All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,122 --> 00:00:46,740
- Sinä tunnet muinaisten jutut!
- Et välittänyt hetki sitten.
2
00:00:46,751 --> 00:00:49,117
- Minä mietin!
- Mieti nopeampaa.
3
00:00:49,128 --> 00:00:53,082
- Universumi on ääretön.
- Ironista tässä tilanteessa.
4
00:00:53,256 --> 00:00:55,581
On olemassa yksi totuus:
universumi on ääretön.
5
00:00:55,592 --> 00:00:58,334
- Miten se auttaa?
- "Aarre on tässä ruukussa."
6
00:00:58,344 --> 00:01:01,263
- Se ei ole kummassakaan.
- Teimme sen väärin. Uudestaan.
7
00:01:02,264 --> 00:01:03,755
Universumi on ääretön.
8
00:01:03,765 --> 00:01:06,932
Eli väite aarteen olosta
tässä ruukussa on epätosi.
9
00:01:07,102 --> 00:01:10,021
Eli aarteen
on siis oltava...
10
00:01:19,487 --> 00:01:23,070
Hyvä, että osaat muinaisten
sananlaskut. Muutoin olisimme...
11
00:01:23,783 --> 00:01:26,071
- Mitchell.
- Teal'c.
12
00:01:35,168 --> 00:01:38,087
Saat kyllä tulla
auttamaan milloin vain.
13
00:01:47,262 --> 00:01:49,931
- Teal'c!
- Daniel Jackson!
14
00:01:50,139 --> 00:01:53,472
- Täällä on pieni ongelma!
- Millainen pulma on?
15
00:01:53,642 --> 00:01:56,561
8 kiveä, joissa symbolit
ja muinaisten kirjoitusta.
16
00:01:56,645 --> 00:02:00,559
- Kuvaile kirjoitus!
-
U jonka päällä neliö.
17
00:02:00,773 --> 00:02:02,765
Tuoli ja neliö, L:n ylösalaisin
oleva peilikuva.
18
00:02:02,775 --> 00:02:05,601
Tuo näyttää seiskalta.
Neliöitä huonossa kasassa, -
19
00:02:05,611 --> 00:02:08,695
se tuoli taas,
iso N ja surullinen hymiö.
20
00:02:08,864 --> 00:02:11,355
Se tarkoittaa "heijastaa."
21
00:02:11,575 --> 00:02:14,112
- Heijastaa?
-
Kahdeksan kohdan tie.
22
00:02:14,327 --> 00:02:16,694
Buddhalaiset noudattavat
sitä elämässään.
23
00:02:16,704 --> 00:02:19,404
Se ei kerro minulle
yhtään mitään.
24
00:02:19,415 --> 00:02:23,661
Ikävä, etten osaa auttaa.
Kivet täytyy järjestää.
25
00:02:23,877 --> 00:02:29,080
Heijasta kahdeksaa...
26
00:02:33,093 --> 00:02:34,885
Nelonen.
27
00:02:39,849 --> 00:02:41,640
Kuutonen.
28
00:02:49,733 --> 00:02:51,476
Teal'c!
29
00:02:53,069 --> 00:02:56,734
En kuullut huutamista tai
litistymisen ääniä, joten...
30
00:03:04,621 --> 00:03:06,185
Kiitos.
31
00:03:06,247 --> 00:03:09,156
Symbolit olivat numerot
ykkösestä kahdeksaan -
32
00:03:09,167 --> 00:03:11,564
ja niiden peilikuvat.
33
00:03:15,756 --> 00:03:21,461
Läpäisimme testin,
joten tämän pitäisi toimia.
34
00:03:51,870 --> 00:03:55,239
Olisi pitänyt tietää,
ettei se ole näin helppoa.
35
00:04:19,262 --> 00:04:22,390
Suomentanut Mentori
36
00:05:06,102 --> 00:05:07,762
Outoa.
37
00:05:13,275 --> 00:05:16,311
- Oletko tehnyt tätä ennen?
- Taistellut ritaria vastaan?
38
00:05:16,486 --> 00:05:18,686
- Enpä ole.
- Pärjäät hyvin.
39
00:05:18,696 --> 00:05:21,094
Opiskelin miekkailua
yliopistossa.
40
00:05:30,915 --> 00:05:33,313
Kaipaisin hiukan apua.
41
00:05:37,755 --> 00:05:41,545
Se vaikuttaa
olevan hologrammi.
42
00:05:44,177 --> 00:05:47,592
- Hitto vie.
- Ei tainnut tulla haavaa.
43
00:05:47,805 --> 00:05:50,203
Sattui kyllä pirusti.
44
00:05:56,229 --> 00:05:58,929
Minusta hän ei ole
kovin hyvä tuossa.
45
00:05:58,940 --> 00:06:01,395
Okei,
reputin miekkailukurssin.
46
00:06:10,074 --> 00:06:12,472
Everstiluutnantti Mitchell,
miekka.
47
00:06:26,756 --> 00:06:30,539
- Se tappaa hänet.
- Mennään renkaille!
48
00:06:42,186 --> 00:06:46,227
- Riittää tältä päivältä.
- Ei. Pystyn tähän.
49
00:07:20,678 --> 00:07:23,076
Tuon täytyy riittää.
50
00:07:30,937 --> 00:07:33,606
En ymmärrä.
Ratkaisimme arvoitukset.
51
00:07:33,772 --> 00:07:39,644
Hän ratkaisi yhden,
hän yhden ja hän voitti taistelun.
52
00:07:39,819 --> 00:07:41,977
Ja ei tapahdu mitään?
53
00:07:41,988 --> 00:07:44,438
Mutta sinä voitit ritarin.
54
00:07:44,448 --> 00:07:47,864
Miekka havaitsi sen,
joka veti sen kivestä.
55
00:07:48,035 --> 00:07:50,110
Entä jos jotkut sensorit
havaitsevat meidät?
56
00:07:50,120 --> 00:07:54,073
- Pitääkö meidän lähteä?
- Kannattaa kokeilla.
57
00:07:55,750 --> 00:07:57,789
Selvä.
58
00:08:02,005 --> 00:08:05,172
Jos mitään ei tapahdu,
tule sinäkin.
59
00:08:27,945 --> 00:08:30,436
- Mitä tapahtui?
- Koko paikka romahtaa.
60
00:08:30,447 --> 00:08:33,053
Taisimme tehdä
jotakin väärin.
61
00:08:35,326 --> 00:08:37,151
Mitä otit?
62
00:08:37,161 --> 00:08:39,361
- Mitä?
- Hengen rehellisyys.
63
00:08:39,371 --> 00:08:43,238
- Minä en...
- Mitä oikein veit?
64
00:10:05,863 --> 00:10:07,607
Kannatti.
65
00:10:17,207 --> 00:10:21,868
Emme kai aio antaa
hänen pitää noita?
66
00:10:24,838 --> 00:10:26,924
- Emme.
- Hyvä.
67
00:10:27,466 --> 00:10:31,048
Sopii kuvaan. Huone täynnä
kultaa ja jalokiviä -
68
00:10:31,219 --> 00:10:34,303
ja tri Jackson löytää kirjan.
69
00:10:36,599 --> 00:10:42,721
- Mistä se kertoo?
- Itse asiassa se on tarina.
70
00:10:43,688 --> 00:10:48,730
- Olipa kerran...
- Ihmisrotu, joka lähti matkalle -
71
00:10:48,901 --> 00:10:52,566
universumin halki.
Kansan nimi oli
altera.
72
00:10:52,779 --> 00:10:56,859
Pitkän ajan jälkeen,
tarkoittanee tuhansia vuosia, -
73
00:10:57,075 --> 00:11:01,321
he löysivät
suuren tähtivyön.
74
00:11:01,495 --> 00:11:04,531
Ja elivät onnellisina
loppuun asti.
75
00:11:09,794 --> 00:11:11,911
Löysitkö jotakin,
Daniel Jackson?
76
00:11:11,921 --> 00:11:15,290
Tämän mukaan alteralaiset
nimesivät kotinsa Avaloniksi -
77
00:11:15,466 --> 00:11:18,385
ja rakensivat monta
Astria Portaa.
78
00:11:19,594 --> 00:11:21,669
- Tähtiportteja.
- Niin.
79
00:11:21,680 --> 00:11:24,078
Muinaiset rakensivat
Tähtiportit.
80
00:11:25,600 --> 00:11:28,508
Voimme olettaa, ettei heitä
aina kutsuttu muinaisiksi.
81
00:11:28,519 --> 00:11:31,052
Mitä sinä välität?
Sait aarteesi.
82
00:11:31,063 --> 00:11:37,810
Mietitäänpä. Pari kultahelyä
joita en ilmeisesti saa pitää -
83
00:11:37,986 --> 00:11:43,361
vai aiemmin tuntemattomia
salaisuuksia portinrakentajista.
84
00:11:43,532 --> 00:11:47,197
Voimakkaimmasta galaksia
asuttaneesta rodusta.
85
00:11:47,994 --> 00:11:50,913
Ymmärrättekö mitä
tämä voi tarkoittaa?
86
00:11:52,790 --> 00:11:56,834
Olemme aina olettaneet,
että muinaiset -
87
00:11:57,002 --> 00:12:00,038
olivat ihmisten ensimmäinen
evoluutio täällä.
88
00:12:00,255 --> 00:12:02,340
Mutta tämä...
89
00:12:02,507 --> 00:12:05,922
Tämä on todiste siitä,
että he tulivat tänne -
90
00:12:06,552 --> 00:12:11,005
kauan sitten jostakin muualta.
- Everstiluutnantti Mitchell.
91
00:12:29,072 --> 00:12:31,991
Yksi näistä on
erilainen kuin muut.
92
00:12:37,246 --> 00:12:39,529
Kyse on
paljon suuremmasta.
93
00:12:39,539 --> 00:12:41,822
Muinaiset lähtivät
galaksistaan Pegasukseen -
94
00:12:41,833 --> 00:12:44,325
ja palasivat hävittyään
sodan wraitheille.
95
00:12:44,335 --> 00:12:46,827
- Mitä heille tapahtui?
- Luulin heidän valaistuneen.
96
00:12:46,837 --> 00:12:49,538
Osa kyllä, mutta entä jos
loput palasivat kotiin?
97
00:12:49,548 --> 00:12:52,881
Kirjan mukaan alteralaiset
jättivät sivilisaation jälkeensä.
98
00:12:53,051 --> 00:12:54,834
Eli?
99
00:12:54,844 --> 00:12:58,343
Emme ole tavanneet muinaista,
joka haluaisi jakaa tietojaan.
100
00:12:58,514 --> 00:13:01,799
Jossakin toisessa galaksissa
voisi olla kehittynyt sivilisaatio.
101
00:13:01,975 --> 00:13:05,225
Emmekö tee tätä siksi?
Ohjelma ja budjetti -
102
00:13:05,395 --> 00:13:08,304
jotta voimme tavata uusia rotuja,
kerätä teknologiaa -
103
00:13:08,314 --> 00:13:12,146
ja oppia lisää itsestämme.
- Teette sitä naisten takia.
104
00:13:12,318 --> 00:13:13,809
Vala puhuu järkeä.
105
00:13:13,819 --> 00:13:17,069
Olen tuuminut, että pitäisi
poistua planeetalta joskus.
106
00:13:17,239 --> 00:13:19,564
Vain tuntuman
saamiseksi.
107
00:13:19,574 --> 00:13:22,233
"Tee aina samat asiat kuin
mitä pyydät alaisiltasi."
108
00:13:22,243 --> 00:13:23,807
Patton.
109
00:13:23,828 --> 00:13:26,320
- Oikein hyvä.
- Hyvä leffa.
110
00:13:26,330 --> 00:13:30,576
Alteralaisten sijainnin
selvittäminen on hyvin tärkeää.
111
00:13:30,751 --> 00:13:33,034
He ovat portinrakentajia.
112
00:13:33,044 --> 00:13:37,124
Kukaan ei naura, tri Jackson.
Universumi on iso paikka.
113
00:13:37,298 --> 00:13:41,081
Kerro missä he ovat ja miten
sinne pääsee, niin saatte mennä.
114
00:13:43,762 --> 00:13:46,587
Tästä ei tule helppoa.
He ovat toisesta galaksista.
115
00:13:46,598 --> 00:13:49,048
Meidän Tähtiporttimme ei
ehkä edes voi yhdistää sinne.
116
00:13:49,058 --> 00:13:51,592
Tiedämme paljonko tehoa vaaditaan
Pegasukseen soittamiseen, -
117
00:13:51,602 --> 00:13:53,760
ja se on
suhteellisen lähellä.
118
00:13:53,771 --> 00:13:57,519
Mutta tekstin mukaan
löytämämme esine -
119
00:13:57,691 --> 00:14:00,312
voi kyetä galaksienväliseen
viestintään.
120
00:14:00,485 --> 00:14:03,818
Kiitos. Pidät minut
varmasti ajan tasalla.
121
00:14:03,988 --> 00:14:06,657
- Everstiluutnantti.
- Kenraali.
122
00:14:09,034 --> 00:14:12,533
Hän ei tajua yhtään
mitä juuri sanoit.
123
00:14:12,704 --> 00:14:16,452
Haluaako joku kertoa miksi
hän on yhä tukikohdassani?
124
00:14:17,083 --> 00:14:19,752
Ja kyllä tajusin.
125
00:14:27,300 --> 00:14:29,906
Minusta
se on uskomatonta.
126
00:14:34,223 --> 00:14:37,887
Onac Ka'n jaffoja on yhtä paljon
kuin muilta alueilta yhteensä.
127
00:14:38,059 --> 00:14:40,593
- He tukevat Gerakia.
- Olen tietoinen siitä.
128
00:14:40,603 --> 00:14:44,054
Jos sallimme äänestyksen
armeijan koon perusteella, -
129
00:14:44,231 --> 00:14:46,306
neuvosto joutuu
Gerakin käsiin.
130
00:14:46,317 --> 00:14:48,923
- Ennen kunnon ohjeita...
- Rak'nor!
131
00:14:48,986 --> 00:14:51,519
Olen pahoillani.
Teemme lujasti töitä.
132
00:14:51,529 --> 00:14:53,604
Vaikuttaa vain,
että Gerak voittaa.
133
00:14:53,615 --> 00:14:56,190
Bra'tac ja Rya'c neuvottelevat
koalitioiden kanssa -
134
00:14:56,200 --> 00:14:58,150
yrittäen saada
heidät liittoutumaan.
135
00:14:58,160 --> 00:15:00,318
En taistellut jaffojen
vapauden puolesta -
136
00:15:00,329 --> 00:15:03,196
vain jotta joku
vallanhimoinen turmelee sen.
137
00:15:03,206 --> 00:15:04,947
En minäkään.
138
00:15:04,958 --> 00:15:08,741
En ymmärrä miksi olet niin
paljon tau'rien luona -
139
00:15:08,920 --> 00:15:11,318
näin kriittisessä
vaiheessa.
140
00:15:11,422 --> 00:15:15,834
Tau'rit olivat apuna
jaffojen vapauttamisessa.
141
00:15:16,051 --> 00:15:19,550
Kiitoksena heitä on
kohdeltu epäkunnioittavasti.
142
00:15:19,762 --> 00:15:22,755
Kunnes jaffat näkevät etteivät
vanhat tavat ole tulevaisuus, -
143
00:15:22,765 --> 00:15:24,673
teen mitä vaaditaan
heidän valaisemisekseen.
144
00:15:24,683 --> 00:15:26,758
Miten muinaisten
jahtaaminen siinä auttaa?
145
00:15:26,768 --> 00:15:29,971
Heidän tietonsa auttoivat
vihollistemme voittamisessa.
146
00:15:30,146 --> 00:15:34,144
Uskon niiden joskus yhdistävän
jaffat rauhan valtioksi.
147
00:15:34,775 --> 00:15:36,934
Todistan sen.
148
00:15:39,363 --> 00:15:41,521
Toivottavasti.
149
00:15:43,658 --> 00:15:46,233
Olen kulkenut galaksissa
tarpeeksi kauan tietääkseni, -
150
00:15:46,244 --> 00:15:49,577
että tieto on valtaa. Muinaisten
teknologian tunteminen -
151
00:15:49,747 --> 00:15:51,571
on kaikkein
voimakkainta tietoa.
152
00:15:51,582 --> 00:15:54,032
Ja jos luulet minun
pysyvän yhteydessä sinuun...
153
00:15:54,042 --> 00:15:59,831
Ehkä pitäisi keskittyä
käsillä olevaan tehtävään.
154
00:16:00,131 --> 00:16:05,504
Laitteessa on
selvästi voimanlähde, -
155
00:16:05,677 --> 00:16:08,253
enkä usko sen tyhjenneen.
156
00:16:08,263 --> 00:16:10,922
Kun luin tämän olevan
viestintälaite, -
157
00:16:10,932 --> 00:16:14,217
huomasin näiden syvennysten
olevan tutunmuotoiset.
158
00:16:14,393 --> 00:16:17,386
Nämä kivet ovat muinaisten
viestintälaite, -
159
00:16:17,396 --> 00:16:21,227
joka yhdistää käyttäjät
psyykkisen linkin kautta.
160
00:16:21,399 --> 00:16:24,519
Niitä lienee tarkoitus käyttää
tämän terminaalin kanssa.
161
00:16:24,694 --> 00:16:26,727
Mitä tapahtuu kun
kivet kiinnittää?
162
00:16:26,737 --> 00:16:29,396
- Selvitämme sen.
- Kiviä käyttivät alun perin -
163
00:16:29,406 --> 00:16:34,160
kenraali O'Neill ja Joe Spencer.
- Outo tyyppi.
164
00:16:34,327 --> 00:16:36,235
Luin tapauksesta.
165
00:16:36,246 --> 00:16:40,658
Ärsyttävän mutta hyvin
nerokkaan työn jälkeen -
166
00:16:40,833 --> 00:16:43,584
pystyin nollaamaan
kivien asetukset.
167
00:16:43,794 --> 00:16:47,743
Eikö jonkun muinaisten geenin
omaavan täydy aktivoida ne?
168
00:16:47,964 --> 00:16:51,084
Niin me luulimme,
mutta kuten useat laitteet, -
169
00:16:51,259 --> 00:16:53,459
kivet täytyi vain
initialisoida.
170
00:16:53,469 --> 00:16:58,549
- Jonkun geenin omistajan?
- Näille on tehty se.
171
00:16:58,724 --> 00:17:02,057
Joten kuka tahansa
pääsee ajelulle.
172
00:17:02,268 --> 00:17:06,182
Minä haluaisin tehdä sen.
En päässyt
Daedalukselle...
173
00:17:06,355 --> 00:17:10,641
- Kauanko aiot valittaa siitä?
- Uskomattoman kauan.
174
00:17:10,818 --> 00:17:15,060
Olet kuitenkin maailman "paras"
asiantuntija muinaisten suhteen.
175
00:17:15,238 --> 00:17:18,147
- Mutta meillä on kaksi kiveä.
- Niin, ja tämä on minun.
176
00:17:18,157 --> 00:17:21,616
- Kiitos.
- Mistä niin päättelet?
177
00:17:21,827 --> 00:17:25,112
- Olemme yhteydessä toisiimme.
- Ei muuten tarvitsisi olla.
178
00:17:25,289 --> 00:17:27,822
Hän vain arvelee tämän
olevan viestintälaite.
179
00:17:27,832 --> 00:17:31,699
Entä jos se on siirrin ja
hän katoaa ulottumattomiin?
180
00:17:31,878 --> 00:17:36,539
Olemme tehneet tutkimusta
ja voin sanoa ehdottomasti...
181
00:17:37,174 --> 00:17:40,091
Suhteellisen varmasti...
182
00:17:40,260 --> 00:17:42,710
Olemme tutkineet tällaisia
laitteita vuosien ajan.
183
00:17:42,720 --> 00:17:45,045
Viime kädessä se täytyy
vain kytkeä päälle.
184
00:17:45,056 --> 00:17:47,506
- Aion kokeilla sitä.
- Minä menen mukaan.
185
00:17:47,516 --> 00:17:50,148
- En mene minnekään.
- Niin hän luulee.
186
00:17:50,184 --> 00:17:56,229
- Katselen tarkkaamosta.
- Selvä. Lykkyä tykö.
187
00:17:56,399 --> 00:17:59,020
Mitä siis teemme?
188
00:17:59,193 --> 00:18:04,024
Arvaan, että laitamme kivet
johonkin näistä paikoista.
189
00:18:04,198 --> 00:18:07,815
Merkinnät eivät määrää toisin.
Mikä tahansa käy.
190
00:18:09,202 --> 00:18:10,993
Ja...
191
00:18:20,670 --> 00:18:23,068
Lääkintäryhmä
tiedelabra 1:een.
192
00:18:35,850 --> 00:18:40,891
Hei. Älä pelkää.
Olen Daniel Jackson.
193
00:18:42,106 --> 00:18:48,269
- Minä tässä. Vala.
- Se ei ollut siirrin.
194
00:18:50,488 --> 00:18:52,886
Missä me olemme?
195
00:18:54,491 --> 00:18:56,577
En tiedä.
196
00:19:10,255 --> 00:19:13,174
Mutta taidamme olla
heidän kehoissaan.
197
00:19:24,768 --> 00:19:26,843
Verenpaine
ja syke normaalit.
198
00:19:26,853 --> 00:19:30,056
Pupillit hiukan laajentuneet.
Johtuuko tämä laitteesta?
199
00:19:30,273 --> 00:19:33,890
He pyörtyivät rannekkeiden
takia joutuessaan eroon.
200
00:19:34,109 --> 00:19:38,272
Reaktio oli välitön
laitteen käynnistyttyä.
201
00:19:38,446 --> 00:19:41,447
Siitä ei kuitenkaan
tule energiasäteitä -
202
00:19:41,658 --> 00:19:45,073
eikä säteilyä emittoidu,
joten...
203
00:19:45,619 --> 00:19:48,869
Emmekä löytäneet tauteja.
Selvä on.
204
00:19:50,791 --> 00:19:55,376
Otan aivokäyrän, mutta arvelisin
heidän olevan unitilassa.
205
00:19:55,545 --> 00:19:57,995
Ehkä kivet pitäisi irrottaa.
206
00:19:58,005 --> 00:20:01,255
Tämä voi olla vaikka
täysin normaalia.
207
00:20:01,425 --> 00:20:03,917
Tämä voi kuulua
laitteen toimintatapaan.
208
00:20:03,927 --> 00:20:06,881
Anna minulle hetki ennen
kuin sorkit laitetta enempää.
209
00:20:07,096 --> 00:20:09,463
En kutsuisi sitä
"sorkkimiseksi".
210
00:20:09,474 --> 00:20:14,349
Kivien irrottaminen voi
vaikka vaarantaa heidät.
211
00:20:16,938 --> 00:20:21,682
- Miten Dakaralla sujuu?
- Yhtä hyvin kuin täällä.
212
00:20:22,610 --> 00:20:27,485
En ymmärrä.
Onpa outo viestintälaite.
213
00:20:27,656 --> 00:20:30,106
En voi puhua
tälle naisparalle.
214
00:20:30,117 --> 00:20:35,027
En pääse käsiksi hänen mieleensä,
ajatuksiinsa tai muistoihinsa.
215
00:20:35,204 --> 00:20:38,537
Olen vain hänen sisällään ja
katson hänen silmiensä läpi.
216
00:20:38,707 --> 00:20:43,253
Jack ja Joe Spencer saivat
näkyjä toisen elämästä.
217
00:20:43,462 --> 00:20:45,786
Eivätkö he hallinneet
toistensa kehoja?
218
00:20:45,797 --> 00:20:49,497
Eivät. He eivät käyttäneet
kiviä terminaalin kanssa.
219
00:20:49,675 --> 00:20:52,000
Sen tarkoitus on ehkä
toimia tällä tavalla, -
220
00:20:52,011 --> 00:20:55,177
jotta voimme viestiä toisten
kanssa sekaantumatta -
221
00:20:55,347 --> 00:20:59,261
isäntäkehojen mieliin.
Väliaikaisia lähettimiä.
222
00:20:59,684 --> 00:21:02,803
Luuletko meidän olevan
toisessa galaksissa?
223
00:21:02,979 --> 00:21:05,101
En tiedä.
224
00:21:06,273 --> 00:21:10,105
- Miksi nämä ihmiset?
- En tiedä.
225
00:21:10,277 --> 00:21:14,440
Johtuu ehkä minusta,
mutta tämä talo -
226
00:21:14,614 --> 00:21:18,148
ja nämä vaatteet.
227
00:21:20,410 --> 00:21:24,947
En kuvitellut muinaisten
näyttävän tältä.
228
00:21:25,165 --> 00:21:27,031
Minkähän nimisiä he ovat?
229
00:21:27,041 --> 00:21:30,291
- Harrid ja Sallis.
- Mistä tiedät?
230
00:21:30,461 --> 00:21:34,959
Tässä lukee niin.
231
00:21:35,132 --> 00:21:40,422
"Tämä on... Harrid ja
Sallis Ciceran koti."
232
00:21:40,595 --> 00:21:43,462
- En kuullut. Mumisit sen.
- En mumissut.
233
00:21:43,472 --> 00:21:45,464
Sanoit jotakin,
mitä en ymmärrä.
234
00:21:45,474 --> 00:21:48,510
En sanonut sitä koska en
tiedä mitä se tarkoittaa.
235
00:21:48,685 --> 00:21:51,555
- Anna kuulua.
- Siinä lukee "aviopari".
236
00:21:52,355 --> 00:21:55,274
- Eli me olemme...?
- Naimisissa. Kyllä.
237
00:21:56,484 --> 00:21:58,606
Vilkaistaan ulos.
238
00:22:07,451 --> 00:22:13,872
En kuvitellut tällaista
portinrakentajien sivilisaatiota.
239
00:22:14,041 --> 00:22:18,242
Jotenkin tuntuu,
etteivät he ole samaa väkeä, -
240
00:22:18,419 --> 00:22:21,622
jotka rakensivat
kehittyneitä avaruusaluksia.
241
00:22:21,797 --> 00:22:25,000
Auringon puolta.
Harrid ja Sallis.
242
00:22:25,175 --> 00:22:27,333
Mitä?
243
00:22:27,511 --> 00:22:30,511
Se taitaa tarkoittaa
"hyvää huomenta".
244
00:22:33,391 --> 00:22:35,789
Auringon puolta teillekin!
245
00:22:36,268 --> 00:22:39,719
- Auringon puolta?
- Hän taitaa puhua muinaista.
246
00:22:39,896 --> 00:22:42,305
Viestintälaite kai
kääntää puolestamme.
247
00:22:42,315 --> 00:22:45,518
- En osannut lukea kylttiä.
- Se toimii vain puheeseen.
248
00:22:45,735 --> 00:22:48,272
Nähdään
palvontamenoissa!
249
00:22:48,487 --> 00:22:52,235
- Palvontamenoissa siis!
- Siellä siis.
250
00:22:53,992 --> 00:22:56,599
Mitä haluat tehdä, Harrid?
251
00:22:56,619 --> 00:22:59,869
- Vai oletko Sallis?
- Meitä aletaan tuijottaa.
252
00:23:00,039 --> 00:23:03,040
Pitäisikö yrittää
leikkiä mukana?
253
00:23:10,423 --> 00:23:15,334
- Tällaista en kyllä odottanut.
- En minäkään.
254
00:23:15,511 --> 00:23:18,464
Hän katsoi minua
ja sanoi Harrid.
255
00:23:18,639 --> 00:23:22,090
Minua hän tuijotti
koko ajan.
256
00:23:28,772 --> 00:23:31,345
Peremmälle.
257
00:23:31,525 --> 00:23:36,863
En osaa päättää
haluanko pöydän tähän.
258
00:23:37,071 --> 00:23:41,658
Minne muualle sen voi laittaa?
Käytävään?
259
00:23:41,659 --> 00:23:44,578
Daniel ja Vala ovat kunnossa.
Silmien liikkeiden -
260
00:23:44,661 --> 00:23:47,697
ja aivoaaltojen perusteella he
ovat unen kaltaisessa tilassa.
261
00:23:47,914 --> 00:23:52,908
Tri Jackson uskoo laitteen
olevan tarkoitettu viestintään.
262
00:23:53,085 --> 00:23:58,622
Onko mahdollista,
että he puhuvat jollekin?
263
00:23:58,840 --> 00:24:01,332
- En tiedä.
- Menen ruokalaan.
264
00:24:01,343 --> 00:24:04,262
Ei ole nälkä.
Palaan Danielin ja Valan luokse.
265
00:24:04,345 --> 00:24:07,264
Tietysti.
Pidä minut ajan tasalla.
266
00:24:08,557 --> 00:24:10,431
Carolyn?
267
00:24:12,060 --> 00:24:15,760
Tunnut sopeutuvan hyvin.
268
00:24:18,357 --> 00:24:22,355
En tiedä totunko tähän koskaan.
Tämä on melko...
269
00:24:27,198 --> 00:24:31,860
Ja vielä oudompaa on,
että sinä olet esimieheni.
270
00:24:32,078 --> 00:24:34,611
Sinun ei olisi
tarvinnut ottaa paikkaa.
271
00:24:34,622 --> 00:24:36,488
Kuinka voisin kieltäytyä?
272
00:24:36,498 --> 00:24:39,831
Eikä kenraali O'Neill
sanonut sinun olevan pomoni.
273
00:24:40,293 --> 00:24:42,378
Hauska mies.
274
00:24:43,796 --> 00:24:46,288
Pöytä näyttää ihan
hyvältä tuossa.
275
00:24:46,298 --> 00:24:50,297
Et koskaan ole tyytyväinen
minkään asian entiseen tolaan.
276
00:24:55,390 --> 00:24:57,996
Kunnia olkoon orien.
277
00:25:03,146 --> 00:25:09,183
Me mietiskelemme heidän
suurta voimaansa tänä päivänä.
278
00:25:13,322 --> 00:25:15,407
Palvontamenoja siis.
279
00:25:27,835 --> 00:25:31,993
Meidän täytyy tavata.
Valon verannalla blyn aikaan.
280
00:25:32,922 --> 00:25:36,457
- Älä puhu.
- Mahtavat orit.
281
00:25:37,051 --> 00:25:40,135
Opastatte meitä ja annatte
tarkoituksen elämillemme.
282
00:25:40,346 --> 00:25:46,225
- Pyydämme teiltä vahvuutta.
- Kunnia olkoon orien.
283
00:25:46,393 --> 00:25:49,346
Kunnia olkoon orien.
284
00:25:57,944 --> 00:26:02,653
Sepä oli mukavaa.
Kuusi tuntia palvontamenoja.
285
00:26:04,742 --> 00:26:07,442
Miksemme vain kertoisi
jollekin keitä olemme -
286
00:26:07,453 --> 00:26:10,453
ja mitä on tekeillä?
Eikö kyse ollut viestinnästä?
287
00:26:10,622 --> 00:26:14,866
Nämä ihmiset eivät ymmärtäisi.
Mitä se tyyppi sanoi?
288
00:26:15,043 --> 00:26:17,747
- Tapaamisesta.
- Valon verannalla blyn aikaan.
289
00:26:17,920 --> 00:26:20,745
- Mitähän se tarkoittaa?
- Ei hajuakaan.
290
00:26:20,756 --> 00:26:23,709
- Mitä etsit?
- En tiedä.
291
00:26:23,884 --> 00:26:27,382
Syytä, miksi olemme
juuri näissä kehoissa.
292
00:26:27,553 --> 00:26:30,673
Se ei voi olla
sattumanvaraista.
293
00:26:31,390 --> 00:26:35,174
Minulla on
kiireellisempi kysymys.
294
00:26:36,520 --> 00:26:42,687
Onko sinulla tietoa miten
irrottaudumme heistä?
295
00:26:44,652 --> 00:26:48,855
Ei. Se on toinen huolenaihe.
Oletko kokeillut?
296
00:26:49,239 --> 00:26:51,324
Ei mitään.
297
00:26:51,533 --> 00:26:54,901
Se ei tunnu tapahtuvan
tahdonvoimalla.
298
00:27:03,084 --> 00:27:06,038
Ehkä kivet pitää poistaa
laitteesta Maassa.
299
00:27:06,212 --> 00:27:09,415
Emme voi ilmoittaa heille,
että ne pitää irrottaa.
300
00:27:09,590 --> 00:27:11,581
Täytyy odottaa
heidän keksivän sen.
301
00:27:11,592 --> 00:27:14,511
Ehkä he jo yrittivät,
eikä mitään tapahtunut.
302
00:27:15,470 --> 00:27:18,077
Aion unohtaa tuon
mahdollisuuden.
303
00:27:20,892 --> 00:27:25,055
Luuletko näiden ihmisten
olevan meidän kehoissamme?
304
00:27:25,229 --> 00:27:29,809
En tiedä. Laitteen ei ole
varmasti tarkoitus toimia näin.
305
00:27:35,154 --> 00:27:38,073
Se kirja jonka kanssa
kyläläiset kulkivat.
306
00:27:38,157 --> 00:27:39,864
Kannessa lukee: -
307
00:27:40,033 --> 00:27:43,069
"Originin Kirja.
Siunattuja ovat orit."
308
00:27:43,286 --> 00:27:45,486
Sinun pitäisi
vilkaista sitä.
309
00:27:45,496 --> 00:27:48,497
Olen nähnyt riittävästi.
Kuusi tuntia palvontamenoja.
310
00:27:48,708 --> 00:27:51,115
Anna meille voimaa.
311
00:27:52,086 --> 00:27:56,165
- Oikein selkeä homma.
- Se on varmasti kiinnostava.
312
00:27:56,381 --> 00:27:59,335
- Mistä asti olet osannut
muinaista? - En osaa.
313
00:27:59,509 --> 00:28:04,170
Mutta tämä näytti tutulta.
314
00:28:24,280 --> 00:28:27,775
Korkeimman kiitos. Huolestuin
kun et tullut tapaamiseen.
315
00:28:27,950 --> 00:28:30,557
- Anteeksi siitä.
- Mikset tullut?
316
00:28:30,661 --> 00:28:33,614
Mikset sinä ole lehtihetkellä
käskynhaltijan vaimon kanssa?
317
00:28:34,289 --> 00:28:36,780
Unohdin.
318
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Meitä epäillään jo.
Emme saa käyttäytyä väärin.
319
00:28:40,211 --> 00:28:43,036
- Mistä meitä epäillään?
- Harrid, mikä sinua vaivaa?
320
00:28:43,047 --> 00:28:45,330
Ellen tietäisi paremmin, pelkäisin
sinun yrittävän vangita minut.
321
00:28:45,340 --> 00:28:47,957
- En edes haaveilisi...
- Miten?
322
00:28:47,968 --> 00:28:50,887
- Lopettakaa tämä.
- Tiedätkö mitä?
323
00:28:53,347 --> 00:28:57,510
Istu alas.
324
00:29:02,022 --> 00:29:04,107
Pelaa mukana.
325
00:29:10,946 --> 00:29:14,694
Olen Daniel Jackson ja olen
Harridin mielen sisällä.
326
00:29:15,742 --> 00:29:20,071
Puhun hänen kauttaan
käyttämällä viestintälaitetta, -
327
00:29:20,246 --> 00:29:24,579
jonka uskomme alteralaisina
tunnetun rodun tehneen.
328
00:29:27,502 --> 00:29:30,668
Ja minä olen Vala Mal Doran.
329
00:29:35,509 --> 00:29:37,250
Miten pärjäät?
330
00:29:37,261 --> 00:29:41,044
Hyvänen aika.
Suokaa anteeksi. Olen Fannis.
331
00:29:44,475 --> 00:29:46,008
Mukava tavata.
332
00:29:46,018 --> 00:29:49,351
- Olemme paikasta nimeltä Maa.
- Voinko puhua Harridin kanssa?
333
00:29:49,563 --> 00:29:53,430
Hänen tajuntansa on piilossa
kun yhteys on toiminnassa.
334
00:29:53,984 --> 00:29:56,851
Harrid epäili kivien
olevan viestintää varten.
335
00:29:56,861 --> 00:29:58,946
Tiedätkö kivistä?
336
00:30:02,658 --> 00:30:05,575
Olemme kuraattoreja.
Tutkimme menneisyyttä.
337
00:30:05,744 --> 00:30:07,944
Kivet löydettiin hiljan -
338
00:30:07,954 --> 00:30:11,287
vanhan hautausmaan raunioista
läheltä tätä paikkaa.
339
00:30:11,499 --> 00:30:15,164
- Miksi piilottelette niitä?
- Tutkimus on pyhäinhäväistys.
340
00:30:15,377 --> 00:30:17,619
Ettekö saa tutkia
omaa historiaanne?
341
00:30:17,629 --> 00:30:21,211
- Se on ristiriidassa Originin
kanssa. - Olette kerettiläisiä.
342
00:30:21,382 --> 00:30:23,499
Olemme löytäneet
todisteita, -
343
00:30:23,509 --> 00:30:25,793
joiden uskomme todistavan
erään ihmisrodun -
344
00:30:25,803 --> 00:30:29,254
olevan ajalta ennen kuin orit
oletettavasti loivat meidät.
345
00:30:29,431 --> 00:30:32,716
Suo anteeksi.
Daniel.
346
00:30:33,143 --> 00:30:38,896
Entä jos nämä orit ovat
alteralaisten jättämiä ihmisiä?
347
00:30:39,065 --> 00:30:43,899
- Luuletko heidän valaistuneen?
- He lähtivät kauan sitten.
348
00:30:44,069 --> 00:30:47,817
Muinaiset oppivat
kehittymään ja valaistumaan.
349
00:30:48,031 --> 00:30:50,314
Entä jos tänne jääneet
ihmiset oppivat saman?
350
00:30:50,324 --> 00:30:53,278
Se tekisi tästä väestä
ihmisten toisen evoluution, -
351
00:30:53,452 --> 00:30:56,737
joka tapahtui Linnunradalla
muinaisten valaistuttua.
352
00:30:56,955 --> 00:30:59,874
Se selittää,
mikseivät he ole kehittyneitä.
353
00:31:00,166 --> 00:31:02,533
Uskonto ei sovi profiiliin.
354
00:31:02,543 --> 00:31:05,160
Valaistuneet eivät
esiinny jumalina.
355
00:31:05,171 --> 00:31:09,455
He eivät saa sekaantua
alempien olentojen asioihin.
356
00:31:09,633 --> 00:31:12,625
Orit eivät esitä.
Emme epäile heidän voimaansa.
357
00:31:12,636 --> 00:31:14,710
Vain heidän sanaansa
ja tarkoitusperiänsä.
358
00:31:14,721 --> 00:31:18,670
Voima on yhtä totta kuin
kaikkien seuraajien usko heihin.
359
00:31:18,891 --> 00:31:21,675
Olet myöhässä tapaamisesta
käskynhaltijan vaimon kanssa.
360
00:31:21,685 --> 00:31:24,851
- Sallis ja hän ovat tuttavia.
- Mitä minun pitää tehdä?
361
00:31:25,063 --> 00:31:30,139
- Etkö voi antaa Sallisin palata?
- Ilmeisesti emme pysty siihen.
362
00:31:30,359 --> 00:31:33,942
Sinun täytyy esittää
Sallisia tai me paljastumme.
363
00:31:38,408 --> 00:31:40,566
Pystyn siihen.
364
00:31:57,174 --> 00:32:02,717
Vaali oli nopea.
Äänestin sinun puolestasi.
365
00:32:03,388 --> 00:32:06,307
Gerakin ehdotus hyväksyttiin
pienellä enemmistöllä.
366
00:32:06,474 --> 00:32:09,393
Jaffoja hallitsee tästä
eteenpäin korkein neuvosto.
367
00:32:09,435 --> 00:32:12,685
Äänet jaetaan koalitioiden
edustajien kesken -
368
00:32:12,855 --> 00:32:15,253
armeijan suuruuden
perusteella.
369
00:32:15,524 --> 00:32:20,399
- Tehden Gerakista...
- Jaffa-valtion uuden johtajan.
370
00:32:25,449 --> 00:32:30,573
Sanoit orien ehkä valaistuneen.
Mitä se tarkoittaa?
371
00:32:30,745 --> 00:32:33,829
Meidän galaksissamme
eräät kaltaisemme -
372
00:32:33,998 --> 00:32:37,449
kehittyivät fyysisesti ja
psyykkisesti niin paljon, -
373
00:32:37,626 --> 00:32:40,285
että oppivat jättämään
fyysiset kehonsa -
374
00:32:40,295 --> 00:32:43,664
ja elämään energiana
korkeammalla olemassaolon tasolla.
375
00:32:43,840 --> 00:32:46,332
Sitä sanotaan
valaistumiseksi, -
376
00:32:46,342 --> 00:32:50,090
sillä silloin ymmärtää
universumia paremmin.
377
00:32:50,262 --> 00:32:54,593
Se tapahtui kauan sitten.
Uskon heidän ehkä tulleen täältä.
378
00:32:54,766 --> 00:32:58,550
Nämä valaistuneet eivät opasta
teitä ja pyydä palvomaan?
379
00:32:58,728 --> 00:33:01,345
Eivät. He uskovat vahvasti
vapaaseen tahtoon, -
380
00:33:01,355 --> 00:33:03,931
eivätkä sekaannu tai
käytä tietämystään, -
381
00:33:03,941 --> 00:33:06,942
vaikka se tarkoittaisi
koko galaksin tuhoutumista.
382
00:33:07,152 --> 00:33:10,734
- Orit eivät ole samanlaisia.
- He pyytävät teitä palvomaan, -
383
00:33:10,905 --> 00:33:13,814
mutta salaavat teiltä
totuuden elämästänne.
384
00:33:13,825 --> 00:33:17,572
- On muutakin.
- Mitä aiotte tehdä?
385
00:33:17,745 --> 00:33:20,414
Keräämme mahdollisimman
paljon todisteita.
386
00:33:20,581 --> 00:33:23,866
Toivomme vielä joskus -
387
00:33:24,042 --> 00:33:26,409
voivamme vakuuttaa
jopa lujimmin uskovat.
388
00:33:26,419 --> 00:33:28,410
Sillä välin
tapaamme salaa.
389
00:33:28,421 --> 00:33:31,027
Jaamme tietomme
luotettujemme kanssa.
390
00:33:31,215 --> 00:33:34,050
Pidämme väitteidemme
todisteet piilossa -
391
00:33:34,217 --> 00:33:37,668
kiinnijäämisen varalta.
- Montako teitä on?
392
00:33:37,846 --> 00:33:41,344
Muutama.
Määrämme kasvaa.
393
00:33:41,515 --> 00:33:44,433
Jotkut uskovat,
että salassa pysymisemme -
394
00:33:44,601 --> 00:33:48,266
todistaa, etteivät
orit ole kaikkitietäviä.
395
00:33:48,438 --> 00:33:51,439
Toiset miettivät antavatko he
vain meille mahdollisuuden -
396
00:33:51,608 --> 00:33:54,527
ymmärtää väärät
tapamme ja katua sitä.
397
00:33:59,865 --> 00:34:02,471
Aran luo kokoontuu väkeä.
398
00:34:06,120 --> 00:34:10,406
- Onko se alttari?
- En voi esiintyä seurassasi.
399
00:34:15,212 --> 00:34:20,049
- Suokaa anteeksi.
- Hän puhui taivaalle sanoen: -
400
00:34:20,216 --> 00:34:26,085
"Kansa toimittaa syntiset
teille odottamaan tuomiota, -
401
00:34:26,263 --> 00:34:29,050
jossa heidän syntinsä
puntaroidaan -
402
00:34:29,224 --> 00:34:34,929
oikeuden vaa'alla."
- Päästäkää irti minusta!
403
00:34:35,104 --> 00:34:37,502
- Daniel.
- Mitä tapahtui?
404
00:34:37,898 --> 00:34:40,685
- Ei mennyt hyvin.
- Huomaan.
405
00:34:42,027 --> 00:34:44,112
Suokaa anteeksi.
406
00:34:44,612 --> 00:34:48,189
- Harrid, väisty.
Sallis on vallattu. - Ei ole.
407
00:34:48,365 --> 00:34:52,861
Antakaa minun selittää.
Kuunnelkaa!
408
00:34:56,164 --> 00:35:00,078
Älä pelkää,
sillä orit näkevät kaiken.
409
00:35:00,251 --> 00:35:03,251
Ulkokuoren ja sisimmän.
410
00:35:03,420 --> 00:35:06,339
Jos sydämesi on puhdas
ja uskosi järkkymätön, -
411
00:35:06,506 --> 00:35:09,415
he suojelevat sinua.
He puhdistavat olemuksesi -
412
00:35:09,425 --> 00:35:12,345
ja pääset heidän
luokseen ikiajoiksi.
413
00:35:12,428 --> 00:35:16,840
Jos ei, tuli polttakoon
sinut maahan tuhkaksi.
414
00:35:17,641 --> 00:35:19,205
Tuli?
415
00:35:32,070 --> 00:35:35,190
Pyhitettyjä ovat orit.
416
00:36:01,304 --> 00:36:04,258
Syke on 140.
Hänellä on hätä.
417
00:36:04,432 --> 00:36:06,965
Danielin verenpaine
ja syke nousevat myös.
418
00:36:06,976 --> 00:36:09,182
Irrota kivet.
419
00:36:13,440 --> 00:36:15,525
En pysty.
420
00:36:16,693 --> 00:36:19,693
- Mitä hittoa sinä sanoit?
- Jätin jotakin sanomatta.
421
00:36:19,904 --> 00:36:23,355
Lehdet piti siunata
jotenkin ennen juomista.
422
00:36:23,574 --> 00:36:26,357
Kukaan ei sanonut siitä.
Sitten taisin sanoa jotain väärää.
423
00:36:26,368 --> 00:36:29,110
Selitin kohteliaasti
mitä on tekeillä -
424
00:36:29,120 --> 00:36:32,820
ja hänen vaimonsa alkoi
kirkua minun olevan vallattu.
425
00:36:33,040 --> 00:36:37,168
Käskin hänen harrastaa
yhdyntää itsensä kanssa.
426
00:36:39,379 --> 00:36:42,038
Kuunnelkaa minua!
Teidän täytyy uskoa!
427
00:36:42,048 --> 00:36:45,463
Tämä ei ole miltä näyttää.
Sallis ei ole riivattu.
428
00:36:45,676 --> 00:36:50,800
Tämä kuulostaa hullulta,
mutta olemme toisesta galaksista!
429
00:36:51,014 --> 00:36:53,801
Käytämme
viestintälaitetta, -
430
00:36:53,975 --> 00:36:57,141
jonka avulla valtasimme nämä
kehot hyvin kaukaa käsin.
431
00:36:57,311 --> 00:37:01,391
Haluamme vain
jutella kanssanne.
432
00:37:13,659 --> 00:37:16,151
Se pahenee.
Annan rauhoittavaa.
433
00:37:16,161 --> 00:37:18,559
Toivottavasti se auttaa.
434
00:37:30,549 --> 00:37:32,707
- Daniel!
- Kuunnelkaa!
435
00:37:32,884 --> 00:37:34,750
Teidän täytyy uskoa!
436
00:37:34,761 --> 00:37:37,211
- Tapatte viattoman ihmisen!
- Daniel!
437
00:37:37,221 --> 00:37:40,140
Siunattuja ovat ne,
jotka päästävät meidät pahasta.
438
00:37:44,477 --> 00:37:46,041
Ei!
439
00:37:55,112 --> 00:37:57,781
Sydän pysähtyy.
440
00:37:59,908 --> 00:38:03,276
- Lataan 200 joulea.
- Ei! Älä ammu.
441
00:38:03,494 --> 00:38:07,445
- Onko parempaa ideaa?
- Se voi tappaa molemmat.
442
00:38:07,623 --> 00:38:11,326
- Voimanlähde voi räjähtää.
- Irti!
443
00:39:27,359 --> 00:39:30,063
Lataan 360 joulea.
Irti!
444
00:39:31,863 --> 00:39:35,196
Ei sykettä.
Uudelleen. Irti!
445
00:39:42,455 --> 00:39:45,076
Ei vieläkään.
446
00:39:48,961 --> 00:39:51,204
Minä julistan.
447
00:39:53,131 --> 00:39:56,085
- Onko hän kuollut?
- Pahoittelen.
448
00:40:41,298 --> 00:40:44,040
Danielin elonmerkit
ovat toistaiseksi vakaat.
449
00:40:44,051 --> 00:40:46,417
- Etkö saa kiviä irti?
- En.
450
00:40:46,428 --> 00:40:48,920
- Etkä halua minun ampuvan.
- En.
451
00:40:48,930 --> 00:40:52,548
Miten sitten
irrotamme sen?
452
00:40:53,351 --> 00:40:55,676
En tiedä.
453
00:40:55,853 --> 00:40:59,304
Meidän täytyy saada ranneke
irti tri Jacksonista.
454
00:40:59,481 --> 00:41:02,814
He ovat yhä yhteydessä.
Ilman Valaa hän varmasti...
455
00:41:04,986 --> 00:41:07,071
Sydän käynnistyi.
456
00:41:23,669 --> 00:41:25,376
Daniel?
457
00:41:26,880 --> 00:41:28,965
Oletko kunnossa?
458
00:41:33,135 --> 00:41:36,219
Joka paikkaa kihelmöi.
459
00:41:36,388 --> 00:41:40,302
Äläkä imartele itseäsi,
se ei johdu sinusta.
460
00:41:43,394 --> 00:41:47,178
- Kiitos.
- Kiitä oreja.
461
00:41:47,356 --> 00:41:51,225
Nouskaa.
Tulette mukaani.
462
00:41:53,653 --> 00:41:57,236
Hän taitaa haluta meidän
seuraavan. Pysytkö pystyssä?
463
00:41:58,532 --> 00:42:01,616
Kunhan pääsen
pois täältä.
464
00:42:22,845 --> 00:42:26,973
- Pyhitettyjä ovat orien lapset.
- Pyhitettyjä olemme me.
465
00:42:27,141 --> 00:42:30,225
Pyhitettyjä ovat orit.
466
00:42:43,071 --> 00:42:45,469
Pyhitettyjä ovat orit.
38034