All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E19.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,237 --> 00:00:03,942 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,157 --> 00:00:07,024 NĂ€mĂ€ kivet ovat muinaisten viestintĂ€laite, - 3 00:00:07,035 --> 00:00:10,570 joka yhdistÀÀ kĂ€yttĂ€jĂ€t psyykkisen linkin kautta. 4 00:00:10,747 --> 00:00:12,947 Taidamme olla heidĂ€n kehoissaan. 5 00:00:12,958 --> 00:00:15,877 - Olemme toisesta galaksista! - Suuret pyhĂ€t armeijat - 6 00:00:16,002 --> 00:00:19,917 kootaan ja koulutetaan taisteluun pahuuden palvelijoita vastaan. 7 00:00:20,090 --> 00:00:22,541 Aluksia rakennetaan jumalten nimissĂ€ - 8 00:00:22,551 --> 00:00:25,422 kantamaan sotureitamme tĂ€htien sekaan. 9 00:00:25,596 --> 00:00:27,963 - Eikö tuo nĂ€ytĂ€ paljon...? - NĂ€yttÀÀ. 10 00:00:27,973 --> 00:00:30,974 - Aioin sanoa "TĂ€htiportti". - Ennemminkin superportti. 11 00:00:31,143 --> 00:00:33,677 - MitĂ€ sinĂ€ teet? - YritĂ€n auttaa. 12 00:00:33,688 --> 00:00:36,607 Jonkun oli tehtĂ€vĂ€ jotakin, ja te ette kuunnelleet. 13 00:00:39,068 --> 00:00:41,154 Singulariteetti muodostuu. 14 00:00:44,365 --> 00:00:46,858 Merlin teki tutkimusta uudesta keksinnöstĂ€. 15 00:00:46,868 --> 00:00:49,869 Ase, joka voi tuhota valaistuneita olentoja. 16 00:00:50,038 --> 00:00:52,613 Ei tarvitse ymmĂ€rtÀÀ kieltĂ€ tietÀÀkseni mikĂ€ tuo on. 17 00:00:52,624 --> 00:00:55,022 Porttiosoite aseen piilopaikkaan. 18 00:01:10,100 --> 00:01:13,267 - Huomenta. - Oletko nĂ€hnyt MitchelliĂ€? 19 00:01:13,437 --> 00:01:15,523 Miesten pukuhuoneessa. 20 00:01:45,596 --> 00:01:50,008 Jackson? PitĂ€isikö minun tietÀÀ jotakin? 21 00:02:17,121 --> 00:02:20,249 Suomentanut Mentori 22 00:02:59,464 --> 00:03:02,465 Miten tĂ€mĂ€ on mahdollista? 23 00:03:03,343 --> 00:03:08,720 Voi luoja. Se toimi. Se toimii. 24 00:03:10,267 --> 00:03:13,187 Emme uskoneet saavamme tĂ€tĂ€ toimimaan. 25 00:03:13,197 --> 00:03:15,971 - Saada mitĂ€ toimimaan? - Koska te hajotitte - 26 00:03:15,981 --> 00:03:18,891 viestintĂ€kivet ja terminaalin siinĂ€ suhahduksessa... 27 00:03:18,901 --> 00:03:20,392 MissĂ€? 28 00:03:20,403 --> 00:03:23,145 Muodostuvan madonreiĂ€n epĂ€vakaassa pyörteessĂ€. 29 00:03:23,156 --> 00:03:26,148 - Et ole ennen sanonut sitĂ€ suhahdukseksi. - Enkö? 30 00:03:26,159 --> 00:03:28,317 HyvĂ€ kuvaus tosin. 31 00:03:28,328 --> 00:03:33,322 Hei. Nimeni on Vala, mutta olen nyt Daniel Jacksonissa. 32 00:03:33,500 --> 00:03:35,575 Olemme tutkineet keinoa - 33 00:03:35,585 --> 00:03:38,420 emuloida keinotekoisesti alteralaista teknologiaa. 34 00:03:38,588 --> 00:03:41,673 Tri Lee kerĂ€si dataa ajalta kun olitte tajuttomia - 35 00:03:41,842 --> 00:03:44,501 ja kommunikoitte orien galaksin ihmisten kanssa. 36 00:03:44,511 --> 00:03:47,087 Sen ja tĂ€mĂ€n tok'rien aliavaruuslĂ€hettimen avulla - 37 00:03:47,097 --> 00:03:50,597 yritĂ€mme matkia kivien kĂ€yttĂ€miĂ€ taajuuksia. 38 00:03:50,768 --> 00:03:53,635 - Luulin, ettei se onnistunut. - Onneksi onnistuitte. 39 00:03:53,646 --> 00:03:56,346 - Luulin epĂ€toivoisesti... - Olet orien galaksissa? 40 00:03:56,357 --> 00:04:00,602 - Voitko viestiĂ€ Danielin kanssa? - En, ainoastaan teidĂ€n. 41 00:04:00,778 --> 00:04:02,937 KĂ€ytĂ€mme dataa jonka kerĂ€simme - 42 00:04:02,947 --> 00:04:07,989 Danielin kĂ€yttĂ€mĂ€stĂ€ kivestĂ€, jonka takia olet hĂ€nessĂ€. 43 00:04:08,911 --> 00:04:12,779 Hassua. Daniel halusi pÀÀstĂ€ pöksyihini ja kĂ€vi toisinpĂ€in. 44 00:04:12,957 --> 00:04:15,958 Ei se ole hassua. HĂ€n ei voi puolustautua. 45 00:04:16,753 --> 00:04:21,711 Vala oli ainoa toinen tÀÀllĂ€ pÀÀssĂ€ kiviin koskenut, joten... 46 00:04:21,883 --> 00:04:24,834 Tajuan. En voi yhdistyĂ€ itseeni jos en ole tÀÀllĂ€, eli... 47 00:04:24,845 --> 00:04:29,137 - Viimeksi yhteys ei katkennut. - Sammutamme tietokoneen. 48 00:04:29,308 --> 00:04:33,555 Ei. Tai siis ei vielĂ€. En tullut vain tervehtimÀÀn. 49 00:04:33,729 --> 00:04:36,649 Minulla on teille hyvin tĂ€rkeÀÀ kerrottavaa. 50 00:04:38,609 --> 00:04:42,310 Muistan kompuroineeni renkaille. Energiaa sinkoili kaikkialla. 51 00:04:42,488 --> 00:04:45,738 EpĂ€ilimme materiavirran imeytyneen mustaan aukkoon. 52 00:04:45,908 --> 00:04:49,242 Arvostamme apuasi vihollisen sillanpÀÀaseman tuhoamisessa. 53 00:04:49,412 --> 00:04:51,810 Ei kestĂ€ kiittÀÀ. 54 00:04:52,332 --> 00:04:55,251 MinĂ€hĂ€n tein sen kokonaan itse. 55 00:04:55,835 --> 00:04:59,619 - Onneksi olet kunnossa. - En vĂ€ittĂ€nyt olevani. 56 00:04:59,798 --> 00:05:02,834 TĂ€mĂ€n ajoitus on itse asiassa hiukan kiusallinen. 57 00:05:03,009 --> 00:05:05,585 Jos katkaisemme yhteyden, emme voi tietÀÀ - 58 00:05:05,595 --> 00:05:08,632 saammeko linkkiĂ€ takaisin. - Tri Jacksonin piti tulla - 59 00:05:08,807 --> 00:05:12,176 tapaamaan IOA:n VenĂ€jĂ€n ja Kiinan edustajia. 60 00:05:12,353 --> 00:05:16,730 HĂ€ntĂ€ vaadittiin paikalle. 61 00:05:16,899 --> 00:05:19,475 Minun asiani on paljon sitĂ€ tĂ€rkeĂ€mpi. 62 00:05:19,485 --> 00:05:23,435 YritĂ€n toimia nopeasti, niin saatte Danielin takaisin. 63 00:05:26,659 --> 00:05:29,568 Seuraava muistikuvani on kun herĂ€sin sĂ€ngystĂ€ - 64 00:05:29,579 --> 00:05:33,577 kylĂ€ssĂ€ kuten Ver Ager, jossa Harrid ja Sallis asuivat. 65 00:05:33,750 --> 00:05:37,415 Ne ihmiset joiden kehoissa minĂ€ ja Daniel olimme. 66 00:05:39,798 --> 00:05:43,546 TĂ€mĂ€ kylĂ€ olikin nimeltÀÀn Ver Isca. 67 00:05:47,347 --> 00:05:53,101 Vesi on hyvÀÀ, mutta Daniel ei tainnut syödĂ€ aamulla - 68 00:05:53,270 --> 00:05:57,315 ja minulle maistuisi pannukakut ja jÀÀtelö. 69 00:05:57,483 --> 00:06:01,397 Suklaatoffee, jos muistan oikein. 70 00:06:03,489 --> 00:06:06,526 Jatkan sillĂ€ vĂ€lin kun haette sitĂ€. 71 00:06:08,411 --> 00:06:10,736 Kiitos. 72 00:06:10,913 --> 00:06:13,114 - MissĂ€ olinkaan? - SĂ€ngyssĂ€. 73 00:06:13,124 --> 00:06:16,825 Ilmeisesti mies nimeltĂ€ Tomin oli löytĂ€nyt minut - 74 00:06:17,003 --> 00:06:20,088 makaamasta tajuttomana renkailta ja oli tuuminut - 75 00:06:20,256 --> 00:06:22,863 jumalten lĂ€hettĂ€neen minut luokseen, - 76 00:06:24,469 --> 00:06:27,921 enkĂ€ sitten vĂ€ittĂ€nyt muuta. 77 00:06:31,226 --> 00:06:35,219 - Joko olet tarpeeksi vahva kĂ€velylle tĂ€nÀÀn? - EhkĂ€. 78 00:06:40,528 --> 00:06:43,066 Palaan palvontamenojen jĂ€lkeen. 79 00:06:43,447 --> 00:06:45,938 PidĂ€ hauskaa. 80 00:06:47,159 --> 00:06:49,152 Kiitos. 81 00:06:55,502 --> 00:06:59,630 HĂ€n oli selvĂ€sti ihastunut. Kuka hĂ€ntĂ€ voi moittia? 82 00:07:01,257 --> 00:07:02,822 Kiitos. 83 00:07:04,386 --> 00:07:05,963 MitĂ€? 84 00:07:12,436 --> 00:07:17,222 Kiitos. HĂ€n oli harras orien palvoja - 85 00:07:17,232 --> 00:07:20,017 ja totuuden selvitettyÀÀn olisi varmasti ollut - 86 00:07:20,027 --> 00:07:23,064 ensimmĂ€isten joukossa polttamassa minua hengiltĂ€. 87 00:07:23,239 --> 00:07:26,158 Mutta hĂ€n oli herttainen omalla tavallaan. 88 00:07:26,325 --> 00:07:28,724 EikĂ€ hullumman nĂ€köinen. 89 00:07:36,085 --> 00:07:40,204 Uskon Tominin olleen yksin ontumisensa takia, - 90 00:07:40,423 --> 00:07:43,291 joka oli vaivannut hĂ€ntĂ€ lapsuudesta saakka. 91 00:07:43,301 --> 00:07:45,710 HĂ€n ei halunnut puhua siitĂ€. 92 00:07:45,720 --> 00:07:49,469 Mutta muut kylĂ€lĂ€iset vĂ€hĂ€ttelivĂ€t hĂ€ntĂ€ sen takia. 93 00:07:49,641 --> 00:07:53,425 He ajattelivat orien pÀÀttĂ€neen hĂ€nen olevan arvoton, - 94 00:07:53,604 --> 00:07:56,179 joten he nĂ€kivĂ€t hĂ€net samoin. 95 00:07:56,190 --> 00:07:58,348 Sulauduin joukkoon parhaani mukaan. 96 00:07:58,359 --> 00:08:01,977 Aluksi Tominin mukaan ja kylĂ€lĂ€isten mielestĂ€ - 97 00:08:02,154 --> 00:08:06,613 olin taivaalta pudonnut nainen, ja tunsin oloni erityiseksi. 98 00:08:06,784 --> 00:08:09,987 He kuitenkin epĂ€ilivĂ€t minun paenneen toisesta kylĂ€stĂ€ - 99 00:08:10,163 --> 00:08:14,990 jonkin skandaalin takia. Oloni palasi normaaliksi. 100 00:08:18,880 --> 00:08:21,881 Orit huolettivat minua eniten. 101 00:08:22,801 --> 00:08:26,051 Vaikka minua ja Danielia ei oltu nĂ€hty, - 102 00:08:26,221 --> 00:08:29,141 valaistuneet olennot voisivat silti tunnistaa minut. 103 00:08:31,393 --> 00:08:37,848 Pian aloin luulla ja toivoa, ettĂ€ ehkĂ€ kaikki menisi hyvin. 104 00:08:38,484 --> 00:08:43,780 Yritin pÀÀstĂ€ takaisin tĂ€nne tai ainakin saada teille viestin - 105 00:08:43,948 --> 00:08:46,555 ilmoittaakseni mitĂ€ oli tekeillĂ€. 106 00:08:48,244 --> 00:08:52,289 Tuumin jĂ€rkevintĂ€ olevan etsiĂ€ Fannisin jengin jĂ€seniĂ€ - 107 00:08:52,457 --> 00:08:55,790 orien vastustajista nĂ€hdĂ€kseni onko teknologiaa - 108 00:08:55,960 --> 00:08:59,579 tai tietoja sopivasta orien TĂ€htiportista. 109 00:08:59,798 --> 00:09:02,457 Mutta minun piti varoa. 110 00:09:02,467 --> 00:09:07,259 KylÀÀ johti karhumainen mies nimeltĂ€ Seevis, - 111 00:09:07,430 --> 00:09:11,263 joka oli baarimikko sekĂ€ kĂ€skynhaltija, - 112 00:09:11,476 --> 00:09:14,394 joka tuntui hiukan ristiriitaiselta. 113 00:09:14,563 --> 00:09:18,014 HĂ€n vĂ€itti olevansa kylĂ€n tunnollisin mies. 114 00:09:18,192 --> 00:09:21,312 Seevis varmisti kaikkien hurskauden tieltĂ€ eksyvien - 115 00:09:21,487 --> 00:09:23,812 saavan siitĂ€ vakavan rangaistuksen. 116 00:09:23,823 --> 00:09:27,867 Mutta Originissa on paljon enemmĂ€n varaa synnille - 117 00:09:28,035 --> 00:09:30,989 kuin saarnojen perusteella voisi olettaa. 118 00:09:31,163 --> 00:09:33,447 Aivan kuten isoĂ€itini tapasi sanoa: - 119 00:09:33,458 --> 00:09:37,290 "Ei kannata ripittĂ€ytyĂ€ jos ei ole ripitettĂ€vÀÀ." 120 00:09:38,922 --> 00:09:40,413 Aivan. 121 00:09:40,423 --> 00:09:43,424 En tosiaan tiedĂ€ millĂ€ orit siunasivat sinua, - 122 00:09:43,593 --> 00:09:46,760 sillĂ€ se ei ole jĂ€rki eikĂ€ ulkonĂ€kö. 123 00:09:46,930 --> 00:09:49,923 On jĂ€rjetöntĂ€ luulla, ettĂ€ hĂ€nen kaltaisensa - 124 00:09:49,933 --> 00:09:52,853 haluaisi olla tekemisissĂ€ tuollaisen rotan kanssa. 125 00:09:53,603 --> 00:09:57,222 - Vannon maksavani. - Varmasti maksat, - 126 00:09:57,399 --> 00:10:03,154 tai saat toivoa palavasi elĂ€vĂ€ltĂ€ Celestisin tulissa. 127 00:10:10,621 --> 00:10:14,073 Olen löytĂ€nyt kallisarvoisempia asioita varpaideni vĂ€listĂ€. 128 00:10:19,047 --> 00:10:23,210 Pian ymmĂ€rsin, ettei se ole mikÀÀn ristiriita. 129 00:10:24,302 --> 00:10:27,420 Seevis teki jumalten työtĂ€ varmistamalla tĂ€mĂ€n kylĂ€n - 130 00:10:27,430 --> 00:10:30,006 saavan kaikki syyt kĂ€ydĂ€ palvontamenoissa, - 131 00:10:30,016 --> 00:10:34,310 tehden hĂ€nestĂ€ samalla rikkaan ja mahtavan. 132 00:10:34,479 --> 00:10:37,848 YleensĂ€ kiittelen tarinoiden vĂ€rikkĂ€itĂ€ yksityiskohtia, - 133 00:10:38,025 --> 00:10:40,934 varsinkin kun sitĂ€ kerrotaan toisesta galaksista kĂ€sin, - 134 00:10:40,944 --> 00:10:44,859 mutta Daniel ja minĂ€ olemme myöhĂ€ssĂ€ - 135 00:10:45,032 --> 00:10:47,900 tapaamisesta VenĂ€jĂ€n ja Kiinan edustajien kanssa. 136 00:10:47,910 --> 00:10:50,944 Ilmaisit, ettĂ€ sinulla on hyvin tĂ€rkeitĂ€ tietoja. 137 00:10:50,955 --> 00:10:54,573 - Niin on, ja pÀÀsen pian siihen. - Saimme taustatarinan. 138 00:10:54,750 --> 00:10:57,835 Tomin on kiva tyyppi, Seevis on idiootti. 139 00:10:58,004 --> 00:11:01,539 - Voitko hypĂ€tĂ€ eteenpĂ€in? - Olkoon. 140 00:11:04,177 --> 00:11:07,086 - Menin naimisiin Tominin kanssa. - Naimisiin? 141 00:11:07,097 --> 00:11:09,464 Kuunnelkaa nyt. En voinut muuta. 142 00:11:09,474 --> 00:11:11,758 HĂ€n oli hyvin harras eikĂ€ ollut mahdollista, - 143 00:11:11,768 --> 00:11:14,688 ettĂ€ hĂ€n olisi maannut kanssani ennen avioliittoa. 144 00:11:17,316 --> 00:11:20,400 Taisimme hypĂ€tĂ€ liian kauas eteenpĂ€in. 145 00:11:20,569 --> 00:11:23,270 Yritin levittÀÀ asian eteeni. 146 00:11:23,280 --> 00:11:28,701 - Huono sanavalinta. - Miksi et voinut muuta? 147 00:11:28,869 --> 00:11:32,155 TiedĂ€tkö kun he polttavat sinut kun tekee jotakin vÀÀrin? 148 00:11:32,331 --> 00:11:34,949 Miksi sinut olisi poltettu tĂ€llĂ€ kertaa? 149 00:11:34,959 --> 00:11:37,566 Tulin raskaaksi avioliiton ulkopuolella. 150 00:11:39,714 --> 00:11:42,205 - Oletko raskaana? - Olen. 151 00:11:43,551 --> 00:11:46,002 Unohdan, ettette nĂ€e minua. 152 00:11:46,012 --> 00:11:49,962 Minun piti tehdĂ€ jotakin kun tajusin pahoinvointini syyn. 153 00:11:50,141 --> 00:11:53,178 Ainoa vaihtoehto oli naida Tomin Ă€kkiĂ€ - 154 00:11:53,353 --> 00:11:56,603 ja rukoilla hĂ€nen uskovan lapsen olevan omansa. 155 00:11:56,773 --> 00:12:03,395 Odota. EnkĂ€ ole ihan varma haluanko tietÀÀ vastauksen. 156 00:12:05,157 --> 00:12:10,779 - Kenen lapsi se on? - SiinĂ€pĂ€ se. En tiedĂ€. 157 00:12:11,205 --> 00:12:13,291 - Eli... - Vannon, - 158 00:12:13,457 --> 00:12:16,708 etten tehnyt mitÀÀn siihen vaadittavaa. 159 00:12:20,757 --> 00:12:25,253 Orien galaksiin saapumiseni ja hÀÀyöni vĂ€lillĂ€, - 160 00:12:25,428 --> 00:12:29,508 joka tapahtui sen jĂ€lkeen kun olin varmistunut, - 161 00:12:30,100 --> 00:12:34,347 ei ollut tietÀÀkseni mitÀÀn keinoa, - 162 00:12:34,521 --> 00:12:37,441 jolla olisin voinut tulla raskaaksi. 163 00:12:45,532 --> 00:12:48,139 Aikooko joku sanoa jotakin? 164 00:12:49,119 --> 00:12:51,159 Joku? 165 00:12:55,668 --> 00:12:58,918 Tulit raskaaksi ilman yhdyntÀÀ? 166 00:12:59,088 --> 00:13:01,372 KyllĂ€, ja olen aivan kauhuissani. 167 00:13:01,382 --> 00:13:04,751 Oletteko koskaan kuulleet mistÀÀn sellaisesta? 168 00:13:10,392 --> 00:13:13,311 - On erĂ€s tapaus. - Darth Vader. 169 00:13:14,813 --> 00:13:17,565 Niinkö? Miten siinĂ€ kĂ€vi? 170 00:13:17,733 --> 00:13:21,141 - MielessĂ€ni oli kuningas Arthur. - Niinkö? 171 00:13:21,320 --> 00:13:24,404 Olen lukenut kaiken muinaisesta ystĂ€vĂ€stĂ€mme MerlinistĂ€. 172 00:13:24,573 --> 00:13:29,116 Joidenkin tarujen mukaan hĂ€n lumosi Arthurin Ă€idin. 173 00:13:29,286 --> 00:13:31,403 - Minun pitÀÀ mennĂ€. - Odota. 174 00:13:31,413 --> 00:13:34,114 En ole vielĂ€ kertonut sitĂ€ tĂ€rkeintĂ€ asiaa. 175 00:13:34,125 --> 00:13:37,576 Lapsen tuleminen on suuri ongelma minulle, - 176 00:13:37,753 --> 00:13:41,004 mutta on erĂ€s asia joka on paljon vakavampi. 177 00:13:50,850 --> 00:13:53,249 Se on ihme. 178 00:13:55,897 --> 00:13:57,983 Katso minua. 179 00:14:03,864 --> 00:14:06,262 Saarnaaja siunasi minut. 180 00:14:06,992 --> 00:14:11,235 Voin kĂ€vellĂ€. Voin juosta. Voin taistella nyt. 181 00:14:11,413 --> 00:14:14,333 - Voit mitĂ€? - Minut on vĂ€rvĂ€tty. 182 00:14:17,044 --> 00:14:21,338 He rakentavat aluksia ja valtavia armeijoita. 183 00:14:22,216 --> 00:14:27,966 KotikylĂ€ni on yksi monista tusinoiden maailmojen joukossa. 184 00:14:28,681 --> 00:14:31,340 Kuten pelkĂ€simme Danielin kohdattua orit, - 185 00:14:31,351 --> 00:14:34,850 he ovat valmistelleet seuraajiaan ristiretkeen. 186 00:14:36,773 --> 00:14:40,985 - TĂ€tĂ€kö haluat varmasti? - Pilailetko? 187 00:14:41,153 --> 00:14:44,771 En ole edes haaveillut voivani palvella oreja nĂ€in. 188 00:14:46,742 --> 00:14:50,325 Tappamalla tuiki tuntemattomia ihmisiĂ€? 189 00:14:50,496 --> 00:14:53,663 TiedĂ€n vain heidĂ€n olevan orien vihollisia. 190 00:14:53,874 --> 00:14:57,409 He kieltĂ€vĂ€t Originin ja yrittĂ€vĂ€t eksyttÀÀ meidĂ€t tieltĂ€. 191 00:14:57,628 --> 00:15:03,418 Miten he voivat vaikuttaa meihin niin kaukaa? 192 00:15:03,593 --> 00:15:07,258 Pahuus ei saa pesiĂ€ missÀÀn. 193 00:15:10,099 --> 00:15:14,977 Matkamme kohti valoa voi viedĂ€ odottamattomiin paikkoihin. 194 00:15:19,359 --> 00:15:24,484 En osaa kuvitella sinun tappavan ketÀÀn. 195 00:15:25,282 --> 00:15:29,150 En pelkÀÀ toteuttaa jumalten tahtoa. 196 00:15:32,539 --> 00:15:35,459 En taida voida kÀÀntÀÀ pÀÀtĂ€si? 197 00:15:36,085 --> 00:15:41,798 ÄlĂ€ pelkÀÀ. Kun olemme kukistaneet pahuuden, - 198 00:15:41,966 --> 00:15:44,801 minĂ€ palaan. 199 00:15:50,225 --> 00:15:54,978 - Et ole enÀÀ sama mies. - En. 200 00:15:57,315 --> 00:16:02,523 HĂ€n oli lempeĂ€ ja rehellinen sielu. 201 00:16:14,166 --> 00:16:17,333 HĂ€net on lapsesta asti kasvatettu uskomaan oreihin, - 202 00:16:17,503 --> 00:16:19,661 seuraamaan Originia. 203 00:16:19,839 --> 00:16:25,711 TĂ€tĂ€ taistelua ei voi voittaa ilman valtavaa verenvuodatusta. 204 00:16:25,887 --> 00:16:30,015 Kenraali Landry kokoushuoneeseen. 205 00:16:30,183 --> 00:16:33,103 Minun on paras mennĂ€ sinne. Jatkakaa vain. 206 00:16:34,187 --> 00:16:36,429 Olemme oppineet oreista asioita, - 207 00:16:36,439 --> 00:16:39,265 jotka saattaisivat kiinnostaa heidĂ€n seuraajiaan. 208 00:16:39,276 --> 00:16:41,935 Ei ole vĂ€liĂ€, mikĂ€ totuus oreista on. 209 00:16:41,945 --> 00:16:44,437 He eivĂ€t kuuntele vaikka sanoisitte mitĂ€. 210 00:16:44,448 --> 00:16:48,820 Osa heistĂ€ on riittĂ€vĂ€n epĂ€ileviĂ€ muodostamaan vastarinnan. 211 00:16:48,994 --> 00:16:51,736 Kourallinen ihmisiĂ€ miljooniin verrattuna, - 212 00:16:51,747 --> 00:16:55,448 jotka eivĂ€t huomaisi totuutta edes nenĂ€nsĂ€ edessĂ€. 213 00:16:55,668 --> 00:16:58,619 HeidĂ€n mielestÀÀn ne ovat valheita ja propagandaa. 214 00:16:58,629 --> 00:17:02,497 Olemme vÀÀrĂ€ssĂ€, he oikeassa. He ovat hyviĂ€, me pahoja. 215 00:17:02,675 --> 00:17:05,042 MeidĂ€n on palvottava oreja tai kuoltava, - 216 00:17:05,052 --> 00:17:08,885 ja he taistelevat kunnes me tai he kuolemme. 217 00:17:14,312 --> 00:17:18,607 - Anteeksi viivĂ€stys. - MissĂ€ tri Jackson on? 218 00:17:18,775 --> 00:17:24,067 HĂ€nellĂ€ on muuta tekemistĂ€. Jatkamme ilman hĂ€ntĂ€. 219 00:17:24,239 --> 00:17:28,319 Ei vĂ€liĂ€, pyysin hĂ€ntĂ€ tĂ€nne vain kohteliaisuutena, - 220 00:17:28,493 --> 00:17:31,319 koska hĂ€n neuvotteli alkuperĂ€isen sopimuksen - 221 00:17:31,330 --> 00:17:35,577 maidemme vĂ€lillĂ€ ja VenĂ€jĂ€ lainasi TĂ€htiporttimme teille. 222 00:17:35,751 --> 00:17:39,085 Aivan, lainasi, vaihdossa osallistumisesta - 223 00:17:39,255 --> 00:17:41,955 tĂ€hĂ€n ohjelmaan, ja huomattavista rahasummista. 224 00:17:41,966 --> 00:17:44,708 TiedĂ€n sen. Kuten sanoin, - 225 00:17:44,719 --> 00:17:48,052 pyysin tapaamista kohteliaisuutena teille ja tri Jacksonille. 226 00:17:48,681 --> 00:17:52,631 Olette olleet ihailtavia yhteisessĂ€ toiminnassamme. 227 00:17:52,810 --> 00:17:57,437 Mutta virallista tiedotetta annetaan juuri presidentillenne. 228 00:17:57,448 --> 00:17:59,766 - MitĂ€ koskien? - Kuten tiedĂ€tte, - 229 00:17:59,776 --> 00:18:02,226 sopimus on mÀÀrĂ€ uusia kahden viikon kuluttua. 230 00:18:02,237 --> 00:18:05,772 VenĂ€jĂ€ ei osallistu ohjelmaan, jos se jatkuu entiseen tapaan. 231 00:18:05,949 --> 00:18:09,283 MitĂ€ yritĂ€tte sanoa? 232 00:18:09,453 --> 00:18:11,851 Otamme TĂ€htiporttimme takaisin. 233 00:18:17,545 --> 00:18:24,333 Baarin tytön nimi oli Denya ja me ystĂ€vystyimme. 234 00:18:25,011 --> 00:18:29,554 Ette yllĂ€ty, kun minulla oli enemmĂ€n yhteistĂ€ porton - 235 00:18:29,724 --> 00:18:32,974 kuin kutomapiirin rouvien kanssa. 236 00:18:33,144 --> 00:18:35,751 En tiedĂ€ mitĂ€ tarkoitat. 237 00:18:36,898 --> 00:18:39,015 Ainakin hĂ€n oli rehellinen. 238 00:18:39,025 --> 00:18:42,525 - Olin kerran raskaana. - Niinkö? 239 00:18:42,696 --> 00:18:46,231 - Se ei kestĂ€nyt kauaa. - Pahoitteluni. 240 00:18:47,284 --> 00:18:51,697 - Kuulin jotakin tosi outoa. - Olen kuullut ihan kaiken. 241 00:18:51,872 --> 00:18:56,000 Oletko kuullut jonkun tulleen raskaaksi ilman itse tekoa? 242 00:18:56,168 --> 00:18:58,660 - Miten se on mahdollista? - En tiedĂ€. 243 00:18:58,671 --> 00:19:01,921 EhkĂ€ sinĂ€ nukahdit. Niin on kĂ€ynyt minulle. 244 00:19:02,091 --> 00:19:05,507 Olen ollut humalassa muistamatta kokonaisia pĂ€iviĂ€. 245 00:19:05,678 --> 00:19:08,679 En puhunut itsestĂ€ni. 246 00:19:09,599 --> 00:19:12,341 Mietin vain, oletko koskaan kuullut - 247 00:19:12,352 --> 00:19:15,970 orien antaneen jollekin lapsen maagisesti. 248 00:19:16,731 --> 00:19:20,478 - HehĂ€n tekevĂ€t jatkuvasti ihmeitĂ€? - Jos niin vĂ€itĂ€t. 249 00:19:21,736 --> 00:19:25,781 HĂ€n oli fiksukin. HĂ€n testasi minua. 250 00:19:26,533 --> 00:19:28,941 Kuuluiko hĂ€n vastarintaan? 251 00:19:29,119 --> 00:19:32,195 Kesti kauan saada hĂ€net myöntĂ€mÀÀn se. 252 00:19:32,206 --> 00:19:36,073 HĂ€n sanoi pelkÀÀvĂ€nsĂ€ SeevisiĂ€. Mies olisi tappanut hĂ€net. 253 00:19:38,170 --> 00:19:40,568 MitĂ€ te haluatte? 254 00:19:43,175 --> 00:19:46,544 KĂ€det irti minusta! 255 00:19:47,847 --> 00:19:51,892 - MitĂ€ minĂ€ tein? - HĂ€n on epĂ€pyhĂ€. 256 00:19:52,643 --> 00:19:56,807 HĂ€n vehkeilee Originin vastustajien kanssa. 257 00:19:56,981 --> 00:19:59,807 En tiedĂ€ kenelle olet puhunut, mutta se on valetta. 258 00:19:59,818 --> 00:20:04,396 HĂ€n on vÀÀrĂ€uskoinen, ja hĂ€ntĂ€ on rangaistava. 259 00:20:15,626 --> 00:20:17,701 - Richard Woolseylle. - Kenraali. 260 00:20:17,711 --> 00:20:20,412 MissĂ€ loput kansainvĂ€lisen komitean edustajat ovat? 261 00:20:20,422 --> 00:20:23,127 TĂ€mĂ€ ei liity heihin. 262 00:20:23,300 --> 00:20:26,551 - Taitaapa liittyĂ€. - TĂ€htiportti kuuluu VenĂ€jĂ€lle. 263 00:20:26,721 --> 00:20:29,672 Aiemmin hallitukseni ei ole halunnut - 264 00:20:29,682 --> 00:20:32,299 muodostaa omaa TĂ€htiportti-ohjelmaa, - 265 00:20:32,310 --> 00:20:35,679 mutta asia on muuttunut. - Koska Kiina tukee teitĂ€. 266 00:20:36,147 --> 00:20:38,514 TietĂ€vĂ€tkö komitean muut jĂ€senet tĂ€stĂ€? 267 00:20:38,525 --> 00:20:41,267 HeidĂ€t kutsutaan osallistumaan ohjelmaan - 268 00:20:41,277 --> 00:20:44,278 samoin kuin tĂ€hĂ€nkin, ja myös teidĂ€n valtionne. 269 00:20:44,489 --> 00:20:48,439 Luuletko tosiaan hallitukseni luopuvan portista? 270 00:20:48,618 --> 00:20:51,538 En nĂ€e heillĂ€ olevan vaihtoehtoja. 271 00:20:59,922 --> 00:21:02,205 KetĂ€ muita kylĂ€stĂ€ on turmeltunut? 272 00:21:02,216 --> 00:21:05,965 Jos et tarkoita itseĂ€si, en tiedĂ€ mistĂ€ puhut. 273 00:21:10,892 --> 00:21:15,767 Kukaan ei katso tai auta sellaista pahuutta. 274 00:21:17,065 --> 00:21:19,390 Kerrot kenen kanssa olet vehkeillyt - 275 00:21:19,400 --> 00:21:23,648 ja vÀÀrĂ€uskoiset etsitÀÀn ja heitĂ€ rangaistaan. 276 00:21:24,322 --> 00:21:29,223 PyhitettyjĂ€ ovat orit. 277 00:21:43,050 --> 00:21:46,668 En tiedĂ€ miksi odotin hĂ€ntĂ€ pelastamaan itseĂ€ni. 278 00:21:48,222 --> 00:21:51,638 Olin vain hĂ€nen syntymĂ€ttömĂ€n lapsensa Ă€iti, - 279 00:21:51,809 --> 00:21:54,929 tai niin hĂ€nen piti luulla. 280 00:23:59,692 --> 00:24:03,357 - HĂ€n kuolee tuonne. - TiedĂ€n. 281 00:24:03,530 --> 00:24:08,404 Jos hĂ€n aikoisi sanoa jotakin, hĂ€n olisi sanonut jo! 282 00:24:31,600 --> 00:24:35,100 En tiennyt miksi hĂ€n teki sen - 283 00:24:36,439 --> 00:24:39,358 tai miksi Seevis salli sen. 284 00:24:41,361 --> 00:24:46,865 Olin siinĂ€ ilman ruokaa tai vettĂ€ kolme pĂ€ivÀÀ. 285 00:24:50,662 --> 00:24:53,582 Uskomatonta, ettĂ€ lapsi selvisi siitĂ€. 286 00:24:56,793 --> 00:24:59,713 Osaksi toivoin, ettei se olisi selvinnyt. 287 00:25:02,341 --> 00:25:05,757 YllĂ€ttĂ€vÀÀ, ettĂ€ osaksi toivoit sen selviĂ€vĂ€n. 288 00:25:06,929 --> 00:25:11,057 Siis huomioiden hedelmöitystavan. 289 00:25:16,230 --> 00:25:18,837 SitĂ€ on vaikea selittÀÀ. 290 00:25:21,944 --> 00:25:23,509 Seevis. 291 00:25:24,822 --> 00:25:27,777 HĂ€n ei enÀÀ vaivaa meitĂ€. 292 00:25:29,369 --> 00:25:31,976 Etkö pidĂ€ minua pahana? 293 00:25:36,001 --> 00:25:39,536 Anteeksi, ettĂ€ jĂ€tin sinut sinne niin pitkĂ€ksi aikaa. 294 00:25:43,008 --> 00:25:45,406 Anna minulle anteeksi. 295 00:26:04,781 --> 00:26:07,984 NĂ€emme tĂ€nĂ€ iltana. ÄlĂ€ pelkÀÀ. 296 00:26:26,637 --> 00:26:30,800 Huolimatta Tominin rohkaisusta ajatus kylĂ€ssĂ€ olemisesta - 297 00:26:30,975 --> 00:26:34,426 Seevis kivenheiton pÀÀssĂ€ sai minut hermoilemaan. 298 00:26:34,603 --> 00:26:38,304 Ja minun oli korkea aika tehdĂ€ tiedustelutyötĂ€. 299 00:27:11,267 --> 00:27:13,467 Tiesin mitĂ€ oli tekeillĂ€. 300 00:27:13,477 --> 00:27:16,763 Tiesin missĂ€ he kĂ€vivĂ€t joka pĂ€ivĂ€ ja mitĂ€ tekivĂ€t. 301 00:27:19,317 --> 00:27:22,436 Mutta sen nĂ€keminen oli tĂ€ysin eri asia. 302 00:27:24,697 --> 00:27:27,096 Vaikuttavaa, vai mitĂ€? 303 00:27:40,005 --> 00:27:42,840 Kenraali, halusitko tavata? 304 00:27:43,008 --> 00:27:45,760 Kuulostaa, ettĂ€ orit suunnittelevat - 305 00:27:45,928 --> 00:27:48,253 valtavaa invaasiota lĂ€hitulevaisuudessa. 306 00:27:48,263 --> 00:27:52,593 On huono hetki riidellĂ€ TĂ€htiportin omistajuudesta. 307 00:27:52,768 --> 00:27:55,594 Mutta oletan teidĂ€n laskeneen sen varaan. 308 00:27:55,604 --> 00:27:59,223 MikÀÀn jĂ€rkevĂ€ valtio ei lĂ€hde tieten tahtoen sotaan. 309 00:27:59,400 --> 00:28:05,154 Hallituksenne aikeista kertominen ei ollut pelkkĂ€ kohteliaisuus. 310 00:28:05,323 --> 00:28:08,988 Teitte sen Kiinan edustajan ollessa lĂ€snĂ€, - 311 00:28:09,160 --> 00:28:11,944 eli halusitte osoittaa Kiinan olevan mukana. 312 00:28:11,955 --> 00:28:15,240 SitĂ€ ei ollut ilmoituksessa sopimuksen pÀÀttymisestĂ€, - 313 00:28:15,417 --> 00:28:18,583 jonka presidentti sai. - SitĂ€ ei voitu laittaa siihen. 314 00:28:18,753 --> 00:28:22,965 He tarjoutuivat tukemaan teidĂ€n omaa SGC-ohjelmaanne. 315 00:28:23,133 --> 00:28:26,042 Ette tiedĂ€ pidĂ€ttekö siitĂ€ skenaariosta - 316 00:28:26,053 --> 00:28:28,962 sen enempÀÀ kuin tĂ€stĂ€. Mutta te kuitenkin - 317 00:28:28,972 --> 00:28:31,892 nĂ€itte tilaisuuden kĂ€yttÀÀ sitĂ€ neuvotteluvalttina. 318 00:28:35,271 --> 00:28:38,222 Mutta ette voinut esittÀÀ toivelistaa - 319 00:28:38,232 --> 00:28:42,064 virallisen tiedotteen kanssa vaikuttamatta kiristĂ€jĂ€ltĂ€ - 320 00:28:42,236 --> 00:28:45,403 tai voinut antaa ilmi vain kĂ€yttĂ€vĂ€nne kiinalaisia, - 321 00:28:45,573 --> 00:28:49,523 joten annoitte tehtĂ€vĂ€kseni selvittÀÀ sen ja kysyĂ€ - 322 00:28:51,454 --> 00:28:53,852 mitĂ€ oikeasti haluatte? 323 00:28:59,796 --> 00:29:03,414 Pysy kaukana. Et halua tulla lĂ€hemmĂ€ksi. 324 00:29:03,592 --> 00:29:06,511 - Voit laittaa sen pois. - Kaikki hyvin. 325 00:29:08,180 --> 00:29:11,631 - MeidĂ€n oli pakko tehdĂ€ se. - Halusimme nĂ€hdĂ€ luotettavuutesi. 326 00:29:23,195 --> 00:29:27,240 - Kuuluiko hĂ€n vastarintaan? - Seevis on sen johtaja. 327 00:29:28,326 --> 00:29:31,246 Se uskonnollinen hullu oli peite. 328 00:29:31,412 --> 00:29:33,988 Muu tarvitaan rahaan, mahtiin ja vaikutusvaltaan, - 329 00:29:33,998 --> 00:29:37,332 joita tarvitaan kapinan rakentamiseen. 330 00:29:38,044 --> 00:29:40,787 EivĂ€tkö he pelkÀÀ paljastuvansa oreille? 331 00:29:40,797 --> 00:29:43,834 Tietysti, mutta vaihtoehtona on toimettomuus. 332 00:29:44,051 --> 00:29:46,970 HeidĂ€n suunnitelmansa oli tĂ€ysin pĂ€invastainen. 333 00:29:47,054 --> 00:29:51,348 MeillĂ€ on piirustukset ja vĂ€keĂ€mme on tuolla. 334 00:29:52,976 --> 00:29:56,262 - Voiko se varmasti toimia? - Sen tĂ€ytyy. 335 00:30:01,235 --> 00:30:03,727 Saarnaajien tĂ€ytyy aktivoida alukset, - 336 00:30:03,738 --> 00:30:06,272 mutta Seevis löysi keinon ansoittaa riittĂ€vĂ€n monta - 337 00:30:06,282 --> 00:30:09,947 ketjureaktion aloittamiseksi. Minun mielestĂ€ni - 338 00:30:10,328 --> 00:30:12,278 se vaikutti voivan toimia. 339 00:30:12,288 --> 00:30:15,239 Kolmen pĂ€ivĂ€n pÀÀstĂ€, suurten juhlien aikana, - 340 00:30:15,250 --> 00:30:19,461 jokainen saarnaaja aktivoi aluksen todisteena orien voimasta. 341 00:30:19,629 --> 00:30:21,371 Kaikki ovat siellĂ€. 342 00:30:21,381 --> 00:30:24,880 Alusten rakentajat ja niiden matkustajat - 343 00:30:25,052 --> 00:30:29,595 jotka lĂ€htisivĂ€t taisteluun. KymmeniĂ€ tuhansia. 344 00:30:30,474 --> 00:30:33,309 Aiotteko tappaa heidĂ€t kaikki? 345 00:30:33,477 --> 00:30:37,928 Jumalat eivĂ€t voi olla jumalia ilman palvojiaan. 346 00:30:40,276 --> 00:30:43,976 He yrittivĂ€t viedĂ€ orien voiman - 347 00:30:44,155 --> 00:30:47,855 eliminoimalla paljon seuraajia yhdellĂ€ iskulla. 348 00:30:49,160 --> 00:30:52,778 Emme olisi ehkĂ€ tehneet samaa heidĂ€n sijassaan. 349 00:30:56,626 --> 00:31:00,211 - Sulkekaa ikkunat. - He luottivat minuun. 350 00:31:00,380 --> 00:31:03,498 He miltei tappoivat minut jotta saisin heidĂ€n luottamuksensa, - 351 00:31:03,508 --> 00:31:06,593 mutta siinĂ€ vaiheessa tunsin riskin olevan tarpeen. 352 00:31:16,397 --> 00:31:19,647 Kerroin heille kuka olin ja miten jouduin sinne. 353 00:31:22,987 --> 00:31:25,906 ViestintĂ€terminaali ja kivet oli viety - 354 00:31:25,990 --> 00:31:29,904 Celestisiin Danielin ja minun jÀÀtyĂ€ kiinni. 355 00:31:29,915 --> 00:31:31,652 Miten Seevis sai sen? 356 00:31:31,662 --> 00:31:34,913 Ilmeisesti hĂ€nellĂ€ on vakoojia Celestisin munkkien joukossa. 357 00:31:35,083 --> 00:31:37,918 IhmisiĂ€, joita koulutetaan saarnaajiksi. 358 00:31:38,086 --> 00:31:41,372 Ajoittain löytyy esineitĂ€ ajalta ennen orien valaistumista, - 359 00:31:41,589 --> 00:31:47,803 ne tuomitaan kerettilĂ€isiksi ja viedÀÀn kaupunkiin poltettaviksi. 360 00:31:47,971 --> 00:31:50,338 Kun terminaali vietiin sinne, - 361 00:31:50,349 --> 00:31:54,097 Seevisin miehet huomasivat sen tĂ€rkeyden - 362 00:31:54,269 --> 00:31:56,876 ja salakuljettivat sen pois. 363 00:31:58,274 --> 00:32:02,983 Danielin hullu puhe viestinnĂ€stĂ€ toisesta galaksista kĂ€sin - 364 00:32:03,154 --> 00:32:06,073 ei kaikunut kuuroille korville. - EivĂ€tkö orit tienneet? 365 00:32:06,240 --> 00:32:09,277 EivĂ€t huomanneet neniensĂ€ alla tapahtuvaa? 366 00:32:09,452 --> 00:32:12,702 En tiedĂ€. Seevis ei halunnut minun ottavan yhteyttĂ€ - 367 00:32:12,872 --> 00:32:15,239 ennen sabotaasin onnistumista. 368 00:32:15,249 --> 00:32:19,082 - Jos orit vaikka huomasivat. - Varmuuden vuoksi. 369 00:32:25,302 --> 00:32:26,926 Vala? 370 00:32:33,435 --> 00:32:38,856 Siunattuja ovat ne, jotka seuraavat tietĂ€. 371 00:32:41,527 --> 00:32:43,091 Saarnaaja. 372 00:32:48,701 --> 00:32:51,193 Vaimosi ei ole kotona, Tomin. 373 00:32:51,204 --> 00:32:53,955 - HĂ€n lienee torilla. - Lieneekö? 374 00:32:54,165 --> 00:32:57,166 Mille olen velkaa tĂ€mĂ€n vierailun kunnian? 375 00:32:57,335 --> 00:33:00,170 Tieto rohkeudestasi on levinnyt. 376 00:33:01,381 --> 00:33:05,295 Uskon Seevisin tuominneen Valan epĂ€oikeudenmukaisesti. 377 00:33:05,844 --> 00:33:09,545 HĂ€n ei ole turmeltunut. Orit eivĂ€t olisi antaneet hĂ€nen - 378 00:33:09,723 --> 00:33:12,643 selvitĂ€ niin kauan vailla ruokaa ja vettĂ€. 379 00:33:13,143 --> 00:33:15,176 HĂ€net lĂ€hetettiin minulle. 380 00:33:15,187 --> 00:33:17,971 HĂ€n on vaimoni ja syntymĂ€ttömĂ€n lapseni Ă€iti. 381 00:33:17,981 --> 00:33:19,546 Onko? 382 00:33:21,610 --> 00:33:24,860 Sinua lapsuudesta asti vaivannut vamma, - 383 00:33:25,656 --> 00:33:30,318 se jonka paransin ja tein sinusta vahvan soturin... 384 00:33:30,494 --> 00:33:34,539 KĂ€ytĂ€n sitĂ€ voimaa taistellakseni vÀÀrĂ€uskoisia vastaan. 385 00:33:34,707 --> 00:33:39,536 KyllĂ€. Mutta sinusta ramman tehnyt haava - 386 00:33:39,754 --> 00:33:43,123 teki sinusta myös kyvyttömĂ€n saada lapsia. 387 00:33:43,925 --> 00:33:45,585 SittenhĂ€n... 388 00:34:03,946 --> 00:34:09,023 - Pettikö hĂ€n minut? - Lapsi on orien tahto. 389 00:34:09,619 --> 00:34:12,225 Vain sillĂ€ on vĂ€liĂ€. 390 00:34:13,080 --> 00:34:17,992 Rohkeutesi palkitaan, Tomin. ÄlĂ€ pelkÀÀ. 391 00:34:21,631 --> 00:34:24,715 PyhitettyjĂ€ ovat orien lapset. 392 00:34:26,261 --> 00:34:28,659 PyhitettyjĂ€ ovat orit. 393 00:34:51,495 --> 00:34:53,581 ÄlĂ€ mene. 394 00:34:58,711 --> 00:35:01,078 Olemme odottaneet tĂ€tĂ€ pĂ€ivÀÀ. 395 00:35:01,089 --> 00:35:04,040 10 saarnaajaa tulee CelestisistĂ€ siunaamaan alukset, - 396 00:35:04,050 --> 00:35:06,970 joita olemme rakentaneet viimeiset kuukaudet. 397 00:35:08,263 --> 00:35:10,380 - TiedĂ€n. - Kaikki tulevat, - 398 00:35:10,390 --> 00:35:14,803 jopa naiset ja lapset. En tietysti odota sinun... 399 00:35:15,395 --> 00:35:21,476 TiedĂ€n sinun olleen vĂ€synyt, mutta siitĂ€ tulee hienoa. 400 00:35:26,866 --> 00:35:31,154 Ole kiltti. JÀÀ tĂ€nÀÀn luokseni. 401 00:35:41,130 --> 00:35:47,012 Aavistan pahaa. En osaa selittÀÀ sitĂ€. 402 00:35:48,013 --> 00:35:50,546 Etkö sinĂ€ koskaan aavista pahaa? 403 00:35:50,557 --> 00:35:52,965 Tietysti, - 404 00:35:53,143 --> 00:35:56,063 mutta silloin pyydĂ€n oreilta johdatusta. 405 00:35:58,357 --> 00:36:01,441 - Tomin... - Tilinteon hetki - 406 00:36:01,610 --> 00:36:04,896 on kĂ€sillĂ€ pahuuden kasvattamille. 407 00:36:05,072 --> 00:36:07,189 Koko elĂ€mĂ€ni olen odottanut - 408 00:36:07,199 --> 00:36:10,025 tilaisuutta kulkea tietĂ€ tĂ€llĂ€ tavalla. 409 00:36:10,035 --> 00:36:12,955 Toivon vain, ettĂ€ kulkisit sitĂ€ kanssani. 410 00:36:21,881 --> 00:36:24,488 Siunattuja ovat yhdessĂ€ kulkevat. 411 00:36:34,269 --> 00:36:38,349 - Kun puhut tilinteosta... - Olemme saaneet raportteja - 412 00:36:38,523 --> 00:36:41,443 tĂ€mĂ€n galaksin saarnaajien varoittamasta tuomiopĂ€ivĂ€stĂ€. 413 00:36:41,485 --> 00:36:45,530 PĂ€ivĂ€stĂ€, jolloin orit kieltĂ€vĂ€t tuntevat heidĂ€n vihansa. 414 00:36:46,490 --> 00:36:48,899 Tiesimme saarnaajien olevan vasta ensimmĂ€inen aalto. 415 00:36:48,909 --> 00:36:53,239 Oikea ristiretki on alkamassa. Alukset ovat lĂ€hdössĂ€. 416 00:36:55,958 --> 00:36:59,162 - Mutta se tarkoittaisi... - Oreilla on toimiva superportti. 417 00:37:08,179 --> 00:37:11,130 Se paha aavistus josta valehtelin Tominille - 418 00:37:11,141 --> 00:37:15,008 oli tĂ€ysin oikeutettu, mutta eri syystĂ€. 419 00:37:15,187 --> 00:37:18,686 SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ ei kuollut tuhansia ihmisiĂ€. 420 00:37:19,191 --> 00:37:21,589 Seevisin suunnitelma epĂ€onnistui. 421 00:37:30,953 --> 00:37:34,488 Se ei toiminut. Sabotaasi epĂ€onnistui. 422 00:37:34,665 --> 00:37:39,288 Emme tiedĂ€ huomasivatko orit vai oliko se saarnaajien ansiota. 423 00:37:39,462 --> 00:37:42,796 Alukset herĂ€sivĂ€t eloon ja mitÀÀn ei tapahtunut, - 424 00:37:42,965 --> 00:37:45,666 paitsi ettĂ€ vĂ€kijoukko hurrasi - 425 00:37:45,677 --> 00:37:48,631 ja alkoi rukoilla nopeaa voittoa vÀÀrĂ€uskoisista. 426 00:37:49,889 --> 00:37:52,632 Onko sinulla muita hyödyllisiĂ€ tietoja? 427 00:37:52,642 --> 00:37:55,343 Sanoit Seevisin nĂ€hneen alusten piirustukset. 428 00:37:55,353 --> 00:37:57,887 - Millaisia aseita niissĂ€ on? - EntĂ€ suojat? 429 00:37:57,898 --> 00:38:01,598 - Tietoja voimanlĂ€hteestĂ€. - Ei, minĂ€... 430 00:38:08,826 --> 00:38:12,444 - MitĂ€ on tekeillĂ€? - Jackson? 431 00:38:12,621 --> 00:38:15,447 - Miten jouduin tĂ€nne? - Emulaattori toimii yhĂ€. 432 00:38:15,458 --> 00:38:18,377 Valan pÀÀssĂ€ varmasti tapahtui jotakin. 433 00:38:44,530 --> 00:38:46,688 - Tomin... - Sanoit ettet usko - 434 00:38:46,698 --> 00:38:50,993 minun voivan tappaa vÀÀrĂ€uskoisia. - IkĂ€vĂ€, ettĂ€ olin vÀÀrĂ€ssĂ€. 435 00:38:51,704 --> 00:38:53,779 - Sinun on kuunneltava. - Ei! 436 00:38:53,789 --> 00:38:56,709 Olen kuuro kaikelle paitsi Originin opetuksille! 437 00:38:58,753 --> 00:39:02,501 Saarnaaja kertoi Seevisin olleen turmeltunut, - 438 00:39:02,673 --> 00:39:06,089 ettĂ€ hĂ€n yritti tappaa tuhansia ihmisiĂ€. 439 00:39:06,260 --> 00:39:09,180 Tulin tappamaan Seevisin, ja löysin sinut tÀÀltĂ€ - 440 00:39:09,305 --> 00:39:12,093 vehkeilemĂ€stĂ€ tuon laitteen luona! 441 00:39:12,267 --> 00:39:14,840 Minut pakotettiin siihen. 442 00:39:19,274 --> 00:39:22,100 He sanoivat tappavansa minut jos en auttaisi, - 443 00:39:22,110 --> 00:39:25,526 ja mitĂ€ olisin voinut sen edellisen kerran jĂ€lkeen? 444 00:39:26,615 --> 00:39:29,316 He uskoivat laitteen olevan tarkoitettu viestintÀÀn, - 445 00:39:29,326 --> 00:39:31,860 mutta pelkĂ€sivĂ€t kĂ€yttÀÀ sitĂ€ itse. 446 00:39:31,870 --> 00:39:34,955 He sieppasivat minut ja pakottivat tĂ€hĂ€n. 447 00:39:37,251 --> 00:39:41,498 Kertoiko saarnaaja minun kuuluvan heihin? 448 00:39:41,672 --> 00:39:45,291 - Ei. - SiinĂ€ nĂ€et. 449 00:39:46,177 --> 00:39:49,760 Pystyitkö viestimÀÀn vÀÀrĂ€uskoisten kanssa? 450 00:39:49,931 --> 00:39:53,347 KyllĂ€, ja voin kertoa sinulle paljon heistĂ€ - 451 00:39:53,560 --> 00:39:56,479 jos vain lasket sen aseen. 452 00:40:00,901 --> 00:40:03,820 Tomin, sinun pitÀÀ uskoa. Ole kiltti. 453 00:40:10,077 --> 00:40:13,078 Kuulin sinun puhuvan saarnaajan kanssa silloin. 454 00:40:15,332 --> 00:40:18,998 TiedĂ€n, anteeksi. Olisi pitĂ€nyt sanoa. 455 00:40:19,170 --> 00:40:23,002 Olin niin peloissani. JĂ€rkytyin hĂ€nen sanomastaan. 456 00:40:24,008 --> 00:40:26,928 EttĂ€ tĂ€mĂ€ lapsi on orien tahto? 457 00:40:31,808 --> 00:40:36,137 Vannon, etten ole pettĂ€nyt sinua. 458 00:40:36,313 --> 00:40:39,682 En ole ollut muiden kanssa. 459 00:40:40,400 --> 00:40:46,273 Jos et tosiaan voi saada lapsia, tĂ€mĂ€ on ihme. 460 00:40:46,448 --> 00:40:50,695 MeidĂ€n ihmeemme, enkĂ€ voi kantaa taakkaa yksin. 461 00:40:50,869 --> 00:40:53,823 TĂ€stĂ€ eteenpĂ€in meidĂ€n on kuljettava tietĂ€ yhdessĂ€. 462 00:41:03,633 --> 00:41:07,417 - LĂ€hden pian sotaan. - Sitten tulen mukaasi. 463 00:41:29,243 --> 00:41:31,943 MistĂ€ meidĂ€n sitten piti luopua? 464 00:41:31,954 --> 00:41:37,658 - 304:sta. - YllĂ€ttĂ€vÀÀ, ettĂ€ presidentti suostui. 465 00:41:37,668 --> 00:41:40,119 Eversti Chekov on halunnut sellaista jo hetken. 466 00:41:40,129 --> 00:41:42,454 Tuorein oli juuri tulossa. 467 00:41:42,465 --> 00:41:46,213 Luulin seuraavan valmistuvan vasta yli vuoden pÀÀstĂ€. 468 00:41:46,385 --> 00:41:49,505 Se oli suuri myönnytys, mutta emme voineet muuta. 469 00:41:50,682 --> 00:41:55,474 Tok'rat ja asgĂ„rdit etsivĂ€t aliavaruushĂ€iriöitĂ€, - 470 00:41:55,645 --> 00:41:57,845 jotka tarkoittaisivat superporttia. 471 00:41:57,856 --> 00:42:01,521 Valvomme tuntemiamme mustia aukkoja, mutta galaksi on iso. 472 00:42:01,693 --> 00:42:04,269 Kuten tiedĂ€mme, orit ovat voineet tehdĂ€ uuden. 473 00:42:04,279 --> 00:42:07,695 Neuvosto asetti ha'tak-luokan alukset hĂ€lytystilaan. 474 00:42:07,866 --> 00:42:11,567 Se on pakko löytÀÀ. TehkÀÀ mitĂ€ tĂ€ytyy. 475 00:42:11,745 --> 00:42:15,660 Jos orit voivat lĂ€hettÀÀ aluksia, tarvitsemme kaikki edut. 476 00:42:15,833 --> 00:42:18,116 Merlin työsti asetta oreja vastaan. 477 00:42:18,127 --> 00:42:22,077 Kaikki liittolaisemme etsivĂ€t jo superporttia. 478 00:42:22,256 --> 00:42:25,293 MeiltĂ€ ei kestĂ€ kauaa etsiĂ€ yhtĂ€ planeettaa, - 479 00:42:25,468 --> 00:42:29,760 jossa voi olla kehittynyt ase nĂ€itĂ€ tyyppejĂ€ vastaan. 480 00:42:29,931 --> 00:42:32,465 Ase ei auta heidĂ€n seuraajiaan vastaan. 481 00:42:32,475 --> 00:42:35,429 Ei, mutta on helpompi vakuuttaa seuraajat - 482 00:42:35,645 --> 00:42:38,729 etteivĂ€t jumalat ole jumalia, kun heitĂ€ ei enÀÀ ole. 483 00:42:38,898 --> 00:42:41,686 - MenkÀÀ. - Kiitos. 41002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.