All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,488
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,708 --> 00:00:05,408
Palaa TP-1:een.
3
00:00:05,418 --> 00:00:09,250
-
Halusin tÀmÀn työn syystÀ.
- EntÀ jos maailma on vaarassa?
4
00:00:09,422 --> 00:00:11,498
Autan miten saatan.
5
00:00:11,508 --> 00:00:15,091
Rannekkeet luovat fysiologisen
siteen kÀyttÀjien vÀlille.
6
00:00:15,304 --> 00:00:18,258
- Goa'uldit kÀyttivÀt niitÀ.
- Jackson?
7
00:00:18,432 --> 00:00:21,342
Olit tÀysin tajuton
kun sinut tuotiin, -
8
00:00:21,352 --> 00:00:25,595
mutta tilasi parantui
hÀnen palattuaan.
9
00:00:25,774 --> 00:00:30,768
HÀn vÀittÀÀ edustavansa
jotakin jumalia, oreja.
10
00:00:30,946 --> 00:00:33,730
Galaksissa on yhtÀ paljon
ihmisiÀ kuin jaffoja.
11
00:00:33,741 --> 00:00:38,400
Jos emme toimi yhdessÀ,
kauan kaipaamamme voitto -
12
00:00:38,580 --> 00:00:40,978
voi syöksyÀ kaaokseen.
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,916
- Et pelkÀÀ, Latal.
- MitÀ pelÀttÀvÀÀ on?
14
00:00:49,133 --> 00:00:52,632
HĂ€n lupasi kostaa jos emme
kumarra heidÀn jumaliaan.
15
00:00:52,803 --> 00:00:56,552
Jaffoilla ei ole varaa vaihtaa
yhtÀ epÀjumalaa toiseen.
16
00:00:56,724 --> 00:00:59,644
Teimme pÀÀtöksemme,
ja kerromme hÀnelle.
17
00:01:07,695 --> 00:01:12,147
- Tulitko yksin?
- Orit ovat aina rinnallani.
18
00:01:12,992 --> 00:01:15,568
Oletteko lukeneet
Originin Kirjasta?
19
00:01:15,579 --> 00:01:17,070
Olemme.
20
00:01:17,080 --> 00:01:19,951
Miten vastaatte
orien lupaukseen?
21
00:01:22,127 --> 00:01:24,526
Emme palvo epÀjumalia.
22
00:01:26,799 --> 00:01:29,375
SÀÀstÀmme henkesi
jos lÀhdet nyt.
23
00:01:29,385 --> 00:01:33,138
- Ovatko kaikki samaa mieltÀ?
- KyllÀ.
24
00:01:35,058 --> 00:01:40,306
Tavalla tai toisella
maailmanne on meille avuksi.
25
00:02:48,507 --> 00:02:51,635
Suomentanut Mentori
26
00:03:34,940 --> 00:03:37,431
Odottamaton
ulkopuolinen aktivointi.
27
00:03:37,610 --> 00:03:40,896
- MitÀ nyt, sotilasmestari?
- Tekstiviesti, sir.
28
00:03:49,665 --> 00:03:54,834
- Goa'uldien kieltÀ.
- Ette varmaan osaa lukea sitÀ?
29
00:04:05,182 --> 00:04:08,468
Ette voi antaa toisen planeetan
asukkaiden voittaa itseÀnne.
30
00:04:08,644 --> 00:04:10,052
Peli jatkuu.
31
00:04:10,062 --> 00:04:12,846
- Tuo on siipimieheni.
- Tarvitset uuden.
32
00:04:12,857 --> 00:04:16,191
- Annan sinulle turpiin.
- Lupauksia.
33
00:04:21,324 --> 00:04:24,776
Jatkakaa, everstiluutnantti.
Etsin Teal'cia.
34
00:04:24,953 --> 00:04:28,453
Saimme viestin
goa'uld Nerukselta.
35
00:04:28,624 --> 00:04:32,574
- Kuulostaako tutulta?
- TiedÀn hÀnestÀ.
36
00:04:33,171 --> 00:04:36,540
VÀhÀpÀtöinen goa'uld,
joka palveli kauan Baalia.
37
00:04:36,758 --> 00:04:40,044
- MitÀ osaat kertoa hÀnestÀ?
- Et halua tietÀÀ.
38
00:04:40,262 --> 00:04:42,462
- KyllÀ haluan.
- Miksi?
39
00:04:42,473 --> 00:04:45,340
Sanotaan vaikka syyksi,
ettÀ johdan tÀtÀ paikkaa -
40
00:04:45,351 --> 00:04:47,958
ja esitin yksinkertaisen
kysymyksen.
41
00:04:48,813 --> 00:04:52,099
Neruksessa ruumiillistuu
mÀssÀily ja irstaus.
42
00:04:53,401 --> 00:04:57,649
HĂ€net tunnetaan
laajasta ruokahalustaan.
43
00:04:57,865 --> 00:05:01,198
HÀn on myöskin keksinyt suuren
osan goa'uldien laitteista.
44
00:05:01,368 --> 00:05:04,737
Siksi kiinnitin
huomioni hÀneen.
45
00:05:04,914 --> 00:05:09,576
Outoa kyllÀ, hÀn haluaa
työskennellÀ meille.
46
00:05:12,172 --> 00:05:18,793
- Nerukseen ei ole luottamista.
- HÀn puhui niin mukavia teistÀ.
47
00:05:25,603 --> 00:05:27,887
HĂ€n tosiaan sanoi
mukavia asioita.
48
00:05:27,898 --> 00:05:30,557
"Olisi kunnia tavata
Tau'rin sankarit, -
49
00:05:30,567 --> 00:05:32,726
jotka kaatoivat goa'uldit."
50
00:05:32,736 --> 00:05:35,521
- Aika mukavasti sanottu.
- Ei, hÀn on inhottava.
51
00:05:35,531 --> 00:05:38,651
Ette voi avata ovia
vÀhÀpÀtöiselle goa'uldille, -
52
00:05:38,826 --> 00:05:41,152
joka esittÀÀ olevansa kova.
53
00:05:41,162 --> 00:05:44,082
Luvatkaa ainakin,
ettÀ aiotte kiduttaa hÀntÀ.
54
00:05:44,165 --> 00:05:47,367
Annamme
VIP-sviitin hÀnelle.
55
00:05:47,377 --> 00:05:50,287
- Jos voin kysyÀ...
- Miksikö?
56
00:05:50,297 --> 00:05:54,130
Viestin mukaan hÀnellÀ on
"erittÀin tÀrkeitÀ tietoja".
57
00:05:54,302 --> 00:05:57,636
- Kuulosti uskottavalta.
- Miksi antaa ne meille?
58
00:05:57,805 --> 00:05:59,964
Miksi ei pysyÀ Baalin
tai jonkun muun mukana?
59
00:05:59,975 --> 00:06:05,554
- Me kai nÀytÀmme nyt kovilta.
- Voitimme Anubiksen.
60
00:06:05,564 --> 00:06:07,962
Replikaattorit tappoivat
jÀrjestelmÀherrat.
61
00:06:08,025 --> 00:06:10,893
- Me voitimme replikaattorit.
- NÀytÀmme siisteiltÀ.
62
00:06:10,903 --> 00:06:13,192
ĂlkÀÀ ylpistykö.
63
00:06:13,406 --> 00:06:15,773
Oletteko nÀhneet hÀnen
ruokavaatimuksensa?
64
00:06:15,784 --> 00:06:17,650
Se on jo hoidossa.
65
00:06:17,661 --> 00:06:20,059
"KypsytettyjÀ
trakeelin munia"?
66
00:06:20,163 --> 00:06:23,073
MeillÀ on munia.
KypsyydestÀ en tiedÀ.
67
00:06:23,083 --> 00:06:27,746
TP-3 on tarkistamassa hÀntÀ
neutraalilla planeetalla.
68
00:06:27,922 --> 00:06:30,706
Kun he ilmoittavat,
haluan teidÀn...
69
00:06:30,717 --> 00:06:33,172
Saapuva aktivointi.
70
00:06:33,345 --> 00:06:35,952
SiinÀ paha
missÀ mainitaan.
71
00:06:50,864 --> 00:06:54,150
- HĂ€n on puhdas, sir.
- Kiitos. Jatkamme tÀstÀ.
72
00:06:54,326 --> 00:06:57,695
- Olen Nerus.
- Kenraalimajuri Hank Landry.
73
00:06:57,872 --> 00:07:01,285
- MinÀ johdan SGC:tÀ...
- Olet varmasti hyvin tÀrkeÀ -
74
00:07:01,459 --> 00:07:05,327
ja minut tutkittiin
hyvin tÀrkeistÀ syistÀ, -
75
00:07:05,505 --> 00:07:10,333
mutta ettÀ tapaan sinut,
nÀen sen kasvot.
76
00:07:11,303 --> 00:07:15,086
- Kenen sen?
- HĂ€n inspiroi suuren kapinan.
77
00:07:15,516 --> 00:07:18,221
EpÀjumalten
aika on lopussa -
78
00:07:18,394 --> 00:07:21,728
suureksi osaksi
tÀmÀn miehen ansiosta.
79
00:07:21,898 --> 00:07:28,069
Tri Daniel Jackson.
Goa'uldien parissa huhutaan, -
80
00:07:28,238 --> 00:07:31,690
ettÀ sinÀ yksin löit Anubiksen.
PitÀÀkö se paikkansa?
81
00:07:32,493 --> 00:07:35,779
- MistÀ kuulit sen?
- Kuulen kaikenlaista.
82
00:07:38,374 --> 00:07:41,910
Everstiluutnantti
Cameron Mitchell, TP-1:n johtaja.
83
00:07:42,129 --> 00:07:44,736
- Mutta et ole...?
- En.
84
00:07:45,507 --> 00:07:48,081
- Tuleeko hÀn?
- Ei.
85
00:07:51,097 --> 00:07:54,846
EtkÀ sinÀ ole
everstiluutnantti Carter?
86
00:07:56,978 --> 00:07:59,648
En kuvitellut
alkuunkaan tÀllaista.
87
00:07:59,856 --> 00:08:03,640
Seuraa minua kokoushuoneeseen.
MeillÀ on paljon juteltavaa.
88
00:08:03,819 --> 00:08:07,939
Ensin kaipaan ravintoa.
Oletteko toteuttaneet pyyntöni?
89
00:08:08,115 --> 00:08:12,861
- Niin hyvin kuin taisimme.
- HyvÀ. Olen nÀlkiintynyt.
90
00:08:41,068 --> 00:08:44,651
Ei siemeniÀ!
Miten se on mahdollista?
91
00:08:44,822 --> 00:08:47,482
Se on valtionsalaisuus,
mutta voimme neuvotella.
92
00:08:47,492 --> 00:08:52,071
Mahdotonta.
Mutta herkullista.
93
00:08:55,960 --> 00:08:57,703
Silti...
94
00:08:58,546 --> 00:09:01,466
MeillÀ on tÀrkeitÀ
puheenaiheita, eikö totta?
95
00:09:01,549 --> 00:09:06,884
- ĂĂ€nesi muuttui.
- MeidÀn ei tarvitse puhua niin.
96
00:09:08,682 --> 00:09:13,724
TÀmÀ on keksimÀni laite.
97
00:09:13,896 --> 00:09:20,065
Pian nÀyttÀmÀni tapahtui
miltei kaksi pÀivÀÀ sitten.
98
00:09:21,029 --> 00:09:24,564
Planeetan vallanneet vapaat
jaffat nimesivÀt sen Kallanaksi.
99
00:09:24,783 --> 00:09:26,817
MikÀ tuo oli?
100
00:09:26,827 --> 00:09:31,121
TÀhtiportin ympÀrille muodostui
erittÀin suuri voimakenttÀ.
101
00:09:31,332 --> 00:09:36,041
- Nerokasta. - Ja annat
nÀmÀ tiedot meille koska...?
102
00:09:36,212 --> 00:09:40,341
Miksi yllÀtytte? Liittouduimme
tuhotaksemme replikaattorit.
103
00:09:40,550 --> 00:09:42,959
En muista sinun
osallistuneen siihen.
104
00:09:42,970 --> 00:09:47,431
Teal'c, loukkaat minua.
MinÀ selvitin, -
105
00:09:47,600 --> 00:09:51,812
kuinka aktivoida kaikki
galaksin TÀhtiportit yhtÀ aikaa.
106
00:09:53,398 --> 00:09:56,601
Eikö Baal maininnut sitÀ?
107
00:09:57,027 --> 00:10:02,614
- Juuri hÀnen kaltaistaan.
- Eikö olekin? Ei haittaa.
108
00:10:03,576 --> 00:10:07,621
Vastustajanne kutsuvat
itseÀÀn oreiksi.
109
00:10:07,789 --> 00:10:09,780
TiedÀmme kaiken oreista.
110
00:10:09,791 --> 00:10:13,955
TÀhÀn saakka olen havainnut
vain yhden ihmisen, -
111
00:10:14,129 --> 00:10:17,712
epÀilemÀttÀ saarnaajan,
voimakentÀn sisÀllÀ.
112
00:10:19,218 --> 00:10:21,418
Mutta se laajenee.
113
00:10:21,429 --> 00:10:24,349
Pian sen sisÀÀn mahtuu
kokonaisia armeijoita.
114
00:10:24,515 --> 00:10:28,596
LisÀksi TÀhtiportti ei ole
sulkeutunut koko aikana.
115
00:10:28,770 --> 00:10:31,012
- TÀstÀ on kaksi pÀivÀÀ?
- KyllÀ.
116
00:10:31,023 --> 00:10:34,190
TÀhtiportti voi pysyÀ auki
maksimissaan 38 minuuttia.
117
00:10:34,360 --> 00:10:37,396
- Madonreikien fysiikan laki.
- Ei orien mukaan.
118
00:10:37,613 --> 00:10:42,656
He pitÀvÀt yllÀ voimakenttÀÀ ja
madonreikÀÀ toiseen galaksiin.
119
00:10:42,827 --> 00:10:44,193
Edes ZPM ei riittÀisi.
120
00:10:44,204 --> 00:10:47,158
Miten voimme taistella niin
voimakasta vihollista vastaan?
121
00:10:49,960 --> 00:10:52,046
Minun avullani.
122
00:10:53,005 --> 00:10:58,344
Jokaisessa voimakentÀssÀ on
heikkous, ja minÀ löydÀn sen.
123
00:11:01,264 --> 00:11:04,384
Jos tiedot pitÀvÀt paikkansa,
taktiikka on tÀysin muuttunut.
124
00:11:04,559 --> 00:11:07,135
- MeidÀn tÀytyy reagoida.
- Olen samaa mieltÀ.
125
00:11:07,146 --> 00:11:12,816
Mutta Kallana on jaffojen.
Lieneekö meidÀn taistelumme?
126
00:11:13,027 --> 00:11:15,399
TeidÀn taistelunne?
127
00:11:16,906 --> 00:11:20,110
Te johditte
goa'uldien kaatamista.
128
00:11:21,286 --> 00:11:26,114
TÀmÀ galaksi on teidÀn
tekemÀnne, kenraali.
129
00:11:26,292 --> 00:11:30,456
- TeidÀn on otettava vastuu.
- MitÀ haluat meidÀn tekevÀn?
130
00:11:30,671 --> 00:11:35,918
HyökÀtkÀÀ sinne pian
mahdollisimman suurella voimalla.
131
00:11:39,473 --> 00:11:42,676
TÀmÀ on selvÀ invaasio.
132
00:11:42,852 --> 00:11:45,771
Olette nyt sodassa,
piditte siitÀ tai ette.
133
00:11:52,779 --> 00:11:56,320
Jack, hÀn kÀytÀnnössÀ
keksi versio 9:n.
134
00:11:56,492 --> 00:11:59,109
SinÀhÀn halusit
meidÀn kÀyttÀvÀn sitÀ.
135
00:11:59,119 --> 00:12:03,248
Miksi tuhlaat arvokasta
aikaa kieltoihin?
136
00:12:04,250 --> 00:12:08,082
Olen lukenut raportteja.
Joinakin hetkinÀ -
137
00:12:08,254 --> 00:12:12,039
vain Samantha Carter pystyi
pelastamaan TP-1:n henget.
138
00:12:12,217 --> 00:12:15,053
TÀmÀ on sellainen kerta...
139
00:12:15,220 --> 00:12:17,676
KÀskystÀ paikalla, sir.
140
00:12:18,057 --> 00:12:22,636
HÀn seisoo edessÀni.
141
00:12:22,854 --> 00:12:26,804
Olet hauska mies, Jack.
Todella hauska.
142
00:12:34,909 --> 00:12:37,651
- Symboli 4 koodattu.
- HĂ€n valehtelee varmasti.
143
00:12:37,662 --> 00:12:40,060
- MistÀ asiasta?
- Kaikista.
144
00:12:40,999 --> 00:12:44,949
Emme ole saaneet yhteyttÀ
Kallanan koordinaatteihin.
145
00:12:45,170 --> 00:12:48,090
Goa'uldit tekevÀt
kaiken itsensÀ takia.
146
00:12:49,675 --> 00:12:52,595
EhkÀ hÀn itsekin
haluaa pysÀyttÀÀ orit.
147
00:12:53,471 --> 00:12:56,297
Symboli 7
ei lukitu vielÀkÀÀn.
148
00:12:56,307 --> 00:12:59,392
EiköhÀn tÀmÀ riitÀ.
Everstiluutnantti Carter?
149
00:12:59,603 --> 00:13:02,770
Muutimme suunnitelmaa
hiukan olosuhteiden takia.
150
00:13:02,981 --> 00:13:06,814
Prometheus on matkalla ja
kohtaa meidÀt P4C-452:lla.
151
00:13:07,027 --> 00:13:09,144
Jatkamme Kallanaan sieltÀ.
152
00:13:09,155 --> 00:13:12,606
Huomioiden heidÀn kykynsÀ
pitÀÀ TÀhtiporttia auki -
153
00:13:12,784 --> 00:13:15,026
ja voimakentÀn koon, -
154
00:13:15,036 --> 00:13:18,619
presidentti valtuutti
kaikki mahdolliset keinot.
155
00:13:18,790 --> 00:13:22,451
MinÀ kun yritin luoda
ydinpommittoman uran.
156
00:13:23,170 --> 00:13:25,162
Kehitimme
Alue 51:llÀ jotakin, -
157
00:13:25,172 --> 00:13:29,467
jonka kenraali O'Neill
uskoo pysÀyttÀvÀn heidÀt.
158
00:13:29,636 --> 00:13:34,888
- Mutta et ole samaa mieltÀ.
- En vain usko sen riittÀvÀn.
159
00:13:35,058 --> 00:13:37,665
Ei ole muuta.
KysyttÀvÀÀ?
160
00:13:39,396 --> 00:13:40,846
Ei ole, sir.
161
00:13:40,856 --> 00:13:43,774
- Ei vastausta jaffa-neuvostolta?
- Ei tÀhÀn mennessÀ.
162
00:13:43,943 --> 00:13:46,602
Emme voi odottaa Gerakia.
Jatkamme suunnitelman mukaan.
163
00:13:46,613 --> 00:13:49,901
Sotilasmestari, avaa portti.
Liikkeelle.
164
00:14:06,676 --> 00:14:09,594
VĂ€liaikaista tai ei,
mukava saada sinut takaisin.
165
00:14:10,472 --> 00:14:14,055
Eikö ole mahtavaa?
Vanha bÀndi koossa taas.
166
00:14:14,226 --> 00:14:17,390
- Miksi tÀmÀ taustalaulaja?
- HĂ€n on hauska.
167
00:14:17,563 --> 00:14:20,483
- Ja jos Jackson...
- Kuolisi.
168
00:14:20,567 --> 00:14:24,107
Juuri niin.
Se vaarantaisi tehtÀvÀn.
169
00:14:24,613 --> 00:14:28,488
Sanoit rannekkeiden
vaikutuksen hÀlvenevÀn.
170
00:14:28,659 --> 00:14:32,704
Totta.
En vain halunnut koetella sitÀ.
171
00:14:33,623 --> 00:14:38,203
Haluat kuollaksesi eroon minusta?
TiedÀn, etten ole tervetullut.
172
00:14:38,378 --> 00:14:41,913
Vaikka yritin löytÀÀ
paikkani pikku kerhostanne, -
173
00:14:42,090 --> 00:14:45,091
heti kun voin poistua
Danielin seurasta -
174
00:14:45,260 --> 00:14:49,093
tappamatta meitÀ molempia,
teen sen.
175
00:14:53,227 --> 00:14:55,052
Ja sinÀ.
176
00:14:55,063 --> 00:14:59,725
Toivot vielÀ kuunnelleesi
mielipidettÀni siitÀ goa'uldista.
177
00:15:08,619 --> 00:15:11,371
KÀykÀÀ asiaan.
Onnea matkaan.
178
00:15:12,624 --> 00:15:14,709
TehdÀÀn tÀmÀ.
179
00:15:27,181 --> 00:15:29,173
PyydÀmme lupaa
nousta alukseen.
180
00:15:29,184 --> 00:15:31,467
Shaft, tervetuloa
takaisin
Prometheukselle.
181
00:15:31,478 --> 00:15:33,136
Kiitos, eversti.
182
00:15:33,146 --> 00:15:37,814
- Shaft?
- Kutsumerkkini.
183
00:15:37,985 --> 00:15:40,144
Pettymys, vai mitÀ?
184
00:15:40,154 --> 00:15:43,074
Lentokansi, tÀÀllÀ Pendergast.
TP-1 on aluksella.
185
00:15:43,116 --> 00:15:46,036
KÀynnistÀkÀÀ hyperajo ja
jatkakaa kohti Kallanaa.
186
00:15:46,161 --> 00:15:49,081
- Onko versio 9 valmiina?
- Valmiina tarkistettavaksi.
187
00:15:49,122 --> 00:15:52,042
- TeillÀ on kuulemma kiire.
- PitÀÀ paikkansa.
188
00:15:53,711 --> 00:15:56,036
MikÀ versio 9 edes on?
189
00:15:56,047 --> 00:15:59,463
- Toiselta nimeltÀÀn portintuhoaja.
- Kuulostaa isolta.
190
00:15:59,634 --> 00:16:03,461
- Jopa liian isolta.
- Luulin, ettei sellaista olekaan.
191
00:16:03,638 --> 00:16:06,548
- Vala, tÀmÀ on sota-alus.
- TiedÀn. Varastin sen kerran.
192
00:16:06,558 --> 00:16:08,800
- YritÀ vain olla...
- Oma hurmaava itseni?
193
00:16:08,811 --> 00:16:12,180
VÀhemmÀn puhetta ja
enemmÀn suun tukkimista.
194
00:16:40,554 --> 00:16:43,840
Kenraali.
Nauti kanssani lasi viiniÀ.
195
00:16:44,016 --> 00:16:47,516
- Se on paikasta nimeltÀ Ranska.
- Olen palveluksessa.
196
00:16:48,271 --> 00:16:52,348
MitÀ tÀmÀ on?
TÀmÀ on nautittavaa.
197
00:16:52,525 --> 00:16:54,851
- MitÀ se on?
- Kanaa.
198
00:16:54,861 --> 00:16:58,444
- Kanaa?
- Harvinainen herkku.
199
00:16:58,699 --> 00:17:01,902
Ihanaa.
Haluan lisÀÀ kanaa.
200
00:17:02,077 --> 00:17:06,530
YritÀn hankkia.
TÀmÀ jÀrjestely toimii vain, -
201
00:17:06,708 --> 00:17:09,625
jos jotenkin autat
meitÀ tÀssÀ ongelmassa.
202
00:17:09,836 --> 00:17:13,122
MinÀ työskentelin.
Olin ajatuksissani kun tulit.
203
00:17:13,715 --> 00:17:16,458
- Huomaan sen.
- Et luota minuun.
204
00:17:16,468 --> 00:17:18,675
En tietenkÀÀn.
205
00:17:18,846 --> 00:17:22,346
TÀmÀ on satelliittini
tuorein lÀhetys.
206
00:17:22,517 --> 00:17:28,308
Kuten nÀet,
voimakenttÀ laajenee vaiheittain -
207
00:17:28,482 --> 00:17:31,898
ja sen tapahtuessa se
heikkenee huomattavasti.
208
00:17:32,069 --> 00:17:34,603
RiittÀvÀsti, jotta
siirtoteknologiamme toimii?
209
00:17:34,613 --> 00:17:38,908
KyllÀ,
se mainitsemanne ydinase.
210
00:17:39,076 --> 00:17:43,492
Tai TP-1. He voisivat puhua
saarnaajalle kasvokkain.
211
00:17:43,707 --> 00:17:45,657
Miksi he niin tekisivÀt?
212
00:17:45,667 --> 00:17:48,535
KĂ€ymme taisteluun
vain tarpeen tullen.
213
00:17:48,545 --> 00:17:51,465
Vakuutan sitÀ tarvittavan.
214
00:17:51,590 --> 00:17:55,671
Tarvitaan arsenaalinne
voimakkaimmat aseet.
215
00:17:56,220 --> 00:17:59,471
VÀlitÀn tÀmÀn tiedon
suoraan
Prometheukselle.
216
00:17:59,641 --> 00:18:04,102
Ja katson saanko
hankittua lisÀÀ kanaa.
217
00:18:04,479 --> 00:18:06,565
Tee se.
218
00:18:16,785 --> 00:18:20,830
Saimme datapurskeen
SGC:stÀ.
219
00:18:20,998 --> 00:18:23,915
Purkakaa se heti.
Onko muita aluksia nÀkyvissÀ?
220
00:18:24,084 --> 00:18:26,618
- Ei ole, sir.
- Voimmeko nÀhdÀ pinnan?
221
00:18:26,629 --> 00:18:30,212
Ilmiön laajuuden nÀkee
jo paljaalla silmÀllÀ.
222
00:18:34,429 --> 00:18:36,920
Se on valtava.
223
00:18:38,642 --> 00:18:42,142
- En puhu aina kaksimielisiÀ.
- NÀemme kyllÀ, kiitos.
224
00:18:42,313 --> 00:18:45,848
Se on kasvanut miltei
900% alkuperÀisestÀ.
225
00:18:46,025 --> 00:18:48,632
EntÀ jaffat,
everstiluutnantti Carter?
226
00:18:51,281 --> 00:18:55,860
En havaitse elonmerkkejÀ
voimakentÀn ulkopuolella.
227
00:18:56,662 --> 00:18:59,533
- SisÀllÀ?
- Vain yhden.
228
00:18:59,707 --> 00:19:02,032
- Saarnaaja.
- En tiedÀ miten hÀn kestÀÀ.
229
00:19:02,043 --> 00:19:05,827
Lukemien mukaan kentÀn
sisÀllÀ on myrkyllistÀ, -
230
00:19:06,005 --> 00:19:09,090
luultavasti johtuen
tulituksesta kenttÀÀn.
231
00:19:09,259 --> 00:19:12,628
LÀhettÀkÀÀ
aliavaruusviesti SGC:hen.
232
00:19:13,180 --> 00:19:15,754
Olemme vihollisalueen yllÀ.
233
00:19:34,704 --> 00:19:38,783
Vaikka pyydÀmme kuinka kiltisti,
he eivÀt luultavasti lopeta.
234
00:19:38,958 --> 00:19:42,205
- Miksi sitten menemme tuonne?
- SinÀ lÀhdet koska minÀ lÀhden.
235
00:19:42,379 --> 00:19:44,829
Menemme sinne koska
niin mÀÀrÀttiin.
236
00:19:44,840 --> 00:19:47,457
Kiitos Neruksen.
Eikö se hÀlytÀ ketÀÀn?
237
00:19:47,468 --> 00:19:50,377
Hallituksemme uskoo meidÀn
pitÀvÀn lÀhettÀÀ oreille viesti.
238
00:19:50,388 --> 00:19:53,887
Totisesti. Orien tÀytyy tietÀÀ,
etteivÀt he ole tervetulleita.
239
00:19:54,100 --> 00:19:57,303
Osa teistÀ osaa antaa
sellaisen viestin.
240
00:19:57,687 --> 00:19:59,429
TP-1, tÀÀllÀ lentokansi.
241
00:19:59,439 --> 00:20:03,105
VĂ€keni odottaa pian
laajentumisvaihetta.
242
00:20:03,277 --> 00:20:05,234
SelvÀ.
243
00:20:06,363 --> 00:20:09,896
Jos Nerus on oikeassa,
pÀÀsemme kentÀn lÀpi.
244
00:20:10,076 --> 00:20:13,409
- EntÀ jos emme? - Pukeuduimme
hienosti aivan turhaan.
245
00:20:13,580 --> 00:20:17,163
Paluutilaisuutenne
kestÀÀ noin 16 sekuntia.
246
00:20:17,334 --> 00:20:21,581
Sen jÀlkeen joudutte
odottamaan noin puoli tuntia.
247
00:20:21,755 --> 00:20:26,175
- Valvon tilannetta sillalta.
- Kiitos. KÀydÀÀn töihin.
248
00:20:27,595 --> 00:20:33,017
Valmiuteen kolme, kaksi...
249
00:20:33,685 --> 00:20:35,771
Onnea matkaan.
250
00:20:53,415 --> 00:20:56,335
Asetettu.
Ase on nyt kakkosmoodissa.
251
00:20:58,796 --> 00:21:01,403
Olemme valmiit
seuraavaan tilaisuuteen.
252
00:21:06,346 --> 00:21:08,380
Miten hÀn voi hengittÀÀ?
253
00:21:08,390 --> 00:21:11,676
Kenties hÀnellÀ on
jonkinlainen suojalaite.
254
00:21:23,740 --> 00:21:27,489
- Olen everstiluutnantti...
- TiedÀn keitÀ olette.
255
00:21:27,661 --> 00:21:30,060
HÀn kertoi nimensÀ.
256
00:21:30,080 --> 00:21:33,664
TiedÀn myös teidÀn
yrittÀvÀn estÀÀ meitÀ.
257
00:21:33,835 --> 00:21:37,286
- IlmiselvÀÀ.
- Te epÀonnistutte.
258
00:21:37,505 --> 00:21:40,425
Orit ovat
voimakkaampia kuin te...
259
00:21:40,884 --> 00:21:45,045
Emme tulleet juttelemaan.
Haluamme puhua esimiehillesi.
260
00:21:45,264 --> 00:21:49,808
- Orit nÀkevÀt kaiken.
- Hienoa. SiinÀ tapauksessa...
261
00:21:49,977 --> 00:21:54,106
Hallussamme on version 9
naquadria-rikastettu ydinkÀrki, -
262
00:21:54,315 --> 00:21:57,436
joka on suunniteltu
tuhoamaan TĂ€htiportteja -
263
00:21:57,611 --> 00:22:00,186
ja kaiken muun
160 km sÀteellÀ.
264
00:22:00,197 --> 00:22:04,195
Jos jotenkin yritÀt purkaa
ydinkÀrjen virityksen, -
265
00:22:04,368 --> 00:22:06,824
tapahtuu vÀlitön rÀjÀhdys.
266
00:22:07,580 --> 00:22:10,747
MeillÀ on hallussamme
useita nÀitÀ kamaluuksia -
267
00:22:10,917 --> 00:22:14,084
emmekÀ epÀröi kÀyttÀÀ
niitÀ tarpeen tullen.
268
00:22:14,254 --> 00:22:19,296
Jos TĂ€htiportti ei sulkeudu
30 Maan minuutin kuluessa, -
269
00:22:20,719 --> 00:22:23,175
sammutamme portin
puolestasi.
270
00:22:24,891 --> 00:22:26,976
SiitÀ vain.
271
00:22:29,312 --> 00:22:34,024
TiedÀmme keitÀ ja mitÀ olette,
emmekÀ halua tarjoamaanne.
272
00:22:34,193 --> 00:22:37,060
Jos yritÀtte tÀtÀ jollakin
muulla planeetalla, -
273
00:22:37,071 --> 00:22:40,155
etsimme teidÀt ja
kÀymme taisteluun.
274
00:22:41,868 --> 00:22:43,953
SiinÀkö kaikki?
275
00:22:45,747 --> 00:22:48,354
Annoin heille 30 minuuttia.
276
00:23:04,559 --> 00:23:06,885
29 minuuttia.
277
00:23:09,690 --> 00:23:12,349
- "Maan minuuttia."
- Olen halunnut sanoa niin.
278
00:23:12,360 --> 00:23:14,758
NytpÀ sait tilaisuuden.
279
00:23:19,117 --> 00:23:22,321
Toivottavasti portti sulkeutuu
ennen kuin tÀmÀ tÀytyy laukaista.
280
00:23:22,496 --> 00:23:25,103
Se lienee ÀÀrimmÀisen
epÀtodennÀköistÀ.
281
00:23:25,249 --> 00:23:27,825
TiedÀn.
Naiivia, jopa sinulta.
282
00:23:27,835 --> 00:23:30,411
Ihmishistorian suurimman
ydinkÀrjen rÀjÀyttÀminen -
283
00:23:30,421 --> 00:23:33,506
ei ole jÀlki, jonka haluaisin
jÀttÀÀ historiaan.
284
00:23:33,675 --> 00:23:37,625
Puhumattakaan syyllisyydestÀ
hyvÀn TÀhtiportin tuhoamisesta.
285
00:23:38,180 --> 00:23:41,679
- Ja tuon tyypin.
- HÀn varmasti odottaa sitÀ.
286
00:23:42,601 --> 00:23:44,687
Hei, saarnaaja...
287
00:23:45,104 --> 00:23:48,390
YmmÀrrÀthÀn, ettÀ olet
sen 160 km sÀteen sisÀllÀ?
288
00:23:48,566 --> 00:23:51,100
Ja se suojalaitteesi
ei auta sinua.
289
00:23:51,111 --> 00:23:53,937
Kuolema on vain
todellisen matkan alku.
290
00:23:53,947 --> 00:23:57,945
- Kuulostaa tutulta.
- Niin pitÀisikin, tri Jackson.
291
00:23:58,452 --> 00:24:03,031
Kun kuolen, minÀ valaistun.
Se on orien lupaus.
292
00:24:03,499 --> 00:24:05,585
Vaikka epÀonnistuisit?
293
00:24:08,922 --> 00:24:11,529
MitÀ hittoa tuo on?
294
00:24:16,805 --> 00:24:20,851
Ei varoitusta.
Alkoivat tulittaa heti.
295
00:24:21,018 --> 00:24:23,936
Onneksi eivÀt ammu meitÀ.
Avatkaa viestiyhteys.
296
00:24:24,105 --> 00:24:26,806
Jaffojen alukset,
tÀÀllÀ Maan alus
Prometheus.
297
00:24:26,816 --> 00:24:30,815
PyydÀmme lopettamaan tulituksen.
Tuolla on vÀkeÀmme.
298
00:24:34,617 --> 00:24:37,192
Toistan,
TP-1 on planeetalla -
299
00:24:37,203 --> 00:24:39,810
yrittÀmÀssÀ neuvotella
orien perÀÀntymisestÀ.
300
00:24:39,831 --> 00:24:41,916
Lakatkaa tulittamasta.
301
00:24:46,838 --> 00:24:49,590
Ha'tak-alukset
tulittavat voimakenttÀÀ.
302
00:24:49,800 --> 00:24:52,837
- Miksi he niin tekevÀt?
- Voisivatko he lopettaa?
303
00:24:53,012 --> 00:24:58,255
Huono juttu. Versio 9:n
sytytin on ollut hiukan herkkÀ.
304
00:24:58,435 --> 00:25:00,833
Voisiko se laueta?
305
00:25:06,068 --> 00:25:08,357
He lopettivat.
306
00:25:10,531 --> 00:25:13,138
Sir, voimakenttÀ
aloittaa laajenemisen -
307
00:25:13,242 --> 00:25:16,152
ennen ennustettua aikaa.
- TÀÀllÀ Pendergast.
308
00:25:16,162 --> 00:25:19,496
Tuokaa TP-1 alukseen
heti kun mahdollista.
309
00:25:19,708 --> 00:25:23,124
TP-1, valmistautukaa
poistumaan vÀlittömÀsti.
310
00:25:28,926 --> 00:25:31,533
Ase on nyt ykkösmoodissa.
311
00:25:32,806 --> 00:25:35,842
Prometheus,
olemme valmiit palaamaan.
312
00:25:36,518 --> 00:25:39,223
Viimeinen mahdollisuus,
saarnaaja.
313
00:25:58,876 --> 00:26:01,913
Olen vapaiden jaffojen
Gerak.
314
00:26:02,380 --> 00:26:04,987
Miksi olette tulleet tÀnne?
315
00:26:06,301 --> 00:26:08,334
Kunnia jutella teille, sir.
316
00:26:08,345 --> 00:26:10,712
Olen everstiluutnantti
Samantha Carter.
317
00:26:10,722 --> 00:26:13,474
Vaatimalla tulituksen
lopettamista -
318
00:26:13,642 --> 00:26:17,771
sallitte voimakentÀn laajeta,
ja menetimme yllÀtyksen edun.
319
00:26:19,065 --> 00:26:21,807
Ja mahdollisesti
pelastimme TP-1:n henget.
320
00:26:21,818 --> 00:26:24,727
Kysyn uudelleen.
Miksi tulitte tÀnne?
321
00:26:24,738 --> 00:26:28,321
Uskomme orien aikovan
kÀyttÀÀ tÀtÀ planeettaa -
322
00:26:28,492 --> 00:26:30,692
tÀysimittaisen
invaasion perustana.
323
00:26:30,703 --> 00:26:33,870
Ja toivoitte estÀvÀnne
sen puhumalla?
324
00:26:34,498 --> 00:26:36,073
Asiassa on muutakin.
325
00:26:36,084 --> 00:26:39,003
Sanat ovat usein kaikista
voimakkain ase, Gerak.
326
00:26:39,129 --> 00:26:43,043
Vanhat tavat eivÀt pysÀytÀ
voimakasta vihollista kuten orit.
327
00:26:43,258 --> 00:26:46,343
Sanoit niin viestissÀsi
neuvostolle, Teal'c.
328
00:26:46,512 --> 00:26:48,962
Johon emme saaneet
vastausta.
329
00:26:48,973 --> 00:26:51,882
MeidÀn oli pakko toimia
tietojemme pohjalta.
330
00:26:51,893 --> 00:26:56,354
Miten tau'rit saivat nÀmÀ
tiedot jopa ennen neuvostoa?
331
00:26:57,232 --> 00:26:59,557
TietolÀhde ei ole tÀrkeÀ.
332
00:26:59,568 --> 00:27:03,482
MeidÀn tÀytyy vastustaa
rinnan yhteistÀ vihollistamme.
333
00:27:23,094 --> 00:27:26,261
- Sanoitte tulleenne taistelemaan.
-
PitÀÀ paikkansa.
334
00:27:26,431 --> 00:27:30,927
LĂ€hetin tiedustelijan
verhoutuneessa rahtialuksessa.
335
00:27:33,188 --> 00:27:36,108
HĂ€n sanoi,
ettette tehneet mitÀÀn.
336
00:27:37,234 --> 00:27:39,393
LÀhetÀmme oreille viestin, -
337
00:27:39,403 --> 00:27:42,440
jonka he saavat noin
10 sekunnin kuluttua.
338
00:27:42,615 --> 00:27:44,607
Suojat maksimiteholle.
339
00:27:44,617 --> 00:27:47,537
Gerak, suosittelen
antamaan saman kÀskyn.
340
00:27:47,621 --> 00:27:49,706
Syntyy iskuaalto.
341
00:27:51,667 --> 00:27:53,752
Viisi sekuntia.
342
00:28:18,822 --> 00:28:22,820
VoimakenttÀ ryhtyi
laajenemaan pommin rÀjÀhtÀessÀ.
343
00:28:22,993 --> 00:28:25,078
Ja pitkÀlle.
344
00:28:30,793 --> 00:28:32,879
MitÀ tapahtuu?
345
00:28:37,258 --> 00:28:39,292
VoimakenttÀ jatkaa
laajenemista.
346
00:28:39,302 --> 00:28:41,544
- Oliko sen tarkoitus tehdÀ niin?
- Ei.
347
00:28:41,555 --> 00:28:44,385
- Miksi niin tapahtuu?
- En tiedÀ.
348
00:28:44,558 --> 00:28:47,426
Se oli usean
gigatonnin rÀjÀhdys.
349
00:28:47,436 --> 00:28:49,929
- EhkÀ portti tuhoutui.
- Ei.
350
00:28:49,939 --> 00:28:52,859
Jos kenttÀ laajenee yhÀ,
portin on oltava auki.
351
00:28:52,942 --> 00:28:55,897
KentÀn sisÀllÀ on nyt
pelkkÀÀ superkuumaa plasmaa.
352
00:28:56,071 --> 00:28:58,991
On mahdotonta saada
luotettava lukema.
353
00:29:01,118 --> 00:29:04,990
-
TÀmÀkö on viestinne oreille?
- Naseva, vai mitÀ?
354
00:29:05,748 --> 00:29:08,453
Iskimme vihollista
voimakkaimmalla aseellamme.
355
00:29:08,668 --> 00:29:10,409
Silti voimakenttÀ kasvaa.
356
00:29:10,420 --> 00:29:13,338
- Emme tarkoittaneet sitÀ.
-
Vihollisalue on tuhottava.
357
00:29:13,507 --> 00:29:16,627
Jos olette liittolaisiamme,
autatte hyökkÀyksessÀ.
358
00:29:16,802 --> 00:29:20,930
Jos ette, tÀhtÀÀmme
seuraavaksi alustanne.
359
00:29:33,237 --> 00:29:37,279
RÀjÀhdys heikensi voimakenttÀÀ.
Yhdistetty tulitus voisi riittÀÀ.
360
00:29:37,450 --> 00:29:41,364
Jos ei, joudumme taisteluun
Gerakin joukkoja vastaan.
361
00:29:41,537 --> 00:29:43,529
MeillÀ ei ole
riittÀvÀsti tietoja.
362
00:29:43,540 --> 00:29:46,366
Ellen voi selittÀÀ miten
porttia pidetÀÀn auki -
363
00:29:46,376 --> 00:29:48,910
tai mistÀ voimakenttÀ
saa tehonsa...
364
00:29:48,921 --> 00:29:50,162
PÀÀttÀkÀÀ te.
365
00:29:50,172 --> 00:29:53,092
Ehdotan, ettÀ pakenemme
ja mietimme uudelleen.
366
00:29:57,388 --> 00:29:59,995
Ampukaa kaikki
mitÀ lÀhtee.
367
00:30:02,227 --> 00:30:06,640
PÀÀraidetykki pÀÀlle.
Laukaiskaa ohjukset.
368
00:30:17,160 --> 00:30:19,110
Onko tulituksesta apua?
369
00:30:19,120 --> 00:30:21,446
VoimakentÀn voimakkuus
on ehdottomasti laskussa.
370
00:30:21,456 --> 00:30:23,907
Mutta se laajenee
nopeammin kuin heikkenee.
371
00:30:23,917 --> 00:30:27,037
PeittÀÀ miltei koko planeetan.
MitÀ sitten tapahtuu?
372
00:30:28,214 --> 00:30:30,455
- Saamari.
- MitÀ?
373
00:30:30,758 --> 00:30:33,365
Eversti,
tulitus on lopetettava.
374
00:30:33,511 --> 00:30:35,878
- Heti.
- TehkÀÀ se.
375
00:30:35,889 --> 00:30:42,061
MitÀ enemmÀn tulitamme,
sitÀ useammin kenttÀ laajenee.
376
00:30:42,229 --> 00:30:47,224
He rakentavat jalansijaa
aseidemme energialla.
377
00:30:47,235 --> 00:30:51,233
Tehoa ei voida siirtÀÀ TÀhtiportin
kautta toisesta galaksista.
378
00:30:51,406 --> 00:30:54,326
VoimakenttÀ ottaa
tehonsa meidÀn aseistamme.
379
00:30:54,451 --> 00:30:58,070
Orit tiesivÀt, ettÀ jaffat
puolustaisivat maailmaansa.
380
00:30:58,247 --> 00:31:02,289
- Nerus varmisti meidÀn auttavan.
- Eli hÀn toimii orien laskuun.
381
00:31:02,501 --> 00:31:06,879
Versio 9 antoi 70%
tarvittavasta tehosta.
382
00:31:07,048 --> 00:31:11,339
- TÀmÀ oli ansa.
- MikÀ jÀrkytys.
383
00:31:12,512 --> 00:31:14,045
ĂlĂ€ sano enÀÀ mitÀÀn.
384
00:31:14,056 --> 00:31:17,176
- Gerakin on lopetettava.
- Avatkaa viestiyhteys.
385
00:31:17,393 --> 00:31:18,957
MyöhÀistÀ.
386
00:31:26,570 --> 00:31:28,968
Pinnalla tapahtuu jotakin.
387
00:31:33,577 --> 00:31:36,497
Jotakin on tulossa.
Kolme objektia ja lisÀÀntyy.
388
00:31:36,664 --> 00:31:39,448
Suuntima 180.
Nousevat planeetan pinnalta.
389
00:31:39,459 --> 00:31:43,621
- Tulevat TĂ€htiportista.
- Suojat maksimiteholle.
390
00:31:45,215 --> 00:31:46,998
Miksi lakkasitte tulittamasta?
391
00:31:47,009 --> 00:31:50,508
Uskomme aseidemme antavan
tehoa voimakentÀlle.
392
00:31:50,721 --> 00:31:52,671
-
Mahdotonta.
- Ajattelin samaa.
393
00:31:52,682 --> 00:31:55,968
- Mutta se on ainoa selitys.
- MeitÀ kÀytettiin hyvÀksi.
394
00:32:00,106 --> 00:32:02,714
Useita kohteita
useissa suunnissa.
395
00:32:03,318 --> 00:32:05,727
- MitÀ ne ovat?
- 10 metriÀ pitkiÀ.
396
00:32:05,738 --> 00:32:08,658
NiissÀ ei ole sisÀtilaa
eikÀ eliöitÀ mukana.
397
00:32:08,741 --> 00:32:11,944
Raidetykit puolustustulelle.
Valmiina laukaisemaan hÀvittÀjÀt.
398
00:32:16,208 --> 00:32:20,371
- Yksi on törmÀyskurssilla.
- Varmistan. 1 000 metriÀ.
399
00:32:20,963 --> 00:32:25,590
- 500. - HÀtÀperuutus.
Valmistautukaa osumaan.
400
00:32:41,861 --> 00:32:43,352
Vaurioraportti.
401
00:32:43,362 --> 00:32:46,862
Runko murtunut hangaarikannella.
Suojien teho 20%.
402
00:32:47,075 --> 00:32:49,160
Ampukaa takaisin.
403
00:32:49,953 --> 00:32:52,028
Sensorit eivÀt toimi.
404
00:32:52,039 --> 00:32:54,958
SiirtykÀÀ pois kiertoradalta.
Emme voi jÀÀdÀ tÀnne.
405
00:33:05,470 --> 00:33:09,053
Haluan tietÀÀ mihin
tilanteeseen lÀhetit vÀkeni.
406
00:33:09,224 --> 00:33:13,472
Kenraali, odotin sinua jo.
Munia ei ole kypsytetty.
407
00:33:13,646 --> 00:33:16,932
Esitin kysymyksen.
Kersantti.
408
00:33:18,234 --> 00:33:21,520
Kaikki hyvÀt ateriat
loppuvat aikanaan.
409
00:33:23,073 --> 00:33:28,412
Oletan TP-1:n ilmoittaneen,
ettÀ orit, -
410
00:33:28,579 --> 00:33:32,197
eniten todellisia jumalia
muistuttavat olennot, -
411
00:33:32,375 --> 00:33:35,329
ovat perustaneet
pysyvÀn jalansijan.
412
00:33:35,545 --> 00:33:40,503
- MitÀ sinÀ teit?
- Ei se mitÀ minÀ tein.
413
00:33:40,675 --> 00:33:44,626
Minun tekoni kalpenee
apunne rinnalla.
414
00:33:45,597 --> 00:33:51,102
VoimakenttÀ peittÀÀ nyt
miltei koko planeettaa, -
415
00:33:51,270 --> 00:33:54,225
eli he ovat
pysÀyttÀmÀttömiÀ.
416
00:33:55,483 --> 00:34:00,276
Emme olisi pystyneet
siihen ilman teitÀ.
417
00:34:10,250 --> 00:34:14,877
Kaksi alustani tuhoutui
ja lippulaivani vaurioitui.
418
00:34:16,006 --> 00:34:18,924
- On vetÀydyttÀvÀ.
-
MeillÀkin on vaurioita.
419
00:34:19,093 --> 00:34:20,751
Mutta taistelu
ei ole vielÀ ohi.
420
00:34:20,761 --> 00:34:23,681
Sensoriemme mukaan planeetta
on alkanut luhistua.
421
00:34:23,764 --> 00:34:26,371
Emme osaa kertoa,
kuinka laajalti.
422
00:34:26,559 --> 00:34:32,265
Jos haluatte jÀÀdÀ katsomaan,
tietÀkÀÀ teitÀ tarkkailtavan.
423
00:34:32,774 --> 00:34:35,182
Olemme samalla puolella.
424
00:34:35,778 --> 00:34:38,648
Se jÀÀ nÀhtÀvÀksi.
425
00:34:44,662 --> 00:34:48,702
- MitÀ hÀn tarkoittaa?
- HÀn lÀhtee.
426
00:34:48,875 --> 00:34:52,576
Sensorit toimivat, mutta on
pÀÀstÀvÀ lÀhemmÀksi planeettaa.
427
00:34:52,755 --> 00:34:55,414
KÀÀntÀkÀÀ alus ympÀri.
Palatkaa planeetan luo.
428
00:34:55,424 --> 00:34:59,336
Planeetta nÀkyy.
Gerak oli oikeassa.
429
00:34:59,512 --> 00:35:04,258
Planeetan halkaisija
on pienentynyt 16%.
430
00:35:04,559 --> 00:35:07,479
Kokemukseni mukaan
planeetat eivÀt kutistu.
431
00:35:11,525 --> 00:35:13,924
On jotakin muutakin.
432
00:35:16,990 --> 00:35:19,107
MikÀ tuo on?
433
00:35:19,117 --> 00:35:21,608
- Alus?
- Vaikea sanoa.
434
00:35:21,828 --> 00:35:25,826
Se taitaa koostua portista
tulleista esineistÀ.
435
00:35:35,385 --> 00:35:37,919
- Eikö tuo nÀytÀ paljon...?
- NÀyttÀÀ.
436
00:35:37,929 --> 00:35:39,838
Juuri se se taitaa olla.
437
00:35:39,848 --> 00:35:42,632
Ei voi olla, koska aioin
sanoa "TĂ€htiportti".
438
00:35:42,643 --> 00:35:45,977
Ennemminkin superportti.
Halkaisija 300-400 metriÀ.
439
00:35:46,188 --> 00:35:49,273
RiittÀvÀn suuri tuomaan
lÀpi kokonaisen armadan.
440
00:35:50,818 --> 00:35:52,935
Se ei ole valmis.
Aikaa on yhÀ.
441
00:35:52,946 --> 00:35:55,864
Aikaa tehdÀ mitÀ?
Olemme vain pahentaneet asioita.
442
00:35:56,033 --> 00:35:59,200
Planeetta on
pienentynyt jo 50%.
443
00:35:59,370 --> 00:36:01,904
- Ja se kiihtyy.
- Taidan tietÀÀ syyn.
444
00:36:01,914 --> 00:36:04,239
Vain yksi asia voi antaa
tehoa noin suurelle portille.
445
00:36:04,250 --> 00:36:07,251
Vain se voi antaa heidÀn
pitÀÀ porttia auki.
446
00:36:07,670 --> 00:36:10,246
- Toisessa pÀÀssÀ on sellainen.
- Musta aukko.
447
00:36:10,257 --> 00:36:13,590
Siksi voimakenttÀ luotiin.
Ei meidÀn estÀmiseksemme.
448
00:36:13,760 --> 00:36:16,762
Sen tarkoitus oli luhistaa
planeetta mikrosingulariteetiksi.
449
00:36:16,931 --> 00:36:18,338
Miksi?
450
00:36:18,349 --> 00:36:21,884
NĂ€in voidaan luoda
madonreikÀ valtavan kauas.
451
00:36:22,061 --> 00:36:25,312
Kahden mustan aukon vÀlillÀ
madonreikÀ voidaan pitÀÀ auki.
452
00:36:25,482 --> 00:36:28,401
- Miten estÀmme sen?
- MinÀ tiedÀn. Jos voimme...
453
00:36:28,527 --> 00:36:32,192
Seuraavan idean on
oltava epÀsovinnainen.
454
00:36:32,364 --> 00:36:34,773
Portti koostuu
yksittÀisistÀ paloista.
455
00:36:34,783 --> 00:36:38,698
Niiden vÀlillÀ on oltava
jonkinlainen energiasidos.
456
00:36:38,913 --> 00:36:42,033
- TÀsmÀlleen, joten pitÀÀ...
- Tarvitaan isot voimapihdit.
457
00:36:42,208 --> 00:36:45,210
Liian epÀsovinnaista.
VÀhÀn vÀhemmÀn, kiitos.
458
00:36:50,843 --> 00:36:53,460
Planeetan luhistumisen nopeus
kasvaa eksponentiaalisesti.
459
00:36:53,471 --> 00:36:57,673
Singulariteetti muodostuu
pian ja siitÀ syntyy iskuaalto.
460
00:36:57,851 --> 00:37:00,259
MitÀ sitten aiommekin tehdÀ,
se on tehtÀvÀ nyt.
461
00:37:00,270 --> 00:37:02,939
Joku aktivoi juuri
rengassiirtimen.
462
00:37:03,148 --> 00:37:04,726
MitÀ?
463
00:37:05,359 --> 00:37:07,444
Voi ei.
464
00:37:34,057 --> 00:37:36,216
ĂlkÀÀ lĂ€htekö ilman minua.
465
00:37:36,226 --> 00:37:39,642
-
Vala, missÀ hitossa olet?
- Nytkö sitten vÀlitÀt?
466
00:37:39,813 --> 00:37:43,147
Olen rahtialuksella, jonka
Gerak jÀtti tarkkailemaan meitÀ.
467
00:37:43,609 --> 00:37:46,216
- Miten löysit sen?
- Arvaamalla.
468
00:37:46,487 --> 00:37:49,691
Renkaat voidaan kohdistaa
lÀhimpÀÀn settiin, -
469
00:37:49,908 --> 00:37:52,909
joka oli tÀllÀ aluksella,
verholaitetta tai ei.
470
00:37:53,537 --> 00:37:56,154
- MitÀ sinÀ teet?
-
YritÀn auttaa.
471
00:37:56,165 --> 00:37:58,949
Jonkun oli tehtÀvÀ jotakin,
ja te ette kuunnelleet.
472
00:37:58,959 --> 00:38:01,035
Sain ajatuksen
everstiluutnantti Carterilta.
473
00:38:01,045 --> 00:38:03,621
EsineitÀ pitÀÀ yhdessÀ
energiakenttÀ, -
474
00:38:03,631 --> 00:38:07,297
kuin ketjun lenkit, ja menen
viimeisen lenkin paikalle.
475
00:38:07,510 --> 00:38:10,880
Singulariteetin muodostuessa
syntyy valtava iskuaalto.
476
00:38:11,056 --> 00:38:13,976
- Rahtialus ei selviÀ siitÀ.
-
Lasken sen varaan.
477
00:38:14,018 --> 00:38:18,063
Siirryn takaisin ennen sitÀ
ja voitte kiitellÀ minua.
478
00:38:27,157 --> 00:38:29,243
Suojat maksimiteholle.
479
00:38:29,743 --> 00:38:32,142
HĂ€nen aikansa loppuu.
480
00:38:56,189 --> 00:38:58,275
Voi pojat.
481
00:39:01,194 --> 00:39:02,894
Se toimii.
482
00:39:02,905 --> 00:39:06,654
HÀn hÀiritsi esineitÀ
pitelevÀÀ energiakenttÀÀ.
483
00:39:11,372 --> 00:39:13,458
Singulariteetti muodostuu.
484
00:39:43,783 --> 00:39:46,703
HĂ€n onnistui.
Portti on tuhottu.
485
00:39:46,828 --> 00:39:51,205
- EnnÀttikö Vala takaisin
alukselle? - Ei, sir.
486
00:39:56,338 --> 00:39:59,423
- Jackson?
- Sairastuvalle.
487
00:39:59,759 --> 00:40:04,220
LÀhettÀkÀÀ viesti SGC:hen.
Orien jalansija on tuhottu.
488
00:40:19,405 --> 00:40:23,699
Ehditte vielÀ katua, kenraali.
Orit ovat anteeksiantavaisia.
489
00:40:23,869 --> 00:40:28,531
Se ei ole tarpeen.
TP-1 tuhosi orien jalansijan.
490
00:40:32,044 --> 00:40:34,130
- Valehtelet.
- En.
491
00:40:34,297 --> 00:40:36,904
Olen nÀhnyt
heidÀn voimansa.
492
00:40:37,968 --> 00:40:40,794
Voiman, jonka olen
vielÀ joskus saava.
493
00:40:40,804 --> 00:40:44,505
Ja jos puhut totta, te vain
viivytitte vÀistÀmÀtöntÀ.
494
00:40:45,726 --> 00:40:52,394
Ja kun teloitatte minut, -
495
00:40:52,567 --> 00:40:54,856
tekojeni takia -
496
00:40:55,528 --> 00:40:57,614
minÀ valaistun.
497
00:40:57,698 --> 00:40:59,689
SinÀ joudut -
498
00:40:59,700 --> 00:41:03,199
pieneen, pimeÀÀn huoneeseen
Alue 51:n kellarissa -
499
00:41:03,370 --> 00:41:07,949
ja pysyt siellÀ kunnes keksit
puolustuksen oreja vastaan.
500
00:41:08,126 --> 00:41:10,524
Niin me sovimme.
501
00:41:13,507 --> 00:41:18,169
Miten voitte
pakottaa minut siihen?
502
00:41:19,179 --> 00:41:20,744
NÀlÀllÀ.
503
00:41:41,537 --> 00:41:45,536
- Orit yrittÀvÀt uudelleen.
- Luultavasti.
504
00:41:46,376 --> 00:41:49,662
Tarvitsisimme
taitojasi eturintamalla.
505
00:41:50,547 --> 00:41:52,633
Mieti asiaa.
506
00:41:57,597 --> 00:41:59,803
Hei, Jackson.
507
00:42:00,517 --> 00:42:02,915
Anteeksi.
Nukahtelen jatkuvasti.
508
00:42:03,103 --> 00:42:05,136
Parempi kuin vaihtoehto.
509
00:42:05,147 --> 00:42:07,472
Onneksi rannekkeen
vaikutus oli haihtumassa.
510
00:42:07,483 --> 00:42:09,568
Olenpa onnekas.
511
00:42:09,777 --> 00:42:12,697
Vala Mal Dorania
tullaan suremaan.
512
00:42:14,157 --> 00:42:16,691
Tutkin mittaustietoja
viimeisiltÀ sekunneilta -
513
00:42:16,701 --> 00:42:19,068
ennen singulariteetin
muodostumista.
514
00:42:19,079 --> 00:42:22,780
Rahtialuksesta lÀhti materiavirta
ennen sen rÀjÀhtÀmistÀ.
515
00:42:24,877 --> 00:42:28,246
Se saattoi pudota
singulariteettiin.
516
00:42:28,464 --> 00:42:32,592
VÀitÀt hÀnen voivan olla elossa
jossakin pÀin orien galaksia.
517
00:42:35,931 --> 00:42:38,329
Se on mahdollista.
518
00:42:38,600 --> 00:42:42,266
No, halusimme lÀhettÀÀ
heille viestin.
42502