All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,488 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,708 --> 00:00:05,408 Palaa TP-1:een. 3 00:00:05,418 --> 00:00:09,250 - Halusin tĂ€mĂ€n työn syystĂ€. - EntĂ€ jos maailma on vaarassa? 4 00:00:09,422 --> 00:00:11,498 Autan miten saatan. 5 00:00:11,508 --> 00:00:15,091 Rannekkeet luovat fysiologisen siteen kĂ€yttĂ€jien vĂ€lille. 6 00:00:15,304 --> 00:00:18,258 - Goa'uldit kĂ€yttivĂ€t niitĂ€. - Jackson? 7 00:00:18,432 --> 00:00:21,342 Olit tĂ€ysin tajuton kun sinut tuotiin, - 8 00:00:21,352 --> 00:00:25,595 mutta tilasi parantui hĂ€nen palattuaan. 9 00:00:25,774 --> 00:00:30,768 HĂ€n vĂ€ittÀÀ edustavansa jotakin jumalia, oreja. 10 00:00:30,946 --> 00:00:33,730 Galaksissa on yhtĂ€ paljon ihmisiĂ€ kuin jaffoja. 11 00:00:33,741 --> 00:00:38,400 Jos emme toimi yhdessĂ€, kauan kaipaamamme voitto - 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,978 voi syöksyĂ€ kaaokseen. 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,916 - Et pelkÀÀ, Latal. - MitĂ€ pelĂ€ttĂ€vÀÀ on? 14 00:00:49,133 --> 00:00:52,632 HĂ€n lupasi kostaa jos emme kumarra heidĂ€n jumaliaan. 15 00:00:52,803 --> 00:00:56,552 Jaffoilla ei ole varaa vaihtaa yhtĂ€ epĂ€jumalaa toiseen. 16 00:00:56,724 --> 00:00:59,644 Teimme pÀÀtöksemme, ja kerromme hĂ€nelle. 17 00:01:07,695 --> 00:01:12,147 - Tulitko yksin? - Orit ovat aina rinnallani. 18 00:01:12,992 --> 00:01:15,568 Oletteko lukeneet Originin Kirjasta? 19 00:01:15,579 --> 00:01:17,070 Olemme. 20 00:01:17,080 --> 00:01:19,951 Miten vastaatte orien lupaukseen? 21 00:01:22,127 --> 00:01:24,526 Emme palvo epĂ€jumalia. 22 00:01:26,799 --> 00:01:29,375 SÀÀstĂ€mme henkesi jos lĂ€hdet nyt. 23 00:01:29,385 --> 00:01:33,138 - Ovatko kaikki samaa mieltĂ€? - KyllĂ€. 24 00:01:35,058 --> 00:01:40,306 Tavalla tai toisella maailmanne on meille avuksi. 25 00:02:48,507 --> 00:02:51,635 Suomentanut Mentori 26 00:03:34,940 --> 00:03:37,431 Odottamaton ulkopuolinen aktivointi. 27 00:03:37,610 --> 00:03:40,896 - MitĂ€ nyt, sotilasmestari? - Tekstiviesti, sir. 28 00:03:49,665 --> 00:03:54,834 - Goa'uldien kieltĂ€. - Ette varmaan osaa lukea sitĂ€? 29 00:04:05,182 --> 00:04:08,468 Ette voi antaa toisen planeetan asukkaiden voittaa itseĂ€nne. 30 00:04:08,644 --> 00:04:10,052 Peli jatkuu. 31 00:04:10,062 --> 00:04:12,846 - Tuo on siipimieheni. - Tarvitset uuden. 32 00:04:12,857 --> 00:04:16,191 - Annan sinulle turpiin. - Lupauksia. 33 00:04:21,324 --> 00:04:24,776 Jatkakaa, everstiluutnantti. Etsin Teal'cia. 34 00:04:24,953 --> 00:04:28,453 Saimme viestin goa'uld Nerukselta. 35 00:04:28,624 --> 00:04:32,574 - Kuulostaako tutulta? - TiedĂ€n hĂ€nestĂ€. 36 00:04:33,171 --> 00:04:36,540 VĂ€hĂ€pĂ€töinen goa'uld, joka palveli kauan Baalia. 37 00:04:36,758 --> 00:04:40,044 - MitĂ€ osaat kertoa hĂ€nestĂ€? - Et halua tietÀÀ. 38 00:04:40,262 --> 00:04:42,462 - KyllĂ€ haluan. - Miksi? 39 00:04:42,473 --> 00:04:45,340 Sanotaan vaikka syyksi, ettĂ€ johdan tĂ€tĂ€ paikkaa - 40 00:04:45,351 --> 00:04:47,958 ja esitin yksinkertaisen kysymyksen. 41 00:04:48,813 --> 00:04:52,099 Neruksessa ruumiillistuu mĂ€ssĂ€ily ja irstaus. 42 00:04:53,401 --> 00:04:57,649 HĂ€net tunnetaan laajasta ruokahalustaan. 43 00:04:57,865 --> 00:05:01,198 HĂ€n on myöskin keksinyt suuren osan goa'uldien laitteista. 44 00:05:01,368 --> 00:05:04,737 Siksi kiinnitin huomioni hĂ€neen. 45 00:05:04,914 --> 00:05:09,576 Outoa kyllĂ€, hĂ€n haluaa työskennellĂ€ meille. 46 00:05:12,172 --> 00:05:18,793 - Nerukseen ei ole luottamista. - HĂ€n puhui niin mukavia teistĂ€. 47 00:05:25,603 --> 00:05:27,887 HĂ€n tosiaan sanoi mukavia asioita. 48 00:05:27,898 --> 00:05:30,557 "Olisi kunnia tavata Tau'rin sankarit, - 49 00:05:30,567 --> 00:05:32,726 jotka kaatoivat goa'uldit." 50 00:05:32,736 --> 00:05:35,521 - Aika mukavasti sanottu. - Ei, hĂ€n on inhottava. 51 00:05:35,531 --> 00:05:38,651 Ette voi avata ovia vĂ€hĂ€pĂ€töiselle goa'uldille, - 52 00:05:38,826 --> 00:05:41,152 joka esittÀÀ olevansa kova. 53 00:05:41,162 --> 00:05:44,082 Luvatkaa ainakin, ettĂ€ aiotte kiduttaa hĂ€ntĂ€. 54 00:05:44,165 --> 00:05:47,367 Annamme VIP-sviitin hĂ€nelle. 55 00:05:47,377 --> 00:05:50,287 - Jos voin kysyĂ€... - Miksikö? 56 00:05:50,297 --> 00:05:54,130 Viestin mukaan hĂ€nellĂ€ on "erittĂ€in tĂ€rkeitĂ€ tietoja". 57 00:05:54,302 --> 00:05:57,636 - Kuulosti uskottavalta. - Miksi antaa ne meille? 58 00:05:57,805 --> 00:05:59,964 Miksi ei pysyĂ€ Baalin tai jonkun muun mukana? 59 00:05:59,975 --> 00:06:05,554 - Me kai nĂ€ytĂ€mme nyt kovilta. - Voitimme Anubiksen. 60 00:06:05,564 --> 00:06:07,962 Replikaattorit tappoivat jĂ€rjestelmĂ€herrat. 61 00:06:08,025 --> 00:06:10,893 - Me voitimme replikaattorit. - NĂ€ytĂ€mme siisteiltĂ€. 62 00:06:10,903 --> 00:06:13,192 ÄlkÀÀ ylpistykö. 63 00:06:13,406 --> 00:06:15,773 Oletteko nĂ€hneet hĂ€nen ruokavaatimuksensa? 64 00:06:15,784 --> 00:06:17,650 Se on jo hoidossa. 65 00:06:17,661 --> 00:06:20,059 "KypsytettyjĂ€ trakeelin munia"? 66 00:06:20,163 --> 00:06:23,073 MeillĂ€ on munia. KypsyydestĂ€ en tiedĂ€. 67 00:06:23,083 --> 00:06:27,746 TP-3 on tarkistamassa hĂ€ntĂ€ neutraalilla planeetalla. 68 00:06:27,922 --> 00:06:30,706 Kun he ilmoittavat, haluan teidĂ€n... 69 00:06:30,717 --> 00:06:33,172 Saapuva aktivointi. 70 00:06:33,345 --> 00:06:35,952 SiinĂ€ paha missĂ€ mainitaan. 71 00:06:50,864 --> 00:06:54,150 - HĂ€n on puhdas, sir. - Kiitos. Jatkamme tĂ€stĂ€. 72 00:06:54,326 --> 00:06:57,695 - Olen Nerus. - Kenraalimajuri Hank Landry. 73 00:06:57,872 --> 00:07:01,285 - MinĂ€ johdan SGC:tĂ€... - Olet varmasti hyvin tĂ€rkeĂ€ - 74 00:07:01,459 --> 00:07:05,327 ja minut tutkittiin hyvin tĂ€rkeistĂ€ syistĂ€, - 75 00:07:05,505 --> 00:07:10,333 mutta ettĂ€ tapaan sinut, nĂ€en sen kasvot. 76 00:07:11,303 --> 00:07:15,086 - Kenen sen? - HĂ€n inspiroi suuren kapinan. 77 00:07:15,516 --> 00:07:18,221 EpĂ€jumalten aika on lopussa - 78 00:07:18,394 --> 00:07:21,728 suureksi osaksi tĂ€mĂ€n miehen ansiosta. 79 00:07:21,898 --> 00:07:28,069 Tri Daniel Jackson. Goa'uldien parissa huhutaan, - 80 00:07:28,238 --> 00:07:31,690 ettĂ€ sinĂ€ yksin löit Anubiksen. PitÀÀkö se paikkansa? 81 00:07:32,493 --> 00:07:35,779 - MistĂ€ kuulit sen? - Kuulen kaikenlaista. 82 00:07:38,374 --> 00:07:41,910 Everstiluutnantti Cameron Mitchell, TP-1:n johtaja. 83 00:07:42,129 --> 00:07:44,736 - Mutta et ole...? - En. 84 00:07:45,507 --> 00:07:48,081 - Tuleeko hĂ€n? - Ei. 85 00:07:51,097 --> 00:07:54,846 EtkĂ€ sinĂ€ ole everstiluutnantti Carter? 86 00:07:56,978 --> 00:07:59,648 En kuvitellut alkuunkaan tĂ€llaista. 87 00:07:59,856 --> 00:08:03,640 Seuraa minua kokoushuoneeseen. MeillĂ€ on paljon juteltavaa. 88 00:08:03,819 --> 00:08:07,939 Ensin kaipaan ravintoa. Oletteko toteuttaneet pyyntöni? 89 00:08:08,115 --> 00:08:12,861 - Niin hyvin kuin taisimme. - HyvĂ€. Olen nĂ€lkiintynyt. 90 00:08:41,068 --> 00:08:44,651 Ei siemeniĂ€! Miten se on mahdollista? 91 00:08:44,822 --> 00:08:47,482 Se on valtionsalaisuus, mutta voimme neuvotella. 92 00:08:47,492 --> 00:08:52,071 Mahdotonta. Mutta herkullista. 93 00:08:55,960 --> 00:08:57,703 Silti... 94 00:08:58,546 --> 00:09:01,466 MeillĂ€ on tĂ€rkeitĂ€ puheenaiheita, eikö totta? 95 00:09:01,549 --> 00:09:06,884 - ÄÀnesi muuttui. - MeidĂ€n ei tarvitse puhua niin. 96 00:09:08,682 --> 00:09:13,724 TĂ€mĂ€ on keksimĂ€ni laite. 97 00:09:13,896 --> 00:09:20,065 Pian nĂ€yttĂ€mĂ€ni tapahtui miltei kaksi pĂ€ivÀÀ sitten. 98 00:09:21,029 --> 00:09:24,564 Planeetan vallanneet vapaat jaffat nimesivĂ€t sen Kallanaksi. 99 00:09:24,783 --> 00:09:26,817 MikĂ€ tuo oli? 100 00:09:26,827 --> 00:09:31,121 TĂ€htiportin ympĂ€rille muodostui erittĂ€in suuri voimakenttĂ€. 101 00:09:31,332 --> 00:09:36,041 - Nerokasta. - Ja annat nĂ€mĂ€ tiedot meille koska...? 102 00:09:36,212 --> 00:09:40,341 Miksi yllĂ€tytte? Liittouduimme tuhotaksemme replikaattorit. 103 00:09:40,550 --> 00:09:42,959 En muista sinun osallistuneen siihen. 104 00:09:42,970 --> 00:09:47,431 Teal'c, loukkaat minua. MinĂ€ selvitin, - 105 00:09:47,600 --> 00:09:51,812 kuinka aktivoida kaikki galaksin TĂ€htiportit yhtĂ€ aikaa. 106 00:09:53,398 --> 00:09:56,601 Eikö Baal maininnut sitĂ€? 107 00:09:57,027 --> 00:10:02,614 - Juuri hĂ€nen kaltaistaan. - Eikö olekin? Ei haittaa. 108 00:10:03,576 --> 00:10:07,621 Vastustajanne kutsuvat itseÀÀn oreiksi. 109 00:10:07,789 --> 00:10:09,780 TiedĂ€mme kaiken oreista. 110 00:10:09,791 --> 00:10:13,955 TĂ€hĂ€n saakka olen havainnut vain yhden ihmisen, - 111 00:10:14,129 --> 00:10:17,712 epĂ€ilemĂ€ttĂ€ saarnaajan, voimakentĂ€n sisĂ€llĂ€. 112 00:10:19,218 --> 00:10:21,418 Mutta se laajenee. 113 00:10:21,429 --> 00:10:24,349 Pian sen sisÀÀn mahtuu kokonaisia armeijoita. 114 00:10:24,515 --> 00:10:28,596 LisĂ€ksi TĂ€htiportti ei ole sulkeutunut koko aikana. 115 00:10:28,770 --> 00:10:31,012 - TĂ€stĂ€ on kaksi pĂ€ivÀÀ? - KyllĂ€. 116 00:10:31,023 --> 00:10:34,190 TĂ€htiportti voi pysyĂ€ auki maksimissaan 38 minuuttia. 117 00:10:34,360 --> 00:10:37,396 - Madonreikien fysiikan laki. - Ei orien mukaan. 118 00:10:37,613 --> 00:10:42,656 He pitĂ€vĂ€t yllĂ€ voimakenttÀÀ ja madonreikÀÀ toiseen galaksiin. 119 00:10:42,827 --> 00:10:44,193 Edes ZPM ei riittĂ€isi. 120 00:10:44,204 --> 00:10:47,158 Miten voimme taistella niin voimakasta vihollista vastaan? 121 00:10:49,960 --> 00:10:52,046 Minun avullani. 122 00:10:53,005 --> 00:10:58,344 Jokaisessa voimakentĂ€ssĂ€ on heikkous, ja minĂ€ löydĂ€n sen. 123 00:11:01,264 --> 00:11:04,384 Jos tiedot pitĂ€vĂ€t paikkansa, taktiikka on tĂ€ysin muuttunut. 124 00:11:04,559 --> 00:11:07,135 - MeidĂ€n tĂ€ytyy reagoida. - Olen samaa mieltĂ€. 125 00:11:07,146 --> 00:11:12,816 Mutta Kallana on jaffojen. Lieneekö meidĂ€n taistelumme? 126 00:11:13,027 --> 00:11:15,399 TeidĂ€n taistelunne? 127 00:11:16,906 --> 00:11:20,110 Te johditte goa'uldien kaatamista. 128 00:11:21,286 --> 00:11:26,114 TĂ€mĂ€ galaksi on teidĂ€n tekemĂ€nne, kenraali. 129 00:11:26,292 --> 00:11:30,456 - TeidĂ€n on otettava vastuu. - MitĂ€ haluat meidĂ€n tekevĂ€n? 130 00:11:30,671 --> 00:11:35,918 HyökĂ€tkÀÀ sinne pian mahdollisimman suurella voimalla. 131 00:11:39,473 --> 00:11:42,676 TĂ€mĂ€ on selvĂ€ invaasio. 132 00:11:42,852 --> 00:11:45,771 Olette nyt sodassa, piditte siitĂ€ tai ette. 133 00:11:52,779 --> 00:11:56,320 Jack, hĂ€n kĂ€ytĂ€nnössĂ€ keksi versio 9:n. 134 00:11:56,492 --> 00:11:59,109 SinĂ€hĂ€n halusit meidĂ€n kĂ€yttĂ€vĂ€n sitĂ€. 135 00:11:59,119 --> 00:12:03,248 Miksi tuhlaat arvokasta aikaa kieltoihin? 136 00:12:04,250 --> 00:12:08,082 Olen lukenut raportteja. Joinakin hetkinĂ€ - 137 00:12:08,254 --> 00:12:12,039 vain Samantha Carter pystyi pelastamaan TP-1:n henget. 138 00:12:12,217 --> 00:12:15,053 TĂ€mĂ€ on sellainen kerta... 139 00:12:15,220 --> 00:12:17,676 KĂ€skystĂ€ paikalla, sir. 140 00:12:18,057 --> 00:12:22,636 HĂ€n seisoo edessĂ€ni. 141 00:12:22,854 --> 00:12:26,804 Olet hauska mies, Jack. Todella hauska. 142 00:12:34,909 --> 00:12:37,651 - Symboli 4 koodattu. - HĂ€n valehtelee varmasti. 143 00:12:37,662 --> 00:12:40,060 - MistĂ€ asiasta? - Kaikista. 144 00:12:40,999 --> 00:12:44,949 Emme ole saaneet yhteyttĂ€ Kallanan koordinaatteihin. 145 00:12:45,170 --> 00:12:48,090 Goa'uldit tekevĂ€t kaiken itsensĂ€ takia. 146 00:12:49,675 --> 00:12:52,595 EhkĂ€ hĂ€n itsekin haluaa pysĂ€yttÀÀ orit. 147 00:12:53,471 --> 00:12:56,297 Symboli 7 ei lukitu vielĂ€kÀÀn. 148 00:12:56,307 --> 00:12:59,392 EiköhĂ€n tĂ€mĂ€ riitĂ€. Everstiluutnantti Carter? 149 00:12:59,603 --> 00:13:02,770 Muutimme suunnitelmaa hiukan olosuhteiden takia. 150 00:13:02,981 --> 00:13:06,814 Prometheus on matkalla ja kohtaa meidĂ€t P4C-452:lla. 151 00:13:07,027 --> 00:13:09,144 Jatkamme Kallanaan sieltĂ€. 152 00:13:09,155 --> 00:13:12,606 Huomioiden heidĂ€n kykynsĂ€ pitÀÀ TĂ€htiporttia auki - 153 00:13:12,784 --> 00:13:15,026 ja voimakentĂ€n koon, - 154 00:13:15,036 --> 00:13:18,619 presidentti valtuutti kaikki mahdolliset keinot. 155 00:13:18,790 --> 00:13:22,451 MinĂ€ kun yritin luoda ydinpommittoman uran. 156 00:13:23,170 --> 00:13:25,162 Kehitimme Alue 51:llĂ€ jotakin, - 157 00:13:25,172 --> 00:13:29,467 jonka kenraali O'Neill uskoo pysĂ€yttĂ€vĂ€n heidĂ€t. 158 00:13:29,636 --> 00:13:34,888 - Mutta et ole samaa mieltĂ€. - En vain usko sen riittĂ€vĂ€n. 159 00:13:35,058 --> 00:13:37,665 Ei ole muuta. KysyttĂ€vÀÀ? 160 00:13:39,396 --> 00:13:40,846 Ei ole, sir. 161 00:13:40,856 --> 00:13:43,774 - Ei vastausta jaffa-neuvostolta? - Ei tĂ€hĂ€n mennessĂ€. 162 00:13:43,943 --> 00:13:46,602 Emme voi odottaa Gerakia. Jatkamme suunnitelman mukaan. 163 00:13:46,613 --> 00:13:49,901 Sotilasmestari, avaa portti. Liikkeelle. 164 00:14:06,676 --> 00:14:09,594 VĂ€liaikaista tai ei, mukava saada sinut takaisin. 165 00:14:10,472 --> 00:14:14,055 Eikö ole mahtavaa? Vanha bĂ€ndi koossa taas. 166 00:14:14,226 --> 00:14:17,390 - Miksi tĂ€mĂ€ taustalaulaja? - HĂ€n on hauska. 167 00:14:17,563 --> 00:14:20,483 - Ja jos Jackson... - Kuolisi. 168 00:14:20,567 --> 00:14:24,107 Juuri niin. Se vaarantaisi tehtĂ€vĂ€n. 169 00:14:24,613 --> 00:14:28,488 Sanoit rannekkeiden vaikutuksen hĂ€lvenevĂ€n. 170 00:14:28,659 --> 00:14:32,704 Totta. En vain halunnut koetella sitĂ€. 171 00:14:33,623 --> 00:14:38,203 Haluat kuollaksesi eroon minusta? TiedĂ€n, etten ole tervetullut. 172 00:14:38,378 --> 00:14:41,913 Vaikka yritin löytÀÀ paikkani pikku kerhostanne, - 173 00:14:42,090 --> 00:14:45,091 heti kun voin poistua Danielin seurasta - 174 00:14:45,260 --> 00:14:49,093 tappamatta meitĂ€ molempia, teen sen. 175 00:14:53,227 --> 00:14:55,052 Ja sinĂ€. 176 00:14:55,063 --> 00:14:59,725 Toivot vielĂ€ kuunnelleesi mielipidettĂ€ni siitĂ€ goa'uldista. 177 00:15:08,619 --> 00:15:11,371 KĂ€ykÀÀ asiaan. Onnea matkaan. 178 00:15:12,624 --> 00:15:14,709 TehdÀÀn tĂ€mĂ€. 179 00:15:27,181 --> 00:15:29,173 PyydĂ€mme lupaa nousta alukseen. 180 00:15:29,184 --> 00:15:31,467 Shaft, tervetuloa takaisin Prometheukselle. 181 00:15:31,478 --> 00:15:33,136 Kiitos, eversti. 182 00:15:33,146 --> 00:15:37,814 - Shaft? - Kutsumerkkini. 183 00:15:37,985 --> 00:15:40,144 Pettymys, vai mitĂ€? 184 00:15:40,154 --> 00:15:43,074 Lentokansi, tÀÀllĂ€ Pendergast. TP-1 on aluksella. 185 00:15:43,116 --> 00:15:46,036 KĂ€ynnistĂ€kÀÀ hyperajo ja jatkakaa kohti Kallanaa. 186 00:15:46,161 --> 00:15:49,081 - Onko versio 9 valmiina? - Valmiina tarkistettavaksi. 187 00:15:49,122 --> 00:15:52,042 - TeillĂ€ on kuulemma kiire. - PitÀÀ paikkansa. 188 00:15:53,711 --> 00:15:56,036 MikĂ€ versio 9 edes on? 189 00:15:56,047 --> 00:15:59,463 - Toiselta nimeltÀÀn portintuhoaja. - Kuulostaa isolta. 190 00:15:59,634 --> 00:16:03,461 - Jopa liian isolta. - Luulin, ettei sellaista olekaan. 191 00:16:03,638 --> 00:16:06,548 - Vala, tĂ€mĂ€ on sota-alus. - TiedĂ€n. Varastin sen kerran. 192 00:16:06,558 --> 00:16:08,800 - YritĂ€ vain olla... - Oma hurmaava itseni? 193 00:16:08,811 --> 00:16:12,180 VĂ€hemmĂ€n puhetta ja enemmĂ€n suun tukkimista. 194 00:16:40,554 --> 00:16:43,840 Kenraali. Nauti kanssani lasi viiniĂ€. 195 00:16:44,016 --> 00:16:47,516 - Se on paikasta nimeltĂ€ Ranska. - Olen palveluksessa. 196 00:16:48,271 --> 00:16:52,348 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? TĂ€mĂ€ on nautittavaa. 197 00:16:52,525 --> 00:16:54,851 - MitĂ€ se on? - Kanaa. 198 00:16:54,861 --> 00:16:58,444 - Kanaa? - Harvinainen herkku. 199 00:16:58,699 --> 00:17:01,902 Ihanaa. Haluan lisÀÀ kanaa. 200 00:17:02,077 --> 00:17:06,530 YritĂ€n hankkia. TĂ€mĂ€ jĂ€rjestely toimii vain, - 201 00:17:06,708 --> 00:17:09,625 jos jotenkin autat meitĂ€ tĂ€ssĂ€ ongelmassa. 202 00:17:09,836 --> 00:17:13,122 MinĂ€ työskentelin. Olin ajatuksissani kun tulit. 203 00:17:13,715 --> 00:17:16,458 - Huomaan sen. - Et luota minuun. 204 00:17:16,468 --> 00:17:18,675 En tietenkÀÀn. 205 00:17:18,846 --> 00:17:22,346 TĂ€mĂ€ on satelliittini tuorein lĂ€hetys. 206 00:17:22,517 --> 00:17:28,308 Kuten nĂ€et, voimakenttĂ€ laajenee vaiheittain - 207 00:17:28,482 --> 00:17:31,898 ja sen tapahtuessa se heikkenee huomattavasti. 208 00:17:32,069 --> 00:17:34,603 RiittĂ€vĂ€sti, jotta siirtoteknologiamme toimii? 209 00:17:34,613 --> 00:17:38,908 KyllĂ€, se mainitsemanne ydinase. 210 00:17:39,076 --> 00:17:43,492 Tai TP-1. He voisivat puhua saarnaajalle kasvokkain. 211 00:17:43,707 --> 00:17:45,657 Miksi he niin tekisivĂ€t? 212 00:17:45,667 --> 00:17:48,535 KĂ€ymme taisteluun vain tarpeen tullen. 213 00:17:48,545 --> 00:17:51,465 Vakuutan sitĂ€ tarvittavan. 214 00:17:51,590 --> 00:17:55,671 Tarvitaan arsenaalinne voimakkaimmat aseet. 215 00:17:56,220 --> 00:17:59,471 VĂ€litĂ€n tĂ€mĂ€n tiedon suoraan Prometheukselle. 216 00:17:59,641 --> 00:18:04,102 Ja katson saanko hankittua lisÀÀ kanaa. 217 00:18:04,479 --> 00:18:06,565 Tee se. 218 00:18:16,785 --> 00:18:20,830 Saimme datapurskeen SGC:stĂ€. 219 00:18:20,998 --> 00:18:23,915 Purkakaa se heti. Onko muita aluksia nĂ€kyvissĂ€? 220 00:18:24,084 --> 00:18:26,618 - Ei ole, sir. - Voimmeko nĂ€hdĂ€ pinnan? 221 00:18:26,629 --> 00:18:30,212 Ilmiön laajuuden nĂ€kee jo paljaalla silmĂ€llĂ€. 222 00:18:34,429 --> 00:18:36,920 Se on valtava. 223 00:18:38,642 --> 00:18:42,142 - En puhu aina kaksimielisiĂ€. - NĂ€emme kyllĂ€, kiitos. 224 00:18:42,313 --> 00:18:45,848 Se on kasvanut miltei 900% alkuperĂ€isestĂ€. 225 00:18:46,025 --> 00:18:48,632 EntĂ€ jaffat, everstiluutnantti Carter? 226 00:18:51,281 --> 00:18:55,860 En havaitse elonmerkkejĂ€ voimakentĂ€n ulkopuolella. 227 00:18:56,662 --> 00:18:59,533 - SisĂ€llĂ€? - Vain yhden. 228 00:18:59,707 --> 00:19:02,032 - Saarnaaja. - En tiedĂ€ miten hĂ€n kestÀÀ. 229 00:19:02,043 --> 00:19:05,827 Lukemien mukaan kentĂ€n sisĂ€llĂ€ on myrkyllistĂ€, - 230 00:19:06,005 --> 00:19:09,090 luultavasti johtuen tulituksesta kenttÀÀn. 231 00:19:09,259 --> 00:19:12,628 LĂ€hettĂ€kÀÀ aliavaruusviesti SGC:hen. 232 00:19:13,180 --> 00:19:15,754 Olemme vihollisalueen yllĂ€. 233 00:19:34,704 --> 00:19:38,783 Vaikka pyydĂ€mme kuinka kiltisti, he eivĂ€t luultavasti lopeta. 234 00:19:38,958 --> 00:19:42,205 - Miksi sitten menemme tuonne? - SinĂ€ lĂ€hdet koska minĂ€ lĂ€hden. 235 00:19:42,379 --> 00:19:44,829 Menemme sinne koska niin mÀÀrĂ€ttiin. 236 00:19:44,840 --> 00:19:47,457 Kiitos Neruksen. Eikö se hĂ€lytĂ€ ketÀÀn? 237 00:19:47,468 --> 00:19:50,377 Hallituksemme uskoo meidĂ€n pitĂ€vĂ€n lĂ€hettÀÀ oreille viesti. 238 00:19:50,388 --> 00:19:53,887 Totisesti. Orien tĂ€ytyy tietÀÀ, etteivĂ€t he ole tervetulleita. 239 00:19:54,100 --> 00:19:57,303 Osa teistĂ€ osaa antaa sellaisen viestin. 240 00:19:57,687 --> 00:19:59,429 TP-1, tÀÀllĂ€ lentokansi. 241 00:19:59,439 --> 00:20:03,105 VĂ€keni odottaa pian laajentumisvaihetta. 242 00:20:03,277 --> 00:20:05,234 SelvĂ€. 243 00:20:06,363 --> 00:20:09,896 Jos Nerus on oikeassa, pÀÀsemme kentĂ€n lĂ€pi. 244 00:20:10,076 --> 00:20:13,409 - EntĂ€ jos emme? - Pukeuduimme hienosti aivan turhaan. 245 00:20:13,580 --> 00:20:17,163 Paluutilaisuutenne kestÀÀ noin 16 sekuntia. 246 00:20:17,334 --> 00:20:21,581 Sen jĂ€lkeen joudutte odottamaan noin puoli tuntia. 247 00:20:21,755 --> 00:20:26,175 - Valvon tilannetta sillalta. - Kiitos. KĂ€ydÀÀn töihin. 248 00:20:27,595 --> 00:20:33,017 Valmiuteen kolme, kaksi... 249 00:20:33,685 --> 00:20:35,771 Onnea matkaan. 250 00:20:53,415 --> 00:20:56,335 Asetettu. Ase on nyt kakkosmoodissa. 251 00:20:58,796 --> 00:21:01,403 Olemme valmiit seuraavaan tilaisuuteen. 252 00:21:06,346 --> 00:21:08,380 Miten hĂ€n voi hengittÀÀ? 253 00:21:08,390 --> 00:21:11,676 Kenties hĂ€nellĂ€ on jonkinlainen suojalaite. 254 00:21:23,740 --> 00:21:27,489 - Olen everstiluutnantti... - TiedĂ€n keitĂ€ olette. 255 00:21:27,661 --> 00:21:30,060 HĂ€n kertoi nimensĂ€. 256 00:21:30,080 --> 00:21:33,664 TiedĂ€n myös teidĂ€n yrittĂ€vĂ€n estÀÀ meitĂ€. 257 00:21:33,835 --> 00:21:37,286 - IlmiselvÀÀ. - Te epĂ€onnistutte. 258 00:21:37,505 --> 00:21:40,425 Orit ovat voimakkaampia kuin te... 259 00:21:40,884 --> 00:21:45,045 Emme tulleet juttelemaan. Haluamme puhua esimiehillesi. 260 00:21:45,264 --> 00:21:49,808 - Orit nĂ€kevĂ€t kaiken. - Hienoa. SiinĂ€ tapauksessa... 261 00:21:49,977 --> 00:21:54,106 Hallussamme on version 9 naquadria-rikastettu ydinkĂ€rki, - 262 00:21:54,315 --> 00:21:57,436 joka on suunniteltu tuhoamaan TĂ€htiportteja - 263 00:21:57,611 --> 00:22:00,186 ja kaiken muun 160 km sĂ€teellĂ€. 264 00:22:00,197 --> 00:22:04,195 Jos jotenkin yritĂ€t purkaa ydinkĂ€rjen virityksen, - 265 00:22:04,368 --> 00:22:06,824 tapahtuu vĂ€litön rĂ€jĂ€hdys. 266 00:22:07,580 --> 00:22:10,747 MeillĂ€ on hallussamme useita nĂ€itĂ€ kamaluuksia - 267 00:22:10,917 --> 00:22:14,084 emmekĂ€ epĂ€röi kĂ€yttÀÀ niitĂ€ tarpeen tullen. 268 00:22:14,254 --> 00:22:19,296 Jos TĂ€htiportti ei sulkeudu 30 Maan minuutin kuluessa, - 269 00:22:20,719 --> 00:22:23,175 sammutamme portin puolestasi. 270 00:22:24,891 --> 00:22:26,976 SiitĂ€ vain. 271 00:22:29,312 --> 00:22:34,024 TiedĂ€mme keitĂ€ ja mitĂ€ olette, emmekĂ€ halua tarjoamaanne. 272 00:22:34,193 --> 00:22:37,060 Jos yritĂ€tte tĂ€tĂ€ jollakin muulla planeetalla, - 273 00:22:37,071 --> 00:22:40,155 etsimme teidĂ€t ja kĂ€ymme taisteluun. 274 00:22:41,868 --> 00:22:43,953 SiinĂ€kö kaikki? 275 00:22:45,747 --> 00:22:48,354 Annoin heille 30 minuuttia. 276 00:23:04,559 --> 00:23:06,885 29 minuuttia. 277 00:23:09,690 --> 00:23:12,349 - "Maan minuuttia." - Olen halunnut sanoa niin. 278 00:23:12,360 --> 00:23:14,758 NytpĂ€ sait tilaisuuden. 279 00:23:19,117 --> 00:23:22,321 Toivottavasti portti sulkeutuu ennen kuin tĂ€mĂ€ tĂ€ytyy laukaista. 280 00:23:22,496 --> 00:23:25,103 Se lienee ÀÀrimmĂ€isen epĂ€todennĂ€köistĂ€. 281 00:23:25,249 --> 00:23:27,825 TiedĂ€n. Naiivia, jopa sinulta. 282 00:23:27,835 --> 00:23:30,411 Ihmishistorian suurimman ydinkĂ€rjen rĂ€jĂ€yttĂ€minen - 283 00:23:30,421 --> 00:23:33,506 ei ole jĂ€lki, jonka haluaisin jĂ€ttÀÀ historiaan. 284 00:23:33,675 --> 00:23:37,625 Puhumattakaan syyllisyydestĂ€ hyvĂ€n TĂ€htiportin tuhoamisesta. 285 00:23:38,180 --> 00:23:41,679 - Ja tuon tyypin. - HĂ€n varmasti odottaa sitĂ€. 286 00:23:42,601 --> 00:23:44,687 Hei, saarnaaja... 287 00:23:45,104 --> 00:23:48,390 YmmĂ€rrĂ€thĂ€n, ettĂ€ olet sen 160 km sĂ€teen sisĂ€llĂ€? 288 00:23:48,566 --> 00:23:51,100 Ja se suojalaitteesi ei auta sinua. 289 00:23:51,111 --> 00:23:53,937 Kuolema on vain todellisen matkan alku. 290 00:23:53,947 --> 00:23:57,945 - Kuulostaa tutulta. - Niin pitĂ€isikin, tri Jackson. 291 00:23:58,452 --> 00:24:03,031 Kun kuolen, minĂ€ valaistun. Se on orien lupaus. 292 00:24:03,499 --> 00:24:05,585 Vaikka epĂ€onnistuisit? 293 00:24:08,922 --> 00:24:11,529 MitĂ€ hittoa tuo on? 294 00:24:16,805 --> 00:24:20,851 Ei varoitusta. Alkoivat tulittaa heti. 295 00:24:21,018 --> 00:24:23,936 Onneksi eivĂ€t ammu meitĂ€. Avatkaa viestiyhteys. 296 00:24:24,105 --> 00:24:26,806 Jaffojen alukset, tÀÀllĂ€ Maan alus Prometheus. 297 00:24:26,816 --> 00:24:30,815 PyydĂ€mme lopettamaan tulituksen. Tuolla on vĂ€keĂ€mme. 298 00:24:34,617 --> 00:24:37,192 Toistan, TP-1 on planeetalla - 299 00:24:37,203 --> 00:24:39,810 yrittĂ€mĂ€ssĂ€ neuvotella orien perÀÀntymisestĂ€. 300 00:24:39,831 --> 00:24:41,916 Lakatkaa tulittamasta. 301 00:24:46,838 --> 00:24:49,590 Ha'tak-alukset tulittavat voimakenttÀÀ. 302 00:24:49,800 --> 00:24:52,837 - Miksi he niin tekevĂ€t? - Voisivatko he lopettaa? 303 00:24:53,012 --> 00:24:58,255 Huono juttu. Versio 9:n sytytin on ollut hiukan herkkĂ€. 304 00:24:58,435 --> 00:25:00,833 Voisiko se laueta? 305 00:25:06,068 --> 00:25:08,357 He lopettivat. 306 00:25:10,531 --> 00:25:13,138 Sir, voimakenttĂ€ aloittaa laajenemisen - 307 00:25:13,242 --> 00:25:16,152 ennen ennustettua aikaa. - TÀÀllĂ€ Pendergast. 308 00:25:16,162 --> 00:25:19,496 Tuokaa TP-1 alukseen heti kun mahdollista. 309 00:25:19,708 --> 00:25:23,124 TP-1, valmistautukaa poistumaan vĂ€littömĂ€sti. 310 00:25:28,926 --> 00:25:31,533 Ase on nyt ykkösmoodissa. 311 00:25:32,806 --> 00:25:35,842 Prometheus, olemme valmiit palaamaan. 312 00:25:36,518 --> 00:25:39,223 Viimeinen mahdollisuus, saarnaaja. 313 00:25:58,876 --> 00:26:01,913 Olen vapaiden jaffojen Gerak. 314 00:26:02,380 --> 00:26:04,987 Miksi olette tulleet tĂ€nne? 315 00:26:06,301 --> 00:26:08,334 Kunnia jutella teille, sir. 316 00:26:08,345 --> 00:26:10,712 Olen everstiluutnantti Samantha Carter. 317 00:26:10,722 --> 00:26:13,474 Vaatimalla tulituksen lopettamista - 318 00:26:13,642 --> 00:26:17,771 sallitte voimakentĂ€n laajeta, ja menetimme yllĂ€tyksen edun. 319 00:26:19,065 --> 00:26:21,807 Ja mahdollisesti pelastimme TP-1:n henget. 320 00:26:21,818 --> 00:26:24,727 Kysyn uudelleen. Miksi tulitte tĂ€nne? 321 00:26:24,738 --> 00:26:28,321 Uskomme orien aikovan kĂ€yttÀÀ tĂ€tĂ€ planeettaa - 322 00:26:28,492 --> 00:26:30,692 tĂ€ysimittaisen invaasion perustana. 323 00:26:30,703 --> 00:26:33,870 Ja toivoitte estĂ€vĂ€nne sen puhumalla? 324 00:26:34,498 --> 00:26:36,073 Asiassa on muutakin. 325 00:26:36,084 --> 00:26:39,003 Sanat ovat usein kaikista voimakkain ase, Gerak. 326 00:26:39,129 --> 00:26:43,043 Vanhat tavat eivĂ€t pysĂ€ytĂ€ voimakasta vihollista kuten orit. 327 00:26:43,258 --> 00:26:46,343 Sanoit niin viestissĂ€si neuvostolle, Teal'c. 328 00:26:46,512 --> 00:26:48,962 Johon emme saaneet vastausta. 329 00:26:48,973 --> 00:26:51,882 MeidĂ€n oli pakko toimia tietojemme pohjalta. 330 00:26:51,893 --> 00:26:56,354 Miten tau'rit saivat nĂ€mĂ€ tiedot jopa ennen neuvostoa? 331 00:26:57,232 --> 00:26:59,557 TietolĂ€hde ei ole tĂ€rkeĂ€. 332 00:26:59,568 --> 00:27:03,482 MeidĂ€n tĂ€ytyy vastustaa rinnan yhteistĂ€ vihollistamme. 333 00:27:23,094 --> 00:27:26,261 - Sanoitte tulleenne taistelemaan. - PitÀÀ paikkansa. 334 00:27:26,431 --> 00:27:30,927 LĂ€hetin tiedustelijan verhoutuneessa rahtialuksessa. 335 00:27:33,188 --> 00:27:36,108 HĂ€n sanoi, ettette tehneet mitÀÀn. 336 00:27:37,234 --> 00:27:39,393 LĂ€hetĂ€mme oreille viestin, - 337 00:27:39,403 --> 00:27:42,440 jonka he saavat noin 10 sekunnin kuluttua. 338 00:27:42,615 --> 00:27:44,607 Suojat maksimiteholle. 339 00:27:44,617 --> 00:27:47,537 Gerak, suosittelen antamaan saman kĂ€skyn. 340 00:27:47,621 --> 00:27:49,706 Syntyy iskuaalto. 341 00:27:51,667 --> 00:27:53,752 Viisi sekuntia. 342 00:28:18,822 --> 00:28:22,820 VoimakenttĂ€ ryhtyi laajenemaan pommin rĂ€jĂ€htĂ€essĂ€. 343 00:28:22,993 --> 00:28:25,078 Ja pitkĂ€lle. 344 00:28:30,793 --> 00:28:32,879 MitĂ€ tapahtuu? 345 00:28:37,258 --> 00:28:39,292 VoimakenttĂ€ jatkaa laajenemista. 346 00:28:39,302 --> 00:28:41,544 - Oliko sen tarkoitus tehdĂ€ niin? - Ei. 347 00:28:41,555 --> 00:28:44,385 - Miksi niin tapahtuu? - En tiedĂ€. 348 00:28:44,558 --> 00:28:47,426 Se oli usean gigatonnin rĂ€jĂ€hdys. 349 00:28:47,436 --> 00:28:49,929 - EhkĂ€ portti tuhoutui. - Ei. 350 00:28:49,939 --> 00:28:52,859 Jos kenttĂ€ laajenee yhĂ€, portin on oltava auki. 351 00:28:52,942 --> 00:28:55,897 KentĂ€n sisĂ€llĂ€ on nyt pelkkÀÀ superkuumaa plasmaa. 352 00:28:56,071 --> 00:28:58,991 On mahdotonta saada luotettava lukema. 353 00:29:01,118 --> 00:29:04,990 - TĂ€mĂ€kö on viestinne oreille? - Naseva, vai mitĂ€? 354 00:29:05,748 --> 00:29:08,453 Iskimme vihollista voimakkaimmalla aseellamme. 355 00:29:08,668 --> 00:29:10,409 Silti voimakenttĂ€ kasvaa. 356 00:29:10,420 --> 00:29:13,338 - Emme tarkoittaneet sitĂ€. - Vihollisalue on tuhottava. 357 00:29:13,507 --> 00:29:16,627 Jos olette liittolaisiamme, autatte hyökkĂ€yksessĂ€. 358 00:29:16,802 --> 00:29:20,930 Jos ette, tĂ€htÀÀmme seuraavaksi alustanne. 359 00:29:33,237 --> 00:29:37,279 RĂ€jĂ€hdys heikensi voimakenttÀÀ. Yhdistetty tulitus voisi riittÀÀ. 360 00:29:37,450 --> 00:29:41,364 Jos ei, joudumme taisteluun Gerakin joukkoja vastaan. 361 00:29:41,537 --> 00:29:43,529 MeillĂ€ ei ole riittĂ€vĂ€sti tietoja. 362 00:29:43,540 --> 00:29:46,366 Ellen voi selittÀÀ miten porttia pidetÀÀn auki - 363 00:29:46,376 --> 00:29:48,910 tai mistĂ€ voimakenttĂ€ saa tehonsa... 364 00:29:48,921 --> 00:29:50,162 PÀÀttĂ€kÀÀ te. 365 00:29:50,172 --> 00:29:53,092 Ehdotan, ettĂ€ pakenemme ja mietimme uudelleen. 366 00:29:57,388 --> 00:29:59,995 Ampukaa kaikki mitĂ€ lĂ€htee. 367 00:30:02,227 --> 00:30:06,640 PÀÀraidetykki pÀÀlle. Laukaiskaa ohjukset. 368 00:30:17,160 --> 00:30:19,110 Onko tulituksesta apua? 369 00:30:19,120 --> 00:30:21,446 VoimakentĂ€n voimakkuus on ehdottomasti laskussa. 370 00:30:21,456 --> 00:30:23,907 Mutta se laajenee nopeammin kuin heikkenee. 371 00:30:23,917 --> 00:30:27,037 PeittÀÀ miltei koko planeetan. MitĂ€ sitten tapahtuu? 372 00:30:28,214 --> 00:30:30,455 - Saamari. - MitĂ€? 373 00:30:30,758 --> 00:30:33,365 Eversti, tulitus on lopetettava. 374 00:30:33,511 --> 00:30:35,878 - Heti. - TehkÀÀ se. 375 00:30:35,889 --> 00:30:42,061 MitĂ€ enemmĂ€n tulitamme, sitĂ€ useammin kenttĂ€ laajenee. 376 00:30:42,229 --> 00:30:47,224 He rakentavat jalansijaa aseidemme energialla. 377 00:30:47,235 --> 00:30:51,233 Tehoa ei voida siirtÀÀ TĂ€htiportin kautta toisesta galaksista. 378 00:30:51,406 --> 00:30:54,326 VoimakenttĂ€ ottaa tehonsa meidĂ€n aseistamme. 379 00:30:54,451 --> 00:30:58,070 Orit tiesivĂ€t, ettĂ€ jaffat puolustaisivat maailmaansa. 380 00:30:58,247 --> 00:31:02,289 - Nerus varmisti meidĂ€n auttavan. - Eli hĂ€n toimii orien laskuun. 381 00:31:02,501 --> 00:31:06,879 Versio 9 antoi 70% tarvittavasta tehosta. 382 00:31:07,048 --> 00:31:11,339 - TĂ€mĂ€ oli ansa. - MikĂ€ jĂ€rkytys. 383 00:31:12,512 --> 00:31:14,045 ÄlĂ€ sano enÀÀ mitÀÀn. 384 00:31:14,056 --> 00:31:17,176 - Gerakin on lopetettava. - Avatkaa viestiyhteys. 385 00:31:17,393 --> 00:31:18,957 MyöhĂ€istĂ€. 386 00:31:26,570 --> 00:31:28,968 Pinnalla tapahtuu jotakin. 387 00:31:33,577 --> 00:31:36,497 Jotakin on tulossa. Kolme objektia ja lisÀÀntyy. 388 00:31:36,664 --> 00:31:39,448 Suuntima 180. Nousevat planeetan pinnalta. 389 00:31:39,459 --> 00:31:43,621 - Tulevat TĂ€htiportista. - Suojat maksimiteholle. 390 00:31:45,215 --> 00:31:46,998 Miksi lakkasitte tulittamasta? 391 00:31:47,009 --> 00:31:50,508 Uskomme aseidemme antavan tehoa voimakentĂ€lle. 392 00:31:50,721 --> 00:31:52,671 - Mahdotonta. - Ajattelin samaa. 393 00:31:52,682 --> 00:31:55,968 - Mutta se on ainoa selitys. - MeitĂ€ kĂ€ytettiin hyvĂ€ksi. 394 00:32:00,106 --> 00:32:02,714 Useita kohteita useissa suunnissa. 395 00:32:03,318 --> 00:32:05,727 - MitĂ€ ne ovat? - 10 metriĂ€ pitkiĂ€. 396 00:32:05,738 --> 00:32:08,658 NiissĂ€ ei ole sisĂ€tilaa eikĂ€ eliöitĂ€ mukana. 397 00:32:08,741 --> 00:32:11,944 Raidetykit puolustustulelle. Valmiina laukaisemaan hĂ€vittĂ€jĂ€t. 398 00:32:16,208 --> 00:32:20,371 - Yksi on törmĂ€yskurssilla. - Varmistan. 1 000 metriĂ€. 399 00:32:20,963 --> 00:32:25,590 - 500. - HĂ€tĂ€peruutus. Valmistautukaa osumaan. 400 00:32:41,861 --> 00:32:43,352 Vaurioraportti. 401 00:32:43,362 --> 00:32:46,862 Runko murtunut hangaarikannella. Suojien teho 20%. 402 00:32:47,075 --> 00:32:49,160 Ampukaa takaisin. 403 00:32:49,953 --> 00:32:52,028 Sensorit eivĂ€t toimi. 404 00:32:52,039 --> 00:32:54,958 SiirtykÀÀ pois kiertoradalta. Emme voi jÀÀdĂ€ tĂ€nne. 405 00:33:05,470 --> 00:33:09,053 Haluan tietÀÀ mihin tilanteeseen lĂ€hetit vĂ€keni. 406 00:33:09,224 --> 00:33:13,472 Kenraali, odotin sinua jo. Munia ei ole kypsytetty. 407 00:33:13,646 --> 00:33:16,932 Esitin kysymyksen. Kersantti. 408 00:33:18,234 --> 00:33:21,520 Kaikki hyvĂ€t ateriat loppuvat aikanaan. 409 00:33:23,073 --> 00:33:28,412 Oletan TP-1:n ilmoittaneen, ettĂ€ orit, - 410 00:33:28,579 --> 00:33:32,197 eniten todellisia jumalia muistuttavat olennot, - 411 00:33:32,375 --> 00:33:35,329 ovat perustaneet pysyvĂ€n jalansijan. 412 00:33:35,545 --> 00:33:40,503 - MitĂ€ sinĂ€ teit? - Ei se mitĂ€ minĂ€ tein. 413 00:33:40,675 --> 00:33:44,626 Minun tekoni kalpenee apunne rinnalla. 414 00:33:45,597 --> 00:33:51,102 VoimakenttĂ€ peittÀÀ nyt miltei koko planeettaa, - 415 00:33:51,270 --> 00:33:54,225 eli he ovat pysĂ€yttĂ€mĂ€ttömiĂ€. 416 00:33:55,483 --> 00:34:00,276 Emme olisi pystyneet siihen ilman teitĂ€. 417 00:34:10,250 --> 00:34:14,877 Kaksi alustani tuhoutui ja lippulaivani vaurioitui. 418 00:34:16,006 --> 00:34:18,924 - On vetĂ€ydyttĂ€vĂ€. - MeillĂ€kin on vaurioita. 419 00:34:19,093 --> 00:34:20,751 Mutta taistelu ei ole vielĂ€ ohi. 420 00:34:20,761 --> 00:34:23,681 Sensoriemme mukaan planeetta on alkanut luhistua. 421 00:34:23,764 --> 00:34:26,371 Emme osaa kertoa, kuinka laajalti. 422 00:34:26,559 --> 00:34:32,265 Jos haluatte jÀÀdĂ€ katsomaan, tietĂ€kÀÀ teitĂ€ tarkkailtavan. 423 00:34:32,774 --> 00:34:35,182 Olemme samalla puolella. 424 00:34:35,778 --> 00:34:38,648 Se jÀÀ nĂ€htĂ€vĂ€ksi. 425 00:34:44,662 --> 00:34:48,702 - MitĂ€ hĂ€n tarkoittaa? - HĂ€n lĂ€htee. 426 00:34:48,875 --> 00:34:52,576 Sensorit toimivat, mutta on pÀÀstĂ€vĂ€ lĂ€hemmĂ€ksi planeettaa. 427 00:34:52,755 --> 00:34:55,414 KÀÀntĂ€kÀÀ alus ympĂ€ri. Palatkaa planeetan luo. 428 00:34:55,424 --> 00:34:59,336 Planeetta nĂ€kyy. Gerak oli oikeassa. 429 00:34:59,512 --> 00:35:04,258 Planeetan halkaisija on pienentynyt 16%. 430 00:35:04,559 --> 00:35:07,479 Kokemukseni mukaan planeetat eivĂ€t kutistu. 431 00:35:11,525 --> 00:35:13,924 On jotakin muutakin. 432 00:35:16,990 --> 00:35:19,107 MikĂ€ tuo on? 433 00:35:19,117 --> 00:35:21,608 - Alus? - Vaikea sanoa. 434 00:35:21,828 --> 00:35:25,826 Se taitaa koostua portista tulleista esineistĂ€. 435 00:35:35,385 --> 00:35:37,919 - Eikö tuo nĂ€ytĂ€ paljon...? - NĂ€yttÀÀ. 436 00:35:37,929 --> 00:35:39,838 Juuri se se taitaa olla. 437 00:35:39,848 --> 00:35:42,632 Ei voi olla, koska aioin sanoa "TĂ€htiportti". 438 00:35:42,643 --> 00:35:45,977 Ennemminkin superportti. Halkaisija 300-400 metriĂ€. 439 00:35:46,188 --> 00:35:49,273 RiittĂ€vĂ€n suuri tuomaan lĂ€pi kokonaisen armadan. 440 00:35:50,818 --> 00:35:52,935 Se ei ole valmis. Aikaa on yhĂ€. 441 00:35:52,946 --> 00:35:55,864 Aikaa tehdĂ€ mitĂ€? Olemme vain pahentaneet asioita. 442 00:35:56,033 --> 00:35:59,200 Planeetta on pienentynyt jo 50%. 443 00:35:59,370 --> 00:36:01,904 - Ja se kiihtyy. - Taidan tietÀÀ syyn. 444 00:36:01,914 --> 00:36:04,239 Vain yksi asia voi antaa tehoa noin suurelle portille. 445 00:36:04,250 --> 00:36:07,251 Vain se voi antaa heidĂ€n pitÀÀ porttia auki. 446 00:36:07,670 --> 00:36:10,246 - Toisessa pÀÀssĂ€ on sellainen. - Musta aukko. 447 00:36:10,257 --> 00:36:13,590 Siksi voimakenttĂ€ luotiin. Ei meidĂ€n estĂ€miseksemme. 448 00:36:13,760 --> 00:36:16,762 Sen tarkoitus oli luhistaa planeetta mikrosingulariteetiksi. 449 00:36:16,931 --> 00:36:18,338 Miksi? 450 00:36:18,349 --> 00:36:21,884 NĂ€in voidaan luoda madonreikĂ€ valtavan kauas. 451 00:36:22,061 --> 00:36:25,312 Kahden mustan aukon vĂ€lillĂ€ madonreikĂ€ voidaan pitÀÀ auki. 452 00:36:25,482 --> 00:36:28,401 - Miten estĂ€mme sen? - MinĂ€ tiedĂ€n. Jos voimme... 453 00:36:28,527 --> 00:36:32,192 Seuraavan idean on oltava epĂ€sovinnainen. 454 00:36:32,364 --> 00:36:34,773 Portti koostuu yksittĂ€isistĂ€ paloista. 455 00:36:34,783 --> 00:36:38,698 Niiden vĂ€lillĂ€ on oltava jonkinlainen energiasidos. 456 00:36:38,913 --> 00:36:42,033 - TĂ€smĂ€lleen, joten pitÀÀ... - Tarvitaan isot voimapihdit. 457 00:36:42,208 --> 00:36:45,210 Liian epĂ€sovinnaista. VĂ€hĂ€n vĂ€hemmĂ€n, kiitos. 458 00:36:50,843 --> 00:36:53,460 Planeetan luhistumisen nopeus kasvaa eksponentiaalisesti. 459 00:36:53,471 --> 00:36:57,673 Singulariteetti muodostuu pian ja siitĂ€ syntyy iskuaalto. 460 00:36:57,851 --> 00:37:00,259 MitĂ€ sitten aiommekin tehdĂ€, se on tehtĂ€vĂ€ nyt. 461 00:37:00,270 --> 00:37:02,939 Joku aktivoi juuri rengassiirtimen. 462 00:37:03,148 --> 00:37:04,726 MitĂ€? 463 00:37:05,359 --> 00:37:07,444 Voi ei. 464 00:37:34,057 --> 00:37:36,216 ÄlkÀÀ lĂ€htekö ilman minua. 465 00:37:36,226 --> 00:37:39,642 - Vala, missĂ€ hitossa olet? - Nytkö sitten vĂ€litĂ€t? 466 00:37:39,813 --> 00:37:43,147 Olen rahtialuksella, jonka Gerak jĂ€tti tarkkailemaan meitĂ€. 467 00:37:43,609 --> 00:37:46,216 - Miten löysit sen? - Arvaamalla. 468 00:37:46,487 --> 00:37:49,691 Renkaat voidaan kohdistaa lĂ€himpÀÀn settiin, - 469 00:37:49,908 --> 00:37:52,909 joka oli tĂ€llĂ€ aluksella, verholaitetta tai ei. 470 00:37:53,537 --> 00:37:56,154 - MitĂ€ sinĂ€ teet? - YritĂ€n auttaa. 471 00:37:56,165 --> 00:37:58,949 Jonkun oli tehtĂ€vĂ€ jotakin, ja te ette kuunnelleet. 472 00:37:58,959 --> 00:38:01,035 Sain ajatuksen everstiluutnantti Carterilta. 473 00:38:01,045 --> 00:38:03,621 EsineitĂ€ pitÀÀ yhdessĂ€ energiakenttĂ€, - 474 00:38:03,631 --> 00:38:07,297 kuin ketjun lenkit, ja menen viimeisen lenkin paikalle. 475 00:38:07,510 --> 00:38:10,880 Singulariteetin muodostuessa syntyy valtava iskuaalto. 476 00:38:11,056 --> 00:38:13,976 - Rahtialus ei selviĂ€ siitĂ€. - Lasken sen varaan. 477 00:38:14,018 --> 00:38:18,063 Siirryn takaisin ennen sitĂ€ ja voitte kiitellĂ€ minua. 478 00:38:27,157 --> 00:38:29,243 Suojat maksimiteholle. 479 00:38:29,743 --> 00:38:32,142 HĂ€nen aikansa loppuu. 480 00:38:56,189 --> 00:38:58,275 Voi pojat. 481 00:39:01,194 --> 00:39:02,894 Se toimii. 482 00:39:02,905 --> 00:39:06,654 HĂ€n hĂ€iritsi esineitĂ€ pitelevÀÀ energiakenttÀÀ. 483 00:39:11,372 --> 00:39:13,458 Singulariteetti muodostuu. 484 00:39:43,783 --> 00:39:46,703 HĂ€n onnistui. Portti on tuhottu. 485 00:39:46,828 --> 00:39:51,205 - EnnĂ€ttikö Vala takaisin alukselle? - Ei, sir. 486 00:39:56,338 --> 00:39:59,423 - Jackson? - Sairastuvalle. 487 00:39:59,759 --> 00:40:04,220 LĂ€hettĂ€kÀÀ viesti SGC:hen. Orien jalansija on tuhottu. 488 00:40:19,405 --> 00:40:23,699 Ehditte vielĂ€ katua, kenraali. Orit ovat anteeksiantavaisia. 489 00:40:23,869 --> 00:40:28,531 Se ei ole tarpeen. TP-1 tuhosi orien jalansijan. 490 00:40:32,044 --> 00:40:34,130 - Valehtelet. - En. 491 00:40:34,297 --> 00:40:36,904 Olen nĂ€hnyt heidĂ€n voimansa. 492 00:40:37,968 --> 00:40:40,794 Voiman, jonka olen vielĂ€ joskus saava. 493 00:40:40,804 --> 00:40:44,505 Ja jos puhut totta, te vain viivytitte vĂ€istĂ€mĂ€töntĂ€. 494 00:40:45,726 --> 00:40:52,394 Ja kun teloitatte minut, - 495 00:40:52,567 --> 00:40:54,856 tekojeni takia - 496 00:40:55,528 --> 00:40:57,614 minĂ€ valaistun. 497 00:40:57,698 --> 00:40:59,689 SinĂ€ joudut - 498 00:40:59,700 --> 00:41:03,199 pieneen, pimeÀÀn huoneeseen Alue 51:n kellarissa - 499 00:41:03,370 --> 00:41:07,949 ja pysyt siellĂ€ kunnes keksit puolustuksen oreja vastaan. 500 00:41:08,126 --> 00:41:10,524 Niin me sovimme. 501 00:41:13,507 --> 00:41:18,169 Miten voitte pakottaa minut siihen? 502 00:41:19,179 --> 00:41:20,744 NĂ€lĂ€llĂ€. 503 00:41:41,537 --> 00:41:45,536 - Orit yrittĂ€vĂ€t uudelleen. - Luultavasti. 504 00:41:46,376 --> 00:41:49,662 Tarvitsisimme taitojasi eturintamalla. 505 00:41:50,547 --> 00:41:52,633 Mieti asiaa. 506 00:41:57,597 --> 00:41:59,803 Hei, Jackson. 507 00:42:00,517 --> 00:42:02,915 Anteeksi. Nukahtelen jatkuvasti. 508 00:42:03,103 --> 00:42:05,136 Parempi kuin vaihtoehto. 509 00:42:05,147 --> 00:42:07,472 Onneksi rannekkeen vaikutus oli haihtumassa. 510 00:42:07,483 --> 00:42:09,568 Olenpa onnekas. 511 00:42:09,777 --> 00:42:12,697 Vala Mal Dorania tullaan suremaan. 512 00:42:14,157 --> 00:42:16,691 Tutkin mittaustietoja viimeisiltĂ€ sekunneilta - 513 00:42:16,701 --> 00:42:19,068 ennen singulariteetin muodostumista. 514 00:42:19,079 --> 00:42:22,780 Rahtialuksesta lĂ€hti materiavirta ennen sen rĂ€jĂ€htĂ€mistĂ€. 515 00:42:24,877 --> 00:42:28,246 Se saattoi pudota singulariteettiin. 516 00:42:28,464 --> 00:42:32,592 VĂ€itĂ€t hĂ€nen voivan olla elossa jossakin pĂ€in orien galaksia. 517 00:42:35,931 --> 00:42:38,329 Se on mahdollista. 518 00:42:38,600 --> 00:42:42,266 No, halusimme lĂ€hettÀÀ heille viestin. 42502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.