All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:10,259
Demokratia on suuren
valtiomme tulevaisuus.
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,264
MeidÀn tÀytyy purkaa
tÀmÀ neuvosto, -
3
00:00:13,274 --> 00:00:16,358
johon voidaan vaikuttaa
ja joka voi turmeltua.
4
00:00:16,777 --> 00:00:20,690
Ehdotan meidÀn pitÀvÀn
aiheesta kansanÀÀnestyksen, -
5
00:00:20,863 --> 00:00:25,904
jotta kaikki jaffat voivat
osallistua pÀÀtökseen.
6
00:00:26,076 --> 00:00:29,159
Kiitos, veli Maz'rai.
7
00:00:29,328 --> 00:00:33,325
Neuvosto arvostaa aina
suuresti viisauttasi.
8
00:00:33,498 --> 00:00:38,539
Nyt kutsun sisar Ka'lelin
viimeiseksi puhujaksi -
9
00:00:38,711 --> 00:00:41,201
ennen vastavÀitteiden
kuulemista.
10
00:00:43,006 --> 00:00:45,872
Veli Bra'tac, minun on
aloitettava vastavÀitteet -
11
00:00:45,883 --> 00:00:48,836
neuvoston
hajottamisen suhteen.
12
00:00:49,010 --> 00:00:51,964
Kansamme ei ole vielÀ
valmis tÀhÀn taakkaan.
13
00:00:52,138 --> 00:00:54,212
Aliarvioit heidÀt.
14
00:00:54,223 --> 00:00:58,266
Hak'tylien mahti varmisti
paikkani neuvostossa.
15
00:00:58,434 --> 00:01:01,767
On tiedossa, ettei moni
alue vielÀ tunnusta -
16
00:01:01,937 --> 00:01:06,598
mitÀÀn oikeuksia naisille,
saati anna heille ÀÀnioikeutta.
17
00:01:06,774 --> 00:01:09,683
Olen samaa mieltÀ.
Muutoksen on tultava.
18
00:01:09,693 --> 00:01:12,777
Moisen muutoksen on tultava
ennen kansanÀÀnestystÀ, -
19
00:01:12,946 --> 00:01:16,942
jotta sen tulokset
voidaan tulkita reiluiksi.
20
00:01:26,665 --> 00:01:30,325
Ka'lel.
21
00:01:30,501 --> 00:01:33,501
Eikö hÀn aamulla
sanonut tukevansa meitÀ?
22
00:01:33,670 --> 00:01:36,537
Yksityisesti, kyllÀ.
En olisi muutoin kutsunut hÀntÀ.
23
00:01:36,547 --> 00:01:41,675
- Miksi hÀn sitten petti meidÀt?
- Joku on vaikuttanut hÀneen.
24
00:01:41,843 --> 00:01:44,543
Olen aina uskonut Ka'lelin
olevan kunniallinen.
25
00:01:44,554 --> 00:01:48,882
Eikö tÀlle petollisuudelle
tule loppua?
26
00:01:49,057 --> 00:01:53,596
Joskus pelkÀÀn olevani
liian vanha tÀhÀn.
27
00:01:53,769 --> 00:01:59,107
Silti kÀy nÀin kun jÀtÀmme
pÀÀtökset nuorten kÀsiin.
28
00:02:00,191 --> 00:02:02,859
Puhun hÀnen kanssaan.
29
00:02:06,321 --> 00:02:10,314
Ka'lel.
Suo anteeksi tunkeiluni.
30
00:02:10,490 --> 00:02:15,284
Ei se haittaa. Onneksi tulit.
MeidÀn tÀytyy puhua.
31
00:02:15,453 --> 00:02:18,406
Saanko kysyÀ, miksi et
tukenut ehdotustamme?
32
00:02:18,997 --> 00:02:22,949
- Nyt on vÀÀrÀ hetki.
- Emme voi muuta.
33
00:02:24,376 --> 00:02:27,618
PelkÀÀnpÀ,
ettÀ sinun puolestasi -
34
00:02:27,629 --> 00:02:30,036
se pitÀÀ paikkansa.
35
00:02:55,060 --> 00:02:58,187
Suomentanut Mentori
36
00:03:41,937 --> 00:03:44,972
Everstiluutnantti Mitchell.
Etsin Bryce Fergusonia.
37
00:03:45,148 --> 00:03:49,021
- Everstiluutnantti Mitchell?
Olen tri Kelly. - Mukava tavata.
38
00:03:49,192 --> 00:03:53,477
- Ehdin tavata ystÀvÀnne.
- Tri Lamin mukaan olette paras.
39
00:03:53,988 --> 00:03:58,112
Mukavasti sanottu.
Ei tÀmÀ ole kilpailu.
40
00:03:58,283 --> 00:04:01,733
Olette varmasti parempi kuin
Fergien oma lÀÀkÀri Iowassa.
41
00:04:01,911 --> 00:04:04,235
Teen mitÀ voin.
Olen mÀÀrÀnnyt testejÀ.
42
00:04:04,246 --> 00:04:07,246
Saamme paremman
kÀsityksen tilanteesta.
43
00:04:07,415 --> 00:04:10,451
Sirpale on vanha vamma.
Pullistuma on tuoreempi.
44
00:04:10,626 --> 00:04:12,742
Se oli luultavasti
hÀnellÀ tietÀmÀttÀÀn.
45
00:04:12,752 --> 00:04:15,828
LÀÀkÀrit kotona olivat kuulemma
heittÀneet pyyhkeen kehÀÀn.
46
00:04:15,838 --> 00:04:18,330
Se on vaikeassa paikassa.
47
00:04:18,340 --> 00:04:22,551
Mutta voimme kÀyttÀÀ teknologiaa,
jota ei ihan kaikkialla ole.
48
00:04:24,428 --> 00:04:26,961
Kuulin, ettei hÀn saa
nÀhdÀ salaista materiaalia.
49
00:04:26,972 --> 00:04:29,046
Saitte hÀnet tÀnne, -
50
00:04:29,057 --> 00:04:33,006
mutta ette turvaluokitusta?
- Se on ihan toinen juttu.
51
00:04:33,560 --> 00:04:36,594
HĂ€n olisi luultavasti ollut
sijastani 302-projektissa -
52
00:04:36,604 --> 00:04:40,223
ellei olisi loukkaantunut.
Parempi lentÀjÀ kuin minÀ.
53
00:04:40,399 --> 00:04:43,141
- Useimpia parempi.
- TÀmÀ lienee tÀrkeÀÀ teille.
54
00:04:43,151 --> 00:04:45,809
TeidÀn piti kÀyttÀÀ
vaikutusvaltaa tÀmÀn tekemiseksi.
55
00:04:45,820 --> 00:04:49,651
Ferguson sai rautapalan
pÀÀhÀnsÀ pelastaessaan minua.
56
00:04:50,740 --> 00:04:54,527
- Teen mitÀ voin.
- Kiitos.
57
00:04:56,954 --> 00:05:02,537
MietittyÀni asiaa olen
samaa mieltÀ Ka'lelin kanssa.
58
00:05:03,125 --> 00:05:08,367
Ehdotetusta hallitusmuodosta
tarvitaan lisÀÀ vÀittelyÀ.
59
00:05:08,546 --> 00:05:12,459
MeidÀn tÀytyy miettiÀ
tÀllaisia asioita tarkkaan.
60
00:05:12,632 --> 00:05:15,458
TÀllÀ erÀÀ meidÀn tÀytyy
sÀilyttÀÀ neuvosto -
61
00:05:15,468 --> 00:05:20,425
eikÀ suostua Bra'tacin
ja Teal'cin painostukseen.
62
00:05:28,478 --> 00:05:30,221
Maz'rai.
63
00:05:33,732 --> 00:05:36,432
Minulla on lupa
kuunnella jÀrkipuhetta.
64
00:05:36,443 --> 00:05:39,518
SinÀ itse ehdotit
kansanÀÀnestystÀ.
65
00:05:39,528 --> 00:05:43,193
Olet pitÀnyt demokratiaa
elintÀrkeÀnÀ tulevaisuudellemme.
66
00:05:43,365 --> 00:05:48,611
Niin on yhÀ.
MeidÀn ei vain pidÀ kiirehtiÀ.
67
00:05:48,786 --> 00:05:52,829
SinÀ itse pelkÀsit Gerakin
seuraajien saavan voimaa.
68
00:05:53,289 --> 00:05:57,156
EttÀ jos emme hajota neuvostoa,
he voisivat ÀÀnestÀÀ -
69
00:05:57,334 --> 00:06:00,287
tukea orien uskonnolle.
70
00:06:00,461 --> 00:06:04,209
Haaveemme vapaiden jaffojen
valtiosta tuhoutuisivat.
71
00:06:04,381 --> 00:06:09,920
MielestÀni on vielÀ aikaa
terveelle vÀittelylle.
72
00:06:11,262 --> 00:06:14,594
Emme voi antaa
ehdotuksen kuolla.
73
00:06:14,848 --> 00:06:17,840
Osa neuvoston jÀsenistÀ
on vielÀ pÀÀttÀmÀttÀ.
74
00:06:17,850 --> 00:06:20,258
Veli U'kin
ei ollut istunnossa.
75
00:06:20,269 --> 00:06:24,052
KÀyn hÀnen luonaan juteltuani
Chulakin liittolaistemme kanssa.
76
00:06:24,230 --> 00:06:26,596
MinÀ katson mitÀ
saan selville tÀÀllÀ.
77
00:06:26,607 --> 00:06:31,564
Jos Maz'rain ÀÀneen vaikutettiin,
paljastan asian.
78
00:06:45,622 --> 00:06:47,281
Ferguson.
79
00:06:47,456 --> 00:06:51,702
Jo oli aikakin. Nilkki tuo
minut tÀnne tökittÀvÀksi.
80
00:06:51,877 --> 00:06:56,623
HÀn ei ehdi työltÀÀn kÀydÀ
kuolevan kaverinsa luona.
81
00:06:56,839 --> 00:07:00,123
Mukava nÀhdÀ,
ettei asenteesi ole muuttunut.
82
00:07:00,133 --> 00:07:02,958
MitÀ odotat?
Teen kuolemaa, herran tÀhden.
83
00:07:02,968 --> 00:07:07,553
- ĂlĂ€ nouse, idiootti.
- En minÀ mene rikki, Cam.
84
00:07:09,307 --> 00:07:12,509
- NÀytÀt voivan hyvin.
- Aika hyvin -
85
00:07:12,684 --> 00:07:15,259
mieheksi jolla on
pÀÀssÀÀn aikapommi.
86
00:07:15,270 --> 00:07:17,594
EiköhÀn katsota mitÀ
sanomista lÀÀkÀreillÀ on.
87
00:07:17,605 --> 00:07:20,641
Teen juuri niin kuin
esitteessÀ sanotaan.
88
00:07:20,816 --> 00:07:24,433
Se oli psykiatrin
toimiston odotushuoneessa.
89
00:07:24,610 --> 00:07:27,310
"Joten potkaiset tyhjÀÀ.
EntÀ nyt?"
90
00:07:27,321 --> 00:07:30,274
Ensin se pitÀÀ hyvÀksyÀ.
Oppia puhumaan siitÀ.
91
00:07:30,448 --> 00:07:32,846
SitÀ minÀ teen.
92
00:07:33,742 --> 00:07:35,827
Mainitsinko kuolevani?
93
00:07:37,245 --> 00:07:39,818
Taisit mainita.
94
00:07:43,500 --> 00:07:46,659
EntÀ sinÀ? Miten se suuri,
tÀrkeÀ ja huippusalainen työ?
95
00:07:46,669 --> 00:07:51,336
- YhÀ huippusalaista.
- Voit sinÀ minulle kertoa.
96
00:07:51,882 --> 00:07:53,967
MinÀhÀn kuolen.
97
00:07:56,844 --> 00:07:59,127
- Ei kukkia?
- Ei.
98
00:07:59,137 --> 00:08:04,007
Mietin sitÀ,
mutta pÀÀdyin tÀhÀn.
99
00:08:06,143 --> 00:08:08,228
MinÀ tykkÀÀ.
100
00:08:11,522 --> 00:08:17,109
Bra'tacilla on tietoja
Dakaran tilanteesta.
101
00:08:17,276 --> 00:08:22,153
Teal'c lÀhti eilen kÀymÀÀn
liittolaisemme luona.
102
00:08:22,322 --> 00:08:25,189
HĂ€nen piti palata aamulla,
mutta ei palannut.
103
00:08:25,199 --> 00:08:28,985
- Jos hÀn myöhÀstyi?
- HÀn menetti tÀrkeÀn kokouksen.
104
00:08:31,204 --> 00:08:33,946
Viime aikoina on
tapahtunut outoja.
105
00:08:33,956 --> 00:08:37,371
Tulin, koska en tiedÀ
kehen luottaa Dakarassa.
106
00:08:38,001 --> 00:08:41,618
Jokin on
vakavasti pielessÀ.
107
00:09:33,544 --> 00:09:37,081
- En paljasta mitÀÀn.
- En haluakaan sitÀ.
108
00:09:38,131 --> 00:09:41,877
TehtÀvÀni
on opettaa sinua.
109
00:09:50,432 --> 00:09:54,429
TÀmÀ esitys hajottaa neuvosto
ÀÀnestettyjen tieltÀ -
110
00:09:54,602 --> 00:09:57,219
on synnyttÀnyt
vahvan opposition.
111
00:09:57,229 --> 00:10:00,096
Moni nykyisestÀ
vallasta hyötynyt -
112
00:10:00,107 --> 00:10:03,224
menettÀisin statuksensa jos
ÀÀnestys tuottaisi tulosta.
113
00:10:03,234 --> 00:10:07,730
Joku, joka voisi turvautua
sieppaukseen ja kiristykseen?
114
00:10:07,904 --> 00:10:11,522
Uskoin ennen moneen minulle
nyt pettymyksen tuottaneeseen.
115
00:10:12,992 --> 00:10:15,817
Kannattaa aloittaa Teal'cin
viimeisestÀ olinpaikasta.
116
00:10:15,827 --> 00:10:20,404
Kertokaa jos tarvitsette vÀkeÀ.
Mitchell on vapaalla.
117
00:10:20,581 --> 00:10:22,666
Kiitos, sir.
118
00:10:25,460 --> 00:10:29,207
Et sinÀ pÀrjÀÀ minulle.
119
00:10:29,379 --> 00:10:33,711
Sinun on paras perÀÀntyÀ.
120
00:10:34,967 --> 00:10:39,178
Kuole! Tuota minÀ...
121
00:10:41,806 --> 00:10:44,964
MitÀ hittoa tuo oli?
Yrititkö edes?
122
00:10:44,975 --> 00:10:48,841
Minua vÀsyttÀÀ.
Mutta tÀmÀ oli hieno juttu.
123
00:10:49,020 --> 00:10:51,553
Aivan kuin ennen vanhaan.
124
00:10:51,563 --> 00:10:56,853
- Pelaan toinen silmÀ kiinni.
- En jaksa enÀÀ.
125
00:11:00,362 --> 00:11:03,856
- Varaan oikeuden revanssiin.
- SehÀn sopii.
126
00:11:05,408 --> 00:11:10,362
- Arvostan tuloasi, mutta...
- MistÀ oikein puhut?
127
00:11:11,079 --> 00:11:13,998
Olet tehnyt velvollisuutesi.
Voit lÀhteÀ nyt.
128
00:11:14,581 --> 00:11:18,953
Ei ole mihin mennÀ.
Ihan totta.
129
00:11:19,418 --> 00:11:22,668
Ei se mitÀÀn, Cam.
Ei sinun tarvitse jÀÀdÀ.
130
00:11:22,838 --> 00:11:28,583
KyllÀ tarvitsee.
131
00:11:31,636 --> 00:11:33,794
Voisinpa auttaa enemmÀn, -
132
00:11:33,805 --> 00:11:36,922
mutta Teal'c lÀhti illalla
vain tunti tulonsa jÀlkeen.
133
00:11:36,932 --> 00:11:41,013
- Sanoiko hÀn minne menee?
- HÀntÀ tarvittiin Dakarassa.
134
00:11:41,477 --> 00:11:43,844
- Oliko hÀnellÀ seuraa?
- HĂ€n matkusti yksin.
135
00:11:43,854 --> 00:11:47,637
Ilmoittakaa heti kun olette
saaneet tietÀÀ mitÀ tapahtui.
136
00:11:51,569 --> 00:11:55,733
- MikÀ hÀtÀnÀ, veli?
- Kutsut itseÀsi ystÀvÀksi -
137
00:11:55,905 --> 00:11:58,905
mutta valehtelet
vasten kasvojani.
138
00:12:00,576 --> 00:12:03,659
HÀn pettÀÀ meitÀ.
MissÀ Teal'c on?
139
00:12:03,828 --> 00:12:06,828
MikÀ sinuun on mennyt?
Kerroin mitÀ tiesin.
140
00:12:06,997 --> 00:12:10,163
En kysy toista kertaa.
141
00:12:12,376 --> 00:12:15,295
HÀnet vietiin tÀÀltÀ.
En tiedÀ minne.
142
00:12:26,012 --> 00:12:29,511
- MistÀ tuossa oli kyse?
- HĂ€n puhuu totta.
143
00:12:29,682 --> 00:12:31,631
HÀn ei tiedÀ
missÀ Teal'c on.
144
00:12:31,641 --> 00:12:35,721
- HĂ€n auttoi sieppauksessa.
- Ja saa rangaistuksen siitÀ.
145
00:12:35,895 --> 00:12:39,263
IkÀvÀ kyllÀ tilanne on
pahempi kuin kuvittelin.
146
00:12:39,481 --> 00:12:41,224
Miten?
147
00:12:41,399 --> 00:12:44,602
U'kin on aina ollut
tavoitteemme vahva tukija.
148
00:12:45,069 --> 00:12:48,060
Jaffa, jonka kunniaa en
olisi koskaan epÀillyt.
149
00:12:48,071 --> 00:12:51,688
HĂ€nen teoilleen on
vain yksi selitys.
150
00:12:51,866 --> 00:12:54,472
NÀin sen hÀnen silmistÀÀn.
151
00:12:56,035 --> 00:12:58,433
HĂ€net on aivopesty.
152
00:13:01,206 --> 00:13:05,037
En usko sinun syöksyneen
maahan testilennolla.
153
00:13:05,793 --> 00:13:07,909
Niin siinÀ kÀvi.
154
00:13:07,920 --> 00:13:13,458
Eli testasit konetta taistelussa
EtelÀmantereen yllÀ?
155
00:13:14,341 --> 00:13:18,009
- Taistelussa? - Minulla on
vielÀ ystÀviÀ tiedustelussa.
156
00:13:18,178 --> 00:13:21,877
Luuletko saavasi
kÀsiisi salaista tietoa?
157
00:13:22,056 --> 00:13:24,975
En ihan.
PÀÀttelin muutaman asian.
158
00:13:25,975 --> 00:13:29,308
Olimme molemmat ehdolla
siihen salaiseen asemaan.
159
00:13:29,478 --> 00:13:32,811
Haluan vain tietÀÀ mikÀ
menettÀmÀni oli tappaa sinut.
160
00:13:33,398 --> 00:13:36,317
Toivoisin tosiaan
voivani kertoa sinulle.
161
00:13:36,650 --> 00:13:40,184
Et toivo. Tunnet varmasti
syyllisyyttÀ työstÀsi -
162
00:13:40,362 --> 00:13:44,489
kun minÀ odotan kuolemaa.
SelviytyjÀn syyllisyyttÀ.
163
00:13:44,657 --> 00:13:47,859
EsitteessÀ lukee, ettÀ on
oltava rehellinen itselleen -
164
00:13:48,034 --> 00:13:50,119
ja lÀhimmÀisilleen.
165
00:14:04,922 --> 00:14:08,871
- Puhu.
- Se ei vaikuta toimivan.
166
00:14:09,051 --> 00:14:12,256
Kuten pelkÀsin.
HĂ€nen tahtonsa on vahva.
167
00:14:12,887 --> 00:14:15,887
Murran hÀnet,
vaadittiin mitÀ tahansa.
168
00:14:16,348 --> 00:14:20,300
Ei.
MinÀ hoidan tÀmÀn.
169
00:14:23,729 --> 00:14:25,814
Tervehdys, Teal'c.
170
00:14:28,399 --> 00:14:29,963
SinÀ.
171
00:14:31,110 --> 00:14:34,063
MeidÀn on aika jutella.
172
00:14:37,615 --> 00:14:40,398
Kutsuin Carterin ja
TP-3:n takaisin Chulakilta.
173
00:14:40,408 --> 00:14:43,575
TiedÀmmekö kuinka laajalti
aivopesua on harrastettu?
174
00:14:43,744 --> 00:14:45,610
Mahdoton sanoa.
175
00:14:45,621 --> 00:14:50,374
Mutta se selittÀÀ puolten
Ă€killiset vaihdokset.
176
00:14:50,541 --> 00:14:53,283
Puolet neuvostosta on
voinut joutua uhriksi.
177
00:14:53,294 --> 00:14:56,494
Uskotteko goa'uldien
teknologian olevan tÀmÀn takana?
178
00:14:56,504 --> 00:14:58,746
Apophis kÀytti sitÀ
kerran Teal'ciin.
179
00:14:58,756 --> 00:15:02,207
Mutta hÀn murtautui vapaaksi
M'al Sharran -riitin avulla.
180
00:15:02,384 --> 00:15:05,251
Teknologia voi olla nyt
kenen tahansa kÀsissÀ.
181
00:15:05,261 --> 00:15:08,378
Koska Teal'c voitti
manipuloinnin aiemmin, -
182
00:15:08,389 --> 00:15:11,422
hÀn pystyy nyt
vastustamaan sitÀ paremmin.
183
00:15:11,433 --> 00:15:14,718
Joka voi asettaa hÀnen
henkensÀ suurempaan vaaraan.
184
00:15:14,894 --> 00:15:17,677
Sanoit lÀheisen
ystÀvÀsi Maz'rain -
185
00:15:17,688 --> 00:15:20,513
muuttaneen mieltÀÀn
samalla tavalla.
186
00:15:20,523 --> 00:15:23,227
HÀnetkin todennÀköisesti
aivopestiin.
187
00:15:23,400 --> 00:15:29,523
Voisiko hÀn voittaa
aivopesun samoin kuin Teal'c?
188
00:15:31,156 --> 00:15:36,569
Ainakin hÀn voisi antaa
meille kÀsityksen syyllisestÀ.
189
00:15:38,120 --> 00:15:41,738
MeillÀ on ollut
erimielisyyksiÀ.
190
00:15:42,040 --> 00:15:44,740
Mutta sinun on
kuultava sanottavani.
191
00:15:44,750 --> 00:15:47,501
En kuuntele
epÀjumalan sanoja.
192
00:15:48,795 --> 00:15:51,401
Aivan,
tÀmÀ koko jumaluusjuttu.
193
00:15:52,757 --> 00:15:57,301
EhkÀ veimme sen liian pitkÀlle.
Mutta voitko moittia meitÀ?
194
00:15:57,302 --> 00:16:01,381
Annoimme teille voimaa
ja pitkÀn elÀmÀn.
195
00:16:02,472 --> 00:16:05,173
Et nÀe asiaa ihan niin,
mutta ei sillÀ vÀliÀ.
196
00:16:05,183 --> 00:16:07,789
Se on nyt mennyttÀ.
197
00:16:14,649 --> 00:16:19,724
TiedÀmme kyllÀ,
ettemme ole jumalia.
198
00:16:19,903 --> 00:16:23,650
Ainakin jotkut tietÀvÀt.
Osa alkaa aina uskoa -
199
00:16:23,822 --> 00:16:25,980
omaan propagandaansa.
200
00:16:26,533 --> 00:16:29,699
Tarvitaan kai riittÀvÀsti
vÀkeÀ palvomaan itseÀÀn.
201
00:16:29,869 --> 00:16:34,162
SittenhÀn on mÀÀritelmÀÀ
vastaava jumala.
202
00:16:34,664 --> 00:16:36,947
NĂ€in on
orien tapauksessa.
203
00:16:36,958 --> 00:16:40,871
Tosin heillÀ on kiinnostavia
voimia vÀitteitÀÀn tukemassa.
204
00:16:41,044 --> 00:16:43,994
Olen nÀhnyt mitÀ
vastustelijoille tapahtuu.
205
00:16:44,005 --> 00:16:46,830
He ovat varteenotettava
vihollinen.
206
00:16:46,840 --> 00:16:52,215
- Miten tÀmÀ koskee meitÀ kahta?
- Voitimme replikaattorit yhdessÀ.
207
00:16:52,386 --> 00:16:56,422
Onko tÀmÀ yhdessÀ toimimista?
Veit minut vastoin tahtoani.
208
00:16:56,598 --> 00:16:58,839
Aivopesit neuvoston
toteuttamaan tahtoasi.
209
00:16:58,850 --> 00:17:02,550
Jaffoja on miljoonia
ympÀri galaksin.
210
00:17:02,728 --> 00:17:06,974
Taustanne on tÀynnÀ
sotia toisianne vastaan.
211
00:17:07,148 --> 00:17:11,360
- Goa'uldien takia. - Valtiona
olette nuori ja kokematon.
212
00:17:11,526 --> 00:17:14,610
Liian heikko kohtaamaan
voimakas vihollinen kuten orit.
213
00:17:14,779 --> 00:17:17,945
Gerak todisti sen.
Tarvitsette vahvaa johtajaa, -
214
00:17:18,115 --> 00:17:22,112
jolla on kokemusta
moisesta vastustajasta.
215
00:17:23,119 --> 00:17:24,682
Sinutko?
216
00:17:26,246 --> 00:17:31,165
En pyydÀ palvomaan itseÀni.
En aio viedÀ vapauttanne.
217
00:17:31,333 --> 00:17:34,583
En vÀlitÀ oikeuksistanne
ja perinteistÀnne -
218
00:17:34,753 --> 00:17:37,077
tai siitÀ, mitÀ mielitte
tehdÀ elÀmillÀnne.
219
00:17:37,088 --> 00:17:41,956
En halua myöskÀÀn tÀydellistÀ
alistumista orien haltuun.
220
00:17:42,134 --> 00:17:45,052
Se olisi valtava sÀÀli.
221
00:17:46,345 --> 00:17:48,545
ĂlĂ€ tee tĂ€stĂ€
henkilökohtaista.
222
00:17:48,555 --> 00:17:51,214
Kansasi on hÀdÀssÀ,
ja voin auttaa heitÀ.
223
00:17:51,224 --> 00:17:54,924
Voin auttaa kaikkia
puolustautumaan oreilta.
224
00:17:58,313 --> 00:18:03,182
Absurdi syyte.
Tunnet minut, Bra'tac.
225
00:18:03,358 --> 00:18:07,856
- Valitsen mielipiteeni tarkkaan.
- PitÀÀ paikkansa.
226
00:18:08,029 --> 00:18:11,479
Haimme nÀmÀ arkistosta
ennen tuloamme tÀnne.
227
00:18:11,657 --> 00:18:14,859
Olit mukana luomassa keinoa
estÀÀ ÀÀnestysten vÀÀrinkÀyttö -
228
00:18:15,034 --> 00:18:18,822
Gerakin koalition osalta.
229
00:18:18,996 --> 00:18:22,862
Kannatit neuvoston suurentamista
edustamattomien jaffojen hyvÀksi.
230
00:18:23,374 --> 00:18:25,949
VastikÀÀn esitit
rajojen asettamista -
231
00:18:25,959 --> 00:18:30,205
neuvoston lainsÀÀtövallalle.
NÀemmekö tÀssÀ kaavan?
232
00:18:30,796 --> 00:18:36,050
Uskot demokratiaan, Maz'rai.
Miten muuten selitÀt tekosi?
233
00:18:36,051 --> 00:18:39,585
En kiellÀ uskomuksiani.
Mielipiteeni ajoituksesta -
234
00:18:39,762 --> 00:18:42,420
ja toteutusstrategiasta
ovat muuttuneet.
235
00:18:42,431 --> 00:18:45,799
Kaksi iltaa sitten...
Muistatko selvÀsti mitÀ teit?
236
00:18:45,975 --> 00:18:49,177
En muista edes
mitÀ söin eilen.
237
00:18:49,353 --> 00:18:52,803
Surullista,
mutta todistaa vain vanhuuteni.
238
00:18:52,980 --> 00:18:57,108
IkÀ on vienyt kaiken
paitsi viisautemme.
239
00:18:57,275 --> 00:18:59,475
SinÀ sanoit sen minulle.
240
00:18:59,486 --> 00:19:02,569
Juuri ennen kuin esitit
ÀÀnestystÀ demokratiasta.
241
00:19:02,738 --> 00:19:06,901
Lopetan kun sanot edes
jotakin toissa illasta.
242
00:19:23,129 --> 00:19:25,527
Poistukaa, olkaa hyvÀt.
243
00:19:27,382 --> 00:19:29,467
Olen vÀsynyt.
244
00:19:43,895 --> 00:19:45,804
Bra'tac.
245
00:19:46,772 --> 00:19:49,170
Onnistuimme
koskettamaan hÀntÀ.
246
00:19:50,192 --> 00:19:54,940
M'al Sharran -riitti on
kohdattava puhtain mielin -
247
00:19:55,112 --> 00:19:59,363
ja pÀÀttÀvÀisenÀ.
Annamme hÀnelle aikaa.
248
00:20:09,874 --> 00:20:14,042
- TiedÀtkö mitÀ luulen
sinun tekevÀn? - Nukkuvan.
249
00:20:15,253 --> 00:20:17,859
Taidat taistella
muukalaisia vastaan.
250
00:20:20,799 --> 00:20:24,712
Se metallipala kallossasi
taisi tehdÀ paljon vahinkoa.
251
00:20:24,885 --> 00:20:28,799
Et ollut testilennolla
EtelÀmantereella.
252
00:20:29,180 --> 00:20:32,047
Taistelitte muukalaisten
armadaa vastaan -
253
00:20:32,058 --> 00:20:34,716
ihmisten rakentamissa
hybridihÀvittÀjissÀ.
254
00:20:34,726 --> 00:20:40,812
MeillÀ on niitÀ kokonainen laivue.
Ja pari sota-alusta.
255
00:20:40,981 --> 00:20:44,396
- Ihan miten vaan.
- Tieto on saatavilla.
256
00:20:44,567 --> 00:20:50,231
Armeija ei olisi voinut
rakentaa kaikkea itse.
257
00:20:51,031 --> 00:20:55,193
Konsultoin ilmailufirma
ZephyriÀ pÀÀstyÀni elÀkkeelle.
258
00:20:55,368 --> 00:20:59,568
Olen riittÀvÀn kokenut
nÀkemÀÀn kaikkien nÀiden -
259
00:20:59,746 --> 00:21:04,407
viime vuosina levitettyjen
peitetarinoiden lÀpi.
260
00:21:04,833 --> 00:21:08,664
MitÀ sille rakennukselle
tapahtui Seattlessa?
261
00:21:09,003 --> 00:21:14,293
Ja se outo
maailmanlaajuinen influenssa.
262
00:21:14,466 --> 00:21:16,916
Eikö se alkanut
sairaalasta lÀhistöltÀ?
263
00:21:16,926 --> 00:21:19,630
- Ferguson...
- TiedÀn.
264
00:21:19,803 --> 00:21:23,670
Et voi kertoa minulle.
Ei sillÀ ole niin vÀliÀ.
265
00:21:23,848 --> 00:21:26,381
TiedÀn, ettÀ olet pÀÀssyt
mukaan johonkin suureen.
266
00:21:26,392 --> 00:21:30,341
Suurempaa kuin se,
kun kadetteina vannoimme -
267
00:21:30,520 --> 00:21:34,848
pÀÀsevÀmme avaruusohjelmaan
tai kuolevamme.
268
00:21:35,023 --> 00:21:39,400
En ole mikÀÀn
salaliittoteoreetikko.
269
00:21:39,569 --> 00:21:41,654
MinÀ tiedÀn.
270
00:21:42,738 --> 00:21:46,071
Sinulla on muutakin tekemistÀ
kuin odottaa kuolemaani.
271
00:21:49,493 --> 00:21:51,153
Mene.
272
00:22:02,045 --> 00:22:04,129
Lyöminen auttaa.
273
00:22:05,089 --> 00:22:08,008
Ei se mitÀÀn. En varmaan
tarvitse enempÀÀ kofeiinia.
274
00:22:08,550 --> 00:22:11,469
Sain TT-kuvan tulokset.
275
00:22:12,803 --> 00:22:17,302
- Ja? - Se varmisti hra Fergusonin
oman lÀÀkÀrin löydökset.
276
00:22:17,473 --> 00:22:21,007
Sirpale juuttui aluksi
aivovaltimoa vasten.
277
00:22:21,184 --> 00:22:24,469
Parin vuoden aikana se
muodosti pullistuman.
278
00:22:24,645 --> 00:22:27,266
Koon ja sijainnin takia -
279
00:22:27,439 --> 00:22:30,306
leikkaus tuottaisi
vain enemmÀn vahinkoa.
280
00:22:30,317 --> 00:22:33,815
Jopa suonensisÀinen operaatio
aiheuttaisi repeÀmisen.
281
00:22:34,653 --> 00:22:37,649
SelvÀ.
MitÀ siis aiotte?
282
00:22:37,822 --> 00:22:40,988
Toivoitte parempia uutisia.
Pahoittelen.
283
00:22:41,867 --> 00:22:47,238
Vaihtoehtoja ei ole.
Se on vain ajan kysymys.
284
00:22:59,631 --> 00:23:02,029
Anteeksi.
Olitte vÀÀrÀssÀ.
285
00:23:02,592 --> 00:23:04,989
Lyöminen ei auta.
286
00:23:05,928 --> 00:23:08,013
Korvaan sen.
287
00:23:19,897 --> 00:23:24,604
Kiitos.
JÀtÀ nyt meidÀt.
288
00:23:32,365 --> 00:23:35,235
Tekikö hÀn tÀmÀn itselleen?
289
00:23:36,160 --> 00:23:41,159
HĂ€n poisti symbioottinsa.
M'al Sharran -riitti.
290
00:23:41,997 --> 00:23:46,575
Miksi hÀn teki tÀmÀn itse?
HĂ€n tiesi sen vaarat.
291
00:23:46,751 --> 00:23:48,284
Totisesti.
292
00:23:48,294 --> 00:23:53,835
On pÀÀstÀvÀ kuoleman rajamaille
löytÀÀkseen todellisen sielunsa.
293
00:23:54,007 --> 00:23:58,089
- Jos epÀonnistuu...
- HÀn oli hÀpeissÀÀn aivopesusta.
294
00:23:58,552 --> 00:24:02,300
Jos hÀn ei voittanut sitÀ,
hÀn ei halunnut pelastua.
295
00:24:04,807 --> 00:24:08,305
Pakotin sinut tÀhÀn,
vanha ystÀvÀ.
296
00:24:12,730 --> 00:24:14,437
Bra'tac.
297
00:24:20,277 --> 00:24:21,985
Ka'lel.
298
00:24:25,031 --> 00:24:26,980
Bra'tac varjostaa Ka'lelia.
299
00:24:26,991 --> 00:24:29,691
HĂ€n toivoo sen johtavan
Teal'cin olinpaikkaan.
300
00:24:29,701 --> 00:24:32,902
Carter suunnittelee
pelastusoperaatiota joka tehdÀÀn -
301
00:24:32,912 --> 00:24:35,696
kun saamme varmistuksen.
- Tulen paikalle.
302
00:24:35,706 --> 00:24:40,367
Kaikki ymmÀrtÀvÀt jos
haluat jÀÀdÀ pois tÀstÀ.
303
00:24:40,543 --> 00:24:47,000
- Puhumme nyt Teal'cista.
- YmmÀrrÀn. Miten ystÀvÀsi voi?
304
00:24:48,091 --> 00:24:53,048
Ei kovin hyvin.
Sen takia -
305
00:24:53,220 --> 00:24:55,617
halusin pyytÀÀ jotakin.
306
00:24:59,266 --> 00:25:02,765
Oletko miettinyt
ehdotustani?
307
00:25:06,688 --> 00:25:12,734
Olet nÀyttÀnyt paremmalta.
ĂlĂ€ sano henkesi murtuvan.
308
00:25:14,319 --> 00:25:17,403
Tarvitset tretoniinia.
309
00:25:19,532 --> 00:25:23,398
Luovuta. ĂlĂ€ uhkaa kansasi
tulevaisuutta ylpeytesi takia.
310
00:25:25,120 --> 00:25:30,074
SinÀ pelkÀÀt.
Haluat hallita jaffoja, -
311
00:25:30,249 --> 00:25:34,292
koska tunnistat
orien voiman.
312
00:25:34,460 --> 00:25:40,497
Olet avuton tekemÀÀn
sille mitÀÀn yksin.
313
00:25:41,716 --> 00:25:44,752
Yritin olla kiltti.
Yritin puhua jÀrkeÀ.
314
00:25:44,927 --> 00:25:47,835
Vakuuttaa sinut
hyvin armeliaasti.
315
00:25:47,846 --> 00:25:50,243
Mutta kÀrsivÀllisyyteni
loppuu.
316
00:25:50,473 --> 00:25:54,469
Voin kertoa saavani kalliin
neuvostosi ja jaffasi haltuuni.
317
00:25:54,643 --> 00:25:57,301
Viime kÀdessÀ se on
heidÀn parhaakseen.
318
00:25:57,311 --> 00:25:59,884
Jos jatkat vastustelua, -
319
00:26:00,063 --> 00:26:02,982
minun on pakko
antaa sinun kuolla.
320
00:26:09,696 --> 00:26:12,945
- Cameron.
- Sam.
321
00:26:17,744 --> 00:26:19,902
Bra'tac sai
porttiosoitteen.
322
00:26:19,912 --> 00:26:23,115
Ka'lel johdatti hÀnet planeetalle,
jossa oli pysÀköity emoalus.
323
00:26:23,290 --> 00:26:25,448
HĂ€n uskoo Teal'cin
olevan siellÀ.
324
00:26:25,458 --> 00:26:29,626
- HyvÀ uutinen.
- KÀskynjako tunnin pÀÀstÀ.
325
00:26:30,796 --> 00:26:33,749
- Tarvitsetko apua?
- PÀrjÀÀn kyllÀ.
326
00:26:35,716 --> 00:26:38,322
Tekeekö tÀmÀ
minusta tekopyhÀn?
327
00:26:38,593 --> 00:26:40,418
Kerroin isÀlleni.
328
00:26:40,428 --> 00:26:43,594
- HĂ€n sai tok'ra-symbiootin.
- Pete?
329
00:26:43,764 --> 00:26:49,388
Goa'uld ampui hÀntÀ laserilla.
En tarkoita sitÀ.
330
00:26:50,061 --> 00:26:52,812
Puhun tuon kÀyttÀmisestÀ.
331
00:26:52,980 --> 00:26:57,522
Minulle tapahtuneen
jÀlkeen vastustin kaikkea -
332
00:26:57,692 --> 00:27:02,317
siihen teknologiaan liittyvÀÀ.
Nyt haluan hyödyntÀÀ sitÀ.
333
00:27:03,488 --> 00:27:06,654
Tekeekö totuus
ystÀvÀllesi paremman olon?
334
00:27:06,824 --> 00:27:10,026
HÀn haluaa tietÀÀ,
ettei minua paina syyllisyys -
335
00:27:10,201 --> 00:27:13,367
siitÀ ettÀ hÀn kuoli takiani.
336
00:27:15,122 --> 00:27:17,520
Totuusko muuttaa sen?
337
00:27:18,458 --> 00:27:20,856
Ei minun osaltani.
338
00:27:26,131 --> 00:27:28,580
Olet siis viimein
lÀhtemÀssÀ pois tÀÀltÀ?
339
00:27:28,591 --> 00:27:31,197
- Itse asiassa kyllÀ.
- HyvÀ.
340
00:27:31,343 --> 00:27:35,632
- En ehkÀ ole tÀÀllÀ kun palaat.
- ĂlĂ€ vielĂ€ luovuta.
341
00:27:36,055 --> 00:27:39,884
Tarkoitin vain
lÀhtemistÀ sairaalasta.
342
00:27:40,058 --> 00:27:43,261
Menen kotiin.
TÀÀllÀ ei voida auttaa minua.
343
00:27:43,436 --> 00:27:45,427
MikÀ se on?
344
00:27:45,437 --> 00:27:48,179
Pikku esine, jonka sain
toiselta planeetalta.
345
00:27:48,189 --> 00:27:50,264
Aika hyvÀ vitsi.
346
00:27:50,274 --> 00:27:53,193
Et ole koskaan osannut
kertoa vitsejÀ...
347
00:27:54,361 --> 00:28:00,530
Olemme tehneet muutoksia,
mutta selitÀn miten tÀmÀ toimii.
348
00:28:01,283 --> 00:28:04,782
Muistojani viime
vuodelta on ladattu tÀhÀn.
349
00:28:05,411 --> 00:28:07,809
KiinnitÀ nÀmÀ pÀÀhÀsi -
350
00:28:07,955 --> 00:28:11,405
ja pÀÀset kokemaan jotakin
mitÀ minÀ olen kokenut.
351
00:28:12,292 --> 00:28:16,249
- Oletko tosissasi?
- Halusit tietÀÀ totuuden.
352
00:28:17,004 --> 00:28:19,401
NÀytÀn sen sinulle.
353
00:28:24,218 --> 00:28:27,835
Voit jatkaa
vastustelua ja kuolla -
354
00:28:28,012 --> 00:28:30,931
tai voit ottaa
tretoniinin ja pelastua.
355
00:28:31,348 --> 00:28:35,262
Liity minuun,
ja pelastat monia muita.
356
00:28:39,980 --> 00:28:42,351
PÀÀtÀ itse.
357
00:28:45,901 --> 00:28:48,985
Mayday!
Me syöksymme maahan.
358
00:28:49,154 --> 00:28:52,736
- Tulit johtamaan TP-1:tÀ.
- Teal'c!
359
00:28:52,907 --> 00:28:55,773
- TÀÀllÀ on ongelma!
- Oletko tehnyt tÀtÀ ennen?
360
00:28:55,784 --> 00:28:58,317
Taistellut ritaria vastaan?
EnpÀ kyllÀ.
361
00:28:58,327 --> 00:29:00,902
- Se vaikuttaa hologrammilta.
- Hologrammilta?
362
00:29:00,913 --> 00:29:03,613
Emme me halua
jumalten taistelua.
363
00:29:03,623 --> 00:29:07,241
Saarnaajat nÀyttÀvÀt,
ettÀ pelaavat kovaa.
364
00:29:08,752 --> 00:29:11,327
Versio 9 antoi
hÀnelle miltei...
365
00:29:11,338 --> 00:29:15,831
- Miksi lopetit sen?
- Teal'c on pulassa.
366
00:29:16,008 --> 00:29:18,875
Pelastusoperaatio alkaa.
Minun pitÀÀ mennÀ.
367
00:29:18,885 --> 00:29:22,717
- Mene pelastamaan hÀnet.
- En halua sinun luovuttavan.
368
00:29:22,888 --> 00:29:26,635
- Mahdollisuuksia on niin monia.
- Ala mennÀ.
369
00:29:26,808 --> 00:29:30,675
Haluan sanoa jotakin.
Et ehkÀ pidÀ siitÀ, -
370
00:29:30,853 --> 00:29:34,517
mutta minun pitÀÀ elÀÀ sen
kanssa vaikka sanot tai teet mitÀ.
371
00:29:34,981 --> 00:29:40,060
Olen pahoillani.
Teen mitÀ teen ja sinÀ et tee, -
372
00:29:40,235 --> 00:29:43,817
koska toimin hÀtiköiden.
373
00:29:43,988 --> 00:29:47,072
Olen kuumapÀÀ ja
sinÀ kÀrsit sen takia.
374
00:29:47,241 --> 00:29:49,732
Teet sitÀ koska
olet kuka olet.
375
00:29:49,743 --> 00:29:53,691
Olen kÀrsimÀtön ja holtiton.
En pidÀ siitÀ itsessÀni.
376
00:29:53,871 --> 00:29:57,618
En tarkoittanut sitÀ.
SinÀ hyödynnÀt tilaisuudet.
377
00:29:57,790 --> 00:30:00,791
Se, mitÀ meiltÀ pyydettiin,
mitÀ sinÀ teet nyt...
378
00:30:00,960 --> 00:30:04,244
Siihen tarvitaan hiukan vihaa.
PitÀÀ olla holtiton.
379
00:30:04,421 --> 00:30:07,337
Jos ajattelee liikaa,
jÀÀtyy paikoilleen.
380
00:30:07,506 --> 00:30:11,503
KĂ€yt vierailla planeetoilla
hiton madonreikien kautta.
381
00:30:12,052 --> 00:30:16,338
- TĂ€ytyy olla hiukan hullu.
- En vain halua mokata enÀÀ.
382
00:30:16,513 --> 00:30:21,221
Paras olisi. TÀmÀ Teal'c
tuntuu kunnon tyypiltÀ -
383
00:30:21,392 --> 00:30:25,681
tai muukalaiselta.
MikÀ nyt onkaan. - Jaffa.
384
00:30:27,355 --> 00:30:30,558
Ole vain oma itsesi, Cam.
Tuo on aika hiton siistiÀ.
385
00:30:32,568 --> 00:30:34,726
Kiitos.
386
00:30:38,906 --> 00:30:42,274
Olisin tehnyt sen kenen
tahansa vuoksi. Kai tiedÀt?
387
00:30:42,450 --> 00:30:44,848
Se kuuluu työhön.
388
00:30:45,619 --> 00:30:47,825
Niin kuuluu.
389
00:30:52,500 --> 00:30:55,419
Saanko kÀyttÀÀ
tÀtÀ vielÀ vÀhÀn?
390
00:30:57,504 --> 00:31:01,129
Toisto.
PysÀytys.
391
00:31:01,298 --> 00:31:03,383
Alkuun kelaaminen?
392
00:31:06,594 --> 00:31:08,467
SiistiÀ.
393
00:31:24,983 --> 00:31:28,352
Kun pÀÀset siihen
lentoemÀntÀÀn asti, -
394
00:31:28,528 --> 00:31:31,186
hyppÀÀ sen yli.
Se on yksityistÀ.
395
00:31:31,197 --> 00:31:33,594
En lupaa mitÀÀn.
396
00:31:39,495 --> 00:31:42,329
Silloin saamme Bra'tacilta
radiovarmistuksen, -
397
00:31:42,497 --> 00:31:44,864
ettÀ P2M-903:n
portti on varmistettu.
398
00:31:44,874 --> 00:31:48,750
Vastarintaa on odotettavissa
lÀhestyessÀmme emoalusta.
399
00:31:48,919 --> 00:31:53,711
Se nÀkyy miltei portille asti.
Bra'tac antaa ilmatukea.
400
00:31:56,174 --> 00:31:58,572
Kiitos tulosta,
everstiluutnantti.
401
00:32:05,598 --> 00:32:08,682
Varmistamme portin,
jatkamme pyramidille, -
402
00:32:08,851 --> 00:32:11,176
sieltÀ emoalukseen
ja noudamme Teal'cin.
403
00:32:11,186 --> 00:32:14,095
Todisteet viittaavat
Teal'cin olevan aivopesty.
404
00:32:14,105 --> 00:32:17,271
Ei ole takeita,
ettÀ hÀn tekee yhteistyötÀ.
405
00:32:17,441 --> 00:32:19,839
Teal'c on perheenjÀsen.
406
00:32:20,277 --> 00:32:23,479
En tykkÀÀ perheenjÀseniÀ
satuttavista tyypeistÀ.
407
00:32:24,947 --> 00:32:29,447
- Olemme mukana, sir.
- Haetaan hÀnet kotiin.
408
00:33:11,066 --> 00:33:13,151
Kokeilemmeko uudelleen?
409
00:33:45,218 --> 00:33:47,918
Everstiluutnantti Carter,
portti on varmistettu.
410
00:33:47,928 --> 00:33:50,326
SelvÀ on. MennÀÀn.
411
00:34:31,629 --> 00:34:34,027
Bra'tac, ole varovainen!
412
00:35:04,488 --> 00:35:06,112
Mitchell!
413
00:36:04,159 --> 00:36:06,650
Cam, odota apujoukkoja!
414
00:36:21,673 --> 00:36:24,081
Voit nÀemmÀ paremmin.
415
00:36:24,092 --> 00:36:27,791
YstÀvÀsi tulivat pelastamaan.
En odottanut vÀhempÀÀ.
416
00:36:28,011 --> 00:36:31,545
Valitettavasti on
hiukan myöhÀistÀ.
417
00:36:36,018 --> 00:36:40,183
- Emoalus kÀynnistyy.
- Se lÀhtee.
418
00:36:58,827 --> 00:37:03,955
Olen utelias.
Onko tÀmÀ vain esitystÀ?
419
00:37:03,956 --> 00:37:06,909
Odotat oikeaa
hetkeÀ iskeÀ minua.
420
00:37:23,430 --> 00:37:24,993
Saamari.
421
00:37:45,488 --> 00:37:47,573
Tapa hÀnet.
422
00:37:50,659 --> 00:37:52,402
Teal'c.
423
00:38:14,428 --> 00:38:16,825
Jo oli aikakin.
424
00:38:18,473 --> 00:38:20,870
En tarkoittanut teitÀ.
425
00:38:23,685 --> 00:38:26,343
Loput jaffoista
vetÀytyvÀt tÀnne.
426
00:38:26,354 --> 00:38:28,845
En saa nÀitÀ hiton
renkaita toimimaan.
427
00:38:28,856 --> 00:38:32,769
Jos menemme kaikki,
voimme jÀÀdÀ ansaan alukselle.
428
00:38:32,984 --> 00:38:36,059
- Mene sinÀ. Hoidamme selustan.
- Oletko varma?
429
00:38:36,070 --> 00:38:40,613
- Voinko estÀÀ sinua? - EnpÀ usko.
Olen huonolla tuulella tÀnÀÀn.
430
00:39:04,634 --> 00:39:09,260
- Teal'c. Vastustele.
- Hiljaa, vanhus.
431
00:39:09,429 --> 00:39:11,827
Sanasi ovat
merkityksettömiÀ.
432
00:39:33,197 --> 00:39:36,151
Oletan tÀmÀn tarkoittavan,
ettei sinua tarvitse ampua.
433
00:39:36,325 --> 00:39:38,410
Ei tarvitse.
434
00:39:38,994 --> 00:39:42,243
HyvÀ. Kuulostaa,
ettÀ joku lentÀÀ tÀtÀ yhÀ.
435
00:39:42,413 --> 00:39:45,912
- HÀivytÀÀn ennen hyperavaruutta.
- Totisesti.
436
00:40:00,886 --> 00:40:04,382
Voisitko lopettaa?
Hermostutat minua.
437
00:40:04,555 --> 00:40:07,010
Anteeksi.
438
00:40:07,182 --> 00:40:10,101
TÀmÀn ÀÀnestyksen
vaikutukset ovat valtavat.
439
00:40:11,102 --> 00:40:14,186
Demokratia on meille selvÀ asia,
mutta nÀille jaffoille...
440
00:40:23,362 --> 00:40:25,447
ĂĂ€nestys hyvĂ€ksyttiin.
441
00:40:25,989 --> 00:40:30,772
EnsimmÀistÀ kertaa kaikki vapaat
jaffat ÀÀnestÀvÀt johtajamme.
442
00:40:30,951 --> 00:40:34,070
Onnittelut.
Tervetuloa kerhoon.
443
00:40:34,620 --> 00:40:37,656
PidÀmme yleiset vaalit
kahden kuukauden kuluttua.
444
00:40:37,873 --> 00:40:40,743
Kampanjointi alkakoon.
445
00:40:41,209 --> 00:40:44,494
EntÀ ne Baalin
aivopesemÀt jaffat?
446
00:40:45,337 --> 00:40:48,954
HeiltÀ vaaditaan
paljon sen voittamiseen.
447
00:40:49,132 --> 00:40:52,298
Mutta avullamme
he onnistuvat.
448
00:40:53,593 --> 00:40:56,200
MissÀ
everstiluutnantti Mitchell on?
449
00:41:13,567 --> 00:41:18,442
Everstiluutnantti Mitchell,
toimesi olivat tÀrkeitÀ -
450
00:41:18,613 --> 00:41:22,610
demokraattisen jaffa-valtion
muodostamisessa.
451
00:41:22,783 --> 00:41:27,070
Kuulin siitÀ. Hieno juttu.
IkÀvÀ, ettÀ jÀin paitsi.
452
00:41:27,453 --> 00:41:31,778
MinÀ ymmÀrrÀn.
Ja olen pahoillani ystÀvÀstÀsi.
453
00:41:33,041 --> 00:41:37,120
Toivoin hiukan
nÀkevÀni hÀnet vielÀ.
454
00:41:41,214 --> 00:41:44,122
Olen sinulle velkaa,
everstiluutnantti Mitchell.
455
00:41:44,133 --> 00:41:49,049
En vain henkeni pelastamisesta,
vaan myös Bra'tacin hengestÀ.
456
00:41:49,262 --> 00:41:53,638
Ei pahalla, mutta olisin
tehnyt saman kenelle tahansa.
457
00:41:54,558 --> 00:41:57,164
Et ole mitÀÀn velkaa.
458
00:41:58,060 --> 00:42:01,594
Vahdimme toistemme selustoja
koska se on työtÀmme.
459
00:42:03,273 --> 00:42:04,980
Totisesti.
460
00:42:10,737 --> 00:42:13,406
Hei, Teal'c?
461
00:42:16,533 --> 00:42:19,320
Miten vastustit
aivopesua?
462
00:42:19,494 --> 00:42:21,944
Saatan olla joskus
samassa tilanteessa, -
463
00:42:21,954 --> 00:42:25,203
ja en taida voida tehdÀ
M'al Sharran -riittiÀ.
464
00:42:26,791 --> 00:42:29,626
Vastustaaksesi toisten
vaikutusvaltaa -
465
00:42:29,793 --> 00:42:33,577
tieto omasta itsestÀ
on hyvin tÀrkeÀÀ.
466
00:42:36,632 --> 00:42:38,375
SelvÀ.
467
00:42:39,176 --> 00:42:40,740
Kiitos.
468
00:42:47,724 --> 00:42:50,330
Se on työn alla.
38144