All language subtitles for From.S02E07.Belly.of.the.Beast.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,168 --> 00:00:10,919 Was bisher geschah 2 00:00:16,758 --> 00:00:17,968 - Anghkuey. - Anghkuey. 3 00:00:18,260 --> 00:00:20,345 - Nein, nein, nein. - Anghkuey. Anghkuey. 4 00:00:20,429 --> 00:00:22,014 - Fasst mich nicht an! Nein! - Anghkuey. Anghkuey. 5 00:00:22,347 --> 00:00:23,599 Nein! Hört auf! 6 00:00:24,349 --> 00:00:26,059 Hey, hey, hey! Alles in Ordnung? 7 00:00:26,143 --> 00:00:28,645 - Hast du sie gesehen? - Was gesehen? Wen gesehen? 8 00:00:30,355 --> 00:00:31,940 Wir hörten eine Stimme aus dem Funkgerät. 9 00:00:32,024 --> 00:00:36,278 Er kannte meinen Namen, er wusste, was meine Frau im Keller des Hauses tat. 10 00:00:36,361 --> 00:00:38,614 - Jim? - Ich glaube, jemand beobachtet uns. 11 00:00:38,947 --> 00:00:40,782 Wir müssen anfangen, zusammenzuarbeiten. 12 00:00:40,866 --> 00:00:41,867 Ich muss los, Jim. 13 00:00:43,619 --> 00:00:46,038 Du warst auf dem Weg zur Entzugsklinik und bist hier gelandet. 14 00:00:46,121 --> 00:00:47,289 Hast du etwas genommen? 15 00:00:47,372 --> 00:00:49,708 - Ja, nur ein bisschen Morphium, also - Marielle. 16 00:00:49,791 --> 00:00:52,669 Okay, gut. Mach verdammt noch mal, was du willst. 17 00:00:53,879 --> 00:00:57,382 Sie kommen. Du musst verschwinden, bevor die Musik aufhört. 18 00:01:00,344 --> 00:01:02,429 Es tut mir leid. Mein Blut 19 00:01:02,513 --> 00:01:06,308 " ist jetzt dein Blut." Schau, ich habe Würmer unter meiner Haut 20 00:01:06,391 --> 00:01:08,852 und ich habe das Gefühl, irgendetwas ist jetzt hinter mir her. 21 00:01:09,353 --> 00:01:12,605 Ich kann nicht zulassen, dass neue Leute uns das letzte bisschen Essen stehlen! 22 00:01:12,688 --> 00:01:14,483 - Raus mit dir. - Dale, ich bitte dich. 23 00:01:14,566 --> 00:01:15,567 Lass mich los! 24 00:01:17,694 --> 00:01:18,862 Öffnet die Tür! 25 00:01:19,905 --> 00:01:21,657 Boyd, Kenny, ich brauche euch hier. 26 00:01:21,740 --> 00:01:24,243 - Atme ein, okay? - Ellis, was ist los? 27 00:01:24,326 --> 00:01:26,578 - Wir werden den Druck senken, in Ordnung? - Okay. 28 00:01:27,996 --> 00:01:29,998 - Du kannst ihm nicht mein Blut geben. - Boyd. 29 00:01:30,082 --> 00:01:33,001 Dann wird das, was in mir ist, auf ihn übertragen. 30 00:01:33,085 --> 00:01:34,586 - Boyd. - Ich habe eine Idee. 31 00:01:38,340 --> 00:01:41,885 Mein Blut ist jetzt dein Blut, Arschloch. 32 00:01:50,102 --> 00:01:53,230 - Ich hätte ihn fast verloren. - Aber das hast du nicht, okay? 33 00:01:54,022 --> 00:01:55,732 Ich muss dich etwas fragen. 34 00:01:56,275 --> 00:01:57,276 Ja, natürlich. 35 00:01:59,528 --> 00:02:01,280 Hast du einen Schwangerschaftstest? 36 00:02:07,744 --> 00:02:08,745 Bist du sicher? 37 00:02:09,788 --> 00:02:13,250 So sicher, wie ich angesichts der Umstände sein kann. 38 00:02:15,586 --> 00:02:17,420 Hast du es schon Ellis gesagt? 39 00:02:18,839 --> 00:02:22,342 Nein. Nein, noch nicht. 40 00:02:22,426 --> 00:02:25,178 Ich weiß, dass das nicht die idealsten Bedingungen sind, 41 00:02:25,262 --> 00:02:28,807 aber Frauen bringen schon seit Tausenden von Jahren Kinder zur Welt. 42 00:02:29,433 --> 00:02:30,475 Stimmt. 43 00:02:31,810 --> 00:02:32,978 Und 44 00:02:34,730 --> 00:02:37,024 nicht alle haben eine Medizinstudentin im dritten Jahr, 45 00:02:37,107 --> 00:02:37,983 die sie dabei begleitet. 46 00:02:39,484 --> 00:02:41,403 Hör mal, rede mit Ellis, wir drei können 47 00:02:41,486 --> 00:02:44,990 Ich kann nicht. Ich will ihm noch nichts sagen. 48 00:02:47,909 --> 00:02:50,829 - Hey, die Sonne geht auf. - Ja, wir kommen gleich. 49 00:02:51,955 --> 00:02:53,165 Fatima, was ist los? 50 00:02:54,791 --> 00:02:56,001 - Fatima - Wir sollten los. 51 00:02:56,918 --> 00:02:58,420 Wir sollten wirklich los. 52 00:03:15,520 --> 00:03:16,480 Alles klar. 53 00:03:24,529 --> 00:03:25,697 Alles okay? 54 00:03:49,721 --> 00:03:50,889 Um Himmels willen. 55 00:03:52,391 --> 00:03:53,392 Du hast es geschafft. 56 00:03:55,519 --> 00:03:56,728 Du hast einen von ihnen getötet. 57 00:03:58,480 --> 00:04:00,023 Was tun wir mit der Leiche? 58 00:04:01,316 --> 00:04:03,360 - Wir sollten ihn verbrennen. - Nein. 59 00:04:04,861 --> 00:04:06,071 Wir bringen ihn rein. 60 00:04:07,906 --> 00:04:09,074 Du machst wohl Witze. 61 00:04:09,574 --> 00:04:12,160 Nein, er hat recht, das ist unsere Chance, mehr über sie zu erfahren. 62 00:04:13,495 --> 00:04:16,206 Wir können sie untersuchen, aufschneiden, um zu sehen, wie sie von innen aussehen. 63 00:04:16,748 --> 00:04:18,834 Vielleicht ist es nicht mal sicher, das Ding anzufassen, 64 00:04:18,917 --> 00:04:20,585 und du redest davon, an ihm zu operieren. 65 00:04:23,213 --> 00:04:24,214 Leute? 66 00:04:25,257 --> 00:04:26,257 Kristi. 67 00:04:27,426 --> 00:04:28,427 Du entscheidest. 68 00:04:30,095 --> 00:04:31,096 Wir bringen es rein. 69 00:04:32,097 --> 00:04:34,266 Ich hole ein Laken. Wir können es reinziehen. 70 00:04:36,059 --> 00:04:36,935 Danke. 71 00:04:37,602 --> 00:04:39,271 - Ich hole ein paar Stöcke. - Ellis. 72 00:04:40,021 --> 00:04:42,065 Du musst zurück zum Colony House. 73 00:04:43,900 --> 00:04:45,861 Nein, ich will bei dir bleiben. 74 00:04:45,944 --> 00:04:48,613 Wenn du das tust, kommen Dutzende von Leuten, um nach dir zu sehen. 75 00:04:48,947 --> 00:04:50,282 Und wir müssen das geheim halten. 76 00:04:50,907 --> 00:04:53,076 Zumindest bis wir es uns ansehen konnten. 77 00:04:53,577 --> 00:04:56,121 Hey, Kristi, ist es in Ordnung, wenn wir zurückgehen? 78 00:04:56,955 --> 00:04:58,498 Ja, aber du musst dich schonen. 79 00:04:58,582 --> 00:05:01,918 Du musst sofort zurückkommen, wenn du Probleme beim Atmen hast, okay? 80 00:05:02,294 --> 00:05:04,796 Halte den Verband trocken und ich sehe später nach dir. 81 00:05:05,046 --> 00:05:05,881 Okay. 82 00:05:05,964 --> 00:05:07,340 - Komm. - Ja. 83 00:05:07,424 --> 00:05:09,134 - Elgin. - Ja? 84 00:05:11,720 --> 00:05:12,929 Was? 85 00:05:13,305 --> 00:05:14,431 Alles in Ordnung? 86 00:05:16,224 --> 00:05:17,142 Mir geht's gut. 87 00:05:20,145 --> 00:05:22,147 - Sei vorsichtig. - Ja, immer. 88 00:05:29,821 --> 00:05:30,989 Dann mal los. 89 00:05:31,782 --> 00:05:32,657 Leute. 90 00:05:33,408 --> 00:05:36,787 Können wir bitte kurz innehalten und darüber reden? 91 00:05:37,412 --> 00:05:38,789 Kenny, was gibt es zu besprechen? 92 00:05:41,416 --> 00:05:45,337 Ihr seid im Begriff, bewusst etwas Böses in euer Haus zu bringen. 93 00:05:46,505 --> 00:05:47,672 Ist euch das klar? 94 00:05:48,131 --> 00:05:49,007 Ja. 95 00:05:49,090 --> 00:05:52,344 Mir ist auch klar, dass wir vielleicht nie wieder diese Gelegenheit bekommen. 96 00:05:54,471 --> 00:05:55,347 Okay? 97 00:06:01,853 --> 00:06:02,771 Dann mal los. 98 00:08:15,487 --> 00:08:16,738 Wird Ellis wieder gesund? 99 00:08:18,156 --> 00:08:19,658 Woher zum Teufel soll ich das wissen? 100 00:08:20,283 --> 00:08:22,953 Ich habe die ganze Nacht lang Essen in Salzwasser eingelegt. 101 00:08:23,286 --> 00:08:25,288 Und was hast du mit mir vor? 102 00:08:26,289 --> 00:08:27,874 Steckst du mich in die Box? 103 00:08:27,958 --> 00:08:32,003 Das machen sie da unten in der Stadt, stimmt's? Machen wir das jetzt auch? 104 00:08:35,298 --> 00:08:38,301 Es tut mir leid, was mit Ellis passiert ist, wirklich. Er ist ein 105 00:08:40,345 --> 00:08:41,638 Er ist ein guter Junge. 106 00:08:45,517 --> 00:08:47,977 Aber ich habe nicht unrecht, was diese Leute aus dem Bus angeht! 107 00:08:48,645 --> 00:08:49,980 Es sind zu viele Leute hier. 108 00:08:50,313 --> 00:08:52,899 Ich habe gesehen, wie viel Essen du gestern runtergebracht hast. 109 00:08:52,983 --> 00:08:54,526 Es stehen harte Entscheidungen bevor 110 00:08:54,567 --> 00:08:56,861 und niemand hier scheint bereit zu sein, sie zu treffen. 111 00:08:56,903 --> 00:08:59,114 Ich wäre vorsichtig, wie sehr du dich dafür einsetzt, 112 00:08:59,197 --> 00:09:00,991 dass Leute harte Entscheidungen treffen. 113 00:09:11,584 --> 00:09:13,586 Niemand kommt rein oder raus. 114 00:09:13,670 --> 00:09:14,546 Alles klar. 115 00:09:15,755 --> 00:09:16,965 Und was nun? 116 00:09:17,048 --> 00:09:19,426 - Wir warten ab, wie es Ellis geht. - Und dann? 117 00:09:19,509 --> 00:09:22,387 Wir können nicht mit jemandem leben, der versucht hat, uns zu töten. 118 00:09:22,721 --> 00:09:25,557 Er wollte, dass wir mitten in der Nacht nach draußen gehen. 119 00:09:26,057 --> 00:09:27,642 Er war bereit, uns beide 120 00:09:27,726 --> 00:09:29,185 Ich habe die Zusammenfassung gehört. 121 00:09:29,227 --> 00:09:31,312 Und was wirst du unternehmen? 122 00:09:31,396 --> 00:09:34,441 Donna! Der Wagen ist gerade vorgefahren. Ellis und Fatima sind zurück. 123 00:09:35,400 --> 00:09:40,071 Hör zu, du bist hier sicher, versprochen. Und wir werden eine Lösung finden. 124 00:09:40,530 --> 00:09:41,531 Du bist eine von uns. 125 00:09:41,906 --> 00:09:45,201 Ungeachtet dieses einen Idioten kümmern wir uns um unsere Leute. 126 00:09:46,578 --> 00:09:50,874 Okay. Ich bitte euch. Macht Platz. Okay? 127 00:09:54,753 --> 00:09:55,670 Oh, verdammt. 128 00:09:56,212 --> 00:09:59,090 Komm her. Okay, okay. Lehn dich an mich. 129 00:09:59,591 --> 00:10:00,884 Okay, ich habe dich. 130 00:10:01,551 --> 00:10:04,137 Okay, pass auf. Ganz langsam. 131 00:10:05,263 --> 00:10:06,598 Ganz langsam. 132 00:10:08,558 --> 00:10:11,019 - Ich denke, wir sollten sie umdrehen. - Nein. 133 00:10:11,686 --> 00:10:14,564 - Aber sie sind fertig. - Sind sie nicht. 134 00:10:14,606 --> 00:10:17,025 Hey, diskutiere nicht mit einer Spitzenköchin. 135 00:10:18,568 --> 00:10:21,112 Hast du ihm das Geheimwissen verraten? 136 00:10:22,447 --> 00:10:23,907 Ich will Victor heute sehen. 137 00:10:24,282 --> 00:10:25,158 Ich auch. 138 00:10:25,450 --> 00:10:28,870 - Ich halte das für keine gute Idee. - Warum nicht? 139 00:10:28,953 --> 00:10:31,039 Ich kann ihn mitnehmen. Ich wollte sowieso da hoch. 140 00:10:31,122 --> 00:10:32,707 Niemand geht zum Colony House. 141 00:10:32,791 --> 00:10:35,126 Hey, Jim. Ich denke, es ist in Ordnung, wenn sie gehen. 142 00:10:36,961 --> 00:10:38,797 Können wir kurz draußen reden? 143 00:10:41,966 --> 00:10:43,635 Hebt mir ein paar Pfannkuchen auf, okay? 144 00:10:56,648 --> 00:10:57,607 Was gibt's? 145 00:11:00,401 --> 00:11:02,070 Ich weiß nicht, was mit dir los ist. 146 00:11:02,153 --> 00:11:03,196 Wie bitte? 147 00:11:03,279 --> 00:11:04,864 Wir müssen hier ein Team sein. 148 00:11:05,740 --> 00:11:08,952 Wenn ich sage, dass niemand zum Colony House geht und du mich untergräbst, 149 00:11:08,993 --> 00:11:10,995 - ist das nicht hilfreich. - Was willst du tun? 150 00:11:11,621 --> 00:11:13,331 Willst du sie in den Keller sperren? 151 00:11:14,999 --> 00:11:18,670 Vor zwei Tagen hast du Ethan zu der Person gebracht, die versucht hat, ihn zu töten. 152 00:11:19,170 --> 00:11:21,881 - Das war etwas anderes. - Nein, wir haben akzeptiert, 153 00:11:21,965 --> 00:11:25,218 dass wir sie nicht wegsperren können, bis wir den Weg nach Hause gefunden haben. 154 00:11:25,510 --> 00:11:28,763 Willst du, dass sie sich rausschleichen? Denn genau das wird passieren. 155 00:11:28,847 --> 00:11:31,808 So wissen wir, wohin sie gehen und dass sie zusammen sind. 156 00:11:32,016 --> 00:11:34,435 Ich will einfach nicht, dass unser neunjähriger Sohn 157 00:11:34,519 --> 00:11:37,272 mit einem emotional verkrüppelten Freak abhängt, 158 00:11:37,355 --> 00:11:39,482 der mit einer Waffe in seiner Brotdose herumläuft. 159 00:11:39,524 --> 00:11:42,443 Warte, warte, warte, nein. Dieser emotional verkrüppelte Freak 160 00:11:42,527 --> 00:11:45,530 hat das Leben deiner Tochter gerettet. Und er hat meines gerettet. 161 00:11:45,822 --> 00:11:47,824 Oder vielleicht wollen sie, dass du das denkst. 162 00:11:49,075 --> 00:11:50,869 Ich habe eine Stimme aus dem Funkgerät gehört. 163 00:11:52,704 --> 00:11:55,832 - Warum ist dir das egal? - Weil ich glaube, dass du dich irrst. 164 00:11:56,875 --> 00:11:59,502 Du willst, dass das alles einen Sinn ergibt. 165 00:11:59,544 --> 00:12:02,130 Du willst, dass es eine rationale Erklärung gibt. 166 00:12:02,213 --> 00:12:05,216 Aber wenn du unten in den Tunneln gewesen wärst, 167 00:12:05,508 --> 00:12:07,135 wenn du gesehen hättest, was ich sah 168 00:12:07,218 --> 00:12:09,053 Vielleicht wollten sie, dass du das siehst? 169 00:12:10,847 --> 00:12:11,848 Ach du meine Güte. 170 00:12:14,058 --> 00:12:14,893 Okay. 171 00:12:18,855 --> 00:12:20,064 Wie haben sie das gemacht? 172 00:12:20,773 --> 00:12:22,066 Wie haben sie 173 00:12:23,401 --> 00:12:25,737 Monster erschaffen, die nachts herauskommen? 174 00:12:26,196 --> 00:12:30,575 Denn ich habe diese Dinger gesehen. Hautnah, Jim. Ich habe sie gesehen. 175 00:12:33,119 --> 00:12:35,788 Du bist dir so sicher, dass diese Stimme aus dem Funkgerät 176 00:12:36,998 --> 00:12:39,542 die Antwort auf all diese unmöglichen Dinge ist. 177 00:12:40,877 --> 00:12:44,255 Hast du dich jemals gefragt, ob diese Stimme überhaupt ein Mensch war? 178 00:12:44,547 --> 00:12:46,007 Natürlich war es ein Mensch. 179 00:12:47,342 --> 00:12:50,762 - Was sollte es sonst gewesen sein? - Ich weiß es nicht. 180 00:12:52,263 --> 00:12:55,225 Und das ist verdammt beängstigend. 181 00:12:56,142 --> 00:12:57,602 Aber weißt du was? 182 00:12:58,102 --> 00:13:01,606 Jetzt gehe ich erst mal wieder rein und esse mit meinen Kindern Pfannkuchen. 183 00:13:02,482 --> 00:13:04,275 Du bist auch herzlich eingeladen. 184 00:13:43,481 --> 00:13:44,482 Hast du es? 185 00:13:46,150 --> 00:13:46,985 Alles klar. 186 00:13:47,902 --> 00:13:48,820 Okay, also 187 00:13:49,821 --> 00:13:50,822 wie funktioniert das? 188 00:13:51,990 --> 00:13:53,032 Was brauchst du? 189 00:13:53,116 --> 00:13:55,493 Es sieht aus, als hätte es eine Art Brustkorb, 190 00:13:56,369 --> 00:13:59,122 - also brauchen wir wohl eine Säge. - Okay. 191 00:13:59,163 --> 00:14:01,833 Im Geräteschuppen neben der Bar sind welche. 192 00:14:03,459 --> 00:14:05,378 Handschuhe wären auch keine schlechte Idee. 193 00:14:06,462 --> 00:14:07,463 Alles klar. 194 00:14:07,922 --> 00:14:11,175 Hey, Kenny, glaubst du, deine Mutter hat etwas im Lager, das wir brauchen können? 195 00:14:14,012 --> 00:14:15,013 Kenny? 196 00:14:17,849 --> 00:14:21,477 Du hattest Würmer oder irgendetwas, das unter deiner Haut kroch 197 00:14:21,519 --> 00:14:25,064 und du hast sie auf dieses Ding übertragen und jetzt ist es tot. 198 00:14:25,690 --> 00:14:26,524 Ja. 199 00:14:27,692 --> 00:14:29,152 Was ist also mit den Würmern passiert? 200 00:14:30,403 --> 00:14:31,696 Hm? Sind sie auch tot? 201 00:14:33,865 --> 00:14:35,366 - Was meinst du - Verzeihung. 202 00:14:36,075 --> 00:14:37,744 Mari, hey! 203 00:14:39,370 --> 00:14:40,413 Hey. 204 00:14:40,496 --> 00:14:41,539 Mari. 205 00:14:43,624 --> 00:14:45,209 - Hey. So, Schatz. - Hey. 206 00:14:45,501 --> 00:14:47,378 - Tut mir leid. - Alles gut. 207 00:14:47,420 --> 00:14:48,713 Geht es ihr gut? 208 00:14:49,505 --> 00:14:50,757 Sie ist auf Entzug. 209 00:14:54,635 --> 00:14:56,721 - Können wir etwas - Ich brauche Handschuhe 210 00:14:56,763 --> 00:14:59,390 und etwas, um Knochen zu durchtrennen. Ich will nicht, dass es länger 211 00:14:59,432 --> 00:15:01,851 als notwendig hier unten ist, also bringen wir es hinter uns. 212 00:15:03,102 --> 00:15:04,187 Bitte. 213 00:15:07,857 --> 00:15:09,192 Hey. Komm mit. 214 00:15:16,199 --> 00:15:18,201 Ich gehe runter zum Schuppen. 215 00:15:27,543 --> 00:15:28,461 Hey. 216 00:15:29,337 --> 00:15:31,255 Tut mir leid, dass ich damit herumfliege, ich 217 00:15:31,923 --> 00:15:33,424 - albere nur herum. - Schon gut. 218 00:15:34,884 --> 00:15:36,427 Du kannst mit dem Ding gut umgehen. 219 00:15:37,261 --> 00:15:39,597 Ich wollte es meinem Neffen zum Geburtstag schenken. 220 00:15:40,264 --> 00:15:42,266 Wenigstens war es so nicht umsonst. 221 00:15:46,896 --> 00:15:47,814 Hey, ich 222 00:15:48,606 --> 00:15:50,233 Ich habe dir nie dafür gedankt 223 00:15:51,275 --> 00:15:54,278 was du neulich getan hast. Dass du unten im Keller geholfen hast. 224 00:15:55,780 --> 00:15:56,781 Gern geschehen. 225 00:15:58,116 --> 00:16:01,285 Aber da deine Frau nicht einmal dort unten war, 226 00:16:01,369 --> 00:16:04,122 sieht es so aus, als wären die beiden anderen Typen umsonst gestorben. 227 00:16:05,790 --> 00:16:07,792 Fühlt es sich gut an, das zu sagen? 228 00:16:08,209 --> 00:16:12,296 Kumpel, verpiss dich, okay? Du hast dich bedankt. Gern geschehen. 229 00:16:12,964 --> 00:16:14,465 Was willst du sonst noch von mir? 230 00:16:15,967 --> 00:16:19,303 - Wie viel kann dieses Ding befördern? - Was? Warum? 231 00:16:20,138 --> 00:16:22,098 Komm mit. Ich will dir etwas zeigen. 232 00:16:22,140 --> 00:16:25,643 - Wohin? - Die Straße runter, außerhalb der Stadt. 233 00:16:25,685 --> 00:16:28,104 Willst du mir deine Welpen zeigen? 234 00:16:28,438 --> 00:16:30,440 - Was? - Du klingst wie einer 235 00:16:30,481 --> 00:16:32,316 dieser Perversen, die auf Spielplätzen rumhängen. 236 00:16:33,025 --> 00:16:34,235 Was ist dein Problem? 237 00:16:37,321 --> 00:16:38,698 Lass mich einfach in Ruhe, okay? 238 00:16:40,825 --> 00:16:44,078 Was, wenn ich dir sage, dass dich diese Drohne rechtzeitig zum Geburtstag 239 00:16:44,162 --> 00:16:45,580 deines Neffen nach Hause bringen könnte? 240 00:16:57,675 --> 00:16:58,801 Haben sie sich wieder bewegt? 241 00:17:00,845 --> 00:17:02,138 Was machst du denn hier? 242 00:17:03,139 --> 00:17:05,683 - Ich bin gekommen, um dich zu besuchen. - Geh weg. 243 00:17:06,726 --> 00:17:08,728 Warum bist du so gemein zu mir? 244 00:17:10,021 --> 00:17:11,355 Ich dachte, wir wären Freunde. 245 00:17:12,064 --> 00:17:13,065 Das sind wir auch. 246 00:17:13,858 --> 00:17:15,358 Es fühlt sich aber nicht so an. 247 00:17:16,277 --> 00:17:17,819 Ich versuche, dich zu beschützen. 248 00:17:19,489 --> 00:17:23,075 Es ist nur Es ist sicherer für dich, wenn du dich von mir fernhältst. 249 00:17:23,534 --> 00:17:24,535 Warum? 250 00:17:26,037 --> 00:17:28,830 Weil meinen Freunden hier schlimme Dinge passieren. 251 00:17:30,625 --> 00:17:33,752 Was bringt es, Freunde zu sein, wenn wir keine Freunde sein können? 252 00:17:35,880 --> 00:17:36,881 Okay. 253 00:17:38,090 --> 00:17:39,175 Tschüss. 254 00:17:45,723 --> 00:17:47,308 Der orange war ausgetrocknet. 255 00:17:48,851 --> 00:17:49,727 Was? 256 00:17:51,187 --> 00:17:53,189 Deine Stifte. Der orange war ausgetrocknet. 257 00:17:53,231 --> 00:17:54,398 Es war ein schlechtes Geschenk. 258 00:17:56,400 --> 00:17:57,401 Tut mir leid. 259 00:18:02,740 --> 00:18:04,575 Es gibt eine Menge zu vermessen. 260 00:18:10,540 --> 00:18:13,876 Du kannst mir helfen, wenn du willst. 261 00:18:33,938 --> 00:18:35,189 Sie brauchen dich da draußen. 262 00:18:36,274 --> 00:18:37,316 Sie können warten. 263 00:18:40,111 --> 00:18:41,112 Geh einfach. 264 00:18:42,947 --> 00:18:44,198 Ich komme schon klar. 265 00:18:44,282 --> 00:18:45,449 Klar. Ich bin hier. 266 00:18:49,996 --> 00:18:51,747 Tu einfach, was du tun musst. 267 00:18:53,624 --> 00:18:55,334 Versuch, etwas Wasser zu trinken, okay? 268 00:18:56,544 --> 00:18:57,545 Ja. 269 00:19:01,215 --> 00:19:02,341 Ich bin gleich zurück. 270 00:19:16,772 --> 00:19:20,568 - Wie geht es ihr? - Nicht gut. Sie versucht zu schlafen. 271 00:19:22,486 --> 00:19:23,446 Okay. 272 00:19:24,238 --> 00:19:25,489 Lass mich dir helfen. 273 00:19:26,115 --> 00:19:27,325 Ich 274 00:19:28,492 --> 00:19:31,662 Sie schafft das schon. Sie hat ja dich. 275 00:19:38,336 --> 00:19:41,797 Als ich sie kennenlernte, war sie seit fast einem Jahr clean. 276 00:19:44,050 --> 00:19:47,345 Sie hat sich so sehr angestrengt. Sie war so stolz. 277 00:19:50,056 --> 00:19:50,932 Und dann bin ich 278 00:19:51,682 --> 00:19:53,184 - verschwunden. - Hey. 279 00:19:53,267 --> 00:19:54,935 Hey, hör zu 280 00:19:56,854 --> 00:19:59,190 Das ist nicht deine Schuld. 281 00:19:59,523 --> 00:20:01,525 Ich merkte nicht, dass sie einen Entzug durchmacht, 282 00:20:01,609 --> 00:20:03,736 weil ich so sehr in diese verdammte Sache vertieft war. 283 00:20:04,153 --> 00:20:05,821 - Ich - Nein. Kenny hat recht. 284 00:20:05,863 --> 00:20:08,866 Wir haben keine Ahnung, was uns erwartet, wenn wir das Ding aufmachen. 285 00:20:10,826 --> 00:20:11,827 Ich weiß. 286 00:20:12,745 --> 00:20:13,746 Ich weiß. 287 00:20:15,706 --> 00:20:16,707 Hast du Angst? 288 00:20:22,505 --> 00:20:23,381 Ja. 289 00:20:27,176 --> 00:20:28,177 Ja, ich auch. 290 00:20:32,306 --> 00:20:33,224 Okay. 291 00:20:37,228 --> 00:20:38,229 Ja! 292 00:20:40,481 --> 00:20:42,900 Du weißt, dass das eine Bar ist. Du brauchst nicht zu klopfen. 293 00:20:44,694 --> 00:20:45,903 Was machst du? 294 00:20:49,573 --> 00:20:51,325 Du kommst zu einem günstigen Zeitpunkt. 295 00:20:51,409 --> 00:20:53,035 Ich glaube, ich habe herausgefunden, 296 00:20:53,077 --> 00:20:55,579 was zu tun ist, damit der Alkohol nicht nach Magensäure schmeckt. 297 00:20:59,417 --> 00:21:01,502 Ich brauchte ein Projekt, das nicht beängstigend war. 298 00:21:01,585 --> 00:21:03,629 Hey, komm schon. Kannst du mir helfen? 299 00:21:03,713 --> 00:21:05,840 Nein, ich muss dir eigentlich eine Frage stellen. 300 00:21:09,260 --> 00:21:12,096 Als du mich neulich im Wald gefunden hast, lag ich 301 00:21:12,847 --> 00:21:14,598 auf dem Boden und schrie 302 00:21:15,766 --> 00:21:17,059 und du warst nicht überrascht. 303 00:21:19,311 --> 00:21:20,312 Warum? 304 00:21:21,063 --> 00:21:23,607 Ich mag dich viel lieber, wenn du mich nicht anschreist. 305 00:21:23,649 --> 00:21:26,444 Ach, komm schon, Jade. Beantworte einfach diese Frage, bitte. 306 00:21:38,289 --> 00:21:39,874 Dein Mann hat mich so gefunden. 307 00:21:41,208 --> 00:21:42,418 Hat er dir das jemals erzählt? 308 00:21:44,462 --> 00:21:45,963 Nein. Nein. 309 00:21:47,423 --> 00:21:49,425 Nun, um ehrlich zu sein, ich war nicht unbedingt 310 00:21:49,467 --> 00:21:50,551 gesprächig. 311 00:21:53,137 --> 00:21:55,473 Wenn ich mich richtig erinnere, bin ich aufgestanden 312 00:21:56,974 --> 00:21:59,643 habe ihm gesagt, er solle sich verpissen und dann bin ich weggelaufen. 313 00:22:00,770 --> 00:22:01,771 Was ist passiert? 314 00:22:04,774 --> 00:22:08,986 Ich wurde von einem sehr wütenden Bürgerkriegssoldaten angegriffen. 315 00:22:11,989 --> 00:22:12,990 Was? 316 00:22:13,574 --> 00:22:14,575 Mehr verrate ich nicht. 317 00:22:15,117 --> 00:22:17,161 Wenn du mehr wissen willst, musst du mir dabei helfen. 318 00:22:17,661 --> 00:22:19,663 Und du darfst mich nicht anschreien. 319 00:22:27,004 --> 00:22:29,006 Du hast also einen Hilferuf gesendet? 320 00:22:29,507 --> 00:22:32,051 Jemand hat tatsächlich geantwortet und niemand unternimmt etwas? 321 00:22:32,510 --> 00:22:33,511 Ja. 322 00:22:34,845 --> 00:22:38,516 Und du denkst, das ist alles nur eine große Sinnestäuschung, um 323 00:22:38,599 --> 00:22:41,018 Um was zu erreichen? Um zu sehen, was wir tun? 324 00:22:42,019 --> 00:22:45,147 Solche Experimente gibt es schon seit langer, langer Zeit. 325 00:22:46,524 --> 00:22:49,276 Und wenn man von denen erfährt, die endlich freigegeben werden, 326 00:22:50,027 --> 00:22:53,405 fragt man sich, welche sie noch immer geheim halten. 327 00:22:56,116 --> 00:22:57,117 Heilige Scheiße. 328 00:22:59,787 --> 00:23:01,372 - Ist das, wo du und deine - Ja. 329 00:23:03,040 --> 00:23:04,041 Scheiße. 330 00:23:06,210 --> 00:23:07,211 Komm mit. 331 00:23:21,016 --> 00:23:22,393 Der Schlüssel ist die Antenne. 332 00:23:23,727 --> 00:23:26,730 Ich kann das Signal über den Baumwipfeln empfangen. 333 00:23:27,898 --> 00:23:30,234 Deshalb haben wir sie letztes Mal auf dem Dach montiert. 334 00:23:30,818 --> 00:23:33,904 Wenn wir das Ding zerlegen können und es leicht genug machen, 335 00:23:34,488 --> 00:23:36,949 - kann die Drohne es nach oben befördern. - Ich hab's verstanden, 336 00:23:37,032 --> 00:23:39,743 dann bekommst du die Antenne so hoch, wie du willst, richtig? 337 00:23:48,294 --> 00:23:49,920 Das Funkgerät ist ziemlich kaputt. 338 00:23:50,087 --> 00:23:52,506 Das Funkgerät ist nicht das Problem, ich kann es reparieren. 339 00:23:53,382 --> 00:23:54,383 Bist du dir sicher? 340 00:23:57,720 --> 00:24:00,264 - Hältst du mich für verrückt? - Ich halte dich nicht für verrückt. 341 00:24:01,307 --> 00:24:04,518 Scheiße, nach allem, was ich hier bisher gesehen habe, 342 00:24:05,603 --> 00:24:07,938 bist du die erste Person, die etwas Vernünftiges sagt. 343 00:24:08,397 --> 00:24:11,317 Ich frage mich nur, warum du dir nicht die offensichtliche Frage gestellt hast. 344 00:24:12,067 --> 00:24:13,193 Und die wäre? 345 00:24:13,527 --> 00:24:16,280 Du denkst, dieser Ort ist ein riesiges Experiment, richtig? 346 00:24:17,072 --> 00:24:18,282 Und du hast nie daran gedacht, 347 00:24:18,324 --> 00:24:20,451 dass einige der Leute hier daran beteiligt sein könnten? 348 00:24:21,452 --> 00:24:22,661 Das müssten sie doch sein. 349 00:24:22,953 --> 00:24:24,872 Wie könnte man das Experiment sonst durchführen? 350 00:24:30,753 --> 00:24:32,796 Um Himmels willen. Er hätte dich fast erstochen? 351 00:24:33,547 --> 00:24:36,675 Ja, in letzter Zeit ging es hier ziemlich heiß her. 352 00:24:37,760 --> 00:24:39,303 Aber euch beiden geht es gut? 353 00:24:40,095 --> 00:24:41,472 - Uns geht es gut. - Ja. 354 00:24:41,972 --> 00:24:43,307 Wirklich, uns geht es gut. 355 00:24:44,767 --> 00:24:45,643 Okay. 356 00:24:46,769 --> 00:24:48,729 Okay. Ich gehe, damit du dich ausruhen kannst. 357 00:24:48,812 --> 00:24:49,772 Hey. 358 00:24:51,649 --> 00:24:53,317 Komm her. 359 00:24:56,487 --> 00:24:57,780 Ich vermisse euch. 360 00:24:58,656 --> 00:24:59,823 Wir vermissen dich auch. 361 00:25:00,991 --> 00:25:02,326 Du bist hier immer willkommen. 362 00:25:03,160 --> 00:25:06,038 - Das weißt du doch, oder? - Ja, das weiß ich. 363 00:25:06,705 --> 00:25:09,250 Und ihr seid im Haus von Liu immer willkommen. 364 00:25:09,792 --> 00:25:11,001 Wir behalten das im Hinterkopf. 365 00:25:12,670 --> 00:25:13,671 Tut mir leid. 366 00:25:14,630 --> 00:25:16,507 - Du gehst schon? - Ja. 367 00:25:16,548 --> 00:25:19,093 Ich muss sichergehen, dass mein Bruder kein Raumschiff 368 00:25:19,176 --> 00:25:22,012 - oder Ähnliches mit Victor baut. - Dann kümmere dich mal lieber darum. 369 00:25:24,890 --> 00:25:26,433 Ich dachte, ihr habt vielleicht Hunger. 370 00:25:26,517 --> 00:25:28,852 Ich dachte, wir stecken in einer Lebensmittelknappheit. 371 00:25:29,645 --> 00:25:33,899 Wir befinden uns in der Anfangsphase eines kleinen und vorübergehenden Mangels. 372 00:25:35,025 --> 00:25:36,694 Aber du musst wieder zu Kräften kommen. 373 00:25:37,236 --> 00:25:38,195 Donna 374 00:25:39,029 --> 00:25:40,864 Mir geht es gut. 375 00:25:42,199 --> 00:25:43,200 Wirklich. 376 00:25:43,701 --> 00:25:45,911 Aber das hätte gar nicht erst passieren dürfen. 377 00:25:46,245 --> 00:25:47,329 Ich hätte hier sein sollen. 378 00:25:48,872 --> 00:25:50,916 - Es tut mir leid. - Nun, ich 379 00:25:51,583 --> 00:25:54,962 bin so froh, dass du dich endlich entschuldigt hast, 380 00:25:55,045 --> 00:25:56,463 da du eindeutig schuld daran bist, 381 00:25:56,547 --> 00:25:58,799 wenn ein erwachsener Mann durchdreht und mich niedersticht. 382 00:25:58,882 --> 00:26:00,676 Du weißt, was ich meine, Klugscheißer. 383 00:26:03,554 --> 00:26:04,471 Das war richtig. 384 00:26:06,223 --> 00:26:07,725 Ihn in die Klinik zu bringen. 385 00:26:09,810 --> 00:26:10,811 Das war richtig. 386 00:26:22,239 --> 00:26:23,240 Hey, Julie? 387 00:26:24,908 --> 00:26:26,285 - Hey. - Hey. 388 00:26:26,368 --> 00:26:27,911 Wir müssen aufhören, uns so zu treffen. 389 00:26:30,080 --> 00:26:31,582 Auf der Veranda. 390 00:26:33,250 --> 00:26:34,501 - Ja, stimmt. - Ja. 391 00:26:35,627 --> 00:26:36,628 Was gibt's? 392 00:26:37,254 --> 00:26:39,423 Du hast gesagt, wenn ich mal reden will 393 00:26:39,923 --> 00:26:41,425 Ja, ja, ja, natürlich. 394 00:26:45,262 --> 00:26:46,722 Hast du Zeit für einen Spaziergang? 395 00:26:47,973 --> 00:26:48,932 Okay. 396 00:26:54,188 --> 00:26:55,939 Das war alles, was ich finden konnte 397 00:26:57,107 --> 00:26:58,108 Ja, die sind in Ordnung. 398 00:26:59,068 --> 00:27:00,069 Alles klar. 399 00:27:02,738 --> 00:27:05,199 - Wie kann ich helfen? - Fang mich auf, falls ich falle. 400 00:27:07,451 --> 00:27:08,452 Sorry, schlechter Scherz. 401 00:27:10,287 --> 00:27:12,748 - Ich werde das Hemd aufmachen. - Okay. 402 00:27:14,124 --> 00:27:15,417 Ich nehme 403 00:27:24,009 --> 00:27:25,094 Okay. 404 00:27:28,388 --> 00:27:29,473 Okay. 405 00:27:30,849 --> 00:27:34,144 Ich mache einfach einen Schnitt quer über die Brust, okay? 406 00:27:35,729 --> 00:27:36,730 Dann mal los. 407 00:27:42,277 --> 00:27:44,571 - Was zum Teufel! - Schon gut. 408 00:27:44,655 --> 00:27:45,823 Ich habe nur 409 00:27:45,864 --> 00:27:48,242 - Einen Nerv oder so erwischt. - Nein. Lasst uns aufhören. Stopp. 410 00:27:48,325 --> 00:27:50,202 - Schon gut. - Kenny, um Himmels willen! 411 00:27:50,285 --> 00:27:51,203 Hör auf! 412 00:27:52,329 --> 00:27:54,081 Wir sollten das nicht tun. 413 00:27:54,957 --> 00:27:57,543 Wir hätten es verbrennen sollen. Wir sollten das nicht tun! 414 00:27:57,626 --> 00:27:59,169 - Hey! - Ihr seid total verrückt. 415 00:27:59,211 --> 00:28:00,671 - Hey, hey! - Ich kümmere mich darum. 416 00:28:01,755 --> 00:28:02,756 Ich kümmere mich darum. 417 00:28:04,299 --> 00:28:05,300 Kenny. 418 00:28:08,303 --> 00:28:09,179 Kenny. 419 00:28:10,305 --> 00:28:11,306 Kenny, bleib stehen. 420 00:28:12,307 --> 00:28:16,019 Bleib verdammt noch mal stehen! Haust du jetzt wirklich ab? 421 00:28:18,856 --> 00:28:20,774 Wir hätten dieses Ding nie reinbringen sollen. 422 00:28:20,858 --> 00:28:22,860 Es ist tot, wie soll es uns wehtun? 423 00:28:22,901 --> 00:28:25,863 Ich mache mir keine Sorgen wegen des Monsters. 424 00:28:25,904 --> 00:28:28,365 Kristi, ich mache mir wegen des Dings Sorgen, das es getötet hat. 425 00:28:30,367 --> 00:28:31,910 Boyd hat etwas mit sich zurückgebracht. 426 00:28:31,994 --> 00:28:35,330 Unter seiner Haut krochen Würmer. 427 00:28:35,581 --> 00:28:38,333 Er hat sie auf das gruseligste Ding übertragen, das ich je gesehen habe 428 00:28:38,375 --> 00:28:41,295 - und jetzt ist dieses gruselige Ding tot. - Aber genau deshalb müssen wir 429 00:28:41,378 --> 00:28:44,715 Was auch immer Boyd zurückgebracht hat, ist Gift für diese Dinger 430 00:28:44,798 --> 00:28:46,383 und jetzt ist es in seinem Blut. 431 00:28:46,675 --> 00:28:48,594 Wenn wir es extrahieren und nutzen können, 432 00:28:48,677 --> 00:28:50,596 könnten wir uns vielleicht endlich wehren. 433 00:28:50,679 --> 00:28:53,223 Oder da drinnen ist etwas, das dich umbringt, 434 00:28:53,891 --> 00:28:56,476 sobald du das Ding öffnest, warum begreifst du das nicht? 435 00:28:56,560 --> 00:28:58,353 Ich bin bereit, dieses Risiko einzugehen. 436 00:28:59,229 --> 00:29:02,024 Hör mal, Kenny, ich flicke hier nur kaputte Dinge wieder zusammen. 437 00:29:02,357 --> 00:29:04,026 Das ist eine Chance, um endlich 438 00:29:05,402 --> 00:29:08,030 Und ja, ich habe Angst. Ich habe eine Scheißangst 439 00:29:08,071 --> 00:29:10,073 und deshalb brauche ich dich da drinnen. 440 00:29:12,910 --> 00:29:14,286 Ich kann das nicht ohne dich 441 00:29:16,747 --> 00:29:19,708 Wir halten zusammen, weißt du noch? Du und ich. 442 00:29:27,174 --> 00:29:28,175 Nein. 443 00:29:29,635 --> 00:29:30,636 Nein, tun wir nicht. 444 00:29:33,931 --> 00:29:34,765 Nicht mehr. 445 00:29:36,850 --> 00:29:37,976 Willst du mich verarschen? 446 00:29:38,060 --> 00:29:40,604 Nein, ich... Das ist nicht... Ich meine 447 00:29:42,272 --> 00:29:43,607 Hör mal, es ist in Ordnung. 448 00:29:44,608 --> 00:29:45,525 Es ist in Ordnung. 449 00:29:46,443 --> 00:29:47,778 Ich bin froh, dass sie hier ist. 450 00:29:49,780 --> 00:29:50,906 Wirklich, das bin ich. Ich 451 00:29:54,785 --> 00:29:55,619 Kristi, 452 00:29:56,620 --> 00:29:57,704 ich liebe dich. 453 00:30:00,832 --> 00:30:03,252 Und ich will nur, dass du glücklich bist. 454 00:30:04,294 --> 00:30:07,256 Aber ich kann da nicht reingehen und zusehen, 455 00:30:07,923 --> 00:30:11,134 wie du etwas tust, das dich umbringen könnte. Das kann ich einfach nicht. 456 00:30:13,470 --> 00:30:14,596 Ich kann es einfach nicht. 457 00:30:17,641 --> 00:30:18,642 Tut mir leid. 458 00:30:20,978 --> 00:30:21,937 Kristi? 459 00:30:38,412 --> 00:30:39,413 Kristi? 460 00:30:51,300 --> 00:30:52,301 Kristi? 461 00:31:00,017 --> 00:31:02,311 HEIZRAUM 462 00:31:04,021 --> 00:31:05,188 Kristi? 463 00:31:14,031 --> 00:31:14,990 Nein. 464 00:31:17,242 --> 00:31:18,535 Nein, nein, nein. 465 00:31:19,369 --> 00:31:21,663 Kristi! Kristi! 466 00:31:22,998 --> 00:31:23,999 Geht es dir gut? 467 00:31:25,208 --> 00:31:27,002 - Wo ist es? - Was? 468 00:31:27,544 --> 00:31:30,213 Der Körper. Der verdammte Körper. 469 00:31:31,214 --> 00:31:32,049 Lauf. 470 00:31:33,550 --> 00:31:34,801 Marielle, lauf! 471 00:32:05,874 --> 00:32:07,250 Hey, Donna. 472 00:32:07,334 --> 00:32:08,335 Hey. 473 00:32:11,671 --> 00:32:12,672 Ist alles in Ordnung? 474 00:32:14,424 --> 00:32:15,884 Die Pflanzen sterben immer wieder ab. 475 00:32:17,594 --> 00:32:19,805 Es ist, als würden sie auf vergiftetem Boden wachsen. 476 00:32:22,599 --> 00:32:24,810 Boyd, er wollte immer nur etwas finden 477 00:32:24,893 --> 00:32:25,811 Ich bin schwanger. 478 00:32:30,482 --> 00:32:33,610 Oh, Liebling! Oh, das ist 479 00:32:35,278 --> 00:32:37,823 Oh, ich wünschte, ich hätte Ellis Gesicht gesehen, 480 00:32:37,906 --> 00:32:39,699 als er erfuhr, dass er Vater wird. 481 00:32:39,783 --> 00:32:41,910 Ich habe es ihm noch nicht gesagt. 482 00:32:42,452 --> 00:32:44,371 - Ist er nicht - Nein, natürlich ist er das. 483 00:32:50,127 --> 00:32:52,462 Donna, mir wurde gesagt, dass ich keine Kinder bekommen kann. 484 00:32:54,798 --> 00:32:57,259 Was gerade passiert, ist medizinisch unmöglich. 485 00:33:02,848 --> 00:33:06,268 Und alles, woran ich denken kann, ist, 486 00:33:06,935 --> 00:33:10,480 was, wenn dieser Ort versucht, mich zu quälen? 487 00:33:11,982 --> 00:33:13,150 Mich zu verspotten? 488 00:33:13,483 --> 00:33:15,652 Wie diese Dinger, die nachts herauskommen. 489 00:33:15,735 --> 00:33:18,405 Die Art, wie sie uns anlächeln. Was, wenn das nur 490 00:33:22,951 --> 00:33:24,202 Was passiert hier? 491 00:33:24,286 --> 00:33:27,289 Ich stehe hier und denke, dass das Ende der Fahnenstange erreicht ist, 492 00:33:27,330 --> 00:33:30,292 dass alles, was ich über diesen Ort dachte 493 00:33:33,003 --> 00:33:34,421 Wir haben an diesem Ort 494 00:33:35,505 --> 00:33:39,176 schon so viel unglaubliche Scheiße gesehen. 495 00:33:40,635 --> 00:33:42,304 Straßen, die nirgendwohin führen. 496 00:33:43,346 --> 00:33:44,973 Monster, die aus der Dunkelheit kommen. 497 00:33:45,223 --> 00:33:48,685 Laut Boyd gibt es verdammt bösartige Bäume, 498 00:33:48,768 --> 00:33:50,979 die dich in Kerkern gefangen halten. 499 00:33:52,355 --> 00:33:53,356 Frag nicht. 500 00:33:56,026 --> 00:33:57,194 Der Punkt ist 501 00:33:59,863 --> 00:34:03,450 wir haben hier schon viel schreckliche, 502 00:34:03,533 --> 00:34:05,702 unmögliche Scheiße erlebt. 503 00:34:07,370 --> 00:34:10,707 Deshalb gehen wir einfach davon aus, dass alles Unmögliche, 504 00:34:10,790 --> 00:34:12,792 was hier passiert, schlecht ist. 505 00:34:14,711 --> 00:34:15,712 Aber sieh dich an. 506 00:34:18,130 --> 00:34:22,302 Liebling, du hast die Liebe deines Lebens 507 00:34:22,385 --> 00:34:24,721 inmitten deines schlimmsten Albtraums kennengelernt! 508 00:34:25,429 --> 00:34:30,101 Du bekommst ein Baby, von dem dir gesagt wurde, dass du es nie bekommen kannst. 509 00:34:30,185 --> 00:34:33,396 Das hört sich für mich nach einer ziemlich guten Unmöglichkeit an. 510 00:34:36,233 --> 00:34:37,442 Donna, es ist unmöglich. 511 00:34:37,775 --> 00:34:41,446 Willst du hier sitzen und behaupten, dass du nach all dem, was du gesehen hast, 512 00:34:41,530 --> 00:34:43,864 nicht in der Lage bist, an ein Wunder zu glauben? 513 00:34:45,408 --> 00:34:48,328 Ein Wunder ist nämlich nur das Gegenteil eines Albtraums. 514 00:34:52,748 --> 00:34:54,208 Was, wenn du dich irrst? 515 00:34:58,672 --> 00:35:00,590 Ich habe eine andere Frage an dich. 516 00:35:02,342 --> 00:35:03,760 Was, wenn ich recht habe? 517 00:35:06,263 --> 00:35:07,347 So. 518 00:35:07,430 --> 00:35:09,891 Zuerst war da der Typ, der von dem Felsen zerquetscht worden war. 519 00:35:11,268 --> 00:35:14,938 Er war im hinteren Teil dieses riesigen Schrankes eingepfercht. 520 00:35:16,898 --> 00:35:17,899 Und dann 521 00:35:19,776 --> 00:35:23,822 Und dann die Bürgerkriegssoldaten. Und dann neulich abends, Christopher, 522 00:35:24,781 --> 00:35:26,366 das war mit Abstand das Gruseligste, 523 00:35:26,449 --> 00:35:28,577 was ich je in meinem Leben erlebt habe. 524 00:35:29,160 --> 00:35:30,912 Warte. Christopher? 525 00:35:33,164 --> 00:35:34,374 Oh, ja. 526 00:35:35,458 --> 00:35:36,459 Oh, ja. 527 00:35:39,462 --> 00:35:41,298 Christopher ist der Typ, der das Tagebuch hält. 528 00:35:42,132 --> 00:35:44,050 Und siehst du den Jungen im Hintergrund? 529 00:35:46,303 --> 00:35:47,304 Ja, das ist Victor. 530 00:35:49,472 --> 00:35:51,933 Wow, du hast das viel schneller erkannt als ich. 531 00:35:55,270 --> 00:35:56,271 Okay, also 532 00:36:00,317 --> 00:36:02,611 Du siehst also jedes Mal etwas anderes? 533 00:36:04,487 --> 00:36:07,157 Nun, abgesehen von dem Symbol. Warum, was siehst du? 534 00:36:10,744 --> 00:36:12,287 Ich sehe nur Kinder. 535 00:36:13,538 --> 00:36:15,498 Wie, kleine Kinder? 536 00:36:17,876 --> 00:36:19,669 Ja. Ja, aber 537 00:36:22,005 --> 00:36:23,632 Sie sind verdammt furchterregend. 538 00:36:27,844 --> 00:36:31,681 Ich dachte, ich verliere den Verstand oder ich werde bestraft. 539 00:36:32,557 --> 00:36:33,558 Bestraft wofür? 540 00:36:38,355 --> 00:36:39,356 Oh, mein 541 00:36:41,691 --> 00:36:45,070 Mein Sohn Thomas war ein paar Monate alt, als er starb, also 542 00:36:47,072 --> 00:36:48,073 Du weißt schon. 543 00:36:51,076 --> 00:36:52,077 Verdammt. 544 00:36:57,749 --> 00:36:58,875 Das tut mir so leid. 545 00:37:05,507 --> 00:37:06,633 Nun, ich meine, 546 00:37:06,716 --> 00:37:09,094 die gute Nachricht ist, dass du nicht bestraft wirst. 547 00:37:09,844 --> 00:37:11,763 Vielleicht ist das einfach nur ein beschissener Ort, 548 00:37:12,847 --> 00:37:14,432 an dem unheimliche Sachen passieren. 549 00:37:16,393 --> 00:37:18,061 Und es gibt keine Erklärung dafür. 550 00:37:19,104 --> 00:37:20,105 Ja. 551 00:37:23,900 --> 00:37:24,901 Ich gehe nach Hause. 552 00:37:28,863 --> 00:37:29,864 Vielen Dank für die Hilfe. 553 00:37:35,203 --> 00:37:37,914 Warte. Ist das das Symbol, von dem du gesprochen hast? 554 00:37:38,665 --> 00:37:42,127 Ja, das ist Christophers Incel-Buch voller Verrücktheiten. 555 00:37:43,586 --> 00:37:44,754 Ich habe das gesehen. 556 00:37:46,089 --> 00:37:49,009 - Ja? In einer Vision oder so ähnlich? - Nein. 557 00:37:50,427 --> 00:37:52,470 Nein, an den Wänden in den Tunneln. 558 00:37:57,225 --> 00:37:58,226 Was? 559 00:37:58,935 --> 00:37:59,936 Welche Tunnel? 560 00:38:03,565 --> 00:38:05,567 Wie oft müssen wir das noch machen? 561 00:38:06,693 --> 00:38:07,694 Sehr oft. 562 00:38:08,611 --> 00:38:11,448 Wir müssen gründlich arbeiten. Wir müssen sicher sein. 563 00:38:16,703 --> 00:38:18,121 Sie verlieren ihre Blätter. 564 00:38:20,832 --> 00:38:21,833 Was? 565 00:38:23,585 --> 00:38:24,586 Die Bäume. 566 00:38:27,505 --> 00:38:28,465 Und? 567 00:38:29,632 --> 00:38:32,594 - Das passiert jedes Jahr. - Nun, hier nicht. 568 00:38:32,635 --> 00:38:34,721 Hier verändert sich nichts. 569 00:38:39,476 --> 00:38:41,603 Ist es schlimm, dass sie ihre Blätter verlieren? 570 00:38:41,811 --> 00:38:45,273 Wenn sich die Dinge hier ändern, ist das meistens schlecht. 571 00:38:47,150 --> 00:38:50,320 Wenn das noch nie zuvor passiert ist, dann ist es vielleicht gut. 572 00:38:58,369 --> 00:38:59,704 Ich hab's fast. 573 00:39:01,164 --> 00:39:02,040 Geschafft. 574 00:39:07,170 --> 00:39:08,171 Okay. 575 00:39:10,256 --> 00:39:11,382 Super. 576 00:39:13,676 --> 00:39:14,511 Was? 577 00:39:28,691 --> 00:39:31,277 - Okay, auf drei. - Okay. 578 00:39:32,403 --> 00:39:33,780 Halte diese Hand ruhig, okay? 579 00:39:33,863 --> 00:39:36,616 Eins, zwei, 580 00:39:36,699 --> 00:39:37,534 drei! 581 00:39:44,624 --> 00:39:45,625 Was zum Teufel? 582 00:39:46,626 --> 00:39:47,877 Was stimmt nicht? Was ist los? 583 00:39:48,628 --> 00:39:49,963 Es ist menschlich. 584 00:39:51,047 --> 00:39:55,051 Ich meine, zumindest war es das. Es hat genau dieselbe Anatomie. 585 00:39:55,552 --> 00:39:58,388 Da ist die Lunge. Das Herz. Die Leber. 586 00:39:58,847 --> 00:40:01,099 Aber sie sind verschrumpelt. 587 00:40:02,225 --> 00:40:05,228 Ausgetrocknet. So etwas sieht man normalerweise in einem Museum. 588 00:40:05,311 --> 00:40:08,106 Okay, hey, hey. Hör zu, mach mal langsam. Rede mit mir. 589 00:40:08,648 --> 00:40:10,233 Es müsste eigentlich im Blut sein. 590 00:40:10,733 --> 00:40:13,653 "Mein Blut ist dein Blut", das hast du zu ihm gesagt, stimmt's? 591 00:40:13,736 --> 00:40:16,531 Stimmt, aber vielleicht ist ihr Blut anders als unseres. 592 00:40:16,906 --> 00:40:18,912 Dieses Ding ist im Inneren staubtrocken. Es gibt keine Flüssigkeit, keine Lymphe, 593 00:40:19,112 --> 00:40:21,119 Dieses Ding ist im Inneren staubtrocken. Es gibt keine Flüssigkeit, keine Lymphe, 594 00:40:21,202 --> 00:40:23,246 - es gibt nichts, das wir - Hey, schon gut. 595 00:40:23,329 --> 00:40:25,748 Nein, es ist nicht in Ordnung. Das war unsere Chance. 596 00:40:26,583 --> 00:40:29,210 Das darf nicht umsonst gewesen sein, okay? 597 00:40:29,794 --> 00:40:32,088 Da muss doch etwas sein. 598 00:40:33,089 --> 00:40:34,257 Da muss doch etwas drin sein. 599 00:40:36,885 --> 00:40:38,887 Irgendwas muss hier drinnen sein. 600 00:40:41,097 --> 00:40:42,557 Okay, sei vorsichtig. 601 00:40:43,224 --> 00:40:45,560 Du Scheißding. Du verdammtes 602 00:40:45,935 --> 00:40:48,438 Du verdammtes Stück Scheiße. 603 00:40:48,479 --> 00:40:49,898 - Okay, hör auf! - Du kannst mich mal! 604 00:40:49,939 --> 00:40:51,024 - Arschloch! - Kristi, hör auf. 605 00:40:51,107 --> 00:40:53,234 Hey, Kristi, hör auf! Okay, hör Kristi! 606 00:40:53,276 --> 00:40:54,819 Hey, hey, hör auf! 607 00:40:56,237 --> 00:40:57,906 Was ist das? Was ist das für ein Zeug? 608 00:41:02,619 --> 00:41:04,245 Das ist die Gallenblase. 609 00:41:05,455 --> 00:41:06,289 Das ist 610 00:41:07,457 --> 00:41:09,792 - Das ist Galle. - Das ist Galle. 611 00:41:10,460 --> 00:41:14,672 Das ist gut, oder? Es ist flüssig. Das können wir doch vielleicht gebrauchen? 612 00:41:15,632 --> 00:41:17,091 Ja. Vielleicht. 613 00:41:17,759 --> 00:41:20,136 Vielleicht? Du hast recht, das ist doch was. 614 00:41:22,555 --> 00:41:25,016 - Galle ist doch was. - Galle ist doch was. 615 00:41:25,099 --> 00:41:26,893 - Kannst du mir eine - Ja. 616 00:41:26,976 --> 00:41:28,686 Pipette holen, damit wir sie sammeln können? 617 00:41:28,770 --> 00:41:31,105 Das hast du gut gemacht. Das war großartig. 618 00:41:33,483 --> 00:41:35,109 Warte, was heißt, er hat es getötet? 619 00:41:35,485 --> 00:41:38,154 Ich sage dir, er ist rausgegangen und hat irgendwas gemacht 620 00:41:38,488 --> 00:41:40,114 und das Ding fing an zu schreien. 621 00:41:43,242 --> 00:41:45,161 Als wir heute Morgen rausgingen, war es tot. 622 00:41:47,455 --> 00:41:48,331 Um Himmels willen. 623 00:41:48,998 --> 00:41:51,459 Hey, das darfst du niemandem erzählen. Nicht mal deinen Eltern. 624 00:41:52,251 --> 00:41:53,711 - Warum? - Ich weiß es nicht. 625 00:41:53,795 --> 00:41:55,713 Boyd wollte nicht, dass es jemand erfährt 626 00:41:55,797 --> 00:41:58,049 und ich will nicht, dass er auf mich sauer ist, also bitte. 627 00:41:58,132 --> 00:42:01,010 Ok. Ich werde nichts sagen, versprochen. 628 00:42:02,845 --> 00:42:04,389 Hör mal, das ist gut. 629 00:42:04,847 --> 00:42:07,684 Wenn wir sie verletzen können, wenn wir sie töten können 630 00:42:09,060 --> 00:42:11,062 Dann werden alle hier viel sicherer sein. 631 00:42:11,521 --> 00:42:14,065 - Ich weiß. - Warum bist du dann besorgt? 632 00:42:18,194 --> 00:42:19,696 Erinnerst du dich an meinen Traum? 633 00:42:21,155 --> 00:42:22,156 Im Bus? 634 00:42:23,032 --> 00:42:24,033 Ja. 635 00:42:24,409 --> 00:42:27,120 Ich werde das Gefühl nicht los, 636 00:42:27,203 --> 00:42:29,622 dass ich mich an etwas erinnern sollte. 637 00:42:29,706 --> 00:42:31,207 Etwas, das 638 00:42:35,503 --> 00:42:38,423 Als ich das Ding heute Morgen auf dem Boden liegen sah, 639 00:42:39,048 --> 00:42:40,216 war es, als könnte ich 640 00:42:41,509 --> 00:42:44,053 es war ganz nahe. Und ich 641 00:42:44,846 --> 00:42:47,974 Bevor ich meinen Kopf bewegen konnte, war es weg. Und ich 642 00:42:48,516 --> 00:42:51,519 Ich weiß nicht, ob das, woran ich mich erinnern soll, real ist. 643 00:42:52,729 --> 00:42:55,231 Oder ob mein Verstand einfach so durcheinander ist, dass 644 00:42:58,401 --> 00:42:59,986 Alles hieran ist verrückt. 645 00:43:01,738 --> 00:43:02,780 Ich kann das verstehen. 646 00:43:05,199 --> 00:43:07,577 Dieser Ort, er ist 647 00:43:08,911 --> 00:43:10,538 Sobald man sich denkt: 648 00:43:11,205 --> 00:43:13,249 "Heute drehe ich vielleicht nicht durch.", 649 00:43:13,875 --> 00:43:17,587 kommt etwas Neues, nach dem Motto: "Hey, warte, bis du das gesehen hast." 650 00:43:19,922 --> 00:43:21,090 Das machen wir alle durch. 651 00:43:22,091 --> 00:43:23,259 Du wirkst ziemlich gefasst. 652 00:43:25,053 --> 00:43:28,931 Ernsthaft? Dann muss es dir ziemlich schlecht gehen. 653 00:43:32,268 --> 00:43:33,978 Ich habe allerdings einen kleinen Trick, 654 00:43:34,395 --> 00:43:35,980 wenn mir dieser Ort wirklich zu schaffen macht. 655 00:43:36,064 --> 00:43:37,106 Und der wäre? 656 00:43:41,110 --> 00:43:42,445 Ich lasse die Badewanne volllaufen 657 00:43:43,112 --> 00:43:46,741 und sinke gerade so tief, dass das Wasser auf Höhe meiner Ohren ist. 658 00:43:47,950 --> 00:43:49,202 Und es klingt so, 659 00:43:50,286 --> 00:43:51,954 als stünde man am Meer. 660 00:43:53,122 --> 00:43:55,416 Und so sitze ich eine Weile da und atme. 661 00:43:57,293 --> 00:43:58,419 Es ist friedlich. 662 00:43:59,295 --> 00:44:00,463 Ich nehme keine Bäder. 663 00:44:00,546 --> 00:44:02,965 Okay. Dann weiß ich nicht, wie ich dir helfen kann. 664 00:44:09,806 --> 00:44:11,557 - Hey. - Hey. 665 00:44:13,476 --> 00:44:16,562 Ich habe einfach akzeptiert, dass ich es nie wieder bequem haben werde. 666 00:44:23,236 --> 00:44:24,445 Alles klar? 667 00:44:26,114 --> 00:44:27,115 Ja. 668 00:44:31,994 --> 00:44:32,995 Alles klar? 669 00:44:36,499 --> 00:44:37,458 Ja. 670 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 Mir geht's gut. 671 00:44:41,921 --> 00:44:43,589 Ich muss dir etwas sagen. 672 00:44:58,354 --> 00:44:59,355 Ein besonderer Tag. 673 00:45:00,940 --> 00:45:02,942 Ja, das war er. 674 00:45:05,027 --> 00:45:07,864 Glaubst du wirklich, das Zeug bringt sie um, wenn man es ihnen injiziert? 675 00:45:09,490 --> 00:45:11,367 Ehrlich gesagt, habe ich keine Ahnung, 676 00:45:12,368 --> 00:45:14,078 aber es ist unsere beste Chance. 677 00:45:15,830 --> 00:45:17,498 Wie sollen wir das überhaupt testen? 678 00:45:20,877 --> 00:45:24,380 Weißt du was? Lass uns morgen darüber nachdenken. 679 00:45:28,176 --> 00:45:29,510 Ich sollte mich auf den Weg machen. 680 00:45:30,636 --> 00:45:31,762 Sag Kristi 681 00:45:32,638 --> 00:45:33,514 Du weißt schon. 682 00:45:33,764 --> 00:45:35,099 Ja, okay. 683 00:45:37,894 --> 00:45:38,895 Hey, Kenny. 684 00:45:40,188 --> 00:45:41,105 Hey. 685 00:45:42,023 --> 00:45:43,608 Wenn du das Abzeichen zurückhaben willst 686 00:45:47,737 --> 00:45:48,738 Man sieht sich. 687 00:45:51,490 --> 00:45:52,408 Ja. 688 00:46:13,054 --> 00:46:14,055 Wie ist es gelaufen? 689 00:46:16,974 --> 00:46:18,184 Ich weiß es noch nicht. 690 00:46:21,187 --> 00:46:22,939 - Wir werden wohl abwarten müssen. - Okay. 691 00:46:24,774 --> 00:46:25,775 Wie geht es dir? 692 00:46:28,194 --> 00:46:30,780 - Ich hatte einen Albtraum. - Oh, nein. 693 00:46:32,615 --> 00:46:33,783 Wovon? 694 00:46:35,952 --> 00:46:37,453 Dieses Ding im Keller 695 00:46:38,788 --> 00:46:40,289 erwachte zum Leben und 696 00:46:43,125 --> 00:46:45,086 ich glaube, da war eine Spieldose. 697 00:46:47,964 --> 00:46:50,132 Dein Freund Boyd beschert mir seine Albträume. 698 00:46:51,133 --> 00:46:53,552 Ich werde auf jeden Fall mit ihm darüber reden. 699 00:46:59,475 --> 00:47:01,310 Ich werde schon wieder. 700 00:47:03,980 --> 00:47:05,690 Du musst dir um mich keine Sorgen machen 701 00:48:37,740 --> 00:48:39,742 Untertitel von: Evelyn Eckstein 52517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.