged, Tiger! 1232 01:55:09,960 --> 01:55:13,168 Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1233 01:55:13,168 --> 01:55:16,210 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1234 01:55:16,460 --> 01:55:18,543 And the communication seems to be severed. 1235 01:55:18,835 --> 01:55:22,377 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1236 01:56:02,460 --> 01:56:04,668 Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1237 01:56:06,168 --> 01:56:09,252 Pakistan's future PM is about to land, 1238 01:56:10,627 --> 01:56:12,502 and you're swaying here. 1239 01:56:12,627 --> 01:56:14,585 A welcoming committee is in order. 1240 01:56:15,002 --> 01:56:16,918 - Abrar. Javed. - Yes. 1241 01:56:16,918 --> 01:56:19,210 Tiger, someone should represent India 1242 01:56:19,960 --> 01:56:20,877 to welcome him. 1243 01:56:22,127 --> 01:56:23,210 With your permission. 1244 01:56:26,002 --> 01:56:27,127 Enjoy sight-seeing? 1245 01:56:40,210 --> 01:56:42,293 The rules of this game are different, Karan. 1246 01:56:58,793 --> 01:56:59,793 It's not a game for fists, 1247 01:57:00,543 --> 01:57:01,502 it's a mind game. 1248 01:57:02,002 --> 01:57:04,543 R&AW on one side, ISI on the other. 1249 01:57:06,418 --> 01:57:07,543 They're both helping me. 1250 01:57:08,668 --> 01:57:10,293 Thanks for the gracious welcome. 1251 01:57:14,252 --> 01:57:16,002 You should be grateful. 1252 01:57:16,252 --> 01:57:17,543 I've done your job. 1253 01:57:19,043 --> 01:57:20,918 DG Riaz asked you to bring this? 1254 01:57:21,668 --> 01:57:22,627 PAL codes. 1255 01:57:23,127 --> 01:57:25,210 To our viewers, firing can be heard 1256 01:57:25,210 --> 01:57:28,668 - from the PMO enclave. - The sound of gunfire has been echoing. 1257 01:57:28,668 --> 01:57:31,127 We can still hear the sound of bullets. 1258 01:57:33,293 --> 01:57:35,210 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1259 01:57:43,627 --> 01:57:44,543 Breaking news. 1260 01:57:44,543 --> 01:57:48,377 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1261 01:57:48,543 --> 01:57:50,627 We'll report back... 1262 01:57:50,627 --> 01:57:52,293 Now you'll go for a stroll... 1263 01:57:53,627 --> 01:57:54,918 towards the gate. Alone. 1264 01:57:55,793 --> 01:58:01,418 Tell your army friends and the media outside the truth. 1265 01:58:01,710 --> 01:58:07,752 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1266 01:58:09,377 --> 01:58:13,210 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1267 01:58:13,668 --> 01:58:17,627 so PM Irani can leave the enclave safely. 1268 01:58:49,377 --> 01:58:50,418 What a pity, Haq saab. 1269 01:58:51,502 --> 01:58:52,960 Sadly, you'll miss my speech. 1270 01:59:01,085 --> 01:59:03,460 Shocking news for the whole country. 1271 01:59:03,627 --> 01:59:05,835 General Haq has been assassinated. 1272 01:59:06,043 --> 01:59:10,585 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1273 01:59:10,585 --> 01:59:12,627 This is coming live from Pakistan! 1274 01:59:13,377 --> 01:59:15,668 We just received this disturbing footage. 1275 01:59:15,668 --> 01:59:18,085 Terrifying news from the PM's enclave. 1276 01:59:18,085 --> 01:59:20,877 Pakistan's Army Chief General Haq 1277 01:59:20,877 --> 01:59:23,752 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1278 01:59:23,960 --> 01:59:25,627 - Sir, the link has been activated. 1279 01:59:25,627 --> 01:59:26,668 You're live! 1280 01:59:27,918 --> 01:59:29,293 Our evidence shows... 1281 01:59:29,460 --> 01:59:33,127 I brought you all a present. Freedom! 1282 01:59:33,585 --> 01:59:36,252 For PM Irani. The PAL codes. 1283 01:59:39,168 --> 01:59:41,377 I can't congratulate you right now. 1284 01:59:41,710 --> 01:59:42,585 Why? 1285 01:59:43,293 --> 01:59:45,460 Our PM is in the enclave. 1286 01:59:46,418 --> 01:59:51,002 Tiger is inside the enclave with his men. 1287 01:59:52,293 --> 01:59:55,377 Tiger has murdered our army chief. 1288 01:59:56,127 --> 01:59:58,168 India will deny it all. 1289 01:59:59,710 --> 02:00:00,835 Their old habit. 1290 02:00:02,002 --> 02:00:04,960 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1291 02:00:05,085 --> 02:00:06,668 We caught him red-handed. 1292 02:00:13,627 --> 02:00:17,127 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1293 02:00:18,085 --> 02:00:22,210 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1294 02:00:22,585 --> 02:00:25,585 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1295 02:00:26,002 --> 02:00:27,877 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1296 02:00:29,502 --> 02:00:30,835 After Tiger is hanged. 1297 02:00:33,127 --> 02:00:35,002 We shall celebrate Independence Day. 1298 02:00:35,835 --> 02:00:37,043 Long live Pakistan! 1299 02:00:44,543 --> 02:00:46,793 The thing is, Tiger... 1300 02:00:47,668 --> 02:00:49,335 you'll soon have a team member less. 1301 02:00:50,168 --> 02:00:53,002 We didn't want Haq to go to hell alone. 1302 02:00:53,710 --> 02:00:55,293 So, I'm sending someone with him. 1303 02:01:05,710 --> 02:01:08,002 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1304 02:01:08,585 --> 02:01:10,127 Best he returns to Delhi... 1305 02:01:11,752 --> 02:01:12,793 in a body bag. 1306 02:01:13,377 --> 02:01:14,668 No, no, no. 1307 02:01:15,668 --> 02:01:17,002 Want to say goodbye? 1308 02:01:21,877 --> 02:01:23,418 A last message for Tiger? 1309 02:01:23,877 --> 02:01:24,835 The message... 1310 02:01:26,418 --> 02:01:27,418 is for you. 1311 02:01:27,835 --> 02:01:31,043 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1312 02:01:31,710 --> 02:01:33,502 Get ready to go to hell. 1313 02:01:37,168 --> 02:01:38,377 My accounts! 1314 02:01:41,502 --> 02:01:42,502 That reminds me... 1315 02:01:44,043 --> 02:01:46,168 I think your math is screwed up. 1316 02:02:24,502 --> 02:02:26,710 Liked your message in red, Tiger? 1317 02:02:29,793 --> 02:02:32,627 I believed it would be difficult for me to become prime minister... 1318 02:02:35,168 --> 02:02:37,043 but you've made it so easy. 1319 02:02:37,960 --> 02:02:39,793 I thought I'd have to capture the PM alive... 1320 02:02:42,002 --> 02:02:42,960 but not anymore. 1321 02:02:45,835 --> 02:02:47,002 Save yourself... 1322 02:02:48,460 --> 02:02:49,460 or save the PM. 1323 02:02:56,752 --> 02:02:58,793 Aatish has Karan's earpiece. 1324 02:03:00,252 --> 02:03:03,793 Our communication frequency has been compromised. 1325 02:03:04,460 --> 02:03:06,418 I'll change the frequency channels. 1326 02:03:10,293 --> 02:03:12,335 My coat has been stained with Indian blood. 1327 02:03:14,335 --> 02:03:15,252 So, Javed? 1328 02:03:16,127 --> 02:03:17,627 Are you ready to hunt down the tiger? 1329 02:03:18,668 --> 02:03:20,502 I would've done so sooner, sir, 1330 02:03:21,168 --> 02:03:22,502 but you didn't let me. 1331 02:03:22,627 --> 02:03:25,168 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1332 02:03:25,168 --> 02:03:26,710 I needed him alive. 1333 02:03:28,502 --> 02:03:30,710 Or who'd hang for the PM's murder? 1334 02:03:34,960 --> 02:03:37,002 Javed is still on the old frequency. 1335 02:03:39,127 --> 02:03:40,585 Shall I shift to back-up? 1336 02:03:40,877 --> 02:03:42,293 Shall I shift to back-up? 1337 02:03:42,752 --> 02:03:43,627 Javed... 1338 02:03:45,043 --> 02:03:45,960 you okay? 1339 02:03:46,210 --> 02:03:48,710 Yes, but Abrar and Karan... 1340 02:03:50,168 --> 02:03:52,168 Their sacrifice will not go to waste. 1341 02:03:52,627 --> 02:03:54,627 Can't talk now. Where are you? 1342 02:03:54,918 --> 02:03:55,960 In the stables. 1343 02:03:55,960 --> 02:03:57,085 And the PM? 1344 02:03:57,835 --> 02:03:58,710 Tiger... 1345 02:04:00,002 --> 02:04:04,502 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1346 02:04:05,127 --> 02:04:07,252 But how many more men must we lose? 1347 02:04:07,710 --> 02:04:10,460 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1348 02:04:11,168 --> 02:04:13,085 He can counter our every move. 1349 02:04:14,002 --> 02:04:16,002 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1350 02:04:16,418 --> 02:04:17,668 On the condition 1351 02:04:17,918 --> 02:04:21,043 that he sends you and your team back to India safely. 1352 02:04:22,002 --> 02:04:24,043 We have no other choice, Tiger. 1353 02:04:29,835 --> 02:04:30,918 Irani sahiba... 1354 02:04:32,418 --> 02:04:33,710 is your speech ready? 1355 02:04:34,835 --> 02:04:37,585 My speech can only be telecast from my chamber. 1356 02:04:38,085 --> 02:04:39,960 Now it'll be telecast from the bunker. 1357 02:04:44,002 --> 02:04:46,793 The whole country is waiting for the PM's speech. 1358 02:04:46,793 --> 02:04:49,502 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1359 02:04:49,668 --> 02:04:52,043 All communication is in lockdown. 1360 02:04:52,043 --> 02:04:55,960 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1361 02:04:56,085 --> 02:04:58,168 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1362 02:04:58,502 --> 02:04:59,377 Javed. 1363 02:05:00,002 --> 02:05:02,085 Aatish does not know you're following him. 1364 02:05:02,543 --> 02:05:04,502 Keep sending us his real-time location. 1365 02:05:05,210 --> 02:05:07,585 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1366 02:05:07,877 --> 02:05:11,377 You, Zoya and I will ambush him here. 1367 02:05:11,668 --> 02:05:13,752 Sixty seconds is all we need. 1368 02:05:14,252 --> 02:05:17,877 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1369 02:05:21,043 --> 02:05:26,502 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1370 02:05:28,043 --> 02:05:29,168 Bunker entry code. 1371 02:05:29,502 --> 02:05:33,043 280185. 1372 02:05:44,127 --> 02:05:45,085 Javed. 1373 02:05:45,627 --> 02:05:46,918 I'm in Stall 12. 1374 02:05:47,627 --> 02:05:49,127 Tiger is in 22. 1375 02:05:51,835 --> 02:05:52,752 Javed... 1376 02:05:53,585 --> 02:05:54,418 Javed! 1377 02:05:55,252 --> 02:05:57,210 Javed... come in, Javed. 1378 02:06:25,627 --> 02:06:27,293 Sir, there's no one here. 1379 02:06:28,960 --> 02:06:30,877 Sir, no one here either. 1380 02:07:29,710 --> 02:07:32,460 Put your guns down! 1381 02:07:34,585 --> 02:07:36,752 You used the whole Pakistan army... 1382 02:07:38,335 --> 02:07:40,085 but we used only one of your men. 1383 02:07:42,252 --> 02:07:43,252 Javed. 1384 02:07:43,543 --> 02:07:44,918 Your cell phones. 1385 02:07:45,710 --> 02:07:47,293 We checked all the phones, 1386 02:07:47,293 --> 02:07:50,752 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1387 02:07:50,752 --> 02:07:51,918 - Hello. 1388 02:07:52,043 --> 02:07:55,002 - Same number. Javed's mother. - Yes? 1389 02:07:55,502 --> 02:08:01,252 They have-- They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1390 02:08:02,877 --> 02:08:04,543 Your wife... 1391 02:08:05,168 --> 02:08:10,043 who sacrificed her life and unborn child for you. 1392 02:08:13,293 --> 02:08:15,127 Before you got into the PMO, 1393 02:08:15,668 --> 02:08:18,752 we were sure Javed would bring you to us. 1394 02:08:18,752 --> 02:08:21,460 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1395 02:08:21,710 --> 02:08:22,627 I'll mark him. 1396 02:08:27,418 --> 02:08:28,710 "A lot of healing!" 1397 02:08:30,252 --> 02:08:31,668 Isn't that what you said? 1398 02:08:32,002 --> 02:08:33,543 There's more healing to come, Tiger! 1399 02:08:35,127 --> 02:08:37,085 And revenge for my sister Shaheen. 1400 02:09:00,585 --> 02:09:02,793 Men must do men's work, Tiger. 1401 02:09:03,502 --> 02:09:04,793 You shouldn't leave it to kids. 1402 02:09:10,418 --> 02:09:11,960 Enjoy your family time! 1403 02:09:12,460 --> 02:09:14,460 I'll go meet Irani sahiba 1404 02:09:15,168 --> 02:09:17,210 and persuade her not to surrender. 1405 02:09:17,710 --> 02:09:19,043 Better to die a martyr. 1406 02:09:23,252 --> 02:09:24,460 Sorry, Tiger. 1407 02:09:27,668 --> 02:09:29,335 It's just like the first time we met, 1408 02:09:30,960 --> 02:09:31,960 in Ikrit. 1409 02:09:33,377 --> 02:09:34,752 Same situation. 1410 02:09:36,043 --> 02:09:37,877 I owe my life to you. 1411 02:09:38,918 --> 02:09:39,835 Today, 1412 02:09:41,293 --> 02:09:43,043 I'm returning it to you. 1413 02:09:48,252 --> 02:09:50,668 This kid has brought you a real showstopper! 1414 02:09:51,293 --> 02:09:53,293 The music always gets louder now. 1415 02:09:53,668 --> 02:09:54,710 Hassan! 1416 02:09:57,252 --> 02:09:58,627 Hassan! 1417 02:10:50,293 --> 02:10:53,835 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1418 02:10:56,793 --> 02:10:57,752 Find Zoya. 1419 02:11:00,210 --> 02:11:01,168 Shall we go to the bunker? 1420 02:12:06,210 --> 02:12:08,460 Zoya can't make it to hear your speech. 1421 02:12:09,668 --> 02:12:12,002 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1422 02:12:12,002 --> 02:12:13,002 Hassan! 1423 02:12:15,502 --> 02:12:16,585 Hassan! 1424 02:12:18,043 --> 02:12:22,293 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1425 02:12:22,293 --> 02:12:24,418 You can't stop Aatish alone. 1426 02:12:24,418 --> 02:12:27,960 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1427 02:12:28,585 --> 02:12:31,168 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1428 02:12:34,293 --> 02:12:37,085 There was a reason we gave you those bunker codes. 1429 02:12:37,210 --> 02:12:39,960 - The entry code. - 280... 1430 02:12:39,960 --> 02:12:41,460 You did everything right, 1431 02:12:42,085 --> 02:12:43,627 but forgot one thing. 1432 02:12:44,585 --> 02:12:46,460 Till the day Tiger breathes. 1433 02:12:48,085 --> 02:12:50,252 Never will Tiger accept defeat. 1434 02:13:39,210 --> 02:13:40,210 Don't be scared. 1435 02:13:40,585 --> 02:13:42,752 Everyone is safe. Let's go. 1436 02:14:36,293 --> 02:14:37,918 Think of Abrar and Karan. 1437 02:14:40,168 --> 02:14:41,168 It won't hurt. 1438 02:14:57,502 --> 02:14:58,793 My compatriots, 1439 02:14:59,710 --> 02:15:01,543 your PM is still alive. 1440 02:15:02,210 --> 02:15:04,877 But you must wait to celebrate Independence Day... 1441 02:15:05,793 --> 02:15:08,668 because the PM's enclave is under siege. 1442 02:15:09,752 --> 02:15:12,127 Pakistan's freedom is under siege. 1443 02:15:12,502 --> 02:15:15,918 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1444 02:15:16,210 --> 02:15:19,377 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1445 02:15:19,710 --> 02:15:20,668 Freedom! 1446 02:15:21,460 --> 02:15:24,377 It's just a small word, but it means a lot. 1447 02:15:24,377 --> 02:15:25,502 The PM is live. 1448 02:15:25,627 --> 02:15:29,460 Freedom, democracy. 1449 02:15:30,210 --> 02:15:32,252 You cannot put a price on them. 1450 02:15:33,377 --> 02:15:35,502 But a price has been paid today 1451 02:15:36,210 --> 02:15:38,418 for your freedom and mine. 1452 02:15:39,085 --> 02:15:41,293 For Pakistan's democracy. 1453 02:15:42,460 --> 02:15:43,960 Major Abrar Sheikh, 1454 02:15:44,585 --> 02:15:46,668 Pakistani student Hassan Ali, 1455 02:15:47,543 --> 02:15:51,210 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1456 02:15:52,918 --> 02:15:55,252 The man we assumed to be a terrorist, 1457 02:15:55,627 --> 02:15:58,710 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1458 02:15:59,210 --> 02:16:00,877 In his greed for power, 1459 02:16:01,502 --> 02:16:04,543 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1460 02:16:04,543 --> 02:16:09,502 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1461 02:16:10,543 --> 02:16:14,668 Between their plans and Pakistan's democracy 1462 02:16:15,668 --> 02:16:17,460 stood an Indian... 1463 02:16:21,043 --> 02:16:22,002 Tiger. 1464 02:16:25,793 --> 02:16:27,710 We were about to hang him. 1465 02:16:28,460 --> 02:16:29,835 If I am alive today... 1466 02:16:30,293 --> 02:16:31,752 it is thanks to Tiger. 1467 02:16:32,043 --> 02:16:34,127 If democracy is alive in Pakistan, 1468 02:16:34,668 --> 02:16:37,502 it's because of Tiger and his team. 1469 02:16:38,335 --> 02:16:41,877 PM sir, there are some young girls sitting here. 1470 02:16:42,168 --> 02:16:47,668 We've decided what to choose between hate and peace. 1471 02:16:52,335 --> 02:16:53,335 PM sir? 1472 02:16:54,293 --> 02:16:55,585 What's your opinion? 1473 02:17:38,710 --> 02:17:42,127 "One must be gracious in bad times. 1474 02:17:46,335 --> 02:17:47,793 Because time takes no time... 1475 02:17:53,460 --> 02:17:54,627 to change." 1476 02:17:57,293 --> 02:17:58,793 Any message for your father? 1477 02:18:00,793 --> 02:18:01,752 Tell him... 1478 02:18:03,210 --> 02:18:04,418 to show you mercy. 1479 02:18:07,918 --> 02:18:09,377 You were right. 1480 02:18:15,877 --> 02:18:16,918 The color green... 1481 02:18:18,877 --> 02:18:20,793 was not to heal you, 1482 02:18:22,252 --> 02:18:23,835 but to heal Pakistan... 1483 02:18:27,835 --> 02:18:28,960 from you. 1484 02:19:06,502 --> 02:19:10,293 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1485 02:19:11,002 --> 02:19:13,502 But I cooked my special dal for you. 1486 02:19:14,085 --> 02:19:15,085 Do taste it. 1487 02:19:15,252 --> 02:19:19,502 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1488 02:20:44,627 --> 02:20:46,002 Sorry for the inconvenience. 1489 02:20:46,460 --> 02:20:47,793 All charges have been dropped. 1490 02:20:49,168 --> 02:20:51,002 Come back to the office tomorrow. 1491 02:20:52,168 --> 02:20:53,127 Thank you, ma'am. 1492 02:20:55,252 --> 02:20:57,335 Where are Tiger and Zoya? 1493 02:20:58,043 --> 02:20:59,418 You should take that call. 1494 02:21:00,418 --> 02:21:01,585 - What call? 1495 02:21:01,585 --> 02:21:02,668 That one. 1496 02:21:05,043 --> 02:21:05,918 Hello. 1497 02:21:05,918 --> 02:21:07,460 I needed your advice, ma'am. 1498 02:21:08,127 --> 02:21:09,210 Tiger, where the hell are you? 1499 02:21:09,460 --> 02:21:12,377 Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1500 02:21:12,752 --> 02:21:14,460 But there's a small problem. 1501 02:21:14,877 --> 02:21:17,002 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1502 02:21:17,793 --> 02:21:19,168 What do you suggest? 1503 02:21:19,668 --> 02:21:22,585 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1504 02:21:22,710 --> 02:21:24,210 You must be busy now. 1505 02:21:24,710 --> 02:21:28,252 When you have work for me, I'll contact you myself. 1506 02:21:28,710 --> 02:21:31,168 What will you do till then? 1507 02:21:31,377 --> 02:21:34,127 Do what we talked about when we started. 1508 02:21:34,418 --> 02:21:35,418 "Time Pass." 1509 02:21:42,377 --> 02:21:44,002 - Blueberry cheesecake. - Mm-hmm! 1510 02:21:48,960 --> 02:21:50,668 So, what do we do now? 1511 02:21:51,335 --> 02:21:52,252 Nothing. 1512 02:21:53,502 --> 02:21:56,960 Let's put on some music in the name of the Lord! 1513 02:22:38,835 --> 02:22:40,918 ♪ My heart flies ♪ 1514 02:22:41,168 --> 02:22:42,960 ♪ Like a free bird ♪ 1515 02:22:42,960 --> 02:22:45,293 ♪ My heart flies ♪ 1516 02:22:47,127 --> 02:22:49,210 ♪ Thriving on mischief ♪ 1517 02:22:49,460 --> 02:22:51,210 ♪ Is my heart ♪ 1518 02:22:51,210 --> 02:22:53,543 ♪ Thriving on mischief ♪ 1519 02:22:55,585 --> 02:22:57,668 ♪ Music in my head ♪ 1520 02:22:57,668 --> 02:22:59,752 ♪ Let's party now ♪ 1521 02:22:59,752 --> 02:23:03,793 ♪ I'll take my time today ♪ ♪ To say I love you ♪ 1522 02:23:03,793 --> 02:23:05,460 ♪ Why hang about? ♪ 1523 02:23:05,460 --> 02:23:07,460 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1524 02:23:07,460 --> 02:23:09,543 ♪ Start that music! ♪ 1525 02:23:09,543 --> 02:23:12,752 ♪ In the name of the Lord ♪ 1526 02:23:19,960 --> 02:23:22,002 ♪ Start that music! ♪ 1527 02:23:22,002 --> 02:23:28,585 ♪ In the name of the Lord ♪ 1528 02:23:31,627 --> 02:23:33,960 ♪ In the name of the Lord ♪ 1529 02:23:35,752 --> 02:23:37,960 ♪ In the name of the Lord ♪ 1530 02:23:54,085 --> 02:23:55,710 ♪ Flirtatious ♪ 1531 02:23:56,168 --> 02:23:57,585 ♪ Contagious ♪ 1532 02:23:58,210 --> 02:23:59,543 ♪ Why sit there ♪ 1533 02:24:00,252 --> 02:24:01,877 ♪ So serious? ♪ 1534 02:24:14,293 --> 02:24:16,293 ♪ Attitude in our eyes ♪ 1535 02:24:16,293 --> 02:24:22,502 ♪ Hearts brimming with life ♪ 1536 02:24:22,502 --> 02:24:24,627 ♪ We heed all hearts ♪ 1537 02:24:24,627 --> 02:24:28,668 ♪ Throw caution to the wind ♪ 1538 02:24:30,877 --> 02:24:32,877 ♪ To fill our hearts ♪ 1539 02:24:32,877 --> 02:24:38,960 ♪ Even the universe falls short ♪ 1540 02:24:39,127 --> 02:24:41,168 ♪ Let me into your heart ♪ 1541 02:24:41,168 --> 02:24:45,168 ♪ If it's okay with you ♪ 1542 02:24:46,335 --> 02:24:49,127 ♪ I say! ♪ ♪ Love is a great feeling ♪ 1543 02:24:49,127 --> 02:24:50,960 ♪ Paints the world in color ♪ 1544 02:24:50,960 --> 02:24:53,043 ♪ Love is PHD ♪ 1545 02:24:53,043 --> 02:24:54,793 ♪ No comma, no full stop ♪ 1546 02:24:55,627 --> 02:24:57,668 ♪ I truly believe ♪ 1547 02:24:57,668 --> 02:24:59,752 ♪ I wait for the chance ♪ 1548 02:24:59,752 --> 02:25:03,668 ♪ To spread love all around the world ♪ 1549 02:25:03,668 --> 02:25:05,460 ♪ Why hang about? ♪ 1550 02:25:05,460 --> 02:25:07,377 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1551 02:25:07,543 --> 02:25:09,585 ♪ Start that music! ♪ 1552 02:25:09,585 --> 02:25:12,835 ♪ In the name of the Lord ♪ 1553 02:25:19,960 --> 02:25:22,002 ♪ Start that music! ♪ 1554 02:25:22,002 --> 02:25:28,502 ♪ In the name of the Lord ♪ 1555 02:25:31,627 --> 02:25:34,043 ♪ In the name of the Lord ♪ 1556 02:25:35,752 --> 02:25:37,752 ♪ In the name of the Lord ♪ 1557 02:25:50,252 --> 02:25:52,835 ♪ In the name of the Lord ♪ 1558 02:26:10,585 --> 02:26:12,627 What I'm about to ask you, Kabir, 1559 02:26:14,710 --> 02:26:17,835 no officer has the right to ask of any soldier. 1560 02:26:19,252 --> 02:26:21,877 Nor should a father ask of his son. 1561 02:26:22,752 --> 02:26:23,793 But this job 1562 02:26:25,418 --> 02:26:27,293 only you can do, Kabir. 1563 02:26:30,960 --> 02:26:32,585 India has a new enemy. 1564 02:26:33,502 --> 02:26:36,293 This enemy is dangerous and evil. 1565 02:26:37,710 --> 02:26:39,127 An evil beyond your nightmares. 1566 02:26:50,793 --> 02:26:52,127 He has no name. 1567 02:26:53,002 --> 02:26:54,002 Nor face. 1568 02:26:55,377 --> 02:26:56,835 He thrives in darkness. 1569 02:26:59,502 --> 02:27:02,793 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1570 02:27:03,918 --> 02:27:07,127 You'll have to cross every line between right and wrong. 1571 02:27:07,877 --> 02:27:11,752 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1572 02:27:12,043 --> 02:27:14,168 You'll have to do things, Kabir, 1573 02:27:14,168 --> 02:27:17,668 that you won't forgive yourself for having done. 1574 02:27:22,627 --> 02:27:24,002 And if you survive, 1575 02:27:25,043 --> 02:27:28,335 you'll face a threat greater than death. 1576 02:27:32,877 --> 02:27:34,502 Because it's possible, 1577 02:27:36,168 --> 02:27:38,252 when fighting a monster, 1578 02:27:40,210 --> 02:27:41,877 you become a monster yourself. 114010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.