Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,168 --> 00:00:10,919
Was bisher geschah
2
00:00:16,758 --> 00:00:17,968
- Anghkuey.
- Anghkuey.
3
00:00:18,260 --> 00:00:20,345
- Nein, nein, nein.
- Anghkuey. Anghkuey.
4
00:00:20,429 --> 00:00:22,014
- Fasst mich nicht an! Nein!
- Anghkuey. Anghkuey.
5
00:00:22,347 --> 00:00:23,599
Nein! Hört auf!
6
00:00:24,349 --> 00:00:26,059
Hey, hey, hey! Alles in Ordnung?
7
00:00:26,143 --> 00:00:28,645
- Hast du sie gesehen?
- Was gesehen? Wen gesehen?
8
00:00:30,355 --> 00:00:31,940
Wir hörten eine Stimme aus dem Funkgerät.
9
00:00:32,024 --> 00:00:36,278
Er kannte meinen Namen, er wusste,
was meine Frau im Keller des Hauses tat.
10
00:00:36,361 --> 00:00:38,614
- Jim?
- Ich glaube, jemand beobachtet uns.
11
00:00:38,947 --> 00:00:40,782
Wir müssen anfangen, zusammenzuarbeiten.
12
00:00:40,866 --> 00:00:41,867
Ich muss los, Jim.
13
00:00:43,619 --> 00:00:46,038
Du warst auf dem Weg zur Entzugsklinik
und bist hier gelandet.
14
00:00:46,121 --> 00:00:47,289
Hast du etwas genommen?
15
00:00:47,372 --> 00:00:49,708
- Ja, nur ein bisschen Morphium, also
- Marielle.
16
00:00:49,791 --> 00:00:52,669
Okay, gut. Mach verdammt noch mal,
was du willst.
17
00:00:53,879 --> 00:00:57,382
Sie kommen. Du musst verschwinden,
bevor die Musik aufhört.
18
00:01:00,344 --> 00:01:02,429
Es tut mir leid. Mein Blut
19
00:01:02,513 --> 00:01:06,308
" ist jetzt dein Blut."
Schau, ich habe Würmer unter meiner Haut
20
00:01:06,391 --> 00:01:08,852
und ich habe das Gefühl,
irgendetwas ist jetzt hinter mir her.
21
00:01:09,353 --> 00:01:12,605
Ich kann nicht zulassen, dass neue Leute
uns das letzte bisschen Essen stehlen!
22
00:01:12,688 --> 00:01:14,483
- Raus mit dir.
- Dale, ich bitte dich.
23
00:01:14,566 --> 00:01:15,567
Lass mich los!
24
00:01:17,694 --> 00:01:18,862
Öffnet die Tür!
25
00:01:19,905 --> 00:01:21,657
Boyd, Kenny, ich brauche euch hier.
26
00:01:21,740 --> 00:01:24,243
- Atme ein, okay?
- Ellis, was ist los?
27
00:01:24,326 --> 00:01:26,578
- Wir werden den Druck senken, in Ordnung?
- Okay.
28
00:01:27,996 --> 00:01:29,998
- Du kannst ihm nicht mein Blut geben.
- Boyd.
29
00:01:30,082 --> 00:01:33,001
Dann wird das, was in mir ist,
auf ihn übertragen.
30
00:01:33,085 --> 00:01:34,586
- Boyd.
- Ich habe eine Idee.
31
00:01:38,340 --> 00:01:41,885
Mein Blut ist jetzt dein Blut, Arschloch.
32
00:01:50,102 --> 00:01:53,230
- Ich hätte ihn fast verloren.
- Aber das hast du nicht, okay?
33
00:01:54,022 --> 00:01:55,732
Ich muss dich etwas fragen.
34
00:01:56,275 --> 00:01:57,276
Ja, natürlich.
35
00:01:59,528 --> 00:02:01,280
Hast du einen Schwangerschaftstest?
36
00:02:07,744 --> 00:02:08,745
Bist du sicher?
37
00:02:09,788 --> 00:02:13,250
So sicher, wie ich angesichts
der Umstände sein kann.
38
00:02:15,586 --> 00:02:17,420
Hast du es schon Ellis gesagt?
39
00:02:18,839 --> 00:02:22,342
Nein. Nein, noch nicht.
40
00:02:22,426 --> 00:02:25,178
Ich weiß, dass das nicht
die idealsten Bedingungen sind,
41
00:02:25,262 --> 00:02:28,807
aber Frauen bringen schon
seit Tausenden von Jahren Kinder zur Welt.
42
00:02:29,433 --> 00:02:30,475
Stimmt.
43
00:02:31,810 --> 00:02:32,978
Und
44
00:02:34,730 --> 00:02:37,024
nicht alle haben
eine Medizinstudentin im dritten Jahr,
45
00:02:37,107 --> 00:02:37,983
die sie dabei begleitet.
46
00:02:39,484 --> 00:02:41,403
Hör mal, rede mit Ellis, wir drei können
47
00:02:41,486 --> 00:02:44,990
Ich kann nicht.
Ich will ihm noch nichts sagen.
48
00:02:47,909 --> 00:02:50,829
- Hey, die Sonne geht auf.
- Ja, wir kommen gleich.
49
00:02:51,955 --> 00:02:53,165
Fatima, was ist los?
50
00:02:54,791 --> 00:02:56,001
- Fatima
- Wir sollten los.
51
00:02:56,918 --> 00:02:58,420
Wir sollten wirklich los.
52
00:03:15,520 --> 00:03:16,480
Alles klar.
53
00:03:24,529 --> 00:03:25,697
Alles okay?
54
00:03:49,721 --> 00:03:50,889
Um Himmels willen.
55
00:03:52,391 --> 00:03:53,392
Du hast es geschafft.
56
00:03:55,519 --> 00:03:56,728
Du hast einen von ihnen getötet.
57
00:03:58,480 --> 00:04:00,023
Was tun wir mit der Leiche?
58
00:04:01,316 --> 00:04:03,360
- Wir sollten ihn verbrennen.
- Nein.
59
00:04:04,861 --> 00:04:06,071
Wir bringen ihn rein.
60
00:04:07,906 --> 00:04:09,074
Du machst wohl Witze.
61
00:04:09,574 --> 00:04:12,160
Nein, er hat recht, das ist unsere
Chance, mehr über sie zu erfahren.
62
00:04:13,495 --> 00:04:16,206
Wir können sie untersuchen, aufschneiden,
um zu sehen, wie sie von innen aussehen.
63
00:04:16,748 --> 00:04:18,834
Vielleicht ist es nicht mal sicher,
das Ding anzufassen,
64
00:04:18,917 --> 00:04:20,585
und du redest davon, an ihm zu operieren.
65
00:04:23,213 --> 00:04:24,214
Leute?
66
00:04:25,257 --> 00:04:26,257
Kristi.
67
00:04:27,426 --> 00:04:28,427
Du entscheidest.
68
00:04:30,095 --> 00:04:31,096
Wir bringen es rein.
69
00:04:32,097 --> 00:04:34,266
Ich hole ein Laken.
Wir können es reinziehen.
70
00:04:36,059 --> 00:04:36,935
Danke.
71
00:04:37,602 --> 00:04:39,271
- Ich hole ein paar Stöcke.
- Ellis.
72
00:04:40,021 --> 00:04:42,065
Du musst zurück zum Colony House.
73
00:04:43,900 --> 00:04:45,861
Nein, ich will bei dir bleiben.
74
00:04:45,944 --> 00:04:48,613
Wenn du das tust, kommen Dutzende
von Leuten, um nach dir zu sehen.
75
00:04:48,947 --> 00:04:50,282
Und wir müssen das geheim halten.
76
00:04:50,907 --> 00:04:53,076
Zumindest bis wir es uns ansehen konnten.
77
00:04:53,577 --> 00:04:56,121
Hey, Kristi, ist es in Ordnung,
wenn wir zurückgehen?
78
00:04:56,955 --> 00:04:58,498
Ja, aber du musst dich schonen.
79
00:04:58,582 --> 00:05:01,918
Du musst sofort zurückkommen,
wenn du Probleme beim Atmen hast, okay?
80
00:05:02,294 --> 00:05:04,796
Halte den Verband trocken
und ich sehe später nach dir.
81
00:05:05,046 --> 00:05:05,881
Okay.
82
00:05:05,964 --> 00:05:07,340
- Komm.
- Ja.
83
00:05:07,424 --> 00:05:09,134
- Elgin.
- Ja?
84
00:05:11,720 --> 00:05:12,929
Was?
85
00:05:13,305 --> 00:05:14,431
Alles in Ordnung?
86
00:05:16,224 --> 00:05:17,142
Mir geht's gut.
87
00:05:20,145 --> 00:05:22,147
- Sei vorsichtig.
- Ja, immer.
88
00:05:29,821 --> 00:05:30,989
Dann mal los.
89
00:05:31,782 --> 00:05:32,657
Leute.
90
00:05:33,408 --> 00:05:36,787
Können wir bitte kurz innehalten
und darüber reden?
91
00:05:37,412 --> 00:05:38,789
Kenny, was gibt es zu besprechen?
92
00:05:41,416 --> 00:05:45,337
Ihr seid im Begriff, bewusst
etwas Böses in euer Haus zu bringen.
93
00:05:46,505 --> 00:05:47,672
Ist euch das klar?
94
00:05:48,131 --> 00:05:49,007
Ja.
95
00:05:49,090 --> 00:05:52,344
Mir ist auch klar, dass wir vielleicht
nie wieder diese Gelegenheit bekommen.
96
00:05:54,471 --> 00:05:55,347
Okay?
97
00:06:01,853 --> 00:06:02,771
Dann mal los.
98
00:08:15,487 --> 00:08:16,738
Wird Ellis wieder gesund?
99
00:08:18,156 --> 00:08:19,658
Woher zum Teufel soll ich das wissen?
100
00:08:20,283 --> 00:08:22,953
Ich habe die ganze Nacht lang
Essen in Salzwasser eingelegt.
101
00:08:23,286 --> 00:08:25,288
Und was hast du mit mir vor?
102
00:08:26,289 --> 00:08:27,874
Steckst du mich in die Box?
103
00:08:27,958 --> 00:08:32,003
Das machen sie da unten in der Stadt,
stimmt's? Machen wir das jetzt auch?
104
00:08:35,298 --> 00:08:38,301
Es tut mir leid, was mit Ellis
passiert ist, wirklich. Er ist ein
105
00:08:40,345 --> 00:08:41,638
Er ist ein guter Junge.
106
00:08:45,517 --> 00:08:47,977
Aber ich habe nicht unrecht,
was diese Leute aus dem Bus angeht!
107
00:08:48,645 --> 00:08:49,980
Es sind zu viele Leute hier.
108
00:08:50,313 --> 00:08:52,899
Ich habe gesehen, wie viel Essen
du gestern runtergebracht hast.
109
00:08:52,983 --> 00:08:54,526
Es stehen harte Entscheidungen bevor
110
00:08:54,567 --> 00:08:56,861
und niemand hier
scheint bereit zu sein, sie zu treffen.
111
00:08:56,903 --> 00:08:59,114
Ich wäre vorsichtig,
wie sehr du dich dafür einsetzt,
112
00:08:59,197 --> 00:09:00,991
dass Leute harte Entscheidungen treffen.
113
00:09:11,584 --> 00:09:13,586
Niemand kommt rein oder raus.
114
00:09:13,670 --> 00:09:14,546
Alles klar.
115
00:09:15,755 --> 00:09:16,965
Und was nun?
116
00:09:17,048 --> 00:09:19,426
- Wir warten ab, wie es Ellis geht.
- Und dann?
117
00:09:19,509 --> 00:09:22,387
Wir können nicht mit jemandem leben,
der versucht hat, uns zu töten.
118
00:09:22,721 --> 00:09:25,557
Er wollte, dass wir mitten in der Nacht
nach draußen gehen.
119
00:09:26,057 --> 00:09:27,642
Er war bereit, uns beide
120
00:09:27,726 --> 00:09:29,185
Ich habe die Zusammenfassung gehört.
121
00:09:29,227 --> 00:09:31,312
Und was wirst du unternehmen?
122
00:09:31,396 --> 00:09:34,441
Donna! Der Wagen ist gerade vorgefahren.
Ellis und Fatima sind zurück.
123
00:09:35,400 --> 00:09:40,071
Hör zu, du bist hier sicher, versprochen.
Und wir werden eine Lösung finden.
124
00:09:40,530 --> 00:09:41,531
Du bist eine von uns.
125
00:09:41,906 --> 00:09:45,201
Ungeachtet dieses einen Idioten
kümmern wir uns um unsere Leute.
126
00:09:46,578 --> 00:09:50,874
Okay. Ich bitte euch. Macht Platz. Okay?
127
00:09:54,753 --> 00:09:55,670
Oh, verdammt.
128
00:09:56,212 --> 00:09:59,090
Komm her. Okay, okay. Lehn dich an mich.
129
00:09:59,591 --> 00:10:00,884
Okay, ich habe dich.
130
00:10:01,551 --> 00:10:04,137
Okay, pass auf. Ganz langsam.
131
00:10:05,263 --> 00:10:06,598
Ganz langsam.
132
00:10:08,558 --> 00:10:11,019
- Ich denke, wir sollten sie umdrehen.
- Nein.
133
00:10:11,686 --> 00:10:14,564
- Aber sie sind fertig.
- Sind sie nicht.
134
00:10:14,606 --> 00:10:17,025
Hey, diskutiere nicht
mit einer Spitzenköchin.
135
00:10:18,568 --> 00:10:21,112
Hast du ihm das Geheimwissen verraten?
136
00:10:22,447 --> 00:10:23,907
Ich will Victor heute sehen.
137
00:10:24,282 --> 00:10:25,158
Ich auch.
138
00:10:25,450 --> 00:10:28,870
- Ich halte das für keine gute Idee.
- Warum nicht?
139
00:10:28,953 --> 00:10:31,039
Ich kann ihn mitnehmen.
Ich wollte sowieso da hoch.
140
00:10:31,122 --> 00:10:32,707
Niemand geht zum Colony House.
141
00:10:32,791 --> 00:10:35,126
Hey, Jim. Ich denke,
es ist in Ordnung, wenn sie gehen.
142
00:10:36,961 --> 00:10:38,797
Können wir kurz draußen reden?
143
00:10:41,966 --> 00:10:43,635
Hebt mir ein paar Pfannkuchen auf, okay?
144
00:10:56,648 --> 00:10:57,607
Was gibt's?
145
00:11:00,401 --> 00:11:02,070
Ich weiß nicht, was mit dir los ist.
146
00:11:02,153 --> 00:11:03,196
Wie bitte?
147
00:11:03,279 --> 00:11:04,864
Wir müssen hier ein Team sein.
148
00:11:05,740 --> 00:11:08,952
Wenn ich sage, dass niemand zum
Colony House geht und du mich untergräbst,
149
00:11:08,993 --> 00:11:10,995
- ist das nicht hilfreich.
- Was willst du tun?
150
00:11:11,621 --> 00:11:13,331
Willst du sie in den Keller sperren?
151
00:11:14,999 --> 00:11:18,670
Vor zwei Tagen hast du Ethan zu der Person
gebracht, die versucht hat, ihn zu töten.
152
00:11:19,170 --> 00:11:21,881
- Das war etwas anderes.
- Nein, wir haben akzeptiert,
153
00:11:21,965 --> 00:11:25,218
dass wir sie nicht wegsperren können,
bis wir den Weg nach Hause gefunden haben.
154
00:11:25,510 --> 00:11:28,763
Willst du, dass sie sich rausschleichen?
Denn genau das wird passieren.
155
00:11:28,847 --> 00:11:31,808
So wissen wir, wohin sie gehen
und dass sie zusammen sind.
156
00:11:32,016 --> 00:11:34,435
Ich will einfach nicht,
dass unser neunjähriger Sohn
157
00:11:34,519 --> 00:11:37,272
mit einem emotional
verkrüppelten Freak abhängt,
158
00:11:37,355 --> 00:11:39,482
der mit einer Waffe
in seiner Brotdose herumläuft.
159
00:11:39,524 --> 00:11:42,443
Warte, warte, warte, nein.
Dieser emotional verkrüppelte Freak
160
00:11:42,527 --> 00:11:45,530
hat das Leben deiner Tochter gerettet.
Und er hat meines gerettet.
161
00:11:45,822 --> 00:11:47,824
Oder vielleicht wollen sie,
dass du das denkst.
162
00:11:49,075 --> 00:11:50,869
Ich habe eine Stimme
aus dem Funkgerät gehört.
163
00:11:52,704 --> 00:11:55,832
- Warum ist dir das egal?
- Weil ich glaube, dass du dich irrst.
164
00:11:56,875 --> 00:11:59,502
Du willst,
dass das alles einen Sinn ergibt.
165
00:11:59,544 --> 00:12:02,130
Du willst,
dass es eine rationale Erklärung gibt.
166
00:12:02,213 --> 00:12:05,216
Aber wenn du unten
in den Tunneln gewesen wärst,
167
00:12:05,508 --> 00:12:07,135
wenn du gesehen hättest, was ich sah
168
00:12:07,218 --> 00:12:09,053
Vielleicht wollten sie,
dass du das siehst?
169
00:12:10,847 --> 00:12:11,848
Ach du meine Güte.
170
00:12:14,058 --> 00:12:14,893
Okay.
171
00:12:18,855 --> 00:12:20,064
Wie haben sie das gemacht?
172
00:12:20,773 --> 00:12:22,066
Wie haben sie
173
00:12:23,401 --> 00:12:25,737
Monster erschaffen,
die nachts herauskommen?
174
00:12:26,196 --> 00:12:30,575
Denn ich habe diese Dinger gesehen.
Hautnah, Jim. Ich habe sie gesehen.
175
00:12:33,119 --> 00:12:35,788
Du bist dir so sicher,
dass diese Stimme aus dem Funkgerät
176
00:12:36,998 --> 00:12:39,542
die Antwort
auf all diese unmöglichen Dinge ist.
177
00:12:40,877 --> 00:12:44,255
Hast du dich jemals gefragt,
ob diese Stimme überhaupt ein Mensch war?
178
00:12:44,547 --> 00:12:46,007
Natürlich war es ein Mensch.
179
00:12:47,342 --> 00:12:50,762
- Was sollte es sonst gewesen sein?
- Ich weiß es nicht.
180
00:12:52,263 --> 00:12:55,225
Und das ist verdammt beängstigend.
181
00:12:56,142 --> 00:12:57,602
Aber weißt du was?
182
00:12:58,102 --> 00:13:01,606
Jetzt gehe ich erst mal wieder rein
und esse mit meinen Kindern Pfannkuchen.
183
00:13:02,482 --> 00:13:04,275
Du bist auch herzlich eingeladen.
184
00:13:43,481 --> 00:13:44,482
Hast du es?
185
00:13:46,150 --> 00:13:46,985
Alles klar.
186
00:13:47,902 --> 00:13:48,820
Okay, also
187
00:13:49,821 --> 00:13:50,822
wie funktioniert das?
188
00:13:51,990 --> 00:13:53,032
Was brauchst du?
189
00:13:53,116 --> 00:13:55,493
Es sieht aus,
als hätte es eine Art Brustkorb,
190
00:13:56,369 --> 00:13:59,122
- also brauchen wir wohl eine Säge.
- Okay.
191
00:13:59,163 --> 00:14:01,833
Im Geräteschuppen
neben der Bar sind welche.
192
00:14:03,459 --> 00:14:05,378
Handschuhe wären auch
keine schlechte Idee.
193
00:14:06,462 --> 00:14:07,463
Alles klar.
194
00:14:07,922 --> 00:14:11,175
Hey, Kenny, glaubst du, deine Mutter hat
etwas im Lager, das wir brauchen können?
195
00:14:14,012 --> 00:14:15,013
Kenny?
196
00:14:17,849 --> 00:14:21,477
Du hattest Würmer oder irgendetwas,
das unter deiner Haut kroch
197
00:14:21,519 --> 00:14:25,064
und du hast sie auf dieses Ding übertragen
und jetzt ist es tot.
198
00:14:25,690 --> 00:14:26,524
Ja.
199
00:14:27,692 --> 00:14:29,152
Was ist also mit den Würmern passiert?
200
00:14:30,403 --> 00:14:31,696
Hm? Sind sie auch tot?
201
00:14:33,865 --> 00:14:35,366
- Was meinst du
- Verzeihung.
202
00:14:36,075 --> 00:14:37,744
Mari, hey!
203
00:14:39,370 --> 00:14:40,413
Hey.
204
00:14:40,496 --> 00:14:41,539
Mari.
205
00:14:43,624 --> 00:14:45,209
- Hey. So, Schatz.
- Hey.
206
00:14:45,501 --> 00:14:47,378
- Tut mir leid.
- Alles gut.
207
00:14:47,420 --> 00:14:48,713
Geht es ihr gut?
208
00:14:49,505 --> 00:14:50,757
Sie ist auf Entzug.
209
00:14:54,635 --> 00:14:56,721
- Können wir etwas
- Ich brauche Handschuhe
210
00:14:56,763 --> 00:14:59,390
und etwas, um Knochen zu durchtrennen.
Ich will nicht, dass es länger
211
00:14:59,432 --> 00:15:01,851
als notwendig hier unten ist,
also bringen wir es hinter uns.
212
00:15:03,102 --> 00:15:04,187
Bitte.
213
00:15:07,857 --> 00:15:09,192
Hey. Komm mit.
214
00:15:16,199 --> 00:15:18,201
Ich gehe runter zum Schuppen.
215
00:15:27,543 --> 00:15:28,461
Hey.
216
00:15:29,337 --> 00:15:31,255
Tut mir leid,
dass ich damit herumfliege, ich
217
00:15:31,923 --> 00:15:33,424
- albere nur herum.
- Schon gut.
218
00:15:34,884 --> 00:15:36,427
Du kannst mit dem Ding gut umgehen.
219
00:15:37,261 --> 00:15:39,597
Ich wollte es meinem Neffen
zum Geburtstag schenken.
220
00:15:40,264 --> 00:15:42,266
Wenigstens war es so nicht umsonst.
221
00:15:46,896 --> 00:15:47,814
Hey, ich
222
00:15:48,606 --> 00:15:50,233
Ich habe dir nie dafür gedankt
223
00:15:51,275 --> 00:15:54,278
was du neulich getan hast.
Dass du unten im Keller geholfen hast.
224
00:15:55,780 --> 00:15:56,781
Gern geschehen.
225
00:15:58,116 --> 00:16:01,285
Aber da deine Frau
nicht einmal dort unten war,
226
00:16:01,369 --> 00:16:04,122
sieht es so aus, als wären die beiden
anderen Typen umsonst gestorben.
227
00:16:05,790 --> 00:16:07,792
Fühlt es sich gut an, das zu sagen?
228
00:16:08,209 --> 00:16:12,296
Kumpel, verpiss dich, okay?
Du hast dich bedankt. Gern geschehen.
229
00:16:12,964 --> 00:16:14,465
Was willst du sonst noch von mir?
230
00:16:15,967 --> 00:16:19,303
- Wie viel kann dieses Ding befördern?
- Was? Warum?
231
00:16:20,138 --> 00:16:22,098
Komm mit. Ich will dir etwas zeigen.
232
00:16:22,140 --> 00:16:25,643
- Wohin?
- Die Straße runter, außerhalb der Stadt.
233
00:16:25,685 --> 00:16:28,104
Willst du mir deine Welpen zeigen?
234
00:16:28,438 --> 00:16:30,440
- Was?
- Du klingst wie einer
235
00:16:30,481 --> 00:16:32,316
dieser Perversen,
die auf Spielplätzen rumhängen.
236
00:16:33,025 --> 00:16:34,235
Was ist dein Problem?
237
00:16:37,321 --> 00:16:38,698
Lass mich einfach in Ruhe, okay?
238
00:16:40,825 --> 00:16:44,078
Was, wenn ich dir sage, dass dich
diese Drohne rechtzeitig zum Geburtstag
239
00:16:44,162 --> 00:16:45,580
deines Neffen nach Hause bringen könnte?
240
00:16:57,675 --> 00:16:58,801
Haben sie sich wieder bewegt?
241
00:17:00,845 --> 00:17:02,138
Was machst du denn hier?
242
00:17:03,139 --> 00:17:05,683
- Ich bin gekommen, um dich zu besuchen.
- Geh weg.
243
00:17:06,726 --> 00:17:08,728
Warum bist du so gemein zu mir?
244
00:17:10,021 --> 00:17:11,355
Ich dachte, wir wären Freunde.
245
00:17:12,064 --> 00:17:13,065
Das sind wir auch.
246
00:17:13,858 --> 00:17:15,358
Es fühlt sich aber nicht so an.
247
00:17:16,277 --> 00:17:17,819
Ich versuche, dich zu beschützen.
248
00:17:19,489 --> 00:17:23,075
Es ist nur Es ist sicherer für dich,
wenn du dich von mir fernhältst.
249
00:17:23,534 --> 00:17:24,535
Warum?
250
00:17:26,037 --> 00:17:28,830
Weil meinen Freunden
hier schlimme Dinge passieren.
251
00:17:30,625 --> 00:17:33,752
Was bringt es, Freunde zu sein,
wenn wir keine Freunde sein können?
252
00:17:35,880 --> 00:17:36,881
Okay.
253
00:17:38,090 --> 00:17:39,175
Tschüss.
254
00:17:45,723 --> 00:17:47,308
Der orange war ausgetrocknet.
255
00:17:48,851 --> 00:17:49,727
Was?
256
00:17:51,187 --> 00:17:53,189
Deine Stifte.
Der orange war ausgetrocknet.
257
00:17:53,231 --> 00:17:54,398
Es war ein schlechtes Geschenk.
258
00:17:56,400 --> 00:17:57,401
Tut mir leid.
259
00:18:02,740 --> 00:18:04,575
Es gibt eine Menge zu vermessen.
260
00:18:10,540 --> 00:18:13,876
Du kannst mir helfen, wenn du willst.
261
00:18:33,938 --> 00:18:35,189
Sie brauchen dich da draußen.
262
00:18:36,274 --> 00:18:37,316
Sie können warten.
263
00:18:40,111 --> 00:18:41,112
Geh einfach.
264
00:18:42,947 --> 00:18:44,198
Ich komme schon klar.
265
00:18:44,282 --> 00:18:45,449
Klar. Ich bin hier.
266
00:18:49,996 --> 00:18:51,747
Tu einfach, was du tun musst.
267
00:18:53,624 --> 00:18:55,334
Versuch, etwas Wasser zu trinken, okay?
268
00:18:56,544 --> 00:18:57,545
Ja.
269
00:19:01,215 --> 00:19:02,341
Ich bin gleich zurück.
270
00:19:16,772 --> 00:19:20,568
- Wie geht es ihr?
- Nicht gut. Sie versucht zu schlafen.
271
00:19:22,486 --> 00:19:23,446
Okay.
272
00:19:24,238 --> 00:19:25,489
Lass mich dir helfen.
273
00:19:26,115 --> 00:19:27,325
Ich
274
00:19:28,492 --> 00:19:31,662
Sie schafft das schon. Sie hat ja dich.
275
00:19:38,336 --> 00:19:41,797
Als ich sie kennenlernte,
war sie seit fast einem Jahr clean.
276
00:19:44,050 --> 00:19:47,345
Sie hat sich so sehr angestrengt.
Sie war so stolz.
277
00:19:50,056 --> 00:19:50,932
Und dann bin ich
278
00:19:51,682 --> 00:19:53,184
- verschwunden.
- Hey.
279
00:19:53,267 --> 00:19:54,935
Hey, hör zu
280
00:19:56,854 --> 00:19:59,190
Das ist nicht deine Schuld.
281
00:19:59,523 --> 00:20:01,525
Ich merkte nicht,
dass sie einen Entzug durchmacht,
282
00:20:01,609 --> 00:20:03,736
weil ich so sehr
in diese verdammte Sache vertieft war.
283
00:20:04,153 --> 00:20:05,821
- Ich
- Nein. Kenny hat recht.
284
00:20:05,863 --> 00:20:08,866
Wir haben keine Ahnung, was uns erwartet,
wenn wir das Ding aufmachen.
285
00:20:10,826 --> 00:20:11,827
Ich weiß.
286
00:20:12,745 --> 00:20:13,746
Ich weiß.
287
00:20:15,706 --> 00:20:16,707
Hast du Angst?
288
00:20:22,505 --> 00:20:23,381
Ja.
289
00:20:27,176 --> 00:20:28,177
Ja, ich auch.
290
00:20:32,306 --> 00:20:33,224
Okay.
291
00:20:37,228 --> 00:20:38,229
Ja!
292
00:20:40,481 --> 00:20:42,900
Du weißt, dass das eine Bar ist.
Du brauchst nicht zu klopfen.
293
00:20:44,694 --> 00:20:45,903
Was machst du?
294
00:20:49,573 --> 00:20:51,325
Du kommst zu einem günstigen Zeitpunkt.
295
00:20:51,409 --> 00:20:53,035
Ich glaube, ich habe herausgefunden,
296
00:20:53,077 --> 00:20:55,579
was zu tun ist, damit der Alkohol
nicht nach Magensäure schmeckt.
297
00:20:59,417 --> 00:21:01,502
Ich brauchte ein Projekt,
das nicht beängstigend war.
298
00:21:01,585 --> 00:21:03,629
Hey, komm schon.
Kannst du mir helfen?
299
00:21:03,713 --> 00:21:05,840
Nein, ich muss dir
eigentlich eine Frage stellen.
300
00:21:09,260 --> 00:21:12,096
Als du mich neulich
im Wald gefunden hast, lag ich
301
00:21:12,847 --> 00:21:14,598
auf dem Boden und schrie
302
00:21:15,766 --> 00:21:17,059
und du warst nicht überrascht.
303
00:21:19,311 --> 00:21:20,312
Warum?
304
00:21:21,063 --> 00:21:23,607
Ich mag dich viel lieber,
wenn du mich nicht anschreist.
305
00:21:23,649 --> 00:21:26,444
Ach, komm schon, Jade.
Beantworte einfach diese Frage, bitte.
306
00:21:38,289 --> 00:21:39,874
Dein Mann hat mich so gefunden.
307
00:21:41,208 --> 00:21:42,418
Hat er dir das jemals erzählt?
308
00:21:44,462 --> 00:21:45,963
Nein. Nein.
309
00:21:47,423 --> 00:21:49,425
Nun, um ehrlich zu sein,
ich war nicht unbedingt
310
00:21:49,467 --> 00:21:50,551
gesprächig.
311
00:21:53,137 --> 00:21:55,473
Wenn ich mich richtig erinnere,
bin ich aufgestanden
312
00:21:56,974 --> 00:21:59,643
habe ihm gesagt, er solle sich verpissen
und dann bin ich weggelaufen.
313
00:22:00,770 --> 00:22:01,771
Was ist passiert?
314
00:22:04,774 --> 00:22:08,986
Ich wurde von einem sehr wütenden
Bürgerkriegssoldaten angegriffen.
315
00:22:11,989 --> 00:22:12,990
Was?
316
00:22:13,574 --> 00:22:14,575
Mehr verrate ich nicht.
317
00:22:15,117 --> 00:22:17,161
Wenn du mehr wissen willst,
musst du mir dabei helfen.
318
00:22:17,661 --> 00:22:19,663
Und du darfst mich nicht anschreien.
319
00:22:27,004 --> 00:22:29,006
Du hast also einen Hilferuf gesendet?
320
00:22:29,507 --> 00:22:32,051
Jemand hat tatsächlich geantwortet
und niemand unternimmt etwas?
321
00:22:32,510 --> 00:22:33,511
Ja.
322
00:22:34,845 --> 00:22:38,516
Und du denkst, das ist alles nur
eine große Sinnestäuschung, um
323
00:22:38,599 --> 00:22:41,018
Um was zu erreichen?
Um zu sehen, was wir tun?
324
00:22:42,019 --> 00:22:45,147
Solche Experimente gibt es schon
seit langer, langer Zeit.
325
00:22:46,524 --> 00:22:49,276
Und wenn man von denen erfährt,
die endlich freigegeben werden,
326
00:22:50,027 --> 00:22:53,405
fragt man sich, welche sie
noch immer geheim halten.
327
00:22:56,116 --> 00:22:57,117
Heilige Scheiße.
328
00:22:59,787 --> 00:23:01,372
- Ist das, wo du und deine
- Ja.
329
00:23:03,040 --> 00:23:04,041
Scheiße.
330
00:23:06,210 --> 00:23:07,211
Komm mit.
331
00:23:21,016 --> 00:23:22,393
Der Schlüssel ist die Antenne.
332
00:23:23,727 --> 00:23:26,730
Ich kann das Signal
über den Baumwipfeln empfangen.
333
00:23:27,898 --> 00:23:30,234
Deshalb haben wir sie letztes Mal
auf dem Dach montiert.
334
00:23:30,818 --> 00:23:33,904
Wenn wir das Ding zerlegen können
und es leicht genug machen,
335
00:23:34,488 --> 00:23:36,949
- kann die Drohne es nach oben befördern.
- Ich hab's verstanden,
336
00:23:37,032 --> 00:23:39,743
dann bekommst du die Antenne so hoch,
wie du willst, richtig?
337
00:23:48,294 --> 00:23:49,920
Das Funkgerät ist ziemlich kaputt.
338
00:23:50,087 --> 00:23:52,506
Das Funkgerät ist nicht das Problem,
ich kann es reparieren.
339
00:23:53,382 --> 00:23:54,383
Bist du dir sicher?
340
00:23:57,720 --> 00:24:00,264
- Hältst du mich für verrückt?
- Ich halte dich nicht für verrückt.
341
00:24:01,307 --> 00:24:04,518
Scheiße, nach allem,
was ich hier bisher gesehen habe,
342
00:24:05,603 --> 00:24:07,938
bist du die erste Person,
die etwas Vernünftiges sagt.
343
00:24:08,397 --> 00:24:11,317
Ich frage mich nur, warum du dir nicht
die offensichtliche Frage gestellt hast.
344
00:24:12,067 --> 00:24:13,193
Und die wäre?
345
00:24:13,527 --> 00:24:16,280
Du denkst, dieser Ort
ist ein riesiges Experiment, richtig?
346
00:24:17,072 --> 00:24:18,282
Und du hast nie daran gedacht,
347
00:24:18,324 --> 00:24:20,451
dass einige der Leute hier
daran beteiligt sein könnten?
348
00:24:21,452 --> 00:24:22,661
Das müssten sie doch sein.
349
00:24:22,953 --> 00:24:24,872
Wie könnte man das Experiment
sonst durchführen?
350
00:24:30,753 --> 00:24:32,796
Um Himmels willen.
Er hätte dich fast erstochen?
351
00:24:33,547 --> 00:24:36,675
Ja, in letzter Zeit ging es hier
ziemlich heiß her.
352
00:24:37,760 --> 00:24:39,303
Aber euch beiden geht es gut?
353
00:24:40,095 --> 00:24:41,472
- Uns geht es gut.
- Ja.
354
00:24:41,972 --> 00:24:43,307
Wirklich, uns geht es gut.
355
00:24:44,767 --> 00:24:45,643
Okay.
356
00:24:46,769 --> 00:24:48,729
Okay. Ich gehe,
damit du dich ausruhen kannst.
357
00:24:48,812 --> 00:24:49,772
Hey.
358
00:24:51,649 --> 00:24:53,317
Komm her.
359
00:24:56,487 --> 00:24:57,780
Ich vermisse euch.
360
00:24:58,656 --> 00:24:59,823
Wir vermissen dich auch.
361
00:25:00,991 --> 00:25:02,326
Du bist hier immer willkommen.
362
00:25:03,160 --> 00:25:06,038
- Das weißt du doch, oder?
- Ja, das weiß ich.
363
00:25:06,705 --> 00:25:09,250
Und ihr seid im Haus von Liu
immer willkommen.
364
00:25:09,792 --> 00:25:11,001
Wir behalten das im Hinterkopf.
365
00:25:12,670 --> 00:25:13,671
Tut mir leid.
366
00:25:14,630 --> 00:25:16,507
- Du gehst schon?
- Ja.
367
00:25:16,548 --> 00:25:19,093
Ich muss sichergehen,
dass mein Bruder kein Raumschiff
368
00:25:19,176 --> 00:25:22,012
- oder Ähnliches mit Victor baut.
- Dann kümmere dich mal lieber darum.
369
00:25:24,890 --> 00:25:26,433
Ich dachte, ihr habt vielleicht Hunger.
370
00:25:26,517 --> 00:25:28,852
Ich dachte, wir stecken
in einer Lebensmittelknappheit.
371
00:25:29,645 --> 00:25:33,899
Wir befinden uns in der Anfangsphase
eines kleinen und vorübergehenden Mangels.
372
00:25:35,025 --> 00:25:36,694
Aber du musst wieder zu Kräften kommen.
373
00:25:37,236 --> 00:25:38,195
Donna
374
00:25:39,029 --> 00:25:40,864
Mir geht es gut.
375
00:25:42,199 --> 00:25:43,200
Wirklich.
376
00:25:43,701 --> 00:25:45,911
Aber das hätte gar nicht
erst passieren dürfen.
377
00:25:46,245 --> 00:25:47,329
Ich hätte hier sein sollen.
378
00:25:48,872 --> 00:25:50,916
- Es tut mir leid.
- Nun, ich
379
00:25:51,583 --> 00:25:54,962
bin so froh,
dass du dich endlich entschuldigt hast,
380
00:25:55,045 --> 00:25:56,463
da du eindeutig schuld daran bist,
381
00:25:56,547 --> 00:25:58,799
wenn ein erwachsener Mann durchdreht
und mich niedersticht.
382
00:25:58,882 --> 00:26:00,676
Du weißt, was ich meine, Klugscheißer.
383
00:26:03,554 --> 00:26:04,471
Das war richtig.
384
00:26:06,223 --> 00:26:07,725
Ihn in die Klinik zu bringen.
385
00:26:09,810 --> 00:26:10,811
Das war richtig.
386
00:26:22,239 --> 00:26:23,240
Hey, Julie?
387
00:26:24,908 --> 00:26:26,285
- Hey.
- Hey.
388
00:26:26,368 --> 00:26:27,911
Wir müssen aufhören, uns so zu treffen.
389
00:26:30,080 --> 00:26:31,582
Auf der Veranda.
390
00:26:33,250 --> 00:26:34,501
- Ja, stimmt.
- Ja.
391
00:26:35,627 --> 00:26:36,628
Was gibt's?
392
00:26:37,254 --> 00:26:39,423
Du hast gesagt, wenn ich mal reden will
393
00:26:39,923 --> 00:26:41,425
Ja, ja, ja, natürlich.
394
00:26:45,262 --> 00:26:46,722
Hast du Zeit für einen Spaziergang?
395
00:26:47,973 --> 00:26:48,932
Okay.
396
00:26:54,188 --> 00:26:55,939
Das war alles, was ich finden konnte
397
00:26:57,107 --> 00:26:58,108
Ja, die sind in Ordnung.
398
00:26:59,068 --> 00:27:00,069
Alles klar.
399
00:27:02,738 --> 00:27:05,199
- Wie kann ich helfen?
- Fang mich auf, falls ich falle.
400
00:27:07,451 --> 00:27:08,452
Sorry, schlechter Scherz.
401
00:27:10,287 --> 00:27:12,748
- Ich werde das Hemd aufmachen.
- Okay.
402
00:27:14,124 --> 00:27:15,417
Ich nehme
403
00:27:24,009 --> 00:27:25,094
Okay.
404
00:27:28,388 --> 00:27:29,473
Okay.
405
00:27:30,849 --> 00:27:34,144
Ich mache einfach einen Schnitt
quer über die Brust, okay?
406
00:27:35,729 --> 00:27:36,730
Dann mal los.
407
00:27:42,277 --> 00:27:44,571
- Was zum Teufel!
- Schon gut.
408
00:27:44,655 --> 00:27:45,823
Ich habe nur
409
00:27:45,864 --> 00:27:48,242
- Einen Nerv oder so erwischt.
- Nein. Lasst uns aufhören. Stopp.
410
00:27:48,325 --> 00:27:50,202
- Schon gut.
- Kenny, um Himmels willen!
411
00:27:50,285 --> 00:27:51,203
Hör auf!
412
00:27:52,329 --> 00:27:54,081
Wir sollten das nicht tun.
413
00:27:54,957 --> 00:27:57,543
Wir hätten es verbrennen sollen.
Wir sollten das nicht tun!
414
00:27:57,626 --> 00:27:59,169
- Hey!
- Ihr seid total verrückt.
415
00:27:59,211 --> 00:28:00,671
- Hey, hey!
- Ich kümmere mich darum.
416
00:28:01,755 --> 00:28:02,756
Ich kümmere mich darum.
417
00:28:04,299 --> 00:28:05,300
Kenny.
418
00:28:08,303 --> 00:28:09,179
Kenny.
419
00:28:10,305 --> 00:28:11,306
Kenny, bleib stehen.
420
00:28:12,307 --> 00:28:16,019
Bleib verdammt noch mal stehen!
Haust du jetzt wirklich ab?
421
00:28:18,856 --> 00:28:20,774
Wir hätten dieses Ding
nie reinbringen sollen.
422
00:28:20,858 --> 00:28:22,860
Es ist tot, wie soll es uns wehtun?
423
00:28:22,901 --> 00:28:25,863
Ich mache mir keine Sorgen
wegen des Monsters.
424
00:28:25,904 --> 00:28:28,365
Kristi, ich mache mir wegen
des Dings Sorgen, das es getötet hat.
425
00:28:30,367 --> 00:28:31,910
Boyd hat etwas mit sich zurückgebracht.
426
00:28:31,994 --> 00:28:35,330
Unter seiner Haut krochen Würmer.
427
00:28:35,581 --> 00:28:38,333
Er hat sie auf das gruseligste Ding
übertragen, das ich je gesehen habe
428
00:28:38,375 --> 00:28:41,295
- und jetzt ist dieses gruselige Ding tot.
- Aber genau deshalb müssen wir
429
00:28:41,378 --> 00:28:44,715
Was auch immer Boyd zurückgebracht hat,
ist Gift für diese Dinger
430
00:28:44,798 --> 00:28:46,383
und jetzt ist es in seinem Blut.
431
00:28:46,675 --> 00:28:48,594
Wenn wir es extrahieren und nutzen können,
432
00:28:48,677 --> 00:28:50,596
könnten wir uns vielleicht endlich wehren.
433
00:28:50,679 --> 00:28:53,223
Oder da drinnen ist etwas,
das dich umbringt,
434
00:28:53,891 --> 00:28:56,476
sobald du das Ding öffnest,
warum begreifst du das nicht?
435
00:28:56,560 --> 00:28:58,353
Ich bin bereit, dieses Risiko einzugehen.
436
00:28:59,229 --> 00:29:02,024
Hör mal, Kenny, ich flicke hier
nur kaputte Dinge wieder zusammen.
437
00:29:02,357 --> 00:29:04,026
Das ist eine Chance, um endlich
438
00:29:05,402 --> 00:29:08,030
Und ja, ich habe Angst.
Ich habe eine Scheißangst
439
00:29:08,071 --> 00:29:10,073
und deshalb brauche ich dich da drinnen.
440
00:29:12,910 --> 00:29:14,286
Ich kann das nicht ohne dich
441
00:29:16,747 --> 00:29:19,708
Wir halten zusammen, weißt du noch?
Du und ich.
442
00:29:27,174 --> 00:29:28,175
Nein.
443
00:29:29,635 --> 00:29:30,636
Nein, tun wir nicht.
444
00:29:33,931 --> 00:29:34,765
Nicht mehr.
445
00:29:36,850 --> 00:29:37,976
Willst du mich verarschen?
446
00:29:38,060 --> 00:29:40,604
Nein, ich... Das ist nicht... Ich meine
447
00:29:42,272 --> 00:29:43,607
Hör mal, es ist in Ordnung.
448
00:29:44,608 --> 00:29:45,525
Es ist in Ordnung.
449
00:29:46,443 --> 00:29:47,778
Ich bin froh, dass sie hier ist.
450
00:29:49,780 --> 00:29:50,906
Wirklich, das bin ich. Ich
451
00:29:54,785 --> 00:29:55,619
Kristi,
452
00:29:56,620 --> 00:29:57,704
ich liebe dich.
453
00:30:00,832 --> 00:30:03,252
Und ich will nur, dass du glücklich bist.
454
00:30:04,294 --> 00:30:07,256
Aber ich kann da nicht reingehen
und zusehen,
455
00:30:07,923 --> 00:30:11,134
wie du etwas tust, das dich umbringen
könnte. Das kann ich einfach nicht.
456
00:30:13,470 --> 00:30:14,596
Ich kann es einfach nicht.
457
00:30:17,641 --> 00:30:18,642
Tut mir leid.
458
00:30:20,978 --> 00:30:21,937
Kristi?
459
00:30:38,412 --> 00:30:39,413
Kristi?
460
00:30:51,300 --> 00:30:52,301
Kristi?
461
00:31:00,017 --> 00:31:02,311
HEIZRAUM
462
00:31:04,021 --> 00:31:05,188
Kristi?
463
00:31:14,031 --> 00:31:14,990
Nein.
464
00:31:17,242 --> 00:31:18,535
Nein, nein, nein.
465
00:31:19,369 --> 00:31:21,663
Kristi! Kristi!
466
00:31:22,998 --> 00:31:23,999
Geht es dir gut?
467
00:31:25,208 --> 00:31:27,002
- Wo ist es?
- Was?
468
00:31:27,544 --> 00:31:30,213
Der Körper. Der verdammte Körper.
469
00:31:31,214 --> 00:31:32,049
Lauf.
470
00:31:33,550 --> 00:31:34,801
Marielle, lauf!
471
00:32:05,874 --> 00:32:07,250
Hey, Donna.
472
00:32:07,334 --> 00:32:08,335
Hey.
473
00:32:11,671 --> 00:32:12,672
Ist alles in Ordnung?
474
00:32:14,424 --> 00:32:15,884
Die Pflanzen sterben immer wieder ab.
475
00:32:17,594 --> 00:32:19,805
Es ist, als würden sie
auf vergiftetem Boden wachsen.
476
00:32:22,599 --> 00:32:24,810
Boyd, er wollte immer nur etwas finden
477
00:32:24,893 --> 00:32:25,811
Ich bin schwanger.
478
00:32:30,482 --> 00:32:33,610
Oh, Liebling! Oh, das ist
479
00:32:35,278 --> 00:32:37,823
Oh, ich wünschte,
ich hätte Ellis Gesicht gesehen,
480
00:32:37,906 --> 00:32:39,699
als er erfuhr, dass er Vater wird.
481
00:32:39,783 --> 00:32:41,910
Ich habe es ihm noch nicht gesagt.
482
00:32:42,452 --> 00:32:44,371
- Ist er nicht
- Nein, natürlich ist er das.
483
00:32:50,127 --> 00:32:52,462
Donna, mir wurde gesagt,
dass ich keine Kinder bekommen kann.
484
00:32:54,798 --> 00:32:57,259
Was gerade passiert,
ist medizinisch unmöglich.
485
00:33:02,848 --> 00:33:06,268
Und alles, woran ich denken kann, ist,
486
00:33:06,935 --> 00:33:10,480
was, wenn dieser Ort versucht,
mich zu quälen?
487
00:33:11,982 --> 00:33:13,150
Mich zu verspotten?
488
00:33:13,483 --> 00:33:15,652
Wie diese Dinger, die nachts herauskommen.
489
00:33:15,735 --> 00:33:18,405
Die Art, wie sie uns anlächeln.
Was, wenn das nur
490
00:33:22,951 --> 00:33:24,202
Was passiert hier?
491
00:33:24,286 --> 00:33:27,289
Ich stehe hier und denke, dass das Ende
der Fahnenstange erreicht ist,
492
00:33:27,330 --> 00:33:30,292
dass alles,
was ich über diesen Ort dachte
493
00:33:33,003 --> 00:33:34,421
Wir haben an diesem Ort
494
00:33:35,505 --> 00:33:39,176
schon so viel
unglaubliche Scheiße gesehen.
495
00:33:40,635 --> 00:33:42,304
Straßen, die nirgendwohin führen.
496
00:33:43,346 --> 00:33:44,973
Monster, die aus der Dunkelheit kommen.
497
00:33:45,223 --> 00:33:48,685
Laut Boyd gibt es
verdammt bösartige Bäume,
498
00:33:48,768 --> 00:33:50,979
die dich in Kerkern gefangen halten.
499
00:33:52,355 --> 00:33:53,356
Frag nicht.
500
00:33:56,026 --> 00:33:57,194
Der Punkt ist
501
00:33:59,863 --> 00:34:03,450
wir haben hier schon viel schreckliche,
502
00:34:03,533 --> 00:34:05,702
unmögliche Scheiße erlebt.
503
00:34:07,370 --> 00:34:10,707
Deshalb gehen wir einfach davon aus,
dass alles Unmögliche,
504
00:34:10,790 --> 00:34:12,792
was hier passiert, schlecht ist.
505
00:34:14,711 --> 00:34:15,712
Aber sieh dich an.
506
00:34:18,130 --> 00:34:22,302
Liebling, du hast die Liebe deines Lebens
507
00:34:22,385 --> 00:34:24,721
inmitten deines schlimmsten
Albtraums kennengelernt!
508
00:34:25,429 --> 00:34:30,101
Du bekommst ein Baby, von dem dir gesagt
wurde, dass du es nie bekommen kannst.
509
00:34:30,185 --> 00:34:33,396
Das hört sich für mich nach einer
ziemlich guten Unmöglichkeit an.
510
00:34:36,233 --> 00:34:37,442
Donna, es ist unmöglich.
511
00:34:37,775 --> 00:34:41,446
Willst du hier sitzen und behaupten,
dass du nach all dem, was du gesehen hast,
512
00:34:41,530 --> 00:34:43,864
nicht in der Lage bist,
an ein Wunder zu glauben?
513
00:34:45,408 --> 00:34:48,328
Ein Wunder ist nämlich
nur das Gegenteil eines Albtraums.
514
00:34:52,748 --> 00:34:54,208
Was, wenn du dich irrst?
515
00:34:58,672 --> 00:35:00,590
Ich habe eine andere Frage an dich.
516
00:35:02,342 --> 00:35:03,760
Was, wenn ich recht habe?
517
00:35:06,263 --> 00:35:07,347
So.
518
00:35:07,430 --> 00:35:09,891
Zuerst war da der Typ, der von
dem Felsen zerquetscht worden war.
519
00:35:11,268 --> 00:35:14,938
Er war im hinteren Teil
dieses riesigen Schrankes eingepfercht.
520
00:35:16,898 --> 00:35:17,899
Und dann
521
00:35:19,776 --> 00:35:23,822
Und dann die Bürgerkriegssoldaten.
Und dann neulich abends, Christopher,
522
00:35:24,781 --> 00:35:26,366
das war mit Abstand das Gruseligste,
523
00:35:26,449 --> 00:35:28,577
was ich je in meinem Leben erlebt habe.
524
00:35:29,160 --> 00:35:30,912
Warte. Christopher?
525
00:35:33,164 --> 00:35:34,374
Oh, ja.
526
00:35:35,458 --> 00:35:36,459
Oh, ja.
527
00:35:39,462 --> 00:35:41,298
Christopher ist der Typ,
der das Tagebuch hält.
528
00:35:42,132 --> 00:35:44,050
Und siehst du den Jungen im Hintergrund?
529
00:35:46,303 --> 00:35:47,304
Ja, das ist Victor.
530
00:35:49,472 --> 00:35:51,933
Wow, du hast das
viel schneller erkannt als ich.
531
00:35:55,270 --> 00:35:56,271
Okay, also
532
00:36:00,317 --> 00:36:02,611
Du siehst also jedes Mal etwas anderes?
533
00:36:04,487 --> 00:36:07,157
Nun, abgesehen von dem Symbol.
Warum, was siehst du?
534
00:36:10,744 --> 00:36:12,287
Ich sehe nur Kinder.
535
00:36:13,538 --> 00:36:15,498
Wie, kleine Kinder?
536
00:36:17,876 --> 00:36:19,669
Ja. Ja, aber
537
00:36:22,005 --> 00:36:23,632
Sie sind verdammt furchterregend.
538
00:36:27,844 --> 00:36:31,681
Ich dachte, ich verliere den Verstand
oder ich werde bestraft.
539
00:36:32,557 --> 00:36:33,558
Bestraft wofür?
540
00:36:38,355 --> 00:36:39,356
Oh, mein
541
00:36:41,691 --> 00:36:45,070
Mein Sohn Thomas war ein paar Monate alt,
als er starb, also
542
00:36:47,072 --> 00:36:48,073
Du weißt schon.
543
00:36:51,076 --> 00:36:52,077
Verdammt.
544
00:36:57,749 --> 00:36:58,875
Das tut mir so leid.
545
00:37:05,507 --> 00:37:06,633
Nun, ich meine,
546
00:37:06,716 --> 00:37:09,094
die gute Nachricht ist,
dass du nicht bestraft wirst.
547
00:37:09,844 --> 00:37:11,763
Vielleicht ist das einfach nur
ein beschissener Ort,
548
00:37:12,847 --> 00:37:14,432
an dem unheimliche Sachen passieren.
549
00:37:16,393 --> 00:37:18,061
Und es gibt keine Erklärung dafür.
550
00:37:19,104 --> 00:37:20,105
Ja.
551
00:37:23,900 --> 00:37:24,901
Ich gehe nach Hause.
552
00:37:28,863 --> 00:37:29,864
Vielen Dank für die Hilfe.
553
00:37:35,203 --> 00:37:37,914
Warte. Ist das das Symbol,
von dem du gesprochen hast?
554
00:37:38,665 --> 00:37:42,127
Ja, das ist Christophers Incel-Buch
voller Verrücktheiten.
555
00:37:43,586 --> 00:37:44,754
Ich habe das gesehen.
556
00:37:46,089 --> 00:37:49,009
- Ja? In einer Vision oder so ähnlich?
- Nein.
557
00:37:50,427 --> 00:37:52,470
Nein, an den Wänden in den Tunneln.
558
00:37:57,225 --> 00:37:58,226
Was?
559
00:37:58,935 --> 00:37:59,936
Welche Tunnel?
560
00:38:03,565 --> 00:38:05,567
Wie oft müssen wir das noch machen?
561
00:38:06,693 --> 00:38:07,694
Sehr oft.
562
00:38:08,611 --> 00:38:11,448
Wir müssen gründlich arbeiten.
Wir müssen sicher sein.
563
00:38:16,703 --> 00:38:18,121
Sie verlieren ihre Blätter.
564
00:38:20,832 --> 00:38:21,833
Was?
565
00:38:23,585 --> 00:38:24,586
Die Bäume.
566
00:38:27,505 --> 00:38:28,465
Und?
567
00:38:29,632 --> 00:38:32,594
- Das passiert jedes Jahr.
- Nun, hier nicht.
568
00:38:32,635 --> 00:38:34,721
Hier verändert sich nichts.
569
00:38:39,476 --> 00:38:41,603
Ist es schlimm,
dass sie ihre Blätter verlieren?
570
00:38:41,811 --> 00:38:45,273
Wenn sich die Dinge hier ändern,
ist das meistens schlecht.
571
00:38:47,150 --> 00:38:50,320
Wenn das noch nie zuvor passiert ist,
dann ist es vielleicht gut.
572
00:38:58,369 --> 00:38:59,704
Ich hab's fast.
573
00:39:01,164 --> 00:39:02,040
Geschafft.
574
00:39:07,170 --> 00:39:08,171
Okay.
575
00:39:10,256 --> 00:39:11,382
Super.
576
00:39:13,676 --> 00:39:14,511
Was?
577
00:39:28,691 --> 00:39:31,277
- Okay, auf drei.
- Okay.
578
00:39:32,403 --> 00:39:33,780
Halte diese Hand ruhig, okay?
579
00:39:33,863 --> 00:39:36,616
Eins, zwei,
580
00:39:36,699 --> 00:39:37,534
drei!
581
00:39:44,624 --> 00:39:45,625
Was zum Teufel?
582
00:39:46,626 --> 00:39:47,877
Was stimmt nicht? Was ist los?
583
00:39:48,628 --> 00:39:49,963
Es ist menschlich.
584
00:39:51,047 --> 00:39:55,051
Ich meine, zumindest war es das.
Es hat genau dieselbe Anatomie.
585
00:39:55,552 --> 00:39:58,388
Da ist die Lunge. Das Herz. Die Leber.
586
00:39:58,847 --> 00:40:01,099
Aber sie sind verschrumpelt.
587
00:40:02,225 --> 00:40:05,228
Ausgetrocknet. So etwas sieht man
normalerweise in einem Museum.
588
00:40:05,311 --> 00:40:08,106
Okay, hey, hey.
Hör zu, mach mal langsam. Rede mit mir.
589
00:40:08,648 --> 00:40:10,233
Es müsste eigentlich im Blut sein.
590
00:40:10,733 --> 00:40:13,653
"Mein Blut ist dein Blut",
das hast du zu ihm gesagt, stimmt's?
591
00:40:13,736 --> 00:40:16,531
Stimmt, aber vielleicht ist ihr Blut
anders als unseres.
592
00:40:16,906 --> 00:40:18,912
Dieses Ding ist im Inneren staubtrocken.
Es gibt keine Flüssigkeit, keine Lymphe,
593
00:40:19,112 --> 00:40:21,119
Dieses Ding ist im Inneren staubtrocken.
Es gibt keine Flüssigkeit, keine Lymphe,
594
00:40:21,202 --> 00:40:23,246
- es gibt nichts, das wir
- Hey, schon gut.
595
00:40:23,329 --> 00:40:25,748
Nein, es ist nicht in Ordnung.
Das war unsere Chance.
596
00:40:26,583 --> 00:40:29,210
Das darf nicht umsonst gewesen sein, okay?
597
00:40:29,794 --> 00:40:32,088
Da muss doch etwas sein.
598
00:40:33,089 --> 00:40:34,257
Da muss doch etwas drin sein.
599
00:40:36,885 --> 00:40:38,887
Irgendwas muss hier drinnen sein.
600
00:40:41,097 --> 00:40:42,557
Okay, sei vorsichtig.
601
00:40:43,224 --> 00:40:45,560
Du Scheißding. Du verdammtes
602
00:40:45,935 --> 00:40:48,438
Du verdammtes Stück Scheiße.
603
00:40:48,479 --> 00:40:49,898
- Okay, hör auf!
- Du kannst mich mal!
604
00:40:49,939 --> 00:40:51,024
- Arschloch!
- Kristi, hör auf.
605
00:40:51,107 --> 00:40:53,234
Hey, Kristi, hör auf!
Okay, hör Kristi!
606
00:40:53,276 --> 00:40:54,819
Hey, hey, hör auf!
607
00:40:56,237 --> 00:40:57,906
Was ist das? Was ist das für ein Zeug?
608
00:41:02,619 --> 00:41:04,245
Das ist die Gallenblase.
609
00:41:05,455 --> 00:41:06,289
Das ist
610
00:41:07,457 --> 00:41:09,792
- Das ist Galle.
- Das ist Galle.
611
00:41:10,460 --> 00:41:14,672
Das ist gut, oder? Es ist flüssig.
Das können wir doch vielleicht gebrauchen?
612
00:41:15,632 --> 00:41:17,091
Ja. Vielleicht.
613
00:41:17,759 --> 00:41:20,136
Vielleicht? Du hast recht,
das ist doch was.
614
00:41:22,555 --> 00:41:25,016
- Galle ist doch was.
- Galle ist doch was.
615
00:41:25,099 --> 00:41:26,893
- Kannst du mir eine
- Ja.
616
00:41:26,976 --> 00:41:28,686
Pipette holen,
damit wir sie sammeln können?
617
00:41:28,770 --> 00:41:31,105
Das hast du gut gemacht.
Das war großartig.
618
00:41:33,483 --> 00:41:35,109
Warte, was heißt, er hat es getötet?
619
00:41:35,485 --> 00:41:38,154
Ich sage dir, er ist rausgegangen
und hat irgendwas gemacht
620
00:41:38,488 --> 00:41:40,114
und das Ding fing an zu schreien.
621
00:41:43,242 --> 00:41:45,161
Als wir heute Morgen rausgingen,
war es tot.
622
00:41:47,455 --> 00:41:48,331
Um Himmels willen.
623
00:41:48,998 --> 00:41:51,459
Hey, das darfst du niemandem erzählen.
Nicht mal deinen Eltern.
624
00:41:52,251 --> 00:41:53,711
- Warum?
- Ich weiß es nicht.
625
00:41:53,795 --> 00:41:55,713
Boyd wollte nicht, dass es jemand erfährt
626
00:41:55,797 --> 00:41:58,049
und ich will nicht,
dass er auf mich sauer ist, also bitte.
627
00:41:58,132 --> 00:42:01,010
Ok. Ich werde nichts sagen, versprochen.
628
00:42:02,845 --> 00:42:04,389
Hör mal, das ist gut.
629
00:42:04,847 --> 00:42:07,684
Wenn wir sie verletzen können,
wenn wir sie töten können
630
00:42:09,060 --> 00:42:11,062
Dann werden alle hier viel sicherer sein.
631
00:42:11,521 --> 00:42:14,065
- Ich weiß.
- Warum bist du dann besorgt?
632
00:42:18,194 --> 00:42:19,696
Erinnerst du dich an meinen Traum?
633
00:42:21,155 --> 00:42:22,156
Im Bus?
634
00:42:23,032 --> 00:42:24,033
Ja.
635
00:42:24,409 --> 00:42:27,120
Ich werde das Gefühl nicht los,
636
00:42:27,203 --> 00:42:29,622
dass ich mich an etwas erinnern sollte.
637
00:42:29,706 --> 00:42:31,207
Etwas, das
638
00:42:35,503 --> 00:42:38,423
Als ich das Ding heute Morgen
auf dem Boden liegen sah,
639
00:42:39,048 --> 00:42:40,216
war es, als könnte ich
640
00:42:41,509 --> 00:42:44,053
es war ganz nahe. Und ich
641
00:42:44,846 --> 00:42:47,974
Bevor ich meinen Kopf bewegen konnte,
war es weg. Und ich
642
00:42:48,516 --> 00:42:51,519
Ich weiß nicht, ob das,
woran ich mich erinnern soll, real ist.
643
00:42:52,729 --> 00:42:55,231
Oder ob mein Verstand
einfach so durcheinander ist, dass
644
00:42:58,401 --> 00:42:59,986
Alles hieran ist verrückt.
645
00:43:01,738 --> 00:43:02,780
Ich kann das verstehen.
646
00:43:05,199 --> 00:43:07,577
Dieser Ort, er ist
647
00:43:08,911 --> 00:43:10,538
Sobald man sich denkt:
648
00:43:11,205 --> 00:43:13,249
"Heute drehe ich vielleicht nicht durch.",
649
00:43:13,875 --> 00:43:17,587
kommt etwas Neues, nach dem Motto:
"Hey, warte, bis du das gesehen hast."
650
00:43:19,922 --> 00:43:21,090
Das machen wir alle durch.
651
00:43:22,091 --> 00:43:23,259
Du wirkst ziemlich gefasst.
652
00:43:25,053 --> 00:43:28,931
Ernsthaft?
Dann muss es dir ziemlich schlecht gehen.
653
00:43:32,268 --> 00:43:33,978
Ich habe allerdings einen kleinen Trick,
654
00:43:34,395 --> 00:43:35,980
wenn mir dieser Ort
wirklich zu schaffen macht.
655
00:43:36,064 --> 00:43:37,106
Und der wäre?
656
00:43:41,110 --> 00:43:42,445
Ich lasse die Badewanne volllaufen
657
00:43:43,112 --> 00:43:46,741
und sinke gerade so tief,
dass das Wasser auf Höhe meiner Ohren ist.
658
00:43:47,950 --> 00:43:49,202
Und es klingt so,
659
00:43:50,286 --> 00:43:51,954
als stünde man am Meer.
660
00:43:53,122 --> 00:43:55,416
Und so sitze ich eine Weile da und atme.
661
00:43:57,293 --> 00:43:58,419
Es ist friedlich.
662
00:43:59,295 --> 00:44:00,463
Ich nehme keine Bäder.
663
00:44:00,546 --> 00:44:02,965
Okay. Dann weiß ich nicht,
wie ich dir helfen kann.
664
00:44:09,806 --> 00:44:11,557
- Hey.
- Hey.
665
00:44:13,476 --> 00:44:16,562
Ich habe einfach akzeptiert,
dass ich es nie wieder bequem haben werde.
666
00:44:23,236 --> 00:44:24,445
Alles klar?
667
00:44:26,114 --> 00:44:27,115
Ja.
668
00:44:31,994 --> 00:44:32,995
Alles klar?
669
00:44:36,499 --> 00:44:37,458
Ja.
670
00:44:38,334 --> 00:44:39,168
Mir geht's gut.
671
00:44:41,921 --> 00:44:43,589
Ich muss dir etwas sagen.
672
00:44:58,354 --> 00:44:59,355
Ein besonderer Tag.
673
00:45:00,940 --> 00:45:02,942
Ja, das war er.
674
00:45:05,027 --> 00:45:07,864
Glaubst du wirklich, das Zeug bringt
sie um, wenn man es ihnen injiziert?
675
00:45:09,490 --> 00:45:11,367
Ehrlich gesagt, habe ich keine Ahnung,
676
00:45:12,368 --> 00:45:14,078
aber es ist unsere beste Chance.
677
00:45:15,830 --> 00:45:17,498
Wie sollen wir das überhaupt testen?
678
00:45:20,877 --> 00:45:24,380
Weißt du was?
Lass uns morgen darüber nachdenken.
679
00:45:28,176 --> 00:45:29,510
Ich sollte mich auf den Weg machen.
680
00:45:30,636 --> 00:45:31,762
Sag Kristi
681
00:45:32,638 --> 00:45:33,514
Du weißt schon.
682
00:45:33,764 --> 00:45:35,099
Ja, okay.
683
00:45:37,894 --> 00:45:38,895
Hey, Kenny.
684
00:45:40,188 --> 00:45:41,105
Hey.
685
00:45:42,023 --> 00:45:43,608
Wenn du das Abzeichen zurückhaben willst
686
00:45:47,737 --> 00:45:48,738
Man sieht sich.
687
00:45:51,490 --> 00:45:52,408
Ja.
688
00:46:13,054 --> 00:46:14,055
Wie ist es gelaufen?
689
00:46:16,974 --> 00:46:18,184
Ich weiß es noch nicht.
690
00:46:21,187 --> 00:46:22,939
- Wir werden wohl abwarten müssen.
- Okay.
691
00:46:24,774 --> 00:46:25,775
Wie geht es dir?
692
00:46:28,194 --> 00:46:30,780
- Ich hatte einen Albtraum.
- Oh, nein.
693
00:46:32,615 --> 00:46:33,783
Wovon?
694
00:46:35,952 --> 00:46:37,453
Dieses Ding im Keller
695
00:46:38,788 --> 00:46:40,289
erwachte zum Leben und
696
00:46:43,125 --> 00:46:45,086
ich glaube, da war eine Spieldose.
697
00:46:47,964 --> 00:46:50,132
Dein Freund Boyd
beschert mir seine Albträume.
698
00:46:51,133 --> 00:46:53,552
Ich werde auf jeden Fall
mit ihm darüber reden.
699
00:46:59,475 --> 00:47:01,310
Ich werde schon wieder.
700
00:47:03,980 --> 00:47:05,690
Du musst dir um mich keine Sorgen machen
701
00:48:37,740 --> 00:48:39,742
Untertitel von: Evelyn Eckstein
52517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.