All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:10,259 Demokratia on suuren valtiomme tulevaisuus. 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,264 MeidĂ€n tĂ€ytyy purkaa tĂ€mĂ€ neuvosto, - 3 00:00:13,274 --> 00:00:16,358 johon voidaan vaikuttaa ja joka voi turmeltua. 4 00:00:16,777 --> 00:00:20,690 Ehdotan meidĂ€n pitĂ€vĂ€n aiheesta kansanÀÀnestyksen, - 5 00:00:20,863 --> 00:00:25,904 jotta kaikki jaffat voivat osallistua pÀÀtökseen. 6 00:00:26,076 --> 00:00:29,159 Kiitos, veli Maz'rai. 7 00:00:29,328 --> 00:00:33,325 Neuvosto arvostaa aina suuresti viisauttasi. 8 00:00:33,498 --> 00:00:38,539 Nyt kutsun sisar Ka'lelin viimeiseksi puhujaksi - 9 00:00:38,711 --> 00:00:41,201 ennen vastavĂ€itteiden kuulemista. 10 00:00:43,006 --> 00:00:45,872 Veli Bra'tac, minun on aloitettava vastavĂ€itteet - 11 00:00:45,883 --> 00:00:48,836 neuvoston hajottamisen suhteen. 12 00:00:49,010 --> 00:00:51,964 Kansamme ei ole vielĂ€ valmis tĂ€hĂ€n taakkaan. 13 00:00:52,138 --> 00:00:54,212 Aliarvioit heidĂ€t. 14 00:00:54,223 --> 00:00:58,266 Hak'tylien mahti varmisti paikkani neuvostossa. 15 00:00:58,434 --> 00:01:01,767 On tiedossa, ettei moni alue vielĂ€ tunnusta - 16 00:01:01,937 --> 00:01:06,598 mitÀÀn oikeuksia naisille, saati anna heille ÀÀnioikeutta. 17 00:01:06,774 --> 00:01:09,683 Olen samaa mieltĂ€. Muutoksen on tultava. 18 00:01:09,693 --> 00:01:12,777 Moisen muutoksen on tultava ennen kansanÀÀnestystĂ€, - 19 00:01:12,946 --> 00:01:16,942 jotta sen tulokset voidaan tulkita reiluiksi. 20 00:01:26,665 --> 00:01:30,325 Ka'lel. 21 00:01:30,501 --> 00:01:33,501 Eikö hĂ€n aamulla sanonut tukevansa meitĂ€? 22 00:01:33,670 --> 00:01:36,537 Yksityisesti, kyllĂ€. En olisi muutoin kutsunut hĂ€ntĂ€. 23 00:01:36,547 --> 00:01:41,675 - Miksi hĂ€n sitten petti meidĂ€t? - Joku on vaikuttanut hĂ€neen. 24 00:01:41,843 --> 00:01:44,543 Olen aina uskonut Ka'lelin olevan kunniallinen. 25 00:01:44,554 --> 00:01:48,882 Eikö tĂ€lle petollisuudelle tule loppua? 26 00:01:49,057 --> 00:01:53,596 Joskus pelkÀÀn olevani liian vanha tĂ€hĂ€n. 27 00:01:53,769 --> 00:01:59,107 Silti kĂ€y nĂ€in kun jĂ€tĂ€mme pÀÀtökset nuorten kĂ€siin. 28 00:02:00,191 --> 00:02:02,859 Puhun hĂ€nen kanssaan. 29 00:02:06,321 --> 00:02:10,314 Ka'lel. Suo anteeksi tunkeiluni. 30 00:02:10,490 --> 00:02:15,284 Ei se haittaa. Onneksi tulit. MeidĂ€n tĂ€ytyy puhua. 31 00:02:15,453 --> 00:02:18,406 Saanko kysyĂ€, miksi et tukenut ehdotustamme? 32 00:02:18,997 --> 00:02:22,949 - Nyt on vÀÀrĂ€ hetki. - Emme voi muuta. 33 00:02:24,376 --> 00:02:27,618 PelkÀÀnpĂ€, ettĂ€ sinun puolestasi - 34 00:02:27,629 --> 00:02:30,036 se pitÀÀ paikkansa. 35 00:02:55,060 --> 00:02:58,187 Suomentanut Mentori 36 00:03:41,937 --> 00:03:44,972 Everstiluutnantti Mitchell. Etsin Bryce Fergusonia. 37 00:03:45,148 --> 00:03:49,021 - Everstiluutnantti Mitchell? Olen tri Kelly. - Mukava tavata. 38 00:03:49,192 --> 00:03:53,477 - Ehdin tavata ystĂ€vĂ€nne. - Tri Lamin mukaan olette paras. 39 00:03:53,988 --> 00:03:58,112 Mukavasti sanottu. Ei tĂ€mĂ€ ole kilpailu. 40 00:03:58,283 --> 00:04:01,733 Olette varmasti parempi kuin Fergien oma lÀÀkĂ€ri Iowassa. 41 00:04:01,911 --> 00:04:04,235 Teen mitĂ€ voin. Olen mÀÀrĂ€nnyt testejĂ€. 42 00:04:04,246 --> 00:04:07,246 Saamme paremman kĂ€sityksen tilanteesta. 43 00:04:07,415 --> 00:04:10,451 Sirpale on vanha vamma. Pullistuma on tuoreempi. 44 00:04:10,626 --> 00:04:12,742 Se oli luultavasti hĂ€nellĂ€ tietĂ€mĂ€ttÀÀn. 45 00:04:12,752 --> 00:04:15,828 LÀÀkĂ€rit kotona olivat kuulemma heittĂ€neet pyyhkeen kehÀÀn. 46 00:04:15,838 --> 00:04:18,330 Se on vaikeassa paikassa. 47 00:04:18,340 --> 00:04:22,551 Mutta voimme kĂ€yttÀÀ teknologiaa, jota ei ihan kaikkialla ole. 48 00:04:24,428 --> 00:04:26,961 Kuulin, ettei hĂ€n saa nĂ€hdĂ€ salaista materiaalia. 49 00:04:26,972 --> 00:04:29,046 Saitte hĂ€net tĂ€nne, - 50 00:04:29,057 --> 00:04:33,006 mutta ette turvaluokitusta? - Se on ihan toinen juttu. 51 00:04:33,560 --> 00:04:36,594 HĂ€n olisi luultavasti ollut sijastani 302-projektissa - 52 00:04:36,604 --> 00:04:40,223 ellei olisi loukkaantunut. Parempi lentĂ€jĂ€ kuin minĂ€. 53 00:04:40,399 --> 00:04:43,141 - Useimpia parempi. - TĂ€mĂ€ lienee tĂ€rkeÀÀ teille. 54 00:04:43,151 --> 00:04:45,809 TeidĂ€n piti kĂ€yttÀÀ vaikutusvaltaa tĂ€mĂ€n tekemiseksi. 55 00:04:45,820 --> 00:04:49,651 Ferguson sai rautapalan pÀÀhĂ€nsĂ€ pelastaessaan minua. 56 00:04:50,740 --> 00:04:54,527 - Teen mitĂ€ voin. - Kiitos. 57 00:04:56,954 --> 00:05:02,537 MietittyĂ€ni asiaa olen samaa mieltĂ€ Ka'lelin kanssa. 58 00:05:03,125 --> 00:05:08,367 Ehdotetusta hallitusmuodosta tarvitaan lisÀÀ vĂ€ittelyĂ€. 59 00:05:08,546 --> 00:05:12,459 MeidĂ€n tĂ€ytyy miettiĂ€ tĂ€llaisia asioita tarkkaan. 60 00:05:12,632 --> 00:05:15,458 TĂ€llĂ€ erÀÀ meidĂ€n tĂ€ytyy sĂ€ilyttÀÀ neuvosto - 61 00:05:15,468 --> 00:05:20,425 eikĂ€ suostua Bra'tacin ja Teal'cin painostukseen. 62 00:05:28,478 --> 00:05:30,221 Maz'rai. 63 00:05:33,732 --> 00:05:36,432 Minulla on lupa kuunnella jĂ€rkipuhetta. 64 00:05:36,443 --> 00:05:39,518 SinĂ€ itse ehdotit kansanÀÀnestystĂ€. 65 00:05:39,528 --> 00:05:43,193 Olet pitĂ€nyt demokratiaa elintĂ€rkeĂ€nĂ€ tulevaisuudellemme. 66 00:05:43,365 --> 00:05:48,611 Niin on yhĂ€. MeidĂ€n ei vain pidĂ€ kiirehtiĂ€. 67 00:05:48,786 --> 00:05:52,829 SinĂ€ itse pelkĂ€sit Gerakin seuraajien saavan voimaa. 68 00:05:53,289 --> 00:05:57,156 EttĂ€ jos emme hajota neuvostoa, he voisivat ÀÀnestÀÀ - 69 00:05:57,334 --> 00:06:00,287 tukea orien uskonnolle. 70 00:06:00,461 --> 00:06:04,209 Haaveemme vapaiden jaffojen valtiosta tuhoutuisivat. 71 00:06:04,381 --> 00:06:09,920 MielestĂ€ni on vielĂ€ aikaa terveelle vĂ€ittelylle. 72 00:06:11,262 --> 00:06:14,594 Emme voi antaa ehdotuksen kuolla. 73 00:06:14,848 --> 00:06:17,840 Osa neuvoston jĂ€senistĂ€ on vielĂ€ pÀÀttĂ€mĂ€ttĂ€. 74 00:06:17,850 --> 00:06:20,258 Veli U'kin ei ollut istunnossa. 75 00:06:20,269 --> 00:06:24,052 KĂ€yn hĂ€nen luonaan juteltuani Chulakin liittolaistemme kanssa. 76 00:06:24,230 --> 00:06:26,596 MinĂ€ katson mitĂ€ saan selville tÀÀllĂ€. 77 00:06:26,607 --> 00:06:31,564 Jos Maz'rain ÀÀneen vaikutettiin, paljastan asian. 78 00:06:45,622 --> 00:06:47,281 Ferguson. 79 00:06:47,456 --> 00:06:51,702 Jo oli aikakin. Nilkki tuo minut tĂ€nne tökittĂ€vĂ€ksi. 80 00:06:51,877 --> 00:06:56,623 HĂ€n ei ehdi työltÀÀn kĂ€ydĂ€ kuolevan kaverinsa luona. 81 00:06:56,839 --> 00:07:00,123 Mukava nĂ€hdĂ€, ettei asenteesi ole muuttunut. 82 00:07:00,133 --> 00:07:02,958 MitĂ€ odotat? Teen kuolemaa, herran tĂ€hden. 83 00:07:02,968 --> 00:07:07,553 - ÄlĂ€ nouse, idiootti. - En minĂ€ mene rikki, Cam. 84 00:07:09,307 --> 00:07:12,509 - NĂ€ytĂ€t voivan hyvin. - Aika hyvin - 85 00:07:12,684 --> 00:07:15,259 mieheksi jolla on pÀÀssÀÀn aikapommi. 86 00:07:15,270 --> 00:07:17,594 EiköhĂ€n katsota mitĂ€ sanomista lÀÀkĂ€reillĂ€ on. 87 00:07:17,605 --> 00:07:20,641 Teen juuri niin kuin esitteessĂ€ sanotaan. 88 00:07:20,816 --> 00:07:24,433 Se oli psykiatrin toimiston odotushuoneessa. 89 00:07:24,610 --> 00:07:27,310 "Joten potkaiset tyhjÀÀ. EntĂ€ nyt?" 90 00:07:27,321 --> 00:07:30,274 Ensin se pitÀÀ hyvĂ€ksyĂ€. Oppia puhumaan siitĂ€. 91 00:07:30,448 --> 00:07:32,846 SitĂ€ minĂ€ teen. 92 00:07:33,742 --> 00:07:35,827 Mainitsinko kuolevani? 93 00:07:37,245 --> 00:07:39,818 Taisit mainita. 94 00:07:43,500 --> 00:07:46,659 EntĂ€ sinĂ€? Miten se suuri, tĂ€rkeĂ€ ja huippusalainen työ? 95 00:07:46,669 --> 00:07:51,336 - YhĂ€ huippusalaista. - Voit sinĂ€ minulle kertoa. 96 00:07:51,882 --> 00:07:53,967 MinĂ€hĂ€n kuolen. 97 00:07:56,844 --> 00:07:59,127 - Ei kukkia? - Ei. 98 00:07:59,137 --> 00:08:04,007 Mietin sitĂ€, mutta pÀÀdyin tĂ€hĂ€n. 99 00:08:06,143 --> 00:08:08,228 MinĂ€ tykkÀÀ. 100 00:08:11,522 --> 00:08:17,109 Bra'tacilla on tietoja Dakaran tilanteesta. 101 00:08:17,276 --> 00:08:22,153 Teal'c lĂ€hti eilen kĂ€ymÀÀn liittolaisemme luona. 102 00:08:22,322 --> 00:08:25,189 HĂ€nen piti palata aamulla, mutta ei palannut. 103 00:08:25,199 --> 00:08:28,985 - Jos hĂ€n myöhĂ€styi? - HĂ€n menetti tĂ€rkeĂ€n kokouksen. 104 00:08:31,204 --> 00:08:33,946 Viime aikoina on tapahtunut outoja. 105 00:08:33,956 --> 00:08:37,371 Tulin, koska en tiedĂ€ kehen luottaa Dakarassa. 106 00:08:38,001 --> 00:08:41,618 Jokin on vakavasti pielessĂ€. 107 00:09:33,544 --> 00:09:37,081 - En paljasta mitÀÀn. - En haluakaan sitĂ€. 108 00:09:38,131 --> 00:09:41,877 TehtĂ€vĂ€ni on opettaa sinua. 109 00:09:50,432 --> 00:09:54,429 TĂ€mĂ€ esitys hajottaa neuvosto ÀÀnestettyjen tieltĂ€ - 110 00:09:54,602 --> 00:09:57,219 on synnyttĂ€nyt vahvan opposition. 111 00:09:57,229 --> 00:10:00,096 Moni nykyisestĂ€ vallasta hyötynyt - 112 00:10:00,107 --> 00:10:03,224 menettĂ€isin statuksensa jos ÀÀnestys tuottaisi tulosta. 113 00:10:03,234 --> 00:10:07,730 Joku, joka voisi turvautua sieppaukseen ja kiristykseen? 114 00:10:07,904 --> 00:10:11,522 Uskoin ennen moneen minulle nyt pettymyksen tuottaneeseen. 115 00:10:12,992 --> 00:10:15,817 Kannattaa aloittaa Teal'cin viimeisestĂ€ olinpaikasta. 116 00:10:15,827 --> 00:10:20,404 Kertokaa jos tarvitsette vĂ€keĂ€. Mitchell on vapaalla. 117 00:10:20,581 --> 00:10:22,666 Kiitos, sir. 118 00:10:25,460 --> 00:10:29,207 Et sinĂ€ pĂ€rjÀÀ minulle. 119 00:10:29,379 --> 00:10:33,711 Sinun on paras perÀÀntyĂ€. 120 00:10:34,967 --> 00:10:39,178 Kuole! Tuota minĂ€... 121 00:10:41,806 --> 00:10:44,964 MitĂ€ hittoa tuo oli? Yrititkö edes? 122 00:10:44,975 --> 00:10:48,841 Minua vĂ€syttÀÀ. Mutta tĂ€mĂ€ oli hieno juttu. 123 00:10:49,020 --> 00:10:51,553 Aivan kuin ennen vanhaan. 124 00:10:51,563 --> 00:10:56,853 - Pelaan toinen silmĂ€ kiinni. - En jaksa enÀÀ. 125 00:11:00,362 --> 00:11:03,856 - Varaan oikeuden revanssiin. - SehĂ€n sopii. 126 00:11:05,408 --> 00:11:10,362 - Arvostan tuloasi, mutta... - MistĂ€ oikein puhut? 127 00:11:11,079 --> 00:11:13,998 Olet tehnyt velvollisuutesi. Voit lĂ€hteĂ€ nyt. 128 00:11:14,581 --> 00:11:18,953 Ei ole mihin mennĂ€. Ihan totta. 129 00:11:19,418 --> 00:11:22,668 Ei se mitÀÀn, Cam. Ei sinun tarvitse jÀÀdĂ€. 130 00:11:22,838 --> 00:11:28,583 KyllĂ€ tarvitsee. 131 00:11:31,636 --> 00:11:33,794 Voisinpa auttaa enemmĂ€n, - 132 00:11:33,805 --> 00:11:36,922 mutta Teal'c lĂ€hti illalla vain tunti tulonsa jĂ€lkeen. 133 00:11:36,932 --> 00:11:41,013 - Sanoiko hĂ€n minne menee? - HĂ€ntĂ€ tarvittiin Dakarassa. 134 00:11:41,477 --> 00:11:43,844 - Oliko hĂ€nellĂ€ seuraa? - HĂ€n matkusti yksin. 135 00:11:43,854 --> 00:11:47,637 Ilmoittakaa heti kun olette saaneet tietÀÀ mitĂ€ tapahtui. 136 00:11:51,569 --> 00:11:55,733 - MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€, veli? - Kutsut itseĂ€si ystĂ€vĂ€ksi - 137 00:11:55,905 --> 00:11:58,905 mutta valehtelet vasten kasvojani. 138 00:12:00,576 --> 00:12:03,659 HĂ€n pettÀÀ meitĂ€. MissĂ€ Teal'c on? 139 00:12:03,828 --> 00:12:06,828 MikĂ€ sinuun on mennyt? Kerroin mitĂ€ tiesin. 140 00:12:06,997 --> 00:12:10,163 En kysy toista kertaa. 141 00:12:12,376 --> 00:12:15,295 HĂ€net vietiin tÀÀltĂ€. En tiedĂ€ minne. 142 00:12:26,012 --> 00:12:29,511 - MistĂ€ tuossa oli kyse? - HĂ€n puhuu totta. 143 00:12:29,682 --> 00:12:31,631 HĂ€n ei tiedĂ€ missĂ€ Teal'c on. 144 00:12:31,641 --> 00:12:35,721 - HĂ€n auttoi sieppauksessa. - Ja saa rangaistuksen siitĂ€. 145 00:12:35,895 --> 00:12:39,263 IkĂ€vĂ€ kyllĂ€ tilanne on pahempi kuin kuvittelin. 146 00:12:39,481 --> 00:12:41,224 Miten? 147 00:12:41,399 --> 00:12:44,602 U'kin on aina ollut tavoitteemme vahva tukija. 148 00:12:45,069 --> 00:12:48,060 Jaffa, jonka kunniaa en olisi koskaan epĂ€illyt. 149 00:12:48,071 --> 00:12:51,688 HĂ€nen teoilleen on vain yksi selitys. 150 00:12:51,866 --> 00:12:54,472 NĂ€in sen hĂ€nen silmistÀÀn. 151 00:12:56,035 --> 00:12:58,433 HĂ€net on aivopesty. 152 00:13:01,206 --> 00:13:05,037 En usko sinun syöksyneen maahan testilennolla. 153 00:13:05,793 --> 00:13:07,909 Niin siinĂ€ kĂ€vi. 154 00:13:07,920 --> 00:13:13,458 Eli testasit konetta taistelussa EtelĂ€mantereen yllĂ€? 155 00:13:14,341 --> 00:13:18,009 - Taistelussa? - Minulla on vielĂ€ ystĂ€viĂ€ tiedustelussa. 156 00:13:18,178 --> 00:13:21,877 Luuletko saavasi kĂ€siisi salaista tietoa? 157 00:13:22,056 --> 00:13:24,975 En ihan. PÀÀttelin muutaman asian. 158 00:13:25,975 --> 00:13:29,308 Olimme molemmat ehdolla siihen salaiseen asemaan. 159 00:13:29,478 --> 00:13:32,811 Haluan vain tietÀÀ mikĂ€ menettĂ€mĂ€ni oli tappaa sinut. 160 00:13:33,398 --> 00:13:36,317 Toivoisin tosiaan voivani kertoa sinulle. 161 00:13:36,650 --> 00:13:40,184 Et toivo. Tunnet varmasti syyllisyyttĂ€ työstĂ€si - 162 00:13:40,362 --> 00:13:44,489 kun minĂ€ odotan kuolemaa. SelviytyjĂ€n syyllisyyttĂ€. 163 00:13:44,657 --> 00:13:47,859 EsitteessĂ€ lukee, ettĂ€ on oltava rehellinen itselleen - 164 00:13:48,034 --> 00:13:50,119 ja lĂ€himmĂ€isilleen. 165 00:14:04,922 --> 00:14:08,871 - Puhu. - Se ei vaikuta toimivan. 166 00:14:09,051 --> 00:14:12,256 Kuten pelkĂ€sin. HĂ€nen tahtonsa on vahva. 167 00:14:12,887 --> 00:14:15,887 Murran hĂ€net, vaadittiin mitĂ€ tahansa. 168 00:14:16,348 --> 00:14:20,300 Ei. MinĂ€ hoidan tĂ€mĂ€n. 169 00:14:23,729 --> 00:14:25,814 Tervehdys, Teal'c. 170 00:14:28,399 --> 00:14:29,963 SinĂ€. 171 00:14:31,110 --> 00:14:34,063 MeidĂ€n on aika jutella. 172 00:14:37,615 --> 00:14:40,398 Kutsuin Carterin ja TP-3:n takaisin Chulakilta. 173 00:14:40,408 --> 00:14:43,575 TiedĂ€mmekö kuinka laajalti aivopesua on harrastettu? 174 00:14:43,744 --> 00:14:45,610 Mahdoton sanoa. 175 00:14:45,621 --> 00:14:50,374 Mutta se selittÀÀ puolten Ă€killiset vaihdokset. 176 00:14:50,541 --> 00:14:53,283 Puolet neuvostosta on voinut joutua uhriksi. 177 00:14:53,294 --> 00:14:56,494 Uskotteko goa'uldien teknologian olevan tĂ€mĂ€n takana? 178 00:14:56,504 --> 00:14:58,746 Apophis kĂ€ytti sitĂ€ kerran Teal'ciin. 179 00:14:58,756 --> 00:15:02,207 Mutta hĂ€n murtautui vapaaksi M'al Sharran -riitin avulla. 180 00:15:02,384 --> 00:15:05,251 Teknologia voi olla nyt kenen tahansa kĂ€sissĂ€. 181 00:15:05,261 --> 00:15:08,378 Koska Teal'c voitti manipuloinnin aiemmin, - 182 00:15:08,389 --> 00:15:11,422 hĂ€n pystyy nyt vastustamaan sitĂ€ paremmin. 183 00:15:11,433 --> 00:15:14,718 Joka voi asettaa hĂ€nen henkensĂ€ suurempaan vaaraan. 184 00:15:14,894 --> 00:15:17,677 Sanoit lĂ€heisen ystĂ€vĂ€si Maz'rain - 185 00:15:17,688 --> 00:15:20,513 muuttaneen mieltÀÀn samalla tavalla. 186 00:15:20,523 --> 00:15:23,227 HĂ€netkin todennĂ€köisesti aivopestiin. 187 00:15:23,400 --> 00:15:29,523 Voisiko hĂ€n voittaa aivopesun samoin kuin Teal'c? 188 00:15:31,156 --> 00:15:36,569 Ainakin hĂ€n voisi antaa meille kĂ€sityksen syyllisestĂ€. 189 00:15:38,120 --> 00:15:41,738 MeillĂ€ on ollut erimielisyyksiĂ€. 190 00:15:42,040 --> 00:15:44,740 Mutta sinun on kuultava sanottavani. 191 00:15:44,750 --> 00:15:47,501 En kuuntele epĂ€jumalan sanoja. 192 00:15:48,795 --> 00:15:51,401 Aivan, tĂ€mĂ€ koko jumaluusjuttu. 193 00:15:52,757 --> 00:15:57,301 EhkĂ€ veimme sen liian pitkĂ€lle. Mutta voitko moittia meitĂ€? 194 00:15:57,302 --> 00:16:01,381 Annoimme teille voimaa ja pitkĂ€n elĂ€mĂ€n. 195 00:16:02,472 --> 00:16:05,173 Et nĂ€e asiaa ihan niin, mutta ei sillĂ€ vĂ€liĂ€. 196 00:16:05,183 --> 00:16:07,789 Se on nyt mennyttĂ€. 197 00:16:14,649 --> 00:16:19,724 TiedĂ€mme kyllĂ€, ettemme ole jumalia. 198 00:16:19,903 --> 00:16:23,650 Ainakin jotkut tietĂ€vĂ€t. Osa alkaa aina uskoa - 199 00:16:23,822 --> 00:16:25,980 omaan propagandaansa. 200 00:16:26,533 --> 00:16:29,699 Tarvitaan kai riittĂ€vĂ€sti vĂ€keĂ€ palvomaan itseÀÀn. 201 00:16:29,869 --> 00:16:34,162 SittenhĂ€n on mÀÀritelmÀÀ vastaava jumala. 202 00:16:34,664 --> 00:16:36,947 NĂ€in on orien tapauksessa. 203 00:16:36,958 --> 00:16:40,871 Tosin heillĂ€ on kiinnostavia voimia vĂ€itteitÀÀn tukemassa. 204 00:16:41,044 --> 00:16:43,994 Olen nĂ€hnyt mitĂ€ vastustelijoille tapahtuu. 205 00:16:44,005 --> 00:16:46,830 He ovat varteenotettava vihollinen. 206 00:16:46,840 --> 00:16:52,215 - Miten tĂ€mĂ€ koskee meitĂ€ kahta? - Voitimme replikaattorit yhdessĂ€. 207 00:16:52,386 --> 00:16:56,422 Onko tĂ€mĂ€ yhdessĂ€ toimimista? Veit minut vastoin tahtoani. 208 00:16:56,598 --> 00:16:58,839 Aivopesit neuvoston toteuttamaan tahtoasi. 209 00:16:58,850 --> 00:17:02,550 Jaffoja on miljoonia ympĂ€ri galaksin. 210 00:17:02,728 --> 00:17:06,974 Taustanne on tĂ€ynnĂ€ sotia toisianne vastaan. 211 00:17:07,148 --> 00:17:11,360 - Goa'uldien takia. - Valtiona olette nuori ja kokematon. 212 00:17:11,526 --> 00:17:14,610 Liian heikko kohtaamaan voimakas vihollinen kuten orit. 213 00:17:14,779 --> 00:17:17,945 Gerak todisti sen. Tarvitsette vahvaa johtajaa, - 214 00:17:18,115 --> 00:17:22,112 jolla on kokemusta moisesta vastustajasta. 215 00:17:23,119 --> 00:17:24,682 Sinutko? 216 00:17:26,246 --> 00:17:31,165 En pyydĂ€ palvomaan itseĂ€ni. En aio viedĂ€ vapauttanne. 217 00:17:31,333 --> 00:17:34,583 En vĂ€litĂ€ oikeuksistanne ja perinteistĂ€nne - 218 00:17:34,753 --> 00:17:37,077 tai siitĂ€, mitĂ€ mielitte tehdĂ€ elĂ€millĂ€nne. 219 00:17:37,088 --> 00:17:41,956 En halua myöskÀÀn tĂ€ydellistĂ€ alistumista orien haltuun. 220 00:17:42,134 --> 00:17:45,052 Se olisi valtava sÀÀli. 221 00:17:46,345 --> 00:17:48,545 ÄlĂ€ tee tĂ€stĂ€ henkilökohtaista. 222 00:17:48,555 --> 00:17:51,214 Kansasi on hĂ€dĂ€ssĂ€, ja voin auttaa heitĂ€. 223 00:17:51,224 --> 00:17:54,924 Voin auttaa kaikkia puolustautumaan oreilta. 224 00:17:58,313 --> 00:18:03,182 Absurdi syyte. Tunnet minut, Bra'tac. 225 00:18:03,358 --> 00:18:07,856 - Valitsen mielipiteeni tarkkaan. - PitÀÀ paikkansa. 226 00:18:08,029 --> 00:18:11,479 Haimme nĂ€mĂ€ arkistosta ennen tuloamme tĂ€nne. 227 00:18:11,657 --> 00:18:14,859 Olit mukana luomassa keinoa estÀÀ ÀÀnestysten vÀÀrinkĂ€yttö - 228 00:18:15,034 --> 00:18:18,822 Gerakin koalition osalta. 229 00:18:18,996 --> 00:18:22,862 Kannatit neuvoston suurentamista edustamattomien jaffojen hyvĂ€ksi. 230 00:18:23,374 --> 00:18:25,949 VastikÀÀn esitit rajojen asettamista - 231 00:18:25,959 --> 00:18:30,205 neuvoston lainsÀÀtövallalle. NĂ€emmekö tĂ€ssĂ€ kaavan? 232 00:18:30,796 --> 00:18:36,050 Uskot demokratiaan, Maz'rai. Miten muuten selitĂ€t tekosi? 233 00:18:36,051 --> 00:18:39,585 En kiellĂ€ uskomuksiani. Mielipiteeni ajoituksesta - 234 00:18:39,762 --> 00:18:42,420 ja toteutusstrategiasta ovat muuttuneet. 235 00:18:42,431 --> 00:18:45,799 Kaksi iltaa sitten... Muistatko selvĂ€sti mitĂ€ teit? 236 00:18:45,975 --> 00:18:49,177 En muista edes mitĂ€ söin eilen. 237 00:18:49,353 --> 00:18:52,803 Surullista, mutta todistaa vain vanhuuteni. 238 00:18:52,980 --> 00:18:57,108 IkĂ€ on vienyt kaiken paitsi viisautemme. 239 00:18:57,275 --> 00:18:59,475 SinĂ€ sanoit sen minulle. 240 00:18:59,486 --> 00:19:02,569 Juuri ennen kuin esitit ÀÀnestystĂ€ demokratiasta. 241 00:19:02,738 --> 00:19:06,901 Lopetan kun sanot edes jotakin toissa illasta. 242 00:19:23,129 --> 00:19:25,527 Poistukaa, olkaa hyvĂ€t. 243 00:19:27,382 --> 00:19:29,467 Olen vĂ€synyt. 244 00:19:43,895 --> 00:19:45,804 Bra'tac. 245 00:19:46,772 --> 00:19:49,170 Onnistuimme koskettamaan hĂ€ntĂ€. 246 00:19:50,192 --> 00:19:54,940 M'al Sharran -riitti on kohdattava puhtain mielin - 247 00:19:55,112 --> 00:19:59,363 ja pÀÀttĂ€vĂ€isenĂ€. Annamme hĂ€nelle aikaa. 248 00:20:09,874 --> 00:20:14,042 - TiedĂ€tkö mitĂ€ luulen sinun tekevĂ€n? - Nukkuvan. 249 00:20:15,253 --> 00:20:17,859 Taidat taistella muukalaisia vastaan. 250 00:20:20,799 --> 00:20:24,712 Se metallipala kallossasi taisi tehdĂ€ paljon vahinkoa. 251 00:20:24,885 --> 00:20:28,799 Et ollut testilennolla EtelĂ€mantereella. 252 00:20:29,180 --> 00:20:32,047 Taistelitte muukalaisten armadaa vastaan - 253 00:20:32,058 --> 00:20:34,716 ihmisten rakentamissa hybridihĂ€vittĂ€jissĂ€. 254 00:20:34,726 --> 00:20:40,812 MeillĂ€ on niitĂ€ kokonainen laivue. Ja pari sota-alusta. 255 00:20:40,981 --> 00:20:44,396 - Ihan miten vaan. - Tieto on saatavilla. 256 00:20:44,567 --> 00:20:50,231 Armeija ei olisi voinut rakentaa kaikkea itse. 257 00:20:51,031 --> 00:20:55,193 Konsultoin ilmailufirma ZephyriĂ€ pÀÀstyĂ€ni elĂ€kkeelle. 258 00:20:55,368 --> 00:20:59,568 Olen riittĂ€vĂ€n kokenut nĂ€kemÀÀn kaikkien nĂ€iden - 259 00:20:59,746 --> 00:21:04,407 viime vuosina levitettyjen peitetarinoiden lĂ€pi. 260 00:21:04,833 --> 00:21:08,664 MitĂ€ sille rakennukselle tapahtui Seattlessa? 261 00:21:09,003 --> 00:21:14,293 Ja se outo maailmanlaajuinen influenssa. 262 00:21:14,466 --> 00:21:16,916 Eikö se alkanut sairaalasta lĂ€histöltĂ€? 263 00:21:16,926 --> 00:21:19,630 - Ferguson... - TiedĂ€n. 264 00:21:19,803 --> 00:21:23,670 Et voi kertoa minulle. Ei sillĂ€ ole niin vĂ€liĂ€. 265 00:21:23,848 --> 00:21:26,381 TiedĂ€n, ettĂ€ olet pÀÀssyt mukaan johonkin suureen. 266 00:21:26,392 --> 00:21:30,341 Suurempaa kuin se, kun kadetteina vannoimme - 267 00:21:30,520 --> 00:21:34,848 pÀÀsevĂ€mme avaruusohjelmaan tai kuolevamme. 268 00:21:35,023 --> 00:21:39,400 En ole mikÀÀn salaliittoteoreetikko. 269 00:21:39,569 --> 00:21:41,654 MinĂ€ tiedĂ€n. 270 00:21:42,738 --> 00:21:46,071 Sinulla on muutakin tekemistĂ€ kuin odottaa kuolemaani. 271 00:21:49,493 --> 00:21:51,153 Mene. 272 00:22:02,045 --> 00:22:04,129 Lyöminen auttaa. 273 00:22:05,089 --> 00:22:08,008 Ei se mitÀÀn. En varmaan tarvitse enempÀÀ kofeiinia. 274 00:22:08,550 --> 00:22:11,469 Sain TT-kuvan tulokset. 275 00:22:12,803 --> 00:22:17,302 - Ja? - Se varmisti hra Fergusonin oman lÀÀkĂ€rin löydökset. 276 00:22:17,473 --> 00:22:21,007 Sirpale juuttui aluksi aivovaltimoa vasten. 277 00:22:21,184 --> 00:22:24,469 Parin vuoden aikana se muodosti pullistuman. 278 00:22:24,645 --> 00:22:27,266 Koon ja sijainnin takia - 279 00:22:27,439 --> 00:22:30,306 leikkaus tuottaisi vain enemmĂ€n vahinkoa. 280 00:22:30,317 --> 00:22:33,815 Jopa suonensisĂ€inen operaatio aiheuttaisi repeĂ€misen. 281 00:22:34,653 --> 00:22:37,649 SelvĂ€. MitĂ€ siis aiotte? 282 00:22:37,822 --> 00:22:40,988 Toivoitte parempia uutisia. Pahoittelen. 283 00:22:41,867 --> 00:22:47,238 Vaihtoehtoja ei ole. Se on vain ajan kysymys. 284 00:22:59,631 --> 00:23:02,029 Anteeksi. Olitte vÀÀrĂ€ssĂ€. 285 00:23:02,592 --> 00:23:04,989 Lyöminen ei auta. 286 00:23:05,928 --> 00:23:08,013 Korvaan sen. 287 00:23:19,897 --> 00:23:24,604 Kiitos. JĂ€tĂ€ nyt meidĂ€t. 288 00:23:32,365 --> 00:23:35,235 Tekikö hĂ€n tĂ€mĂ€n itselleen? 289 00:23:36,160 --> 00:23:41,159 HĂ€n poisti symbioottinsa. M'al Sharran -riitti. 290 00:23:41,997 --> 00:23:46,575 Miksi hĂ€n teki tĂ€mĂ€n itse? HĂ€n tiesi sen vaarat. 291 00:23:46,751 --> 00:23:48,284 Totisesti. 292 00:23:48,294 --> 00:23:53,835 On pÀÀstĂ€vĂ€ kuoleman rajamaille löytÀÀkseen todellisen sielunsa. 293 00:23:54,007 --> 00:23:58,089 - Jos epĂ€onnistuu... - HĂ€n oli hĂ€peissÀÀn aivopesusta. 294 00:23:58,552 --> 00:24:02,300 Jos hĂ€n ei voittanut sitĂ€, hĂ€n ei halunnut pelastua. 295 00:24:04,807 --> 00:24:08,305 Pakotin sinut tĂ€hĂ€n, vanha ystĂ€vĂ€. 296 00:24:12,730 --> 00:24:14,437 Bra'tac. 297 00:24:20,277 --> 00:24:21,985 Ka'lel. 298 00:24:25,031 --> 00:24:26,980 Bra'tac varjostaa Ka'lelia. 299 00:24:26,991 --> 00:24:29,691 HĂ€n toivoo sen johtavan Teal'cin olinpaikkaan. 300 00:24:29,701 --> 00:24:32,902 Carter suunnittelee pelastusoperaatiota joka tehdÀÀn - 301 00:24:32,912 --> 00:24:35,696 kun saamme varmistuksen. - Tulen paikalle. 302 00:24:35,706 --> 00:24:40,367 Kaikki ymmĂ€rtĂ€vĂ€t jos haluat jÀÀdĂ€ pois tĂ€stĂ€. 303 00:24:40,543 --> 00:24:47,000 - Puhumme nyt Teal'cista. - YmmĂ€rrĂ€n. Miten ystĂ€vĂ€si voi? 304 00:24:48,091 --> 00:24:53,048 Ei kovin hyvin. Sen takia - 305 00:24:53,220 --> 00:24:55,617 halusin pyytÀÀ jotakin. 306 00:24:59,266 --> 00:25:02,765 Oletko miettinyt ehdotustani? 307 00:25:06,688 --> 00:25:12,734 Olet nĂ€yttĂ€nyt paremmalta. ÄlĂ€ sano henkesi murtuvan. 308 00:25:14,319 --> 00:25:17,403 Tarvitset tretoniinia. 309 00:25:19,532 --> 00:25:23,398 Luovuta. ÄlĂ€ uhkaa kansasi tulevaisuutta ylpeytesi takia. 310 00:25:25,120 --> 00:25:30,074 SinĂ€ pelkÀÀt. Haluat hallita jaffoja, - 311 00:25:30,249 --> 00:25:34,292 koska tunnistat orien voiman. 312 00:25:34,460 --> 00:25:40,497 Olet avuton tekemÀÀn sille mitÀÀn yksin. 313 00:25:41,716 --> 00:25:44,752 Yritin olla kiltti. Yritin puhua jĂ€rkeĂ€. 314 00:25:44,927 --> 00:25:47,835 Vakuuttaa sinut hyvin armeliaasti. 315 00:25:47,846 --> 00:25:50,243 Mutta kĂ€rsivĂ€llisyyteni loppuu. 316 00:25:50,473 --> 00:25:54,469 Voin kertoa saavani kalliin neuvostosi ja jaffasi haltuuni. 317 00:25:54,643 --> 00:25:57,301 Viime kĂ€dessĂ€ se on heidĂ€n parhaakseen. 318 00:25:57,311 --> 00:25:59,884 Jos jatkat vastustelua, - 319 00:26:00,063 --> 00:26:02,982 minun on pakko antaa sinun kuolla. 320 00:26:09,696 --> 00:26:12,945 - Cameron. - Sam. 321 00:26:17,744 --> 00:26:19,902 Bra'tac sai porttiosoitteen. 322 00:26:19,912 --> 00:26:23,115 Ka'lel johdatti hĂ€net planeetalle, jossa oli pysĂ€köity emoalus. 323 00:26:23,290 --> 00:26:25,448 HĂ€n uskoo Teal'cin olevan siellĂ€. 324 00:26:25,458 --> 00:26:29,626 - HyvĂ€ uutinen. - KĂ€skynjako tunnin pÀÀstĂ€. 325 00:26:30,796 --> 00:26:33,749 - Tarvitsetko apua? - PĂ€rjÀÀn kyllĂ€. 326 00:26:35,716 --> 00:26:38,322 Tekeekö tĂ€mĂ€ minusta tekopyhĂ€n? 327 00:26:38,593 --> 00:26:40,418 Kerroin isĂ€lleni. 328 00:26:40,428 --> 00:26:43,594 - HĂ€n sai tok'ra-symbiootin. - Pete? 329 00:26:43,764 --> 00:26:49,388 Goa'uld ampui hĂ€ntĂ€ laserilla. En tarkoita sitĂ€. 330 00:26:50,061 --> 00:26:52,812 Puhun tuon kĂ€yttĂ€misestĂ€. 331 00:26:52,980 --> 00:26:57,522 Minulle tapahtuneen jĂ€lkeen vastustin kaikkea - 332 00:26:57,692 --> 00:27:02,317 siihen teknologiaan liittyvÀÀ. Nyt haluan hyödyntÀÀ sitĂ€. 333 00:27:03,488 --> 00:27:06,654 Tekeekö totuus ystĂ€vĂ€llesi paremman olon? 334 00:27:06,824 --> 00:27:10,026 HĂ€n haluaa tietÀÀ, ettei minua paina syyllisyys - 335 00:27:10,201 --> 00:27:13,367 siitĂ€ ettĂ€ hĂ€n kuoli takiani. 336 00:27:15,122 --> 00:27:17,520 Totuusko muuttaa sen? 337 00:27:18,458 --> 00:27:20,856 Ei minun osaltani. 338 00:27:26,131 --> 00:27:28,580 Olet siis viimein lĂ€htemĂ€ssĂ€ pois tÀÀltĂ€? 339 00:27:28,591 --> 00:27:31,197 - Itse asiassa kyllĂ€. - HyvĂ€. 340 00:27:31,343 --> 00:27:35,632 - En ehkĂ€ ole tÀÀllĂ€ kun palaat. - ÄlĂ€ vielĂ€ luovuta. 341 00:27:36,055 --> 00:27:39,884 Tarkoitin vain lĂ€htemistĂ€ sairaalasta. 342 00:27:40,058 --> 00:27:43,261 Menen kotiin. TÀÀllĂ€ ei voida auttaa minua. 343 00:27:43,436 --> 00:27:45,427 MikĂ€ se on? 344 00:27:45,437 --> 00:27:48,179 Pikku esine, jonka sain toiselta planeetalta. 345 00:27:48,189 --> 00:27:50,264 Aika hyvĂ€ vitsi. 346 00:27:50,274 --> 00:27:53,193 Et ole koskaan osannut kertoa vitsejĂ€... 347 00:27:54,361 --> 00:28:00,530 Olemme tehneet muutoksia, mutta selitĂ€n miten tĂ€mĂ€ toimii. 348 00:28:01,283 --> 00:28:04,782 Muistojani viime vuodelta on ladattu tĂ€hĂ€n. 349 00:28:05,411 --> 00:28:07,809 KiinnitĂ€ nĂ€mĂ€ pÀÀhĂ€si - 350 00:28:07,955 --> 00:28:11,405 ja pÀÀset kokemaan jotakin mitĂ€ minĂ€ olen kokenut. 351 00:28:12,292 --> 00:28:16,249 - Oletko tosissasi? - Halusit tietÀÀ totuuden. 352 00:28:17,004 --> 00:28:19,401 NĂ€ytĂ€n sen sinulle. 353 00:28:24,218 --> 00:28:27,835 Voit jatkaa vastustelua ja kuolla - 354 00:28:28,012 --> 00:28:30,931 tai voit ottaa tretoniinin ja pelastua. 355 00:28:31,348 --> 00:28:35,262 Liity minuun, ja pelastat monia muita. 356 00:28:39,980 --> 00:28:42,351 PÀÀtĂ€ itse. 357 00:28:45,901 --> 00:28:48,985 Mayday! Me syöksymme maahan. 358 00:28:49,154 --> 00:28:52,736 - Tulit johtamaan TP-1:tĂ€. - Teal'c! 359 00:28:52,907 --> 00:28:55,773 - TÀÀllĂ€ on ongelma! - Oletko tehnyt tĂ€tĂ€ ennen? 360 00:28:55,784 --> 00:28:58,317 Taistellut ritaria vastaan? EnpĂ€ kyllĂ€. 361 00:28:58,327 --> 00:29:00,902 - Se vaikuttaa hologrammilta. - Hologrammilta? 362 00:29:00,913 --> 00:29:03,613 Emme me halua jumalten taistelua. 363 00:29:03,623 --> 00:29:07,241 Saarnaajat nĂ€yttĂ€vĂ€t, ettĂ€ pelaavat kovaa. 364 00:29:08,752 --> 00:29:11,327 Versio 9 antoi hĂ€nelle miltei... 365 00:29:11,338 --> 00:29:15,831 - Miksi lopetit sen? - Teal'c on pulassa. 366 00:29:16,008 --> 00:29:18,875 Pelastusoperaatio alkaa. Minun pitÀÀ mennĂ€. 367 00:29:18,885 --> 00:29:22,717 - Mene pelastamaan hĂ€net. - En halua sinun luovuttavan. 368 00:29:22,888 --> 00:29:26,635 - Mahdollisuuksia on niin monia. - Ala mennĂ€. 369 00:29:26,808 --> 00:29:30,675 Haluan sanoa jotakin. Et ehkĂ€ pidĂ€ siitĂ€, - 370 00:29:30,853 --> 00:29:34,517 mutta minun pitÀÀ elÀÀ sen kanssa vaikka sanot tai teet mitĂ€. 371 00:29:34,981 --> 00:29:40,060 Olen pahoillani. Teen mitĂ€ teen ja sinĂ€ et tee, - 372 00:29:40,235 --> 00:29:43,817 koska toimin hĂ€tiköiden. 373 00:29:43,988 --> 00:29:47,072 Olen kuumapÀÀ ja sinĂ€ kĂ€rsit sen takia. 374 00:29:47,241 --> 00:29:49,732 Teet sitĂ€ koska olet kuka olet. 375 00:29:49,743 --> 00:29:53,691 Olen kĂ€rsimĂ€tön ja holtiton. En pidĂ€ siitĂ€ itsessĂ€ni. 376 00:29:53,871 --> 00:29:57,618 En tarkoittanut sitĂ€. SinĂ€ hyödynnĂ€t tilaisuudet. 377 00:29:57,790 --> 00:30:00,791 Se, mitĂ€ meiltĂ€ pyydettiin, mitĂ€ sinĂ€ teet nyt... 378 00:30:00,960 --> 00:30:04,244 Siihen tarvitaan hiukan vihaa. PitÀÀ olla holtiton. 379 00:30:04,421 --> 00:30:07,337 Jos ajattelee liikaa, jÀÀtyy paikoilleen. 380 00:30:07,506 --> 00:30:11,503 KĂ€yt vierailla planeetoilla hiton madonreikien kautta. 381 00:30:12,052 --> 00:30:16,338 - TĂ€ytyy olla hiukan hullu. - En vain halua mokata enÀÀ. 382 00:30:16,513 --> 00:30:21,221 Paras olisi. TĂ€mĂ€ Teal'c tuntuu kunnon tyypiltĂ€ - 383 00:30:21,392 --> 00:30:25,681 tai muukalaiselta. MikĂ€ nyt onkaan. - Jaffa. 384 00:30:27,355 --> 00:30:30,558 Ole vain oma itsesi, Cam. Tuo on aika hiton siistiĂ€. 385 00:30:32,568 --> 00:30:34,726 Kiitos. 386 00:30:38,906 --> 00:30:42,274 Olisin tehnyt sen kenen tahansa vuoksi. Kai tiedĂ€t? 387 00:30:42,450 --> 00:30:44,848 Se kuuluu työhön. 388 00:30:45,619 --> 00:30:47,825 Niin kuuluu. 389 00:30:52,500 --> 00:30:55,419 Saanko kĂ€yttÀÀ tĂ€tĂ€ vielĂ€ vĂ€hĂ€n? 390 00:30:57,504 --> 00:31:01,129 Toisto. PysĂ€ytys. 391 00:31:01,298 --> 00:31:03,383 Alkuun kelaaminen? 392 00:31:06,594 --> 00:31:08,467 SiistiĂ€. 393 00:31:24,983 --> 00:31:28,352 Kun pÀÀset siihen lentoemĂ€ntÀÀn asti, - 394 00:31:28,528 --> 00:31:31,186 hyppÀÀ sen yli. Se on yksityistĂ€. 395 00:31:31,197 --> 00:31:33,594 En lupaa mitÀÀn. 396 00:31:39,495 --> 00:31:42,329 Silloin saamme Bra'tacilta radiovarmistuksen, - 397 00:31:42,497 --> 00:31:44,864 ettĂ€ P2M-903:n portti on varmistettu. 398 00:31:44,874 --> 00:31:48,750 Vastarintaa on odotettavissa lĂ€hestyessĂ€mme emoalusta. 399 00:31:48,919 --> 00:31:53,711 Se nĂ€kyy miltei portille asti. Bra'tac antaa ilmatukea. 400 00:31:56,174 --> 00:31:58,572 Kiitos tulosta, everstiluutnantti. 401 00:32:05,598 --> 00:32:08,682 Varmistamme portin, jatkamme pyramidille, - 402 00:32:08,851 --> 00:32:11,176 sieltĂ€ emoalukseen ja noudamme Teal'cin. 403 00:32:11,186 --> 00:32:14,095 Todisteet viittaavat Teal'cin olevan aivopesty. 404 00:32:14,105 --> 00:32:17,271 Ei ole takeita, ettĂ€ hĂ€n tekee yhteistyötĂ€. 405 00:32:17,441 --> 00:32:19,839 Teal'c on perheenjĂ€sen. 406 00:32:20,277 --> 00:32:23,479 En tykkÀÀ perheenjĂ€seniĂ€ satuttavista tyypeistĂ€. 407 00:32:24,947 --> 00:32:29,447 - Olemme mukana, sir. - Haetaan hĂ€net kotiin. 408 00:33:11,066 --> 00:33:13,151 Kokeilemmeko uudelleen? 409 00:33:45,218 --> 00:33:47,918 Everstiluutnantti Carter, portti on varmistettu. 410 00:33:47,928 --> 00:33:50,326 SelvĂ€ on. MennÀÀn. 411 00:34:31,629 --> 00:34:34,027 Bra'tac, ole varovainen! 412 00:35:04,488 --> 00:35:06,112 Mitchell! 413 00:36:04,159 --> 00:36:06,650 Cam, odota apujoukkoja! 414 00:36:21,673 --> 00:36:24,081 Voit nĂ€emmĂ€ paremmin. 415 00:36:24,092 --> 00:36:27,791 YstĂ€vĂ€si tulivat pelastamaan. En odottanut vĂ€hempÀÀ. 416 00:36:28,011 --> 00:36:31,545 Valitettavasti on hiukan myöhĂ€istĂ€. 417 00:36:36,018 --> 00:36:40,183 - Emoalus kĂ€ynnistyy. - Se lĂ€htee. 418 00:36:58,827 --> 00:37:03,955 Olen utelias. Onko tĂ€mĂ€ vain esitystĂ€? 419 00:37:03,956 --> 00:37:06,909 Odotat oikeaa hetkeĂ€ iskeĂ€ minua. 420 00:37:23,430 --> 00:37:24,993 Saamari. 421 00:37:45,488 --> 00:37:47,573 Tapa hĂ€net. 422 00:37:50,659 --> 00:37:52,402 Teal'c. 423 00:38:14,428 --> 00:38:16,825 Jo oli aikakin. 424 00:38:18,473 --> 00:38:20,870 En tarkoittanut teitĂ€. 425 00:38:23,685 --> 00:38:26,343 Loput jaffoista vetĂ€ytyvĂ€t tĂ€nne. 426 00:38:26,354 --> 00:38:28,845 En saa nĂ€itĂ€ hiton renkaita toimimaan. 427 00:38:28,856 --> 00:38:32,769 Jos menemme kaikki, voimme jÀÀdĂ€ ansaan alukselle. 428 00:38:32,984 --> 00:38:36,059 - Mene sinĂ€. Hoidamme selustan. - Oletko varma? 429 00:38:36,070 --> 00:38:40,613 - Voinko estÀÀ sinua? - EnpĂ€ usko. Olen huonolla tuulella tĂ€nÀÀn. 430 00:39:04,634 --> 00:39:09,260 - Teal'c. Vastustele. - Hiljaa, vanhus. 431 00:39:09,429 --> 00:39:11,827 Sanasi ovat merkityksettömiĂ€. 432 00:39:33,197 --> 00:39:36,151 Oletan tĂ€mĂ€n tarkoittavan, ettei sinua tarvitse ampua. 433 00:39:36,325 --> 00:39:38,410 Ei tarvitse. 434 00:39:38,994 --> 00:39:42,243 HyvĂ€. Kuulostaa, ettĂ€ joku lentÀÀ tĂ€tĂ€ yhĂ€. 435 00:39:42,413 --> 00:39:45,912 - HĂ€ivytÀÀn ennen hyperavaruutta. - Totisesti. 436 00:40:00,886 --> 00:40:04,382 Voisitko lopettaa? Hermostutat minua. 437 00:40:04,555 --> 00:40:07,010 Anteeksi. 438 00:40:07,182 --> 00:40:10,101 TĂ€mĂ€n ÀÀnestyksen vaikutukset ovat valtavat. 439 00:40:11,102 --> 00:40:14,186 Demokratia on meille selvĂ€ asia, mutta nĂ€ille jaffoille... 440 00:40:23,362 --> 00:40:25,447 ÄÀnestys hyvĂ€ksyttiin. 441 00:40:25,989 --> 00:40:30,772 EnsimmĂ€istĂ€ kertaa kaikki vapaat jaffat ÀÀnestĂ€vĂ€t johtajamme. 442 00:40:30,951 --> 00:40:34,070 Onnittelut. Tervetuloa kerhoon. 443 00:40:34,620 --> 00:40:37,656 PidĂ€mme yleiset vaalit kahden kuukauden kuluttua. 444 00:40:37,873 --> 00:40:40,743 Kampanjointi alkakoon. 445 00:40:41,209 --> 00:40:44,494 EntĂ€ ne Baalin aivopesemĂ€t jaffat? 446 00:40:45,337 --> 00:40:48,954 HeiltĂ€ vaaditaan paljon sen voittamiseen. 447 00:40:49,132 --> 00:40:52,298 Mutta avullamme he onnistuvat. 448 00:40:53,593 --> 00:40:56,200 MissĂ€ everstiluutnantti Mitchell on? 449 00:41:13,567 --> 00:41:18,442 Everstiluutnantti Mitchell, toimesi olivat tĂ€rkeitĂ€ - 450 00:41:18,613 --> 00:41:22,610 demokraattisen jaffa-valtion muodostamisessa. 451 00:41:22,783 --> 00:41:27,070 Kuulin siitĂ€. Hieno juttu. IkĂ€vĂ€, ettĂ€ jĂ€in paitsi. 452 00:41:27,453 --> 00:41:31,778 MinĂ€ ymmĂ€rrĂ€n. Ja olen pahoillani ystĂ€vĂ€stĂ€si. 453 00:41:33,041 --> 00:41:37,120 Toivoin hiukan nĂ€kevĂ€ni hĂ€net vielĂ€. 454 00:41:41,214 --> 00:41:44,122 Olen sinulle velkaa, everstiluutnantti Mitchell. 455 00:41:44,133 --> 00:41:49,049 En vain henkeni pelastamisesta, vaan myös Bra'tacin hengestĂ€. 456 00:41:49,262 --> 00:41:53,638 Ei pahalla, mutta olisin tehnyt saman kenelle tahansa. 457 00:41:54,558 --> 00:41:57,164 Et ole mitÀÀn velkaa. 458 00:41:58,060 --> 00:42:01,594 Vahdimme toistemme selustoja koska se on työtĂ€mme. 459 00:42:03,273 --> 00:42:04,980 Totisesti. 460 00:42:10,737 --> 00:42:13,406 Hei, Teal'c? 461 00:42:16,533 --> 00:42:19,320 Miten vastustit aivopesua? 462 00:42:19,494 --> 00:42:21,944 Saatan olla joskus samassa tilanteessa, - 463 00:42:21,954 --> 00:42:25,203 ja en taida voida tehdĂ€ M'al Sharran -riittiĂ€. 464 00:42:26,791 --> 00:42:29,626 Vastustaaksesi toisten vaikutusvaltaa - 465 00:42:29,793 --> 00:42:33,577 tieto omasta itsestĂ€ on hyvin tĂ€rkeÀÀ. 466 00:42:36,632 --> 00:42:38,375 SelvĂ€. 467 00:42:39,176 --> 00:42:40,740 Kiitos. 468 00:42:47,724 --> 00:42:50,330 Se on työn alla. 38144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.