Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,726 --> 00:00:42,392
OCTOBER 1999, LONDON
2
00:00:45,543 --> 00:00:46,877
Focus on the target!
3
00:00:46,877 --> 00:00:48,293
Left, right, left!
4
00:00:50,002 --> 00:00:51,252
You're such a boring soldier.
5
00:00:51,752 --> 00:00:54,752
You don't have a gun or a uniform.
6
00:00:55,377 --> 00:00:58,168
And I mean, soldiers usually go to war.
7
00:00:58,335 --> 00:01:00,418
They're not schoolteachers like you.
8
00:01:00,585 --> 00:01:02,877
Some soldiers fight for their country
in secret.
9
00:01:03,127 --> 00:01:04,168
Left, right, left!
10
00:01:04,627 --> 00:01:08,418
We don't have fancy watches
and pretty girls all around us.
11
00:01:08,793 --> 00:01:09,835
Oh please, Dad!
12
00:01:10,085 --> 00:01:12,168
Anyway, the James Bond era
is over.
13
00:01:12,460 --> 00:01:15,668
I want to be Lara Croft and wipe out
my enemies.
14
00:01:15,793 --> 00:01:18,002
I have the technique.
And the power.
15
00:01:19,710 --> 00:01:20,668
Have you a reason?
16
00:01:23,335 --> 00:01:24,293
Hmm?
17
00:01:25,543 --> 00:01:27,627
Reason first, then fight.
18
00:01:28,918 --> 00:01:31,043
First a reason, then the lesson.
19
00:01:32,252 --> 00:01:35,668
Because those who kill
without reason are not soldiers,
20
00:01:36,210 --> 00:01:37,127
they're terrorists.
21
00:01:40,960 --> 00:01:41,918
You gave me a reason,
22
00:01:42,418 --> 00:01:43,460
so I attacked you.
23
00:01:43,877 --> 00:01:45,085
And if you hadn't,
24
00:01:45,877 --> 00:01:48,752
this boring soldier would have
remained a teacher.
25
00:01:49,918 --> 00:01:50,877
Come.
26
00:01:54,460 --> 00:01:56,918
Dad, I took the new telescope out
for tonight.
27
00:01:57,710 --> 00:01:59,418
Don't forget to add
the peri-peri sauce.
28
00:01:59,585 --> 00:02:01,127
- Okay. Finish your breakfast now.
29
00:02:01,127 --> 00:02:02,710
There's great political upheaval.
30
00:02:03,043 --> 00:02:05,710
The latest events have stunned
the country.
31
00:02:05,877 --> 00:02:09,835
General Musharraf has taken over
PM Nawaz Sharif's government.
32
00:02:09,835 --> 00:02:12,585
Martial law has been declared
in Pakistan.
33
00:02:12,877 --> 00:02:14,460
The military coup
34
00:02:14,668 --> 00:02:16,960
was led by our Army Chief
General Musharraf.
35
00:02:17,168 --> 00:02:19,418
- The PM's house and the government TV
36
00:02:19,543 --> 00:02:22,168
are now under military control.
37
00:02:22,293 --> 00:02:26,377
This is the third time that Pakistan
is under a military dictatorship
38
00:02:26,502 --> 00:02:28,752
- since Independence.
39
00:02:29,002 --> 00:02:31,210
Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz...
40
00:02:34,627 --> 00:02:37,460
- Nazar saab, did you see the news?
- I'm watching it right now.
41
00:02:38,543 --> 00:02:40,918
I thought I'd never see
this situation here again.
42
00:02:41,627 --> 00:02:44,377
Dictatorship cannot replace democracy.
43
00:02:45,043 --> 00:02:46,960
Democracy will never die in Pakistan.
44
00:02:48,335 --> 00:02:51,377
I am certain that democracy will return.
45
00:02:52,085 --> 00:02:54,002
Dad, hurry! We're getting late.
46
00:02:54,002 --> 00:02:55,877
Take care. God be with you.
47
00:02:56,002 --> 00:02:57,127
Take care of yourself too.
48
00:02:58,460 --> 00:02:59,335
Khuda Hafiz.
49
00:03:08,460 --> 00:03:09,752
Oh, no!
50
00:03:10,418 --> 00:03:12,002
Your father is becoming so forgetful.
51
00:03:12,585 --> 00:03:13,918
I left the tiffin in the kitchen.
52
00:03:14,543 --> 00:03:16,960
We're going to watch the meteor shower
tonight. Don't forget!
53
00:03:17,377 --> 00:03:18,585
No, I won't!
54
00:04:13,377 --> 00:04:14,335
"Dastambu."
55
00:04:15,335 --> 00:04:16,252
Mirza Ghalib.
56
00:04:16,668 --> 00:04:17,918
It's a book by him.
57
00:04:18,960 --> 00:04:20,252
Your father's favorite book.
58
00:04:22,543 --> 00:04:24,252
"Dastambu" means "bouquet."
59
00:04:26,627 --> 00:04:27,710
Masala French toast?
60
00:04:29,002 --> 00:04:29,960
The way he used to make it.
61
00:04:31,460 --> 00:04:32,668
I know it's your favorite.
62
00:04:35,293 --> 00:04:37,960
- You don't know me, but--
- You're third from the left.
63
00:04:39,418 --> 00:04:40,377
In that photo.
64
00:04:41,127 --> 00:04:42,127
Aatish Rehman.
65
00:04:42,835 --> 00:04:44,335
It was taken on a fishing trip
in China.
66
00:04:46,127 --> 00:04:47,210
Father told me.
67
00:04:48,752 --> 00:04:49,752
A fishing trip meaning...
68
00:04:51,585 --> 00:04:52,627
an official mission.
69
00:04:53,835 --> 00:04:55,043
That was our code word.
70
00:04:59,710 --> 00:05:02,752
I was fifteen when he decided
to look after me.
71
00:05:04,627 --> 00:05:06,335
Nazar saab was more than a father
to me.
72
00:05:11,002 --> 00:05:14,252
This is my most treasured possession.
73
00:05:16,502 --> 00:05:18,752
Your father gifted it to me
on my 18th birthday.
74
00:05:22,293 --> 00:05:23,418
I still have it.
75
00:05:28,210 --> 00:05:30,335
Do you know what he advised
in bad times?
76
00:05:33,002 --> 00:05:35,043
"We must be gracious in bad times..."
77
00:05:35,043 --> 00:05:39,127
"Because time takes no time to change."
78
00:05:45,752 --> 00:05:46,752
You haven't cried?
79
00:05:49,460 --> 00:05:50,418
Nor you?
80
00:05:51,752 --> 00:05:53,210
Your father didn't teach me how.
81
00:05:54,877 --> 00:05:55,877
Nor me.
82
00:05:56,710 --> 00:05:58,210
Your father would often say...
83
00:05:59,085 --> 00:06:01,168
"The only God for us is our country."
84
00:06:05,793 --> 00:06:09,918
This country will never
forget Nazar saab's sacrifice.
85
00:06:12,168 --> 00:06:15,293
You are now
the country's responsibility and mine.
86
00:06:16,252 --> 00:06:20,043
School, college, your education...
the government will take care of it all.
87
00:06:20,585 --> 00:06:22,335
When you turn 21,
88
00:06:22,918 --> 00:06:24,210
you'll be given an option.
89
00:06:24,960 --> 00:06:27,210
You can follow in your
father's footsteps...
90
00:06:28,918 --> 00:06:30,418
or lead a normal life.
91
00:06:30,835 --> 00:06:32,877
I won't wait till I'm 21.
92
00:06:35,543 --> 00:06:36,835
The enemy has given me a reason.
93
00:06:40,085 --> 00:06:41,502
In your shadowy world of spies...
94
00:06:43,627 --> 00:06:44,960
is a woman's shadow allowed?
95
00:06:48,543 --> 00:06:50,168
We agents are nothing but shadows.
96
00:06:53,002 --> 00:06:54,293
Welcome to the world of shadows!
97
00:06:55,460 --> 00:06:57,418
Welcome to the ISI, Zoya.
98
00:07:30,377 --> 00:07:32,585
PRESENT DAY
99
00:07:33,918 --> 00:07:36,085
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
100
00:07:37,793 --> 00:07:41,210
I'm reminded of your ex-boss
Shenoy's favorite question.
101
00:07:41,877 --> 00:07:47,085
"What keeps a country's peace
and its enemies apart?"
102
00:07:49,710 --> 00:07:51,627
Only one man.
103
00:07:58,543 --> 00:08:03,002
After Shenoy, the government gave me
the responsibility of asking questions.
104
00:08:10,252 --> 00:08:12,752
The geo-political dynamics
are changing rapidly.
105
00:08:13,752 --> 00:08:16,002
Terrorism has a new face.
106
00:08:16,835 --> 00:08:18,418
One of our agents is missing.
107
00:08:19,377 --> 00:08:20,585
For the past two years...
108
00:08:22,002 --> 00:08:25,793
he's been tracking the Taliban
and their movements.
109
00:08:26,918 --> 00:08:28,418
He was updating us regularly.
110
00:08:28,752 --> 00:08:32,293
Then suddenly no updates
and no sign of him.
111
00:08:34,668 --> 00:08:38,710
No agent has returned alive
from the country he's in.
112
00:08:39,835 --> 00:08:41,335
You know that agent.
113
00:08:43,543 --> 00:08:44,460
Gopi.
114
00:08:46,918 --> 00:08:47,960
We're running out of time.
115
00:08:48,377 --> 00:08:49,668
And we need to get him out.
116
00:08:52,835 --> 00:08:55,210
Come on.
Let's not try to kill him.
117
00:08:55,460 --> 00:08:57,127
Mission "Time Pass".
118
00:09:51,335 --> 00:09:52,710
Long time no see!
119
00:09:54,752 --> 00:09:55,710
No letter.
120
00:09:57,043 --> 00:09:58,043
No news.
121
00:09:59,252 --> 00:10:00,585
Not a sign from you.
122
00:10:02,043 --> 00:10:05,168
Only the bullet scar you left
in my chest.
123
00:10:13,252 --> 00:10:14,252
It wasn't personal.
124
00:10:15,960 --> 00:10:17,835
- It was duty.
- He's an Indian!
125
00:10:20,502 --> 00:10:23,377
Don't give him water.
He's going to die.
126
00:10:24,752 --> 00:10:25,668
What you doing?
127
00:10:28,127 --> 00:10:29,418
Time Pass.
128
00:11:18,127 --> 00:11:19,293
Stop him!
129
00:11:23,418 --> 00:11:25,585
Get him!
130
00:11:25,752 --> 00:11:27,293
Catch him!
131
00:11:27,293 --> 00:11:28,960
Stop, you fool!
132
00:11:33,335 --> 00:11:34,377
Get him!
133
00:11:36,127 --> 00:11:38,877
Close the gates!
134
00:11:45,835 --> 00:11:46,752
Shoot him!
135
00:11:58,877 --> 00:12:00,127
What the hell!
136
00:12:00,335 --> 00:12:02,085
You mad?
137
00:12:15,002 --> 00:12:16,377
Faraz!
138
00:12:18,585 --> 00:12:20,085
Shoot them with the launcher!
139
00:13:14,210 --> 00:13:15,877
Plan B, Captain! Plan B.
140
00:13:21,793 --> 00:13:23,252
Be there
on time, Captain.
141
00:13:23,460 --> 00:13:24,752
I don't want you to be late.
142
00:14:06,418 --> 00:14:07,752
It's a match winning catch!
143
00:14:07,918 --> 00:14:10,002
If you drop it, I won't get back
to India on time.
144
00:14:57,918 --> 00:15:01,793
You called the mission to save me
"Time Pass"?
145
00:15:06,168 --> 00:15:08,502
Menon is even smarter than Shenoy was.
146
00:15:10,627 --> 00:15:12,793
The treatment will make no difference.
147
00:15:14,418 --> 00:15:16,752
I have no intention of dying
in a foreign country.
148
00:15:18,377 --> 00:15:20,210
Let me look outside the window.
149
00:15:26,710 --> 00:15:27,627
Here.
150
00:15:39,293 --> 00:15:40,252
Are we in India?
151
00:15:42,335 --> 00:15:43,502
Not long now.
152
00:15:45,043 --> 00:15:46,668
It's already too late, Tiger.
153
00:15:52,668 --> 00:15:53,877
There's a new outfit.
154
00:15:55,502 --> 00:15:57,877
Far more dangerous than
ISIS and LET.
155
00:15:58,835 --> 00:16:01,043
They're planning a big operation
in Pakistan.
156
00:16:02,002 --> 00:16:05,168
I have entered all the details
on the agency server.
157
00:16:05,960 --> 00:16:07,585
Except for one detail.
158
00:16:09,502 --> 00:16:12,752
We have a double agent
who is working for them.
159
00:16:16,210 --> 00:16:17,210
A woman.
160
00:16:21,418 --> 00:16:22,377
Zoya.
161
00:16:32,877 --> 00:16:34,002
We're in India.
162
00:16:35,627 --> 00:16:36,793
Thank you, Tiger.
163
00:16:41,793 --> 00:16:43,210
You've brought me home.
164
00:16:52,293 --> 00:16:55,002
Time of death reported, 4:32 p.m.
165
00:16:57,002 --> 00:16:59,752
ALTAUSSEE, AUSTRIA
166
00:17:14,085 --> 00:17:17,918
Promise you, you're
just going to feel a tiny little prick.
167
00:17:17,918 --> 00:17:19,377
That's all it's going to be.
168
00:17:19,960 --> 00:17:20,918
Dad!
169
00:17:22,085 --> 00:17:23,043
Relax!
170
00:17:23,752 --> 00:17:25,502
He has a bad viral infection.
171
00:17:26,335 --> 00:17:27,377
He's very weak.
172
00:17:27,377 --> 00:17:30,960
So, I requested Dr. Hoffman to give him
the antibiotic shots at home.
173
00:17:31,627 --> 00:17:33,293
Thanks to him,
it's all under control.
174
00:17:33,877 --> 00:17:35,918
Dr. Hoffman, this is my husband.
175
00:17:36,960 --> 00:17:38,127
Nothing to worry about.
176
00:17:39,668 --> 00:17:41,710
He'll be up and running in no time.
177
00:17:42,252 --> 00:17:44,293
But he needs this now.
178
00:17:44,752 --> 00:17:46,418
You stay put, son. Yeah?
179
00:17:51,085 --> 00:17:53,335
Dad!
You're scared of an injection?
180
00:17:53,960 --> 00:17:55,752
So how do you do your job?
181
00:17:55,877 --> 00:17:57,585
Sh! Enough.
182
00:17:58,627 --> 00:17:59,835
Don't forget your meals.
183
00:18:02,460 --> 00:18:04,168
I'll see you at the same time
tomorrow.
184
00:18:04,502 --> 00:18:05,502
- Yes.
- Yeah.
185
00:18:12,918 --> 00:18:15,085
You lost Shenoy sir, now Gopi.
186
00:18:16,585 --> 00:18:17,585
I'm so sorry.
187
00:18:20,002 --> 00:18:20,918
You okay?
188
00:18:22,252 --> 00:18:23,418
I was okay till now.
189
00:18:26,043 --> 00:18:27,002
Now I don't know.
190
00:18:28,085 --> 00:18:29,168
It'll be all right.
191
00:18:30,252 --> 00:18:31,377
As Gopi lay dying,
192
00:18:32,460 --> 00:18:34,418
he mentioned a double agent.
193
00:18:37,293 --> 00:18:38,960
I don't know if it was the truth
or a lie.
194
00:18:41,710 --> 00:18:43,752
A dying man never lies, Tiger.
195
00:18:56,918 --> 00:19:00,127
♪ Those alluring eyes ♪
196
00:19:00,127 --> 00:19:03,668
♪ Those enchanting eyes ♪
197
00:19:04,168 --> 00:19:09,127
♪ Draw me close to their mystery ♪
198
00:19:09,835 --> 00:19:16,543
♪ The sweet bonds that tie us ♪
199
00:19:17,085 --> 00:19:21,918
♪ I fear they may break ♪
200
00:19:29,127 --> 00:19:32,335
♪ Those alluring eyes ♪
201
00:19:32,335 --> 00:19:35,877
♪ Those enchanting eyes ♪
202
00:19:36,377 --> 00:19:41,293
♪ Draw me close to their mystery ♪
203
00:19:42,043 --> 00:19:48,668
♪ The sweet bonds that tie us ♪
204
00:19:49,293 --> 00:19:54,127
♪ I fear they may break ♪
205
00:19:54,918 --> 00:19:57,418
♪ My love is boundless ♪
206
00:19:58,002 --> 00:20:00,793
♪ I'll shield you from all harm ♪
207
00:20:02,210 --> 00:20:04,960
♪ On our path ♪
208
00:20:04,960 --> 00:20:07,668
♪ A fog has risen ♪
209
00:20:07,835 --> 00:20:10,960
♪ In every fold of my heart ♪
210
00:20:11,085 --> 00:20:15,835
♪ In every fold of my heart ♪
211
00:20:15,835 --> 00:20:20,335
♪ Is etched your name ♪
212
00:20:20,710 --> 00:20:28,668
♪ In every fold of my heart ♪
213
00:20:28,793 --> 00:20:33,085
♪ Is etched your name ♪
214
00:20:42,002 --> 00:20:43,127
Go back to sleep.
215
00:20:43,460 --> 00:20:46,043
Mom told me that
you didn't sleep all night.
216
00:20:49,418 --> 00:20:51,710
Only fruits and vegetables for you.
You're unwell.
217
00:20:52,460 --> 00:20:53,377
Okay?
218
00:20:54,627 --> 00:20:55,668
I'll see you in a bit.
219
00:21:16,585 --> 00:21:20,168
♪ Those words that I did not say ♪
220
00:21:20,543 --> 00:21:23,418
♪ My heart now gives voice to them ♪
221
00:21:23,752 --> 00:21:26,918
♪ I trust you ♪
♪ I mistrust you ♪
222
00:21:26,918 --> 00:21:29,502
♪ Lost all peace of mind ♪
223
00:21:29,502 --> 00:21:33,085
♪ Are you who you seem to be? ♪
224
00:21:33,460 --> 00:21:36,335
♪ Turmoil in my heart ♪
225
00:21:36,627 --> 00:21:39,793
♪ You are the same, ♪
♪ I am the same ♪
226
00:21:39,793 --> 00:21:42,710
♪ But the world is not the same ♪
227
00:21:43,127 --> 00:21:46,252
♪ You can change the season ♪
228
00:21:46,252 --> 00:21:49,502
♪ You are the wound ♪
♪ You are the balm ♪
229
00:21:49,502 --> 00:21:52,668
♪ If I were to meet you ♪
♪ once again ♪
230
00:21:52,668 --> 00:21:55,668
♪ I would drown in love again ♪
231
00:21:56,002 --> 00:21:59,002
♪ The embers of desire burn ♪
232
00:21:59,168 --> 00:22:02,460
♪ Only you can calm the flames ♪
233
00:22:02,668 --> 00:22:05,377
♪ O my beloved ♪
234
00:22:05,377 --> 00:22:08,168
♪ I see you everywhere ♪
235
00:22:08,293 --> 00:22:16,210
♪ In every fold of my heart ♪
236
00:22:16,210 --> 00:22:20,877
♪ Is etched your name ♪
237
00:22:21,127 --> 00:22:29,127
♪ In every fold of my heart ♪
238
00:22:29,127 --> 00:22:33,793
♪ Is etched your name ♪
239
00:22:34,043 --> 00:22:40,377
♪ In every fold of my heart ♪
240
00:22:40,377 --> 00:22:46,918
♪ In every fold of my heart ♪
♪ Is etched your name ♪
241
00:23:08,710 --> 00:23:09,918
Telescope.
242
00:23:12,793 --> 00:23:14,502
Suspicion has no cure.
243
00:23:15,335 --> 00:23:16,335
Don't be angry.
244
00:23:17,293 --> 00:23:20,293
It's expensive, but it's a good one.
245
00:23:23,085 --> 00:23:25,293
My father had a telescope just like this.
246
00:23:26,752 --> 00:23:28,585
While Junior is resting,
247
00:23:29,335 --> 00:23:30,377
I thought...
248
00:23:31,210 --> 00:23:32,293
I'm gonna teach him.
249
00:23:37,627 --> 00:23:38,627
I love you.
250
00:23:41,668 --> 00:23:49,668
♪ In every fold of my heart ♪
251
00:23:49,668 --> 00:23:54,168
♪ Is etched your name ♪
252
00:24:24,293 --> 00:24:27,293
The country's wealth should
be spent for the progress of people.
253
00:24:28,252 --> 00:24:29,835
Not on wars.
254
00:24:30,168 --> 00:24:32,210
That is why the government of Pakistan
255
00:24:32,502 --> 00:24:37,210
is willing to cut
the defense budget by 50%.
256
00:24:37,543 --> 00:24:39,627
That is, if India reciprocates.
257
00:24:40,377 --> 00:24:43,752
Instead of fighting, let us join hands.
258
00:24:44,877 --> 00:24:47,085
If PM Irani does what she says,
259
00:24:47,918 --> 00:24:50,543
I'll cook you my mother's special dal.
260
00:24:51,710 --> 00:24:53,918
Hope she doesn't get
assassinated by sunset.
261
00:24:55,002 --> 00:24:56,002
What are you saying?
262
00:24:56,502 --> 00:24:59,460
She's the first Pakistani politician
to do something good.
263
00:24:59,585 --> 00:25:00,710
"Hope she doesn't get assassinated."
264
00:25:02,002 --> 00:25:03,960
I've worked for the ISI.
265
00:25:04,710 --> 00:25:08,127
Politicians don't decide Pakistan's
future, the army does.
266
00:25:08,877 --> 00:25:09,960
Nothing will change.
267
00:25:10,418 --> 00:25:12,002
They'll rip her apart.
268
00:25:12,168 --> 00:25:15,460
Pakistan wishes to plant
the seeds of peace.
269
00:25:16,543 --> 00:25:20,293
The question is, does India
want the same?
270
00:25:21,043 --> 00:25:22,668
- All well, ma'am?
271
00:25:22,877 --> 00:25:27,585
Intel has retrieved
Gopi's last updates from the Cloud.
272
00:25:28,293 --> 00:25:29,377
Jibran Sheikh.
273
00:25:30,210 --> 00:25:31,127
Heard of him?
274
00:25:32,543 --> 00:25:33,460
No.
275
00:25:33,627 --> 00:25:35,918
If Gopi was right,
276
00:25:35,918 --> 00:25:40,252
a new militant outfit is about
to make an impact in Pakistan.
277
00:25:40,710 --> 00:25:44,668
And... Jibran is their arms supplier.
278
00:25:45,252 --> 00:25:49,960
He was ready to provide us
vital intel through Gopi.
279
00:25:50,418 --> 00:25:54,710
After Gopi died, the arms supplier's
identity was exposed.
280
00:25:55,585 --> 00:25:59,127
Now he fears for his life.
281
00:25:59,252 --> 00:26:00,835
You care about Jibran's life?
282
00:26:01,002 --> 00:26:03,085
I care about the information he has.
283
00:26:04,168 --> 00:26:07,127
Jibran is in Russia right now.
St. Petersburg.
284
00:26:07,127 --> 00:26:09,085
Gopi's source won't go to waste.
285
00:26:09,418 --> 00:26:11,752
Tiger will complete Gopi's mission.
286
00:26:12,752 --> 00:26:15,585
Tell Mr. Jibran to have a light breakfast,
287
00:26:16,627 --> 00:26:18,085
because in two days,
288
00:26:19,710 --> 00:26:20,835
he'll be having lunch with me.
289
00:26:22,168 --> 00:26:25,043
ST. PETERSBURG, RUSSIA
290
00:26:37,002 --> 00:26:38,127
The usual, please.
291
00:26:38,335 --> 00:26:41,835
Of course, sir.
Today the coffee not only smells good
292
00:26:42,210 --> 00:26:43,460
but sounds good too.
293
00:26:43,752 --> 00:26:44,918
Take it from the bottom.
294
00:26:47,335 --> 00:26:48,252
Thank you.
295
00:26:53,877 --> 00:26:55,752
Your fan base is pretty good.
296
00:26:55,752 --> 00:26:56,710
Huh?
297
00:26:56,710 --> 00:26:59,460
I'm amazed you're still alive.
298
00:27:02,877 --> 00:27:04,960
Two guys were waiting for you
before I came.
299
00:27:05,502 --> 00:27:08,877
Maybe like me, they want you alive.
300
00:27:09,543 --> 00:27:10,543
Maybe?
301
00:27:10,752 --> 00:27:14,127
If no bullet is fired at you till
you get to the metro nearby,
302
00:27:14,585 --> 00:27:15,627
then "maybe".
303
00:27:15,835 --> 00:27:18,085
If a gun goes off, you're a martyr.
304
00:27:18,210 --> 00:27:19,793
I'll complain to Menon ma'am.
305
00:27:20,127 --> 00:27:22,877
I'll tell her you comprised a R&AW asset.
306
00:27:23,210 --> 00:27:26,460
If you want to complain,
you'd better stay alive, Jibran.
307
00:27:26,793 --> 00:27:29,543
And if you want to live,
turn left up ahead.
308
00:27:40,960 --> 00:27:43,002
I'm getting on to the tram.
Where are you?
309
00:27:43,168 --> 00:27:45,043
You wanted to complain to ma'am?
310
00:27:45,252 --> 00:27:47,210
I'm looking for a paper and pen
for you.
311
00:28:43,377 --> 00:28:44,335
Excuse me.
312
00:29:47,502 --> 00:29:48,460
Shoot her.
313
00:29:49,502 --> 00:29:50,460
Shoot her!
314
00:29:50,918 --> 00:29:53,168
What you waiting for? Kill her!
315
00:29:53,793 --> 00:29:56,460
I didn't risk my life for nothing.
Shoot her right now!
316
00:30:36,460 --> 00:30:37,710
Delivery received, Tiger.
317
00:30:38,127 --> 00:30:39,293
I'll inform Menon ma'am.
318
00:30:39,543 --> 00:30:43,252
Tell Menon, the mission is not over.
It's just started.
319
00:31:55,460 --> 00:31:58,210
♪ In every fold of my heart ♪
320
00:32:01,085 --> 00:32:03,918
♪ In every fold of my heart ♪
321
00:32:09,252 --> 00:32:11,585
♪ In every fold of my heart ♪
322
00:32:57,752 --> 00:32:59,002
You were right.
323
00:33:05,418 --> 00:33:07,502
A dying man never lies.
324
00:33:10,293 --> 00:33:12,127
It's not what you think.
325
00:33:12,418 --> 00:33:13,377
You were right.
326
00:33:16,002 --> 00:33:17,210
I didn't understand.
327
00:33:21,502 --> 00:33:22,377
Tiger,
328
00:33:23,002 --> 00:33:23,918
listen to me.
329
00:33:24,460 --> 00:33:27,543
Even Gopi didn't know the whole truth.
330
00:33:28,335 --> 00:33:29,293
Tiger,
331
00:33:30,585 --> 00:33:32,252
you and I don't have a choice.
332
00:33:33,210 --> 00:33:34,377
Please believe me.
333
00:33:36,127 --> 00:33:37,085
Why?
334
00:33:53,252 --> 00:33:55,127
Tell me the truth before you die.
335
00:33:56,043 --> 00:33:57,710
No, no, no!
336
00:34:34,918 --> 00:34:37,627
Do you dream when you sleep, Tiger?
337
00:34:57,335 --> 00:34:59,752
Nowadays, I don't know why...
338
00:35:01,210 --> 00:35:02,710
I see the color green
in my dreams.
339
00:35:04,335 --> 00:35:07,377
I once consulted a lady psychologist.
340
00:35:08,918 --> 00:35:09,877
She said,
341
00:35:10,668 --> 00:35:11,918
"If you see the color
green in your dreams,
342
00:35:12,668 --> 00:35:15,085
"it means healing."
343
00:35:17,627 --> 00:35:18,877
Aatish Rehman?
344
00:35:19,585 --> 00:35:20,877
You have a good memory.
345
00:35:23,210 --> 00:35:24,252
So the psychologist said...
346
00:35:24,918 --> 00:35:27,460
"In your life there is much healing
to come."
347
00:35:29,210 --> 00:35:33,585
But healing only follows extreme pain.
348
00:35:34,335 --> 00:35:36,002
And I haven't been hurt recently.
349
00:35:37,460 --> 00:35:38,627
So, I kept wondering
350
00:35:40,335 --> 00:35:41,502
when was I hurt?
351
00:35:44,085 --> 00:35:45,252
And who caused it?
352
00:35:49,502 --> 00:35:50,418
I told you.
353
00:35:51,377 --> 00:35:53,168
You don't need to involve Tiger.
354
00:35:55,085 --> 00:35:57,085
What was your price, Zoya?
355
00:36:02,210 --> 00:36:03,418
The price will be the same...
356
00:36:05,668 --> 00:36:06,627
as yours.
357
00:36:10,335 --> 00:36:11,252
Junior!
358
00:36:11,668 --> 00:36:12,918
What have you done to Junior?
359
00:36:15,627 --> 00:36:16,960
I was just
telling him a story, Tiger.
360
00:36:17,793 --> 00:36:19,210
About how I got hurt.
361
00:36:21,043 --> 00:36:22,543
He fell asleep listening to my story.
362
00:36:23,168 --> 00:36:24,168
He's too cute.
363
00:36:26,252 --> 00:36:27,252
Will you hear my story?
364
00:36:29,418 --> 00:36:31,710
Maybe you can save Junior's life.
365
00:36:36,127 --> 00:36:37,460
The story is about a Pakistani fairy
366
00:36:39,210 --> 00:36:41,002
and an Indian free bird.
367
00:36:43,043 --> 00:36:44,793
Shall I call him a free bird?
368
00:36:46,793 --> 00:36:47,793
Or a tiger?
369
00:36:48,168 --> 00:36:49,210
12 YEARS EARLIER
370
00:36:49,210 --> 00:36:53,085
A historic peace summit
between India and Pakistan
371
00:36:53,210 --> 00:36:57,502
will take place in Austria
led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz
372
00:36:57,502 --> 00:37:01,252
and India's Chief of Army Staff
General Riberio.
373
00:37:01,543 --> 00:37:04,168
This is the first time in over 60 years
374
00:37:04,168 --> 00:37:08,293
that high level defense experts
from both countries will meet.
375
00:37:08,293 --> 00:37:09,210
For the next three days,
376
00:37:09,210 --> 00:37:12,377
the eyes of the world will be
on the peace summit in Austria.
377
00:37:13,710 --> 00:37:14,627
You know, Aatish?
378
00:37:15,293 --> 00:37:16,835
Peace.
379
00:37:17,543 --> 00:37:21,085
It's like putting glass bangles
on a woman's wrist.
380
00:37:22,043 --> 00:37:25,668
A little extra pressure
and the bangle breaks.
381
00:37:26,710 --> 00:37:28,293
But the wrist is never blamed.
382
00:37:29,168 --> 00:37:30,752
The person putting on
the bangle is blamed.
383
00:37:31,668 --> 00:37:32,585
Us, in other words.
384
00:37:32,918 --> 00:37:35,668
That's why we need to be
completely alert. 24/7.
385
00:37:36,418 --> 00:37:38,168
They'll twist Pakistan's arms,
386
00:37:41,293 --> 00:37:42,793
and you're talking of bangles.
387
00:37:44,002 --> 00:37:46,085
POK, LOC, trade policies,
388
00:37:46,627 --> 00:37:48,460
these issues will be on India's agenda
389
00:37:49,710 --> 00:37:51,627
because India is a nuclear triad country
and we aren't.
390
00:37:54,377 --> 00:37:55,293
Sir, if I may...
391
00:37:56,210 --> 00:37:57,835
the summit agenda isn't right.
392
00:37:58,293 --> 00:38:02,377
Aatish, when you become
this country's PM,
393
00:38:03,127 --> 00:38:04,960
you can set your own agenda.
394
00:38:06,502 --> 00:38:08,793
Right now,
you're the Deputy Director of ISI,
395
00:38:09,377 --> 00:38:11,877
and the agenda of this summit
is safety and security.
396
00:38:12,168 --> 00:38:14,293
And you're in charge.
Come on. Let's move.
397
00:38:18,835 --> 00:38:19,668
Shaheen.
398
00:38:20,710 --> 00:38:22,168
The Indian delegation's landing time?
399
00:38:23,252 --> 00:38:24,252
Update me, please.
400
00:38:24,252 --> 00:38:25,335
Yes.
401
00:38:26,168 --> 00:38:29,002
Shaheen, here are our and R&AW agents'
room numbers.
402
00:38:29,210 --> 00:38:30,252
You might need this.
403
00:38:30,668 --> 00:38:32,335
I have a copy. Thanks.
404
00:38:37,543 --> 00:38:38,668
Such cowardice!
405
00:38:40,043 --> 00:38:43,418
Indian General Riberio's funeral
might have to be organized.
406
00:38:47,668 --> 00:38:48,543
Meaning?
407
00:38:48,752 --> 00:38:50,793
How many of our men did the Indians
kill in Kargil?
408
00:38:53,293 --> 00:38:56,127
Many. We can't admit to the world
just how many.
409
00:38:57,543 --> 00:39:00,293
Today we stand before that same India
begging for peace.
410
00:39:02,793 --> 00:39:04,418
On our knees before the enemy.
411
00:39:04,960 --> 00:39:07,335
In modern diplomacy it's called
a peace summit, Zoya.
412
00:39:08,960 --> 00:39:10,877
But I have no intention of falling
to my knees.
413
00:39:12,835 --> 00:39:16,168
The Indian R&AW Chief and General Riberio
are landing in two hours.
414
00:39:16,585 --> 00:39:17,877
Right here on Freyung Street.
415
00:39:18,460 --> 00:39:20,293
In the clean air of Europe,
416
00:39:20,877 --> 00:39:22,835
General Riberio will breathe his last.
417
00:39:26,460 --> 00:39:28,377
You will kill him, Zoya.
418
00:39:29,835 --> 00:39:31,043
If this is some kind of joke,
419
00:39:32,418 --> 00:39:34,335
it's very tasteless.
420
00:39:36,127 --> 00:39:37,252
And if it isn't?
421
00:39:40,793 --> 00:39:41,835
If it isn't,
422
00:39:44,585 --> 00:39:46,002
I will have to stop you.
423
00:39:52,752 --> 00:39:53,960
Zoya Nazar.
424
00:39:56,793 --> 00:39:58,002
My best agent.
425
00:40:00,085 --> 00:40:01,085
Against me?
426
00:40:02,835 --> 00:40:05,168
I might never have had
a better mentor than you.
427
00:40:08,127 --> 00:40:09,210
But I'm not your agent,
428
00:40:10,627 --> 00:40:11,918
I am a Pakistani agent.
429
00:40:13,668 --> 00:40:17,418
Anyone who comes in the way
of Pakistan's peace,
430
00:40:18,877 --> 00:40:19,918
I will stop them.
431
00:40:23,627 --> 00:40:24,460
Okay!
432
00:40:26,585 --> 00:40:30,043
Let's see how much your
mentor has taught you.
433
00:40:36,668 --> 00:40:38,293
Take Zoya to her room.
434
00:40:38,585 --> 00:40:40,043
Strip off all communication.
435
00:40:40,960 --> 00:40:42,668
Put the "Do Not Disturb" sign up.
436
00:40:43,835 --> 00:40:45,543
We'll talk at leisure
437
00:40:46,668 --> 00:40:49,668
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.
438
00:41:09,543 --> 00:41:11,793
Your plan isn't dependent
on Zoya agreeing.
439
00:41:14,085 --> 00:41:15,335
I can do the job alone.
440
00:41:17,627 --> 00:41:18,752
There's not just you, Shaheen.
441
00:41:20,460 --> 00:41:22,002
You know I cannot send you.
442
00:41:23,960 --> 00:41:24,918
My love.
443
00:41:28,418 --> 00:41:31,210
Even our unborn child will be
fighting for our country.
444
00:41:32,668 --> 00:41:35,335
What better gift could Allah bestow
on us?
445
00:41:37,543 --> 00:41:38,502
I'll do it.
446
00:41:38,960 --> 00:41:40,960
Shaheen set off
for Freyung Street.
447
00:41:40,960 --> 00:41:42,793
- But I forgot
448
00:41:42,793 --> 00:41:44,502
the Pakistani fairy was skilled.
449
00:41:45,335 --> 00:41:46,377
If the mentor is skillful,
450
00:41:47,127 --> 00:41:48,668
the disciple is bound to learn.
451
00:41:49,377 --> 00:41:52,168
She dialed the room number
of an Indian delegate
452
00:41:52,668 --> 00:41:56,377
and got connected
to an Indian free bird.
453
00:41:58,418 --> 00:41:59,377
Hello.
454
00:41:59,543 --> 00:42:01,377
We'll talk at leisure
455
00:42:02,335 --> 00:42:05,418
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.
456
00:42:10,085 --> 00:42:11,418
Security compromised.
457
00:42:11,752 --> 00:42:12,752
Get the car, quick!
458
00:42:13,002 --> 00:42:14,377
Alert the General at once.
459
00:42:51,793 --> 00:42:53,668
Clear the street!
460
00:43:38,002 --> 00:43:41,335
We've just heard
General Riberio is safe and sound.
461
00:43:41,335 --> 00:43:44,710
The assailant has not been
identified as yet,
462
00:43:44,710 --> 00:43:48,377
though it's most likely a R&AW
or an ISI agent.
463
00:43:48,377 --> 00:43:51,710
According to our unofficial sources,
464
00:43:51,710 --> 00:43:54,460
this is probably an inside job.
465
00:43:54,460 --> 00:43:57,710
We'll report back as soon we have
more details.
466
00:44:00,793 --> 00:44:02,085
Who did you send in my place?
467
00:44:06,127 --> 00:44:07,127
Take off her handcuffs.
468
00:44:13,210 --> 00:44:16,835
Colonel Riaz will be calling soon.
469
00:44:17,793 --> 00:44:19,085
There will be an internal inquiry.
470
00:44:20,043 --> 00:44:21,210
I'll be court-martialed.
471
00:44:24,335 --> 00:44:26,752
Remember! None of you were involved.
472
00:44:30,335 --> 00:44:31,252
Handcuff me.
473
00:44:34,668 --> 00:44:35,543
That's an order.
474
00:44:38,002 --> 00:44:38,960
Go on!
475
00:44:45,460 --> 00:44:47,043
If you're aware of your mistake,
476
00:44:48,168 --> 00:44:49,960
I can talk to Colonel Riaz.
477
00:44:51,877 --> 00:44:53,668
We can still save
the peace summit.
478
00:44:54,210 --> 00:44:55,877
It won't come
to a court-martial.
479
00:45:03,835 --> 00:45:05,127
Aware of my mistake?
480
00:45:24,502 --> 00:45:26,252
Are you aware of your mistake?
481
00:45:27,127 --> 00:45:28,043
Well, Zoya?
482
00:45:28,252 --> 00:45:30,502
Shaheen is dead.
483
00:45:33,168 --> 00:45:34,418
She was the agent.
484
00:45:37,210 --> 00:45:39,293
She died with our unborn child.
485
00:45:42,668 --> 00:45:44,252
It's all your fault.
486
00:45:44,877 --> 00:45:45,918
If it's all my fault,
487
00:45:47,002 --> 00:45:48,585
why are you surrendering?
488
00:45:49,377 --> 00:45:50,377
You won't get it.
489
00:45:51,043 --> 00:45:52,377
You have no family.
490
00:45:55,710 --> 00:45:56,668
You were...
491
00:45:58,043 --> 00:45:59,043
my family.
492
00:46:28,918 --> 00:46:30,377
Welcome to the peace summit!
493
00:46:31,585 --> 00:46:32,627
Aatish Rehman.
494
00:46:44,418 --> 00:46:46,835
General, I'm deeply grateful to you
495
00:46:47,835 --> 00:46:51,252
that India did not reveal our agent's
identity to the press.
496
00:46:51,627 --> 00:46:54,210
The peace summit must proceed,
as scheduled.
497
00:46:54,710 --> 00:46:57,210
I can assure you Pakistan wants peace.
498
00:46:57,710 --> 00:47:01,293
Those who want to see the end
of Indo-Pak relations
499
00:47:01,710 --> 00:47:04,793
will be served a punishment
worse than death.
500
00:47:14,460 --> 00:47:16,127
I gave everything to my country.
501
00:47:17,668 --> 00:47:19,752
And my country snatched
everything away from me.
502
00:47:21,252 --> 00:47:22,293
My honor.
503
00:47:23,418 --> 00:47:24,377
My love.
504
00:47:26,002 --> 00:47:26,960
My child.
505
00:47:32,293 --> 00:47:33,960
Why are you looking so serious, Tiger?
506
00:47:35,335 --> 00:47:37,585
After all, you met your future wife,
thanks to me.
507
00:47:39,543 --> 00:47:40,460
Okay!
508
00:47:40,710 --> 00:47:41,960
So you crossed paths,
and didn't actually meet then.
509
00:47:43,668 --> 00:47:46,752
But you did finally meet later.
510
00:47:47,127 --> 00:47:48,418
Thanks for introducing us.
511
00:47:49,168 --> 00:47:50,835
You've already thanked me, Tiger...
512
00:47:51,460 --> 00:47:54,043
by taking away Shaheen
and my unborn child from me.
513
00:47:56,085 --> 00:47:57,168
In one go.
514
00:47:59,710 --> 00:48:00,793
Shall I say it too, Tiger?
515
00:48:02,210 --> 00:48:03,168
A thank you?
516
00:48:04,877 --> 00:48:05,752
Here?
517
00:48:06,543 --> 00:48:07,460
Now?
518
00:48:08,418 --> 00:48:09,502
In one go?
519
00:48:13,168 --> 00:48:14,835
Junior never harmed you.
520
00:48:15,252 --> 00:48:17,085
Just give him the injection.
Please!
521
00:48:19,210 --> 00:48:22,418
Tiger, have you heard
of the sarin nerve agent?
522
00:48:26,210 --> 00:48:27,502
It's very tricky!
523
00:48:29,127 --> 00:48:31,210
Once it's in your system,
524
00:48:32,002 --> 00:48:34,835
you need an injection every 24 hours.
525
00:48:35,668 --> 00:48:38,627
That's the shot Dr. Hoffman
has been giving Junior.
526
00:48:39,335 --> 00:48:40,793
You haven't heard of it?
Never mind.
527
00:48:41,377 --> 00:48:42,377
Junior will tell you all about it...
528
00:48:44,002 --> 00:48:45,085
that's if he survives.
529
00:48:46,752 --> 00:48:49,627
That's if the doctor gives him
the injection.
530
00:48:52,918 --> 00:48:54,418
And that's if you do as I say.
531
00:48:54,918 --> 00:48:55,835
I'll do your job.
532
00:48:56,460 --> 00:48:57,377
Alone.
533
00:48:58,293 --> 00:48:59,502
Tiger will never agree.
534
00:49:00,460 --> 00:49:01,377
No, Zoya.
535
00:49:01,627 --> 00:49:04,043
You see, you'll do the job together.
536
00:49:05,627 --> 00:49:06,502
My job.
537
00:49:07,335 --> 00:49:08,418
Or Junior's coffin.
538
00:49:08,960 --> 00:49:09,918
What's the job?
539
00:49:11,002 --> 00:49:12,418
Give Junior the injection.
540
00:49:13,168 --> 00:49:14,127
I'll do it.
541
00:49:20,210 --> 00:49:21,127
So, Tiger?
542
00:49:23,210 --> 00:49:24,168
You consent?
543
00:49:27,502 --> 00:49:28,460
I consent.
544
00:49:31,085 --> 00:49:32,043
I consent.
545
00:49:33,752 --> 00:49:34,752
Allah be praised.
546
00:49:36,418 --> 00:49:37,460
Married, once again!
547
00:49:42,460 --> 00:49:44,835
NEW DELHI, INDIA
548
00:49:46,752 --> 00:49:47,793
What do I cut?
549
00:49:48,793 --> 00:49:50,710
The red? No, not the red.
550
00:49:51,252 --> 00:49:54,877
The green? The blue?
551
00:49:55,418 --> 00:49:56,377
Cut the black.
552
00:49:57,877 --> 00:49:58,877
No, don't cut the black.
553
00:49:59,710 --> 00:50:00,668
Today's Saturday.
554
00:50:00,793 --> 00:50:02,377
Black can be unlucky.
555
00:50:03,418 --> 00:50:04,418
Let me do it.
556
00:50:09,877 --> 00:50:11,002
Hasn't it blown yet?
557
00:50:12,002 --> 00:50:13,752
Rakesh-ji, you're something else!
558
00:50:14,168 --> 00:50:17,585
You get a R&AW agent to fix your cooler
and another to deliver your food.
559
00:50:17,960 --> 00:50:19,835
I'll complain to Menon ma'am.
560
00:50:20,543 --> 00:50:21,835
He's called me here four times.
561
00:50:22,043 --> 00:50:23,710
I'm R&AW's top bomb expert,
562
00:50:24,002 --> 00:50:25,585
not your local electrician.
563
00:50:25,960 --> 00:50:26,960
Show some respect!
564
00:50:27,293 --> 00:50:28,543
And your damn cooler?
565
00:50:28,835 --> 00:50:29,960
It'll never work!
566
00:50:30,293 --> 00:50:31,127
Here's an idea.
567
00:50:31,127 --> 00:50:35,293
Sell the cooler and buy yourself
a huge hand fan.
568
00:50:35,293 --> 00:50:36,710
- You'll feel a cool breeze.
569
00:50:45,502 --> 00:50:46,460
Yes?
570
00:50:48,960 --> 00:50:49,918
Tiger?
571
00:50:50,335 --> 00:50:51,752
Give me your number.
572
00:50:51,918 --> 00:50:54,210
I thought an insurance agent
was calling.
573
00:50:54,502 --> 00:50:55,752
I want to talk about insurance.
574
00:50:56,460 --> 00:50:58,127
Not to cover you,
575
00:50:58,627 --> 00:50:59,668
to cover me.
576
00:51:00,210 --> 00:51:01,377
Rakesh-ji, there's a mission.
577
00:51:01,710 --> 00:51:02,835
I need you.
578
00:51:03,627 --> 00:51:04,543
Not for R&AW.
579
00:51:05,293 --> 00:51:06,168
It's personal.
580
00:51:08,460 --> 00:51:09,668
Have I ever refused you, sir?
581
00:51:10,210 --> 00:51:11,168
Think it over.
582
00:51:11,502 --> 00:51:14,835
You may lose your job
for no good reason.
583
00:51:15,002 --> 00:51:16,668
You never call without
a good reason, sir.
584
00:51:17,585 --> 00:51:19,543
Tell me, sir. Where must I go?
585
00:51:19,877 --> 00:51:21,127
And for how long?
586
00:51:21,793 --> 00:51:23,835
I'll pack my underwear accordingly.
587
00:51:24,668 --> 00:51:25,793
Thank you, Rakesh-ji.
588
00:51:28,043 --> 00:51:30,627
ISTANBUL, TURKEY
589
00:51:57,752 --> 00:51:58,793
Rakesh-ji!
590
00:52:01,835 --> 00:52:03,085
Reporting for duty, sir.
591
00:52:09,460 --> 00:52:11,377
Sir, I told them not to come.
592
00:52:11,793 --> 00:52:12,918
But they're damn stubborn.
593
00:52:14,335 --> 00:52:15,252
Talk, young man!
594
00:52:16,960 --> 00:52:18,252
Sir, we're R&AW agents.
595
00:52:18,252 --> 00:52:20,668
How could we miss going on a mission
with you?
596
00:52:21,168 --> 00:52:23,293
It's like going to Delhi's ITO
and not eating chole-kulche.
597
00:52:24,085 --> 00:52:25,210
Too unfair, sir!
598
00:52:28,127 --> 00:52:31,502
They're calling it a Pakistan-China-Turkey
Tri-lateral Summit.
599
00:52:31,752 --> 00:52:33,627
Turkey is responsible for security.
600
00:52:34,043 --> 00:52:37,627
The briefcase is what it's all about.
601
00:52:38,085 --> 00:52:42,793
It arrived in Turkey today with Chinese
General Zimou's Advance Military team.
602
00:52:46,627 --> 00:52:47,877
General Zimou.
603
00:52:51,210 --> 00:52:55,127
She trains the Chinese army
in hand-to-hand combat.
604
00:52:57,460 --> 00:52:59,710
This lady teaches men how to fight.
605
00:53:07,668 --> 00:53:09,460
She's Bruce Lee's daughter.
By God!
606
00:53:10,543 --> 00:53:11,835
More like his granny!
607
00:53:12,127 --> 00:53:14,918
Granny has gone straight to the
central military tower from the airport.
608
00:53:15,127 --> 00:53:18,335
Turkey's most secure vault
is in the tower basement.
609
00:53:18,585 --> 00:53:22,168
The briefcase will be in the vault
till tomorrow's meeting.
610
00:53:22,168 --> 00:53:25,502
The vault is no simple locker.
It's iris encoded.
611
00:53:25,835 --> 00:53:29,752
General Zimou's iris digital algorithm
is already programmed.
612
00:53:30,002 --> 00:53:33,710
It's not just a vault,
it's Ali Baba's cave.
613
00:53:34,043 --> 00:53:36,043
Even if we get to Ali Baba's cave,
614
00:53:36,585 --> 00:53:37,710
"open sesame"
615
00:53:38,710 --> 00:53:40,043
is in Granny's eyes.
616
00:53:40,168 --> 00:53:41,627
We can duplicate her eyes, sir.
617
00:53:42,210 --> 00:53:44,418
Here's an iris scanner.
618
00:53:44,710 --> 00:53:47,835
If we scan Granny's eyes,
619
00:53:47,835 --> 00:53:49,793
then it's "open sesame".
620
00:53:50,502 --> 00:53:52,002
Guys, where's the time for all that?
621
00:53:52,627 --> 00:53:54,335
Tomorrow the briefcase
will be exchanged.
622
00:53:54,543 --> 00:53:58,627
Before that, the Chinese and Pakistani
teams will be at the base.
623
00:53:58,960 --> 00:54:00,877
We only have 16 hours.
624
00:54:01,252 --> 00:54:03,918
Actually, 15 hours, 40 minutes.
625
00:54:05,127 --> 00:54:06,627
We'll split up.
626
00:54:08,002 --> 00:54:10,127
Zoya will look into Granny's eyes.
627
00:54:11,252 --> 00:54:13,085
And I'll be at the base
628
00:54:14,085 --> 00:54:15,293
with forty thieves.
629
00:54:16,127 --> 00:54:18,293
Granny has an appointment
at the hammam tomorrow.
630
00:54:21,002 --> 00:54:22,918
You'll have to bathe with her.
631
00:54:43,460 --> 00:54:45,043
All right, ma'am, we're done.
632
00:54:45,043 --> 00:54:48,168
Now let the oils absorb for 20 minutes.
And I will be back.
633
00:55:31,585 --> 00:55:32,502
Nice tattoo.
634
00:55:34,668 --> 00:55:36,543
It's the Chinese symbol for the ox, right?
635
00:55:38,627 --> 00:55:40,585
In Hindi, an ox is "saand".
636
00:55:41,668 --> 00:55:44,835
Some say never show a red flag
to an ox.
637
00:55:45,627 --> 00:55:47,210
Never show red to an ox.
638
00:57:00,793 --> 00:57:01,668
You're right.
639
00:57:01,668 --> 00:57:04,418
Never show a red flag
to an ox.
640
00:57:05,418 --> 00:57:07,168
No outsiders
were allowed here today.
641
00:57:07,752 --> 00:57:09,877
So who the hell are you?
642
00:58:50,752 --> 00:58:53,752
Rakesh-ji, I am standing above
Ali Baba's cave.
643
00:58:54,502 --> 00:58:55,460
Where's Zoya?
644
00:59:07,460 --> 00:59:08,627
Come on, Zoya!
645
00:59:09,460 --> 00:59:10,835
Send me the scan.
646
00:59:38,585 --> 00:59:39,752
Digital scan uploaded.
647
01:00:01,752 --> 01:00:03,293
Halic Bridge. Hurry!
648
01:00:15,793 --> 01:00:18,168
Arrest him quickly.
649
01:00:19,210 --> 01:00:20,835
Take them to headquarters.
650
01:00:25,418 --> 01:00:26,418
Surrender!
651
01:00:26,793 --> 01:00:28,043
Surrender! Don't move.
652
01:00:29,793 --> 01:00:32,377
Hands up or we will shoot!
653
01:01:14,127 --> 01:01:16,002
Watch it! Are you blind?
654
01:01:22,752 --> 01:01:23,793
Tiger, that's...
655
01:01:26,502 --> 01:01:29,085
They're here to welcome my swag!
656
01:01:29,377 --> 01:01:30,710
But who informed them?
657
01:01:33,252 --> 01:01:35,002
Don't shoot. We want him alive.
658
01:01:39,335 --> 01:01:41,793
Get out of the car right now!
659
01:01:42,168 --> 01:01:43,168
Right now!
660
01:01:45,293 --> 01:01:46,460
Follow him!
661
01:02:03,085 --> 01:02:04,502
The suspect is entering the tunnel.
662
01:02:08,793 --> 01:02:09,835
Take the briefcase and run.
663
01:02:12,085 --> 01:02:13,418
By the time they catch me...
664
01:02:15,460 --> 01:02:16,668
you'll be with Zoya.
665
01:02:23,502 --> 01:02:24,960
Tiger, I won't leave you alone.
666
01:02:24,960 --> 01:02:27,585
Get the briefcase to Zoya.
Karan, go now!
667
01:02:49,002 --> 01:02:50,168
Someone has leaked our plans.
668
01:02:50,418 --> 01:02:51,710
They knew we were coming.
669
01:02:52,418 --> 01:02:53,418
The Turkish police!
670
01:02:53,918 --> 01:02:56,752
There was a squad and helicopters
waiting for us.
671
01:02:56,752 --> 01:03:00,085
Take my advice. Give the briefcase
to the Turkish police.
672
01:03:00,293 --> 01:03:01,877
Tiger will be blamed.
673
01:03:14,627 --> 01:03:17,127
He's passing Topkapi Palace.
674
01:03:19,002 --> 01:03:20,377
What's in this briefcase?
675
01:03:24,627 --> 01:03:26,752
Hey, Zoya!
676
01:03:28,168 --> 01:03:29,460
Better we don't know.
677
01:03:30,085 --> 01:03:31,127
For all our sakes.
678
01:03:40,418 --> 01:03:41,543
No time to explain now.
679
01:03:41,835 --> 01:03:43,127
You'll understand in time.
680
01:03:45,835 --> 01:03:47,210
Tiger's life is in danger!
681
01:03:48,335 --> 01:03:50,168
Tiger's life is in this briefcase.
682
01:03:53,460 --> 01:03:55,210
Do you think Zoya has cheated Tiger?
683
01:03:57,293 --> 01:03:58,127
No.
684
01:03:58,252 --> 01:04:02,085
Tiger and Zoya have cheated
all three of us.
685
01:04:31,710 --> 01:04:33,168
Nobody shoots!
686
01:04:33,377 --> 01:04:35,210
We need him alive. I repeat...
687
01:04:35,543 --> 01:04:37,002
Step out of the vehicle!
688
01:04:37,543 --> 01:04:39,168
Hands above your head!
689
01:04:39,710 --> 01:04:42,918
Step out of the vehicle!
Step out now!
690
01:04:48,460 --> 01:04:49,960
Hands above your head!
691
01:04:52,377 --> 01:04:53,960
Hands above your head!
692
01:05:04,960 --> 01:05:06,710
Get on your knees!
693
01:05:15,002 --> 01:05:17,460
Get on your knees now!
694
01:06:09,252 --> 01:06:11,085
So you informed the Turkish police.
695
01:06:13,210 --> 01:06:14,085
Why?
696
01:06:17,335 --> 01:06:18,710
They could've killed Tiger.
697
01:06:19,002 --> 01:06:20,043
You know why they didn't?
698
01:06:21,252 --> 01:06:23,918
Because treachery is worse than death
for an agent, Zoya.
699
01:06:26,085 --> 01:06:28,918
The only reason you're still alive is
because you're Nazar saab's daughter.
700
01:06:30,002 --> 01:06:31,002
Don't forget that.
701
01:06:34,377 --> 01:06:35,293
Briefcase.
702
01:06:38,835 --> 01:06:39,752
Junior?
703
01:06:50,627 --> 01:06:51,960
I'm a man of my word.
704
01:06:53,085 --> 01:06:54,335
He's been given the antidote.
705
01:06:56,293 --> 01:06:58,293
Junior won't need injections anymore.
706
01:07:00,252 --> 01:07:03,293
If my father were alive today,
you'd disgust him.
707
01:07:07,293 --> 01:07:08,377
But he's dead.
708
01:07:09,210 --> 01:07:10,918
So, I must do his work.
709
01:07:13,585 --> 01:07:14,793
I will hunt you down.
710
01:07:18,293 --> 01:07:19,793
My best
agent against me!
711
01:07:21,293 --> 01:07:22,252
Again.
712
01:07:24,335 --> 01:07:25,377
Tell me, Zoya.
713
01:07:26,418 --> 01:07:27,418
You will kill me,
714
01:07:28,918 --> 01:07:30,668
before saving Tiger,
715
01:07:32,043 --> 01:07:33,043
or after?
716
01:07:34,710 --> 01:07:36,460
You have no idea what's
in this briefcase, right?
717
01:07:37,502 --> 01:07:39,710
Remember the nuclear triad
submarine missiles
718
01:07:39,710 --> 01:07:41,585
that Pakistan got from China recently?
719
01:07:42,960 --> 01:07:44,793
It has the Permissive
Action Link codes.
720
01:07:46,002 --> 01:07:46,918
PAL codes.
721
01:07:47,335 --> 01:07:49,502
The missiles can't be launched
without these codes.
722
01:07:49,960 --> 01:07:51,752
You and Tiger stole them together.
723
01:07:52,377 --> 01:07:54,127
Pakistan will believe you stole them
for India.
724
01:07:55,918 --> 01:07:57,418
Nothing you can do now, Zoya.
725
01:07:57,835 --> 01:08:00,168
Neither India nor Pakistan
will ever trust you again.
726
01:08:00,960 --> 01:08:02,043
Your choice is simple.
727
01:08:03,377 --> 01:08:06,752
Would you prefer R&AW to kill you,
or the ISI?
728
01:08:09,668 --> 01:08:11,293
Zoya, by stealing the PAL codes,
729
01:08:11,918 --> 01:08:14,835
you have given India and Pakistan
the face of a new enemy.
730
01:08:17,210 --> 01:08:18,293
Tiger's face.
731
01:08:21,960 --> 01:08:23,002
You gave them his face,
732
01:08:23,918 --> 01:08:25,627
now Pakistan will have his head.
733
01:08:37,627 --> 01:08:38,627
Where's Dad?
734
01:08:46,543 --> 01:08:49,127
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
735
01:08:54,627 --> 01:08:57,668
The Indian traitor
was caught red-handed.
736
01:08:57,668 --> 01:09:00,752
Will the traitor's
actions lead to Kargil 2?
737
01:09:00,752 --> 01:09:03,377
Is it India's plot?
Or the traitor's?
738
01:09:03,377 --> 01:09:06,377
Tiger's accomplices
and the PAL codes are still missing.
739
01:09:06,502 --> 01:09:08,168
His accomplices have fled.
740
01:09:08,168 --> 01:09:10,168
But Tiger was caught
by the Turkish army.
741
01:09:10,168 --> 01:09:12,293
Thanks to an extradition treaty,
742
01:09:12,293 --> 01:09:14,418
he's being handed over to Pakistan.
743
01:09:33,918 --> 01:09:36,752
The plan to sabotage
Pakistan's nuclear power has been exposed.
744
01:09:36,752 --> 01:09:39,710
Tiger's team
and the PAL codes are still missing.
745
01:09:39,710 --> 01:09:44,168
Even India
may not know top agent Tiger is a traitor.
746
01:09:44,168 --> 01:09:46,460
The Turkish army have caught
Tiger red-handed
747
01:09:46,460 --> 01:09:49,168
stealing Pakistan's nuclear PAL codes.
748
01:09:49,710 --> 01:09:50,668
We'll see
749
01:09:50,918 --> 01:09:55,210
what the Pakistani government
will do with this Indian traitor.
750
01:10:22,377 --> 01:10:25,960
ARMY PRISON, PAKISTAN
751
01:10:36,085 --> 01:10:38,043
You should
be grateful to us.
752
01:10:38,543 --> 01:10:39,877
Being punished in Pakistan
753
01:10:39,877 --> 01:10:42,835
is better than suffering the dishonor
of a traitor in India.
754
01:10:54,752 --> 01:10:56,043
He's seeing stars, sir.
755
01:10:56,668 --> 01:10:58,585
Anymore and he'll turn into toast.
756
01:10:59,127 --> 01:11:00,627
Shakeel!
757
01:11:01,752 --> 01:11:02,835
Until you
758
01:11:04,710 --> 01:11:07,210
toast bread on both sides,
759
01:11:10,335 --> 01:11:12,418
it isn't tasty.
760
01:11:16,835 --> 01:11:19,085
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
761
01:11:22,168 --> 01:11:24,377
You butter your toast
on one side or both?
762
01:11:27,585 --> 01:11:31,043
I've never been to a Turkish hammam.
763
01:11:32,793 --> 01:11:33,793
What's it like?
764
01:11:34,293 --> 01:11:38,377
I mean, do you take your own soap,
or do you use theirs?
765
01:11:40,877 --> 01:11:41,835
Tihar jail.
766
01:11:43,002 --> 01:11:45,460
Prisoners get one bar of soap each.
767
01:11:48,543 --> 01:11:49,668
Yerwada jail.
768
01:11:51,460 --> 01:11:55,293
You'll use the same soap for bathing
and washing clothes.
769
01:11:55,543 --> 01:11:56,418
ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN
770
01:11:56,418 --> 01:11:59,835
We once had a choice
between love and country.
771
01:12:00,877 --> 01:12:02,002
Zoya chose love.
772
01:12:04,418 --> 01:12:05,460
We let her go.
773
01:12:08,002 --> 01:12:09,918
Now the time has come
to choose sides.
774
01:12:10,502 --> 01:12:11,668
For Pakistan's sake.
775
01:12:12,793 --> 01:12:16,210
The department has started
an inquiry against you three.
776
01:12:17,252 --> 01:12:22,335
If you don't want a bar of soap
that must last for two months,
777
01:12:23,210 --> 01:12:24,252
there's only one way.
778
01:12:26,543 --> 01:12:29,210
Zoya and the PAL codes.
779
01:12:29,793 --> 01:12:30,918
Find those PAL codes.
780
01:12:31,252 --> 01:12:32,293
At any cost.
781
01:12:33,418 --> 01:12:34,418
And if Zoya...
782
01:12:36,793 --> 01:12:39,127
A traitor agent has no value, Abrar.
783
01:12:40,793 --> 01:12:44,252
The popularity
of PM Irani's government is declining.
784
01:12:44,585 --> 01:12:47,752
If the stolen PAL codes mean
a death sentence for Tiger,
785
01:12:47,918 --> 01:12:51,502
this question is a noose
round the PM's neck.
786
01:12:51,668 --> 01:12:53,293
- Moving on to the next...
- It's not just about
787
01:12:53,293 --> 01:12:55,043
saving the peace process.
788
01:12:56,543 --> 01:12:58,002
It's also about upholding
the government.
789
01:12:59,627 --> 01:13:00,710
What are you implying?
790
01:13:01,168 --> 01:13:04,793
Not me. That's what the opinion polls
are saying, Prime Minister.
791
01:13:06,793 --> 01:13:08,335
Public sentiments, the press.
792
01:13:09,043 --> 01:13:10,252
Both are against the government.
793
01:13:11,377 --> 01:13:12,627
People demand an explanation.
794
01:13:13,293 --> 01:13:16,918
We must give India proof
of our strength.
795
01:13:17,418 --> 01:13:20,418
According to you, is war the proof
of strength?
796
01:13:20,668 --> 01:13:23,918
If not war, give Tiger to the people.
797
01:13:24,793 --> 01:13:26,293
If they can hang Afzal Guru,
798
01:13:26,960 --> 01:13:27,877
why can't we give Tiger...
799
01:13:28,918 --> 01:13:29,835
the noose?
800
01:13:30,002 --> 01:13:31,877
Their PM did not
hang Afzal Guru.
801
01:13:32,543 --> 01:13:34,543
He was tried by law.
The court sentenced him.
802
01:13:35,127 --> 01:13:36,418
Our court can do the same.
803
01:13:37,460 --> 01:13:38,543
We have all the evidence.
804
01:13:39,002 --> 01:13:42,293
We'll fast-track the procedure,
with your permission.
805
01:13:43,752 --> 01:13:47,043
The choice is between your government,
or an Indian terrorist.
806
01:13:47,960 --> 01:13:48,918
Your choice.
807
01:13:50,960 --> 01:13:54,127
Friendship with India
means political suicide.
808
01:13:54,543 --> 01:13:57,085
That's what my cabinet says, Nair sir.
809
01:13:57,460 --> 01:14:01,418
I've risked my political career
by proposing a peace treaty.
810
01:14:01,752 --> 01:14:03,002
I extended the hand of friendship,
811
01:14:04,252 --> 01:14:08,085
and you sent your R&AW agent
to chop off that very hand.
812
01:14:08,710 --> 01:14:10,210
Believe me, Irani sahiba,
813
01:14:11,043 --> 01:14:15,043
whatever has happened has nothing
to do with me or my government.
814
01:14:15,627 --> 01:14:18,377
A traitor agent, or the peace process.
815
01:14:19,418 --> 01:14:21,835
India has made its choice clear.
816
01:14:22,793 --> 01:14:27,168
We will accept the sentence
Pakistani law metes out to Tiger.
817
01:14:31,793 --> 01:14:33,710
- Go easy on his hands.
- Yes, sir.
818
01:14:33,835 --> 01:14:35,752
We don't want his hands.
We want his head.
819
01:14:36,460 --> 01:14:38,877
I hear you're not crazy about
Shakeel's face.
820
01:14:39,543 --> 01:14:42,752
So, we thought we'd show you
a new face.
821
01:14:52,918 --> 01:14:54,043
Or a familiar face?
822
01:14:58,543 --> 01:14:59,585
I was in this jail too.
823
01:15:00,877 --> 01:15:02,627
The only difference was that
I spent nine years here.
824
01:15:03,835 --> 01:15:06,752
And you'll be here for 11 hours.
825
01:15:08,127 --> 01:15:09,543
I had friends to get me out.
826
01:15:11,877 --> 01:15:13,710
Court-martial can take away
your uniform,
827
01:15:15,877 --> 01:15:16,960
but not old friends.
828
01:15:18,668 --> 01:15:20,335
I have news for you, Tiger.
829
01:15:21,210 --> 01:15:24,252
I thought it's best you hear it
from an old friend.
830
01:15:28,752 --> 01:15:31,668
Tiger, I have good news and bad.
831
01:15:33,043 --> 01:15:34,710
What should I tell you first?
832
01:15:37,460 --> 01:15:38,835
Bad? Okay.
833
01:15:39,960 --> 01:15:40,877
Junior is safe.
834
01:15:43,127 --> 01:15:46,627
Bad because Junior is safe
and the PAL codes are with me.
835
01:15:47,710 --> 01:15:48,918
And the good news, Tiger,
836
01:15:50,085 --> 01:15:52,043
this time Diwali has come early.
837
01:15:52,918 --> 01:15:55,377
A day before
Pakistan's Independence Day.
838
01:15:57,835 --> 01:15:59,585
They're getting ready to hang you.
839
01:16:01,502 --> 01:16:02,585
Pakistani Diwali.
840
01:16:03,585 --> 01:16:04,960
Not for Pakistan,
841
01:16:05,793 --> 01:16:07,877
but for unhinged Jihadists
like you.
842
01:16:09,168 --> 01:16:11,335
We celebrate Diwali for three days.
843
01:16:12,460 --> 01:16:14,210
You lit the fireworks,
844
01:16:15,627 --> 01:16:16,793
I will put them out.
845
01:16:17,960 --> 01:16:20,210
You've ended it already, Tiger.
Come on!
846
01:16:21,293 --> 01:16:23,293
The peace talks between Pakistan
and India,
847
01:16:24,335 --> 01:16:27,043
and PM Irani's political career ended
848
01:16:28,918 --> 01:16:30,043
when you stole the PAL codes.
849
01:16:32,752 --> 01:16:35,293
In three days, when PM Irani
850
01:16:35,293 --> 01:16:37,877
will be preparing her Independence Day
speech,
851
01:16:38,710 --> 01:16:39,877
the tables will turn.
852
01:16:40,668 --> 01:16:41,752
Her government will fall.
853
01:16:42,252 --> 01:16:43,210
Because of me.
854
01:16:43,752 --> 01:16:46,627
Pakistan's future prime minister
stands before you, Tiger.
855
01:16:48,043 --> 01:16:49,210
Won't you congratulate me?
856
01:16:52,043 --> 01:16:55,127
For years India has humiliated
Pakistan.
857
01:16:56,210 --> 01:16:59,960
1965, '71. Kargil.
858
01:17:00,793 --> 01:17:02,252
Now it's Pakistan's turn.
859
01:17:03,585 --> 01:17:04,918
I promise you, Tiger,
860
01:17:05,793 --> 01:17:08,918
I will erase India from the world map.
861
01:17:17,043 --> 01:17:17,918
Remember...
862
01:17:19,168 --> 01:17:20,418
the color green of my dreams?
863
01:17:23,127 --> 01:17:24,502
You've finally
healed me, Tiger.
864
01:17:27,293 --> 01:17:28,502
And I will heal Pakistan.
865
01:17:38,085 --> 01:17:40,835
ALTAUSSEE, AUSTRIA
866
01:17:47,418 --> 01:17:49,293
All the hard drives are missing.
867
01:17:49,585 --> 01:17:51,377
- Did someone come here before us?
- Hey!
868
01:17:51,960 --> 01:17:52,877
What?
869
01:17:53,335 --> 01:17:55,377
Someone logged in 31 minutes ago.
870
01:17:55,960 --> 01:17:58,127
There had to be something
for R&AW to do.
871
01:17:59,085 --> 01:18:00,085
So, log out.
872
01:18:01,168 --> 01:18:02,168
What did you decide?
873
01:18:02,793 --> 01:18:03,668
R&AW?
874
01:18:04,002 --> 01:18:04,877
ISI?
875
01:18:04,877 --> 01:18:06,168
Let's work together, sir.
876
01:18:08,627 --> 01:18:10,210
Brother Abrar.
877
01:18:10,460 --> 01:18:11,543
Captain Abrar!
878
01:18:12,418 --> 01:18:13,960
R&AW is really busy.
879
01:18:14,335 --> 01:18:17,293
First, they steal the PAL codes
then they look for them.
880
01:18:19,002 --> 01:18:19,960
Where's Zoya?
881
01:18:20,543 --> 01:18:21,668
We're looking for her too.
882
01:18:22,585 --> 01:18:23,877
She cheated us too.
883
01:18:24,377 --> 01:18:25,293
All three of us.
884
01:18:25,960 --> 01:18:28,502
Share the hard disk data,
so we'll look for her together.
885
01:18:28,835 --> 01:18:31,627
- The ISI doesn't work with thieves.
- Careful, Nikhil.
886
01:18:32,168 --> 01:18:35,752
Only one body bag will be sent
to India with Tiger's corpse.
887
01:18:37,085 --> 01:18:40,460
Come between us and Zoya, then
there'll be three body bags. Get it?
888
01:18:45,377 --> 01:18:46,335
Beautiful.
889
01:18:47,293 --> 01:18:48,377
There go the hard drives!
890
01:18:51,043 --> 01:18:52,877
A bar of soap at Tihar jail?
891
01:18:53,877 --> 01:18:54,877
Or a body bag?
892
01:18:57,210 --> 01:18:58,877
Where'd you prefer
to go, Rakesh-ji?
893
01:18:59,418 --> 01:19:00,418
To the doctor's.
894
01:19:02,293 --> 01:19:04,127
Dimercaprol and EDTA.
895
01:19:05,918 --> 01:19:08,127
It's used in lead poisoning.
896
01:19:08,835 --> 01:19:11,335
Dr. Hoffman prescribed it.
897
01:19:11,710 --> 01:19:13,752
So let's go and see the doctor!
898
01:19:15,668 --> 01:19:17,543
General Haq's orders...
899
01:19:17,918 --> 01:19:20,543
only he and the investigating officer
900
01:19:20,918 --> 01:19:23,752
and no one else is permitted
to talk to the prisoner.
901
01:19:24,543 --> 01:19:26,960
The prisoner is in solitary confinement.
902
01:19:27,377 --> 01:19:29,168
He is using the washroom.
903
01:19:30,085 --> 01:19:31,252
Keep an eye on him.
904
01:20:24,002 --> 01:20:26,085
Ajmal, come in.
905
01:20:55,502 --> 01:20:57,835
Stop watching the small screen, brother.
906
01:20:58,127 --> 01:21:01,293
I'll show you live action
on the big screen!
907
01:21:24,043 --> 01:21:25,877
There has been a blast in Cell 2.
908
01:21:26,002 --> 01:21:27,835
Fan out!
909
01:21:28,127 --> 01:21:29,418
Surround the place!
910
01:21:29,627 --> 01:21:32,252
Block all the entry and exits.
Right away!
911
01:21:35,127 --> 01:21:37,668
Hands up!
912
01:21:41,585 --> 01:21:43,335
Control Room, he's in our sights.
913
01:21:53,918 --> 01:21:56,793
♪ When Pathaan gets into the groove ♪
♪ My love ♪
914
01:21:56,793 --> 01:21:58,460
♪ He steals all hearts ♪
915
01:21:58,460 --> 01:22:01,293
♪ The promises he makes ♪
♪ My love ♪
916
01:22:01,293 --> 01:22:03,252
♪ He'll stand by forever ♪
917
01:22:55,543 --> 01:22:56,710
Can I ask something personal?
918
01:22:57,377 --> 01:22:58,252
Always.
919
01:22:58,252 --> 01:22:59,668
Did you really have to play that song?
920
01:23:01,252 --> 01:23:03,252
Can't do two things without a playlist.
921
01:23:03,835 --> 01:23:04,877
A workout.
922
01:23:05,002 --> 01:23:06,502
The other's action!
923
01:23:20,543 --> 01:23:21,418
It'll stop.
924
01:23:25,460 --> 01:23:26,418
It stopped.
925
01:23:27,002 --> 01:23:27,918
Wait.
926
01:23:28,585 --> 01:23:29,502
I'm coming.
927
01:23:29,793 --> 01:23:30,793
In two and half seconds.
928
01:23:43,377 --> 01:23:47,168
Last time two friends sat in a sidecar,
one survived. The driver.
929
01:23:47,752 --> 01:23:50,002
But wasn't that movie a hit, Tiger!
930
01:23:50,335 --> 01:23:51,710
Showing up today was easy for you.
931
01:23:52,627 --> 01:23:54,668
When I came to Russia,
I thought I was done for.
932
01:23:54,835 --> 01:23:56,668
But you love playing the hero!
933
01:23:56,877 --> 01:24:00,252
Jumping on a moving train,
scarf flying in the air.
934
01:24:01,918 --> 01:24:04,668
Tiger's style is all brawn.
My style is all brains.
935
01:24:05,168 --> 01:24:08,877
If your brains do the job,
why use your fists?
936
01:24:10,043 --> 01:24:11,460
I planned it all!
937
01:24:14,210 --> 01:24:15,377
Planned that too?
938
01:24:17,460 --> 01:24:19,502
No, that wasn't in the plan.
939
01:24:19,627 --> 01:24:20,543
Fire!
940
01:24:48,210 --> 01:24:50,752
I was better off in jail.
At least I was alive.
941
01:24:51,377 --> 01:24:53,835
Tiger lives and always will.
942
01:24:54,835 --> 01:24:56,210
Pathaan's promise.
943
01:25:05,960 --> 01:25:06,918
Promise?
944
01:25:11,043 --> 01:25:12,043
But I charged it.
945
01:25:29,293 --> 01:25:30,585
Planned.
946
01:25:30,918 --> 01:25:31,835
Show-off!
947
01:25:31,835 --> 01:25:32,793
Of course.
948
01:25:45,210 --> 01:25:46,502
What now, brother?
949
01:25:48,502 --> 01:25:49,543
Now...
950
01:25:50,543 --> 01:25:51,460
The usual.
951
01:25:52,293 --> 01:25:53,293
Best!
952
01:25:53,835 --> 01:25:57,960
Run, Tiger! Run!
953
01:28:27,793 --> 01:28:29,043
What's that sound?
954
01:28:30,293 --> 01:28:31,502
It's a helicopter.
955
01:28:32,627 --> 01:28:33,502
Ours?
956
01:28:34,418 --> 01:28:35,335
Theirs.
957
01:29:52,085 --> 01:29:53,043
Tiger!
958
01:29:53,377 --> 01:29:55,293
Enjoy some Pakistani Diwali fireworks...
959
01:29:57,543 --> 01:29:58,918
before you go.
960
01:30:42,918 --> 01:30:44,543
I don't celebrate Diwali
with fireworks,
961
01:30:44,877 --> 01:30:46,252
I eat something sweet instead.
962
01:32:15,252 --> 01:32:16,960
Tiger! Jump!
963
01:32:19,752 --> 01:32:20,710
Jump!
964
01:33:04,293 --> 01:33:06,002
That was touch-and-go, brother.
965
01:33:06,418 --> 01:33:07,502
The plane's waiting.
966
01:33:07,960 --> 01:33:11,252
I promised Zoya we'd party
together tonight.
967
01:33:12,543 --> 01:33:13,710
I can't come.
968
01:33:14,918 --> 01:33:16,168
The in-laws are in trouble.
969
01:33:16,752 --> 01:33:18,377
A son-in-law must do his duty.
970
01:33:18,585 --> 01:33:21,710
I'm free, so I'll come with you.
We'll do our duty together.
971
01:33:21,710 --> 01:33:25,210
Right now, I'm Pakistan's enemy
number one. It's risky.
972
01:33:25,668 --> 01:33:27,502
So what if Tiger's
swagger is missing?
973
01:33:27,835 --> 01:33:30,502
India will need
Pathaan's brains.
974
01:33:30,710 --> 01:33:32,210
If I make it, we'll party.
975
01:33:35,168 --> 01:33:37,168
- We have one parachute.
- You keep it.
976
01:33:38,127 --> 01:33:40,085
Your hair looks good blowing
in the wind.
977
01:34:05,793 --> 01:34:06,835
Dr. Hoffman?
978
01:34:07,668 --> 01:34:10,627
The CCTV footage proves he went
to Tiger's house every day.
979
01:34:11,668 --> 01:34:13,710
Zoya's number is on his call records.
980
01:34:14,668 --> 01:34:17,252
We've found Hoffman now,
so we might find Zoya.
981
01:34:56,418 --> 01:34:58,293
Tell Javed, if he's
making coffee,
982
01:34:59,252 --> 01:35:00,418
I like my coffee black.
983
01:35:01,210 --> 01:35:03,210
Make some extra cups.
984
01:35:04,085 --> 01:35:05,043
We have guests.
985
01:35:08,377 --> 01:35:10,168
I gave you enough clues, Abrar.
986
01:35:11,127 --> 01:35:12,377
CCTV tapes.
987
01:35:13,543 --> 01:35:16,335
I left Hoffman's phone on
so you could track his signal.
988
01:35:18,168 --> 01:35:19,793
Despite that, R&AW got here first.
989
01:35:20,418 --> 01:35:21,960
Why did you and Tiger do all this?
990
01:35:22,085 --> 01:35:24,168
Damn it, Abrar.
We've worked together before.
991
01:35:24,543 --> 01:35:28,168
Tiger saved Pakistan and the ISI
from embarrassment before.
992
01:35:29,418 --> 01:35:31,127
And you doubt Tiger and me?
993
01:35:31,335 --> 01:35:34,710
Zoya, the video footage
is crystal clear.
994
01:35:34,918 --> 01:35:38,752
It's true, we did steal the PAL codes.
995
01:35:39,335 --> 01:35:40,960
But there's another truth.
996
01:35:42,168 --> 01:35:45,418
The ex-ISI agent Aatish Rehman.
997
01:35:49,460 --> 01:35:52,002
ISLAMABAD, PAKISTAN
998
01:35:52,252 --> 01:35:54,002
Seekh paratha, seekh kebab.
999
01:35:57,585 --> 01:36:00,960
Come, enjoy Pakistan's famous
seekh kebab.
1000
01:36:05,627 --> 01:36:09,377
Our sources have
just informed us Indian agent Tiger
1001
01:36:09,377 --> 01:36:12,293
has escaped jail and is on the run.
1002
01:36:12,502 --> 01:36:16,377
If he is seen anywhere,
kindly call the number provided.
1003
01:36:16,377 --> 01:36:19,043
Or inform your local police
station immediately.
1004
01:36:57,877 --> 01:36:58,918
Game over, Tiger.
1005
01:37:07,752 --> 01:37:10,793
Hassan. Hassan. Hassan.
1006
01:37:12,627 --> 01:37:15,377
How many times have I told you?
In hand-to-hand combat,
1007
01:37:15,585 --> 01:37:19,043
eye contact and distance
are necessary.
1008
01:37:19,460 --> 01:37:22,210
Closeness is for love,
1009
01:37:23,460 --> 01:37:24,918
not for hand-to-hand combat.
1010
01:37:25,960 --> 01:37:27,918
You taught me how to fight
1011
01:37:28,543 --> 01:37:30,335
when we met in Ikrit
for the first time.
1012
01:37:30,502 --> 01:37:32,168
Tiger, what you doing?
1013
01:37:32,293 --> 01:37:33,210
Oh, shit!
1014
01:37:33,377 --> 01:37:36,585
You remember Hassan?
Ikrit mission? Suicide bomber?
1015
01:37:37,127 --> 01:37:38,293
He's in Islamabad now.
1016
01:37:39,377 --> 01:37:41,502
Tiger and I have been
supporting his education.
1017
01:37:42,127 --> 01:37:43,168
He's more like a son.
1018
01:37:44,460 --> 01:37:45,543
Tiger is with him.
1019
01:37:45,877 --> 01:37:47,002
Is Tiger in Islamabad?
1020
01:37:48,585 --> 01:37:51,335
By now he must've cooked biryani
for Hassan.
1021
01:37:51,918 --> 01:37:53,835
The call's come. Connected.
1022
01:37:57,335 --> 01:37:59,085
Hey, Junior.
So good to see you.
1023
01:37:59,835 --> 01:38:01,210
I missed you so much.
1024
01:38:01,627 --> 01:38:02,752
Do something for me.
1025
01:38:03,335 --> 01:38:04,585
Listen to your mummy
1026
01:38:05,502 --> 01:38:09,752
and let her come to Pakistan
without you. Okay?
1027
01:38:14,918 --> 01:38:17,835
We must thank Aatish for one thing.
1028
01:38:18,168 --> 01:38:19,960
He's brought us together again.
1029
01:38:20,918 --> 01:38:22,127
14th August.
1030
01:38:22,460 --> 01:38:25,460
On Pakistan's Independence Day,
Aatish will attack.
1031
01:38:26,043 --> 01:38:30,668
PM Irani and Pakistani's democracy
are in great danger.
1032
01:38:31,043 --> 01:38:34,585
We must inform the ISI bosses
and the army at once.
1033
01:38:35,002 --> 01:38:36,002
Inform whom?
1034
01:38:36,793 --> 01:38:37,710
General Haq?
1035
01:38:38,335 --> 01:38:40,293
He got Aatish out of jail.
1036
01:38:40,668 --> 01:38:44,252
Or your boss DG Riaz?
He sent you to kill Zoya.
1037
01:38:44,627 --> 01:38:49,168
Who is part of this conspiracy
and who is not, none of us know.
1038
01:38:49,752 --> 01:38:50,752
The choice is simple.
1039
01:38:52,085 --> 01:38:53,002
A dictator?
1040
01:38:53,752 --> 01:38:54,627
Or democracy?
1041
01:38:55,002 --> 01:38:56,085
- Democracy.
- Democracy.
1042
01:39:00,002 --> 01:39:02,960
We have an ISI special transport plane
with us.
1043
01:39:03,210 --> 01:39:04,210
We're sorted till then,
1044
01:39:05,127 --> 01:39:06,085
but after that?
1045
01:39:06,502 --> 01:39:08,752
We'll figure that out in Islamabad.
1046
01:39:09,210 --> 01:39:11,627
Before that... your cell phones.
1047
01:39:13,043 --> 01:39:16,502
Brother, you call us a team
and take our phones?
1048
01:39:16,960 --> 01:39:17,918
Don't you trust us?
1049
01:39:18,210 --> 01:39:20,377
Javed, you know
the ISI better than me.
1050
01:39:21,335 --> 01:39:22,668
I know R&AW better than you.
1051
01:39:23,210 --> 01:39:24,835
We can't take any chances.
1052
01:39:30,585 --> 01:39:31,418
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
1053
01:39:31,418 --> 01:39:33,043
14 August 1947.
1054
01:39:33,793 --> 01:39:35,835
Qaid-e-Azam got us freedom.
1055
01:39:37,335 --> 01:39:39,877
But Pakistan has forgotten
the reason for its existence.
1056
01:39:40,710 --> 01:39:41,918
Tomorrow is 14th
of August again.
1057
01:39:43,043 --> 01:39:44,252
We must remember why we exist.
1058
01:39:44,960 --> 01:39:47,543
Just keep your PM speech ready.
1059
01:39:48,752 --> 01:39:52,335
Before you land, PM Irani will be
in my custody.
1060
01:39:53,918 --> 01:39:57,377
The PM's personal security has been
replaced by the army.
1061
01:39:57,835 --> 01:40:00,252
General Haq's men are everywhere.
1062
01:40:00,752 --> 01:40:04,668
There are 107 CCTV cameras
in the whole complex.
1063
01:40:05,085 --> 01:40:07,293
Those 107 cameras will help us
1064
01:40:07,502 --> 01:40:10,835
because Rakesh-ji will have access
to the camera feed.
1065
01:40:11,252 --> 01:40:13,543
Hassan, you'll monitor them.
1066
01:40:13,668 --> 01:40:16,043
I studied the old footage, Tiger.
1067
01:40:16,210 --> 01:40:20,835
The safest way to enter
is through Staff Entry No 3.
1068
01:40:21,127 --> 01:40:23,252
All the equipment is unloaded there.
1069
01:40:23,377 --> 01:40:27,210
Media coordinator Maqsood Alkazi
and his crew will arrive at 7:00 a.m.
1070
01:40:27,502 --> 01:40:30,918
9:30 a.m. The speech will be telecast
from the Qaid-e-Azam Chamber.
1071
01:40:31,627 --> 01:40:32,627
PM's speech.
1072
01:40:34,918 --> 01:40:36,710
Aatish will strike before that.
1073
01:40:37,377 --> 01:40:39,127
PM Irani worries me less,
1074
01:40:40,043 --> 01:40:41,127
Tiger worries me more.
1075
01:40:42,210 --> 01:40:45,210
And a free Tiger is dangerous
for us.
1076
01:40:48,585 --> 01:40:51,543
Only in his jungle.
1077
01:40:54,085 --> 01:40:55,252
But we rule this jungle.
1078
01:40:57,252 --> 01:40:59,002
So we'll do the hunting, Haq saab.
1079
01:41:02,127 --> 01:41:03,377
See you in PM's enclave.
1080
01:41:08,168 --> 01:41:09,210
The IDs are ready.
1081
01:41:09,668 --> 01:41:10,835
The uniforms are here.
1082
01:41:11,418 --> 01:41:13,585
Rakesh-ji has hacked the PMO website.
1083
01:41:14,210 --> 01:41:16,627
Haq has replaced all the security guards
with his men.
1084
01:41:17,168 --> 01:41:20,877
His men and the PM's staff
don't recognize one another.
1085
01:41:20,877 --> 01:41:22,377
By the time we get there,
1086
01:41:22,668 --> 01:41:24,877
our fake IDs will show
on their website.
1087
01:41:24,877 --> 01:41:25,877
- OK.
- Copy.
1088
01:41:26,543 --> 01:41:28,418
- Any questions?
- No, sir.
1089
01:41:28,585 --> 01:41:30,543
How can we get the PM out?
1090
01:41:32,627 --> 01:41:34,377
Aatish has the whole army behind him.
1091
01:41:48,918 --> 01:41:50,793
On behalf of Radio Pakistan,
1092
01:41:50,793 --> 01:41:55,210
I'd like to congratulate all Pakistanis
on Independence Day.
1093
01:41:57,127 --> 01:41:59,085
- Are you the head cook, Walid?
- Yes, sir.
1094
01:41:59,502 --> 01:42:02,502
You won't manage the cooking
at PM's office today. Get down.
1095
01:42:02,835 --> 01:42:04,252
Anees, you too.
1096
01:42:09,877 --> 01:42:11,460
As you all know,
1097
01:42:11,460 --> 01:42:16,127
the prime minister will be making
her speech at 9:30 a.m. today.
1098
01:42:16,918 --> 01:42:21,293
We're certain that everyone is
waiting eagerly for her speech.
1099
01:42:28,168 --> 01:42:29,877
- Stop!
1100
01:42:33,043 --> 01:42:34,043
What's at the back?
1101
01:42:34,585 --> 01:42:36,585
Pots and pans, sir.
For the banquet.
1102
01:42:37,377 --> 01:42:38,752
Two lazy guys are asleep back there.
1103
01:42:39,293 --> 01:42:42,043
Fire a few shots!
The fools will wake up.
1104
01:42:42,835 --> 01:42:45,460
We have to prepare food for 350 guests.
1105
01:42:46,168 --> 01:42:47,043
ID?
1106
01:42:54,502 --> 01:42:55,502
They're good.
1107
01:42:55,502 --> 01:42:57,335
Let them through Gate 3.
1108
01:43:28,543 --> 01:43:31,335
Check your earpieces.
Communication good?
1109
01:43:31,460 --> 01:43:32,627
- All good?
- All good.
1110
01:43:32,627 --> 01:43:34,210
- All good.
- All good, Rakesh-ji.
1111
01:43:38,877 --> 01:43:40,627
Speed it up!
1112
01:43:43,418 --> 01:43:45,585
- Take the rice plates away.
- Yes, sir.
1113
01:43:52,543 --> 01:43:54,960
Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya.
1114
01:43:55,377 --> 01:43:57,127
It's in front of the elevator
as you exit.
1115
01:44:01,377 --> 01:44:03,502
Where are Walid and Anees?
1116
01:44:04,168 --> 01:44:07,335
They were called to the President's house.
We're covering their shift.
1117
01:44:07,752 --> 01:44:11,585
The oil can's lid is missing.
I need a container.
1118
01:44:16,710 --> 01:44:17,877
Pass the salt.
1119
01:44:18,668 --> 01:44:20,835
We need more cooking oil.
1120
01:44:21,460 --> 01:44:24,043
Nikhil, when you exit the lift,
take first right.
1121
01:44:51,127 --> 01:44:52,293
Karan. Now.
1122
01:44:56,293 --> 01:44:58,877
- Oh God.
1123
01:44:59,002 --> 01:45:01,502
I'm so sorry. I'll clean it up.
1124
01:45:01,752 --> 01:45:03,918
Careful. There's oil on the floor.
1125
01:45:07,002 --> 01:45:09,043
Leave the can there.
1126
01:45:09,460 --> 01:45:10,918
Step aside.
1127
01:45:21,335 --> 01:45:23,502
IED 1 in position.
1128
01:45:24,002 --> 01:45:26,127
Set the frequency, Rakesh-ji.
1129
01:45:27,543 --> 01:45:30,293
Chef, time to serve the starters.
1130
01:45:37,627 --> 01:45:39,585
Sorry, sir. Haq sir's orders.
1131
01:45:39,877 --> 01:45:42,960
No one is allowed on the PMO floor.
1132
01:45:43,210 --> 01:45:45,418
We'll let the PM rehearse her speech.
1133
01:45:45,710 --> 01:45:48,210
Where's Mr. Alkazi and the PTV crew?
1134
01:45:48,835 --> 01:45:52,418
Tell them it's important they rehearse
before the PM's speech.
1135
01:45:52,418 --> 01:45:53,335
Yes, sir.
1136
01:45:53,502 --> 01:45:54,460
The girls are here.
1137
01:45:54,960 --> 01:45:56,668
- Happy Independence Day!
- Happy Independence Day!
1138
01:45:56,668 --> 01:45:59,293
- They'll perform before the speech.
- Very well, sir.
1139
01:46:02,418 --> 01:46:03,335
What's this?
1140
01:46:04,210 --> 01:46:05,960
You've already dusted this morning.
1141
01:46:06,127 --> 01:46:09,085
The supervisor said we must tidy up
before the broadcast.
1142
01:46:09,627 --> 01:46:10,668
I swear!
1143
01:46:11,168 --> 01:46:13,752
Dusting isn't a big mission.
Why take so long?
1144
01:46:13,752 --> 01:46:16,502
The PM will be addressing
the whole country,
1145
01:46:16,793 --> 01:46:18,002
so everything must look perfect.
1146
01:46:18,002 --> 01:46:20,585
- Hurry. Do what you must.
- Yes, sir.
1147
01:46:20,918 --> 01:46:22,460
Let me taste a kebab in the meantime.
1148
01:46:31,002 --> 01:46:32,793
There's a bone in this kebab,
Ramiz saab.
1149
01:46:41,627 --> 01:46:44,543
Tiger, there's no security
in the corridor. Move!
1150
01:46:45,335 --> 01:46:48,835
She must be framed well.
The kebabs are piping hot, right?
1151
01:46:49,252 --> 01:46:50,377
We tried, Tiger.
1152
01:46:51,127 --> 01:46:53,543
But Javed and I couldn't get into
the PMO.
1153
01:46:53,960 --> 01:46:56,293
So you'll have to convince
the PM on your own.
1154
01:46:57,002 --> 01:47:00,168
Mr. Ramiz, where has the crew
disappeared to?
1155
01:47:00,460 --> 01:47:02,543
- It's nearly time for the speech.
1156
01:47:02,668 --> 01:47:05,252
Why are you looking so pale?
1157
01:47:05,543 --> 01:47:07,752
He's afraid Pakistan's birth date
1158
01:47:09,127 --> 01:47:11,252
will coincide with his dying day.
1159
01:47:16,960 --> 01:47:18,627
You'll be surprised to know,
1160
01:47:18,877 --> 01:47:22,085
I'm not your army's most
wanted person, you are.
1161
01:47:24,710 --> 01:47:27,127
You and your government
are threatened by
1162
01:47:27,585 --> 01:47:32,043
your Army Chief General Haq,
and an ex-ISI agent, Aatish Rehman.
1163
01:47:32,210 --> 01:47:33,877
Careful, PM sahiba.
1164
01:47:35,460 --> 01:47:39,252
To celebrate your Independence Day,
we've brought some fireworks too.
1165
01:47:58,002 --> 01:47:59,627
I heard you were an excellent
R&AW agent.
1166
01:48:00,377 --> 01:48:02,127
Now I see you cook up stories too.
1167
01:48:02,543 --> 01:48:05,002
Your conspiracy theory is good, Avinash.
1168
01:48:06,085 --> 01:48:07,460
AKA Tiger.
1169
01:48:07,960 --> 01:48:09,252
This isn't my story.
1170
01:48:11,335 --> 01:48:13,210
It's Aatish Rehman's story.
1171
01:48:15,835 --> 01:48:18,002
He forced us to steal the PAL codes.
1172
01:48:18,710 --> 01:48:20,293
He kidnapped our son.
1173
01:48:21,252 --> 01:48:23,835
To save him, we had no choice.
1174
01:48:24,418 --> 01:48:25,710
Now who are you saving?
1175
01:48:27,002 --> 01:48:28,585
My wife's family is here.
1176
01:48:30,585 --> 01:48:33,168
No matter how much we quarrel,
1177
01:48:33,918 --> 01:48:36,043
when the in-laws are in trouble,
I must help.
1178
01:48:38,668 --> 01:48:39,752
Central command, come in.
1179
01:48:39,752 --> 01:48:41,835
General Haq is entering
through the main gate.
1180
01:48:49,335 --> 01:48:51,543
I will not go anywhere with
a R&AW agent on the run.
1181
01:48:52,085 --> 01:48:53,335
Who says you must go?
1182
01:48:53,835 --> 01:48:55,543
You have a speech to make.
1183
01:48:56,252 --> 01:48:59,085
We just want to get you out
of this room.
1184
01:49:06,252 --> 01:49:08,210
The General is here with his men.
1185
01:49:23,210 --> 01:49:24,877
Today marks the beginning
of a new Pakistan.
1186
01:49:25,710 --> 01:49:28,418
I want you all to live to see it.
Disarm them.
1187
01:49:30,085 --> 01:49:31,877
There's only one safe place.
1188
01:49:32,377 --> 01:49:33,252
The bunker.
1189
01:49:33,252 --> 01:49:35,460
Have you heard the story of
the old lady and the devil?
1190
01:49:35,710 --> 01:49:38,460
So am I the old lady?
And General Haq the devil?
1191
01:49:38,960 --> 01:49:39,918
No.
1192
01:49:40,418 --> 01:49:42,460
The real devil hasn't arrived yet.
1193
01:49:57,418 --> 01:49:59,668
Seal the floor. Communication lockdown.
1194
01:50:00,085 --> 01:50:01,335
Install signal jammers.
1195
01:50:03,210 --> 01:50:06,127
You're all safe.
Do as the soldiers tell you.
1196
01:50:06,918 --> 01:50:08,793
We'll congratulate the PM
on Independence Day.
1197
01:50:08,793 --> 01:50:11,210
- Come on, girls.
- This way, girls.
1198
01:50:14,460 --> 01:50:17,960
Haq saab!
The PM has been taken to the bunker.
1199
01:50:18,085 --> 01:50:21,627
Lock him up with the others.
Send our men to stop them.
1200
01:50:25,335 --> 01:50:26,877
Haq is leaving the PM's room.
1201
01:50:44,418 --> 01:50:45,918
Move! Move!
1202
01:50:55,877 --> 01:51:00,085
Clear the kitchen! Go!
1203
01:51:00,627 --> 01:51:02,502
Come on! Let's move!
1204
01:51:05,918 --> 01:51:08,085
This way to the bunker.
Follow me.
1205
01:51:12,627 --> 01:51:15,335
The PM is
heading to the bunker with the Indians.
1206
01:51:15,585 --> 01:51:16,793
Stop them!
1207
01:51:16,793 --> 01:51:18,293
Seal the exits!
1208
01:51:21,460 --> 01:51:24,502
For your safety, surrender, PM ma'am.
1209
01:51:24,710 --> 01:51:27,002
Will you shoot the PM of Pakistan?
1210
01:51:28,877 --> 01:51:30,252
They don't care, madam.
1211
01:51:31,418 --> 01:51:32,418
If anything happens to you,
1212
01:51:33,335 --> 01:51:34,793
Tiger will be blamed.
1213
01:51:55,252 --> 01:51:56,210
Move!
1214
01:52:17,752 --> 01:52:19,127
Hurry, let's move.
1215
01:52:19,127 --> 01:52:22,668
There are two
terrorists in the kitchen. Send backup.
1216
01:52:22,668 --> 01:52:25,168
- Get in!
- Shut the door.
1217
01:52:29,335 --> 01:52:31,335
Tiger, it's time for "Time Pass".
1218
01:53:13,627 --> 01:53:14,585
Down, down, down!
1219
01:53:19,002 --> 01:53:19,960
Stay down!
1220
01:53:22,210 --> 01:53:24,960
The PM is safe. I repeat,
the PM is safe.
1221
01:54:09,335 --> 01:54:11,502
More soldiers are coming.
How many bullets left?
1222
01:54:11,502 --> 01:54:12,418
Our last magazine.
1223
01:54:12,418 --> 01:54:15,168
Save two bullets for me.
I'll check the dal.
1224
01:54:15,543 --> 01:54:16,377
Dal? Meaning?
1225
01:54:17,168 --> 01:54:18,002
Let's go.
1226
01:54:25,210 --> 01:54:26,793
Haq and his men are on their way.
1227
01:54:26,793 --> 01:54:29,835
The stairs behind you lead to
the stables through the tunnel.
1228
01:54:29,835 --> 01:54:31,335
Ambush him there.
1229
01:54:36,668 --> 01:54:37,710
Take a right.
1230
01:54:47,418 --> 01:54:49,127
Did you save two bullets for me?
1231
01:55:07,460 --> 01:55:09,377
You're bound to be hanged, Tiger!
1232
01:55:09,960 --> 01:55:13,168
Sounds of gunfire
and just now, two consecutive blasts.
1233
01:55:13,168 --> 01:55:16,210
Neither the PMO, nor anyone
within is responding.
1234
01:55:16,460 --> 01:55:18,543
And the communication seems
to be severed.
1235
01:55:18,835 --> 01:55:22,377
No one has any idea what exactly
is going on within the enclave.
1236
01:56:02,460 --> 01:56:04,668
Where's your
sense of hospitality, Haq saab?
1237
01:56:06,168 --> 01:56:09,252
Pakistan's future PM is about to land,
1238
01:56:10,627 --> 01:56:12,502
and you're swaying here.
1239
01:56:12,627 --> 01:56:14,585
A welcoming committee is in order.
1240
01:56:15,002 --> 01:56:16,918
- Abrar. Javed.
- Yes.
1241
01:56:16,918 --> 01:56:19,210
Tiger, someone should represent India
1242
01:56:19,960 --> 01:56:20,877
to welcome him.
1243
01:56:22,127 --> 01:56:23,210
With your permission.
1244
01:56:26,002 --> 01:56:27,127
Enjoy sight-seeing?
1245
01:56:40,210 --> 01:56:42,293
The rules of this game
are different, Karan.
1246
01:56:58,793 --> 01:56:59,793
It's not a game for fists,
1247
01:57:00,543 --> 01:57:01,502
it's a mind game.
1248
01:57:02,002 --> 01:57:04,543
R&AW on one side,
ISI on the other.
1249
01:57:06,418 --> 01:57:07,543
They're both helping me.
1250
01:57:08,668 --> 01:57:10,293
Thanks for the gracious welcome.
1251
01:57:14,252 --> 01:57:16,002
You should be grateful.
1252
01:57:16,252 --> 01:57:17,543
I've done your job.
1253
01:57:19,043 --> 01:57:20,918
DG Riaz asked you to bring this?
1254
01:57:21,668 --> 01:57:22,627
PAL codes.
1255
01:57:23,127 --> 01:57:25,210
To our viewers,
firing can be heard
1256
01:57:25,210 --> 01:57:28,668
- from the PMO enclave.
- The sound of gunfire has been echoing.
1257
01:57:28,668 --> 01:57:31,127
We can still hear the sound of bullets.
1258
01:57:33,293 --> 01:57:35,210
Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside.
1259
01:57:43,627 --> 01:57:44,543
Breaking news.
1260
01:57:44,543 --> 01:57:48,377
Army Chief General Haq
is coming down alone. But why?
1261
01:57:48,543 --> 01:57:50,627
We'll report back...
1262
01:57:50,627 --> 01:57:52,293
Now you'll go for a stroll...
1263
01:57:53,627 --> 01:57:54,918
towards the gate. Alone.
1264
01:57:55,793 --> 01:58:01,418
Tell your army friends
and the media outside the truth.
1265
01:58:01,710 --> 01:58:07,752
Tell them how you and Aatish
deceived the people of Pakistan.
1266
01:58:09,377 --> 01:58:13,210
Then you can tell your reinforcements
to come inside,
1267
01:58:13,668 --> 01:58:17,627
so PM Irani can leave the enclave safely.
1268
01:58:49,377 --> 01:58:50,418
What a pity, Haq saab.
1269
01:58:51,502 --> 01:58:52,960
Sadly, you'll miss my speech.
1270
01:59:01,085 --> 01:59:03,460
Shocking news for the whole country.
1271
01:59:03,627 --> 01:59:05,835
General Haq has been assassinated.
1272
01:59:06,043 --> 01:59:10,585
This terrible incident was captured live
at the PM's enclave.
1273
01:59:10,585 --> 01:59:12,627
This is coming live from Pakistan!
1274
01:59:13,377 --> 01:59:15,668
We just received this disturbing footage.
1275
01:59:15,668 --> 01:59:18,085
Terrifying news from the PM's enclave.
1276
01:59:18,085 --> 01:59:20,877
Pakistan's Army Chief General Haq
1277
01:59:20,877 --> 01:59:23,752
has been assassinated on the steps
of the PM's enclave.
1278
01:59:23,960 --> 01:59:25,627
- Sir, the link has been activated.
1279
01:59:25,627 --> 01:59:26,668
You're live!
1280
01:59:27,918 --> 01:59:29,293
Our evidence shows...
1281
01:59:29,460 --> 01:59:33,127
I brought you
all a present. Freedom!
1282
01:59:33,585 --> 01:59:36,252
For PM Irani. The PAL codes.
1283
01:59:39,168 --> 01:59:41,377
I can't congratulate you right now.
1284
01:59:41,710 --> 01:59:42,585
Why?
1285
01:59:43,293 --> 01:59:45,460
Our PM is in the enclave.
1286
01:59:46,418 --> 01:59:51,002
Tiger is inside the enclave
with his men.
1287
01:59:52,293 --> 01:59:55,377
Tiger has murdered our army chief.
1288
01:59:56,127 --> 01:59:58,168
India will deny it all.
1289
01:59:59,710 --> 02:00:00,835
Their old habit.
1290
02:00:02,002 --> 02:00:04,960
How can they deny this
R&AW agent's presence here?
1291
02:00:05,085 --> 02:00:06,668
We caught him red-handed.
1292
02:00:13,627 --> 02:00:17,127
Tiger is targeting our PM
and our democracy.
1293
02:00:18,085 --> 02:00:22,210
Now I will take the responsibility
for preserving democracy.
1294
02:00:22,585 --> 02:00:25,585
Tiger was going to be hanged today,
and he will hang.
1295
02:00:26,002 --> 02:00:27,877
I'll return to congratulate you
on Independence Day.
1296
02:00:29,502 --> 02:00:30,835
After Tiger is hanged.
1297
02:00:33,127 --> 02:00:35,002
We shall celebrate Independence Day.
1298
02:00:35,835 --> 02:00:37,043
Long live Pakistan!
1299
02:00:44,543 --> 02:00:46,793
The thing is, Tiger...
1300
02:00:47,668 --> 02:00:49,335
you'll soon have a team member less.
1301
02:00:50,168 --> 02:00:53,002
We didn't want Haq to go
to hell alone.
1302
02:00:53,710 --> 02:00:55,293
So, I'm sending someone with him.
1303
02:01:05,710 --> 02:01:08,002
I don't think Karan likes Islamabad
very much.
1304
02:01:08,585 --> 02:01:10,127
Best he returns to Delhi...
1305
02:01:11,752 --> 02:01:12,793
in a body bag.
1306
02:01:13,377 --> 02:01:14,668
No, no, no.
1307
02:01:15,668 --> 02:01:17,002
Want to say goodbye?
1308
02:01:21,877 --> 02:01:23,418
A last message for Tiger?
1309
02:01:23,877 --> 02:01:24,835
The message...
1310
02:01:26,418 --> 02:01:27,418
is for you.
1311
02:01:27,835 --> 02:01:31,043
Tiger has put a line through
your terrorist accounts.
1312
02:01:31,710 --> 02:01:33,502
Get ready to go to hell.
1313
02:01:37,168 --> 02:01:38,377
My accounts!
1314
02:01:41,502 --> 02:01:42,502
That reminds me...
1315
02:01:44,043 --> 02:01:46,168
I think your math is screwed up.
1316
02:02:24,502 --> 02:02:26,710
Liked your message in red, Tiger?
1317
02:02:29,793 --> 02:02:32,627
I believed it would be difficult for me
to become prime minister...
1318
02:02:35,168 --> 02:02:37,043
but you've made it so easy.
1319
02:02:37,960 --> 02:02:39,793
I thought I'd have to capture
the PM alive...
1320
02:02:42,002 --> 02:02:42,960
but not anymore.
1321
02:02:45,835 --> 02:02:47,002
Save yourself...
1322
02:02:48,460 --> 02:02:49,460
or save the PM.
1323
02:02:56,752 --> 02:02:58,793
Aatish has Karan's earpiece.
1324
02:03:00,252 --> 02:03:03,793
Our communication frequency
has been compromised.
1325
02:03:04,460 --> 02:03:06,418
I'll change the frequency channels.
1326
02:03:10,293 --> 02:03:12,335
My coat has been stained
with Indian blood.
1327
02:03:14,335 --> 02:03:15,252
So, Javed?
1328
02:03:16,127 --> 02:03:17,627
Are you ready to
hunt down the tiger?
1329
02:03:18,668 --> 02:03:20,502
I would've done so sooner, sir,
1330
02:03:21,168 --> 02:03:22,502
but you didn't let me.
1331
02:03:22,627 --> 02:03:25,168
I never understood why you wanted
to keep Tiger alive.
1332
02:03:25,168 --> 02:03:26,710
I needed him alive.
1333
02:03:28,502 --> 02:03:30,710
Or who'd hang for the PM's murder?
1334
02:03:34,960 --> 02:03:37,002
Javed is still on the old frequency.
1335
02:03:39,127 --> 02:03:40,585
Shall I shift to back-up?
1336
02:03:40,877 --> 02:03:42,293
Shall I shift to back-up?
1337
02:03:42,752 --> 02:03:43,627
Javed...
1338
02:03:45,043 --> 02:03:45,960
you okay?
1339
02:03:46,210 --> 02:03:48,710
Yes, but Abrar and Karan...
1340
02:03:50,168 --> 02:03:52,168
Their sacrifice will not go to waste.
1341
02:03:52,627 --> 02:03:54,627
Can't talk now. Where are you?
1342
02:03:54,918 --> 02:03:55,960
In the stables.
1343
02:03:55,960 --> 02:03:57,085
And the PM?
1344
02:03:57,835 --> 02:03:58,710
Tiger...
1345
02:04:00,002 --> 02:04:04,502
I'm so grateful to you and to Zoya.
And to your whole team.
1346
02:04:05,127 --> 02:04:07,252
But how many more men must
we lose?
1347
02:04:07,710 --> 02:04:10,460
There are only five of you while Aatish
has the whole army.
1348
02:04:11,168 --> 02:04:13,085
He can counter our every move.
1349
02:04:14,002 --> 02:04:16,002
I would like to surrender
to Aatish, Tiger.
1350
02:04:16,418 --> 02:04:17,668
On the condition
1351
02:04:17,918 --> 02:04:21,043
that he sends you and your team
back to India safely.
1352
02:04:22,002 --> 02:04:24,043
We have no other choice, Tiger.
1353
02:04:29,835 --> 02:04:30,918
Irani sahiba...
1354
02:04:32,418 --> 02:04:33,710
is your speech ready?
1355
02:04:34,835 --> 02:04:37,585
My speech can only be telecast
from my chamber.
1356
02:04:38,085 --> 02:04:39,960
Now it'll be telecast from the bunker.
1357
02:04:44,002 --> 02:04:46,793
The whole country is waiting
for the PM's speech.
1358
02:04:46,793 --> 02:04:49,502
We can still hear bullets
from the PM's enclave.
1359
02:04:49,668 --> 02:04:52,043
All communication is in lockdown.
1360
02:04:52,043 --> 02:04:55,960
Forget the speech, we don't even know
whether the PM is safe.
1361
02:04:56,085 --> 02:04:58,168
Rakesh-ji, unlock the signal jammers.
1362
02:04:58,502 --> 02:04:59,377
Javed.
1363
02:05:00,002 --> 02:05:02,085
Aatish does not know
you're following him.
1364
02:05:02,543 --> 02:05:04,502
Keep sending us his real-time location.
1365
02:05:05,210 --> 02:05:07,585
He'll pass through the stables
to get to the bunker.
1366
02:05:07,877 --> 02:05:11,377
You, Zoya and I will ambush him here.
1367
02:05:11,668 --> 02:05:13,752
Sixty seconds is all we need.
1368
02:05:14,252 --> 02:05:17,877
Then it makes no difference
what Aatish does or doesn't do.
1369
02:05:21,043 --> 02:05:26,502
By then, PM ma'am, you would've told
all Pakistan the truth.
1370
02:05:28,043 --> 02:05:29,168
Bunker entry code.
1371
02:05:29,502 --> 02:05:33,043
280185.
1372
02:05:44,127 --> 02:05:45,085
Javed.
1373
02:05:45,627 --> 02:05:46,918
I'm in Stall 12.
1374
02:05:47,627 --> 02:05:49,127
Tiger is in 22.
1375
02:05:51,835 --> 02:05:52,752
Javed...
1376
02:05:53,585 --> 02:05:54,418
Javed!
1377
02:05:55,252 --> 02:05:57,210
Javed... come in, Javed.
1378
02:06:25,627 --> 02:06:27,293
Sir, there's no one here.
1379
02:06:28,960 --> 02:06:30,877
Sir, no one here either.
1380
02:07:29,710 --> 02:07:32,460
Put your guns down!
1381
02:07:34,585 --> 02:07:36,752
You used the whole Pakistan army...
1382
02:07:38,335 --> 02:07:40,085
but we used only one of your men.
1383
02:07:42,252 --> 02:07:43,252
Javed.
1384
02:07:43,543 --> 02:07:44,918
Your cell phones.
1385
02:07:45,710 --> 02:07:47,293
We checked all the phones,
1386
02:07:47,293 --> 02:07:50,752
and discovered Javed used to call
Rawalpindi every day.
1387
02:07:50,752 --> 02:07:51,918
- Hello.
1388
02:07:52,043 --> 02:07:55,002
- Same number. Javed's mother.
- Yes?
1389
02:07:55,502 --> 02:08:01,252
They have-- They had
a daughter too. Javed's sister. Shaheen.
1390
02:08:02,877 --> 02:08:04,543
Your wife...
1391
02:08:05,168 --> 02:08:10,043
who sacrificed her life
and unborn child for you.
1392
02:08:13,293 --> 02:08:15,127
Before you got into the PMO,
1393
02:08:15,668 --> 02:08:18,752
we were sure Javed would bring you to us.
1394
02:08:18,752 --> 02:08:21,460
Once we enter the PMO,
I'll watch Javed.
1395
02:08:21,710 --> 02:08:22,627
I'll mark him.
1396
02:08:27,418 --> 02:08:28,710
"A lot of healing!"
1397
02:08:30,252 --> 02:08:31,668
Isn't that what you said?
1398
02:08:32,002 --> 02:08:33,543
There's more healing
to come, Tiger!
1399
02:08:35,127 --> 02:08:37,085
And revenge for my sister Shaheen.
1400
02:09:00,585 --> 02:09:02,793
Men must do men's work, Tiger.
1401
02:09:03,502 --> 02:09:04,793
You shouldn't leave it to kids.
1402
02:09:10,418 --> 02:09:11,960
Enjoy your family time!
1403
02:09:12,460 --> 02:09:14,460
I'll go meet Irani sahiba
1404
02:09:15,168 --> 02:09:17,210
and persuade her not to surrender.
1405
02:09:17,710 --> 02:09:19,043
Better to die a martyr.
1406
02:09:23,252 --> 02:09:24,460
Sorry, Tiger.
1407
02:09:27,668 --> 02:09:29,335
It's just like the
first time we met,
1408
02:09:30,960 --> 02:09:31,960
in Ikrit.
1409
02:09:33,377 --> 02:09:34,752
Same situation.
1410
02:09:36,043 --> 02:09:37,877
I owe my life to you.
1411
02:09:38,918 --> 02:09:39,835
Today,
1412
02:09:41,293 --> 02:09:43,043
I'm returning it to you.
1413
02:09:48,252 --> 02:09:50,668
This kid has brought you
a real showstopper!
1414
02:09:51,293 --> 02:09:53,293
The music always gets louder now.
1415
02:09:53,668 --> 02:09:54,710
Hassan!
1416
02:09:57,252 --> 02:09:58,627
Hassan!
1417
02:10:50,293 --> 02:10:53,835
I wanted to invite you and Zoya
to hear my PM speech.
1418
02:10:56,793 --> 02:10:57,752
Find Zoya.
1419
02:11:00,210 --> 02:11:01,168
Shall we go to the bunker?
1420
02:12:06,210 --> 02:12:08,460
Zoya can't make it to hear
your speech.
1421
02:12:09,668 --> 02:12:12,002
She's busy getting Irani sahiba's
speech ready.
1422
02:12:12,002 --> 02:12:13,002
Hassan!
1423
02:12:15,502 --> 02:12:16,585
Hassan!
1424
02:12:18,043 --> 02:12:22,293
There's not much time, Zoya.
Take the PM to her chamber.
1425
02:12:22,293 --> 02:12:24,418
You can't stop Aatish alone.
1426
02:12:24,418 --> 02:12:27,960
No need for me to stop him. He must
be brought to the bunker. Go!
1427
02:12:28,585 --> 02:12:31,168
Zoya has taken the PM
out of the bunker.
1428
02:12:34,293 --> 02:12:37,085
There was a reason we gave you
those bunker codes.
1429
02:12:37,210 --> 02:12:39,960
- The entry code.
- 280...
1430
02:12:39,960 --> 02:12:41,460
You did everything right,
1431
02:12:42,085 --> 02:12:43,627
but forgot one thing.
1432
02:12:44,585 --> 02:12:46,460
Till the day Tiger breathes.
1433
02:12:48,085 --> 02:12:50,252
Never will Tiger accept defeat.
1434
02:13:39,210 --> 02:13:40,210
Don't be scared.
1435
02:13:40,585 --> 02:13:42,752
Everyone is safe. Let's go.
1436
02:14:36,293 --> 02:14:37,918
Think of Abrar and Karan.
1437
02:14:40,168 --> 02:14:41,168
It won't hurt.
1438
02:14:57,502 --> 02:14:58,793
My compatriots,
1439
02:14:59,710 --> 02:15:01,543
your PM is still alive.
1440
02:15:02,210 --> 02:15:04,877
But you must wait to celebrate
Independence Day...
1441
02:15:05,793 --> 02:15:08,668
because the PM's enclave
is under siege.
1442
02:15:09,752 --> 02:15:12,127
Pakistan's freedom is under siege.
1443
02:15:12,502 --> 02:15:15,918
The terrorist is not an Indian.
He's a Pakistani.
1444
02:15:16,210 --> 02:15:19,377
Pakistan's freedom is being threatened
by a Pakistani.
1445
02:15:19,710 --> 02:15:20,668
Freedom!
1446
02:15:21,460 --> 02:15:24,377
It's just a small word,
but it means a lot.
1447
02:15:24,377 --> 02:15:25,502
The PM is live.
1448
02:15:25,627 --> 02:15:29,460
Freedom, democracy.
1449
02:15:30,210 --> 02:15:32,252
You cannot put a price on them.
1450
02:15:33,377 --> 02:15:35,502
But a price has been paid today
1451
02:15:36,210 --> 02:15:38,418
for your freedom and mine.
1452
02:15:39,085 --> 02:15:41,293
For Pakistan's democracy.
1453
02:15:42,460 --> 02:15:43,960
Major Abrar Sheikh,
1454
02:15:44,585 --> 02:15:46,668
Pakistani student Hassan Ali,
1455
02:15:47,543 --> 02:15:51,210
and other brave hearts who are
not even Pakistanis have died.
1456
02:15:52,918 --> 02:15:55,252
The man we assumed
to be a terrorist,
1457
02:15:55,627 --> 02:15:58,710
was the man who stopped the threat
of dictatorship.
1458
02:15:59,210 --> 02:16:00,877
In his greed for power,
1459
02:16:01,502 --> 02:16:04,543
Aatish Rehman,
with General Haq's support,
1460
02:16:04,543 --> 02:16:09,502
wanted to declare martial law in Pakistan
and so entered the PMO.
1461
02:16:10,543 --> 02:16:14,668
Between their plans
and Pakistan's democracy
1462
02:16:15,668 --> 02:16:17,460
stood an Indian...
1463
02:16:21,043 --> 02:16:22,002
Tiger.
1464
02:16:25,793 --> 02:16:27,710
We were about to hang him.
1465
02:16:28,460 --> 02:16:29,835
If I am alive today...
1466
02:16:30,293 --> 02:16:31,752
it is thanks to Tiger.
1467
02:16:32,043 --> 02:16:34,127
If democracy is alive in Pakistan,
1468
02:16:34,668 --> 02:16:37,502
it's because of Tiger and his team.
1469
02:16:38,335 --> 02:16:41,877
PM sir, there are some young girls
sitting here.
1470
02:16:42,168 --> 02:16:47,668
We've decided what to choose
between hate and peace.
1471
02:16:52,335 --> 02:16:53,335
PM sir?
1472
02:16:54,293 --> 02:16:55,585
What's your opinion?
1473
02:17:38,710 --> 02:17:42,127
"One must be gracious in bad times.
1474
02:17:46,335 --> 02:17:47,793
Because time takes no time...
1475
02:17:53,460 --> 02:17:54,627
to change."
1476
02:17:57,293 --> 02:17:58,793
Any message for your father?
1477
02:18:00,793 --> 02:18:01,752
Tell him...
1478
02:18:03,210 --> 02:18:04,418
to show you mercy.
1479
02:18:07,918 --> 02:18:09,377
You were right.
1480
02:18:15,877 --> 02:18:16,918
The color green...
1481
02:18:18,877 --> 02:18:20,793
was not to heal you,
1482
02:18:22,252 --> 02:18:23,835
but to heal Pakistan...
1483
02:18:27,835 --> 02:18:28,960
from you.
1484
02:19:06,502 --> 02:19:10,293
PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked.
1485
02:19:11,002 --> 02:19:13,502
But I cooked my special dal for you.
1486
02:19:14,085 --> 02:19:15,085
Do taste it.
1487
02:19:15,252 --> 02:19:19,502
I will. Before I do, some young girls
want to thank you.
1488
02:20:44,627 --> 02:20:46,002
Sorry for the inconvenience.
1489
02:20:46,460 --> 02:20:47,793
All charges have been dropped.
1490
02:20:49,168 --> 02:20:51,002
Come back
to the office tomorrow.
1491
02:20:52,168 --> 02:20:53,127
Thank you, ma'am.
1492
02:20:55,252 --> 02:20:57,335
Where are Tiger and Zoya?
1493
02:20:58,043 --> 02:20:59,418
You should take that call.
1494
02:21:00,418 --> 02:21:01,585
- What call?
1495
02:21:01,585 --> 02:21:02,668
That one.
1496
02:21:05,043 --> 02:21:05,918
Hello.
1497
02:21:05,918 --> 02:21:07,460
I needed your advice, ma'am.
1498
02:21:08,127 --> 02:21:09,210
Tiger, where the hell are you?
1499
02:21:09,460 --> 02:21:12,377
Don't worry, ma'am.
Tiger is still alive.
1500
02:21:12,752 --> 02:21:14,460
But there's a small problem.
1501
02:21:14,877 --> 02:21:17,002
Should I have the blueberry
cheesecake or the Tiramisu?
1502
02:21:17,793 --> 02:21:19,168
What do you suggest?
1503
02:21:19,668 --> 02:21:22,585
Tiger! Where are you?
And when are we meeting?
1504
02:21:22,710 --> 02:21:24,210
You must be busy now.
1505
02:21:24,710 --> 02:21:28,252
When you have work for me,
I'll contact you myself.
1506
02:21:28,710 --> 02:21:31,168
What will you do till then?
1507
02:21:31,377 --> 02:21:34,127
Do what we talked
about when we started.
1508
02:21:34,418 --> 02:21:35,418
"Time Pass."
1509
02:21:42,377 --> 02:21:44,002
- Blueberry cheesecake.
- Mm-hmm!
1510
02:21:48,960 --> 02:21:50,668
So, what do we do now?
1511
02:21:51,335 --> 02:21:52,252
Nothing.
1512
02:21:53,502 --> 02:21:56,960
Let's put on some music
in the name of the Lord!
1513
02:22:38,835 --> 02:22:40,918
♪ My heart flies ♪
1514
02:22:41,168 --> 02:22:42,960
♪ Like a free bird ♪
1515
02:22:42,960 --> 02:22:45,293
♪ My heart flies ♪
1516
02:22:47,127 --> 02:22:49,210
♪ Thriving on mischief ♪
1517
02:22:49,460 --> 02:22:51,210
♪ Is my heart ♪
1518
02:22:51,210 --> 02:22:53,543
♪ Thriving on mischief ♪
1519
02:22:55,585 --> 02:22:57,668
♪ Music in my head ♪
1520
02:22:57,668 --> 02:22:59,752
♪ Let's party now ♪
1521
02:22:59,752 --> 02:23:03,793
♪ I'll take my time today ♪
♪ To say I love you ♪
1522
02:23:03,793 --> 02:23:05,460
♪ Why hang about? ♪
1523
02:23:05,460 --> 02:23:07,460
♪ Let's get back to the beat! ♪
1524
02:23:07,460 --> 02:23:09,543
♪ Start that music! ♪
1525
02:23:09,543 --> 02:23:12,752
♪ In the name of the Lord ♪
1526
02:23:19,960 --> 02:23:22,002
♪ Start that music! ♪
1527
02:23:22,002 --> 02:23:28,585
♪ In the name of the Lord ♪
1528
02:23:31,627 --> 02:23:33,960
♪ In the name of the Lord ♪
1529
02:23:35,752 --> 02:23:37,960
♪ In the name of the Lord ♪
1530
02:23:54,085 --> 02:23:55,710
♪ Flirtatious ♪
1531
02:23:56,168 --> 02:23:57,585
♪ Contagious ♪
1532
02:23:58,210 --> 02:23:59,543
♪ Why sit there ♪
1533
02:24:00,252 --> 02:24:01,877
♪ So serious? ♪
1534
02:24:14,293 --> 02:24:16,293
♪ Attitude in our eyes ♪
1535
02:24:16,293 --> 02:24:22,502
♪ Hearts brimming with life ♪
1536
02:24:22,502 --> 02:24:24,627
♪ We heed all hearts ♪
1537
02:24:24,627 --> 02:24:28,668
♪ Throw caution to the wind ♪
1538
02:24:30,877 --> 02:24:32,877
♪ To fill our hearts ♪
1539
02:24:32,877 --> 02:24:38,960
♪ Even the universe falls short ♪
1540
02:24:39,127 --> 02:24:41,168
♪ Let me into your heart ♪
1541
02:24:41,168 --> 02:24:45,168
♪ If it's okay with you ♪
1542
02:24:46,335 --> 02:24:49,127
♪ I say! ♪
♪ Love is a great feeling ♪
1543
02:24:49,127 --> 02:24:50,960
♪ Paints the world in color ♪
1544
02:24:50,960 --> 02:24:53,043
♪ Love is PHD ♪
1545
02:24:53,043 --> 02:24:54,793
♪ No comma, no full stop ♪
1546
02:24:55,627 --> 02:24:57,668
♪ I truly believe ♪
1547
02:24:57,668 --> 02:24:59,752
♪ I wait for the chance ♪
1548
02:24:59,752 --> 02:25:03,668
♪ To spread love all around the world ♪
1549
02:25:03,668 --> 02:25:05,460
♪ Why hang about? ♪
1550
02:25:05,460 --> 02:25:07,377
♪ Let's get back to the beat! ♪
1551
02:25:07,543 --> 02:25:09,585
♪ Start that music! ♪
1552
02:25:09,585 --> 02:25:12,835
♪ In the name of the Lord ♪
1553
02:25:19,960 --> 02:25:22,002
♪ Start that music! ♪
1554
02:25:22,002 --> 02:25:28,502
♪ In the name of the Lord ♪
1555
02:25:31,627 --> 02:25:34,043
♪ In the name of the Lord ♪
1556
02:25:35,752 --> 02:25:37,752
♪ In the name of the Lord ♪
1557
02:25:50,252 --> 02:25:52,835
♪ In the name of the Lord ♪
1558
02:26:10,585 --> 02:26:12,627
What I'm about to ask you, Kabir,
1559
02:26:14,710 --> 02:26:17,835
no officer has the right
to ask of any soldier.
1560
02:26:19,252 --> 02:26:21,877
Nor should a father ask of his son.
1561
02:26:22,752 --> 02:26:23,793
But this job
1562
02:26:25,418 --> 02:26:27,293
only you can do, Kabir.
1563
02:26:30,960 --> 02:26:32,585
India has a new enemy.
1564
02:26:33,502 --> 02:26:36,293
This enemy is dangerous and evil.
1565
02:26:37,710 --> 02:26:39,127
An evil beyond your nightmares.
1566
02:26:50,793 --> 02:26:52,127
He has no name.
1567
02:26:53,002 --> 02:26:54,002
Nor face.
1568
02:26:55,377 --> 02:26:56,835
He thrives in darkness.
1569
02:26:59,502 --> 02:27:02,793
And to stop him you'll have to enter
that darkness.
1570
02:27:03,918 --> 02:27:07,127
You'll have to cross every line
between right and wrong.
1571
02:27:07,877 --> 02:27:11,752
You'll have to erase your feelings
of good and bad.
1572
02:27:12,043 --> 02:27:14,168
You'll have to do things, Kabir,
1573
02:27:14,168 --> 02:27:17,668
that you won't forgive yourself
for having done.
1574
02:27:22,627 --> 02:27:24,002
And if you survive,
1575
02:27:25,043 --> 02:27:28,335
you'll face a threat greater than death.
1576
02:27:32,877 --> 02:27:34,502
Because it's possible,
1577
02:27:36,168 --> 02:27:38,252
when fighting a monster,
1578
02:27:40,210 --> 02:27:41,877
you become a monster yourself.
114010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.