All language subtitles for Gyeongseong.Creature.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [opening theme music playing] 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,025 [music fades] 3 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:01:59,244 --> 00:02:00,995 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 5 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 So two weeks from today... 6 00:02:05,625 --> 00:02:08,128 ...a fundraiser rally for all the Japanese frontline generals 7 00:02:08,211 --> 00:02:09,462 will be held at Bumingwan. 8 00:02:09,546 --> 00:02:10,839 After the bombing of Tokyo, 9 00:02:10,922 --> 00:02:13,341 the Japanese army is struggling to stay afloat. 10 00:02:13,424 --> 00:02:15,927 They're deploying our own Joseon men to the front lines. 11 00:02:16,010 --> 00:02:17,637 So this propaganda rally is 12 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 to raise funds for their war efforts. 13 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 All the emperor's men will attend that event. 14 00:02:22,308 --> 00:02:24,811 Lt. Col. Minami, Lt. Gen. Seijiro, 15 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 Maj. Gen. Junji, 16 00:02:26,855 --> 00:02:28,022 Police Chief Nishimura, 17 00:02:28,106 --> 00:02:30,275 and Commissioner Ishikawa will be attending. 18 00:02:30,358 --> 00:02:32,694 All the big names in Gyeongseong will be there. 19 00:02:34,320 --> 00:02:37,073 Representing our people is the United Society of Joseon, 20 00:02:37,157 --> 00:02:39,242 along with the People's Livelihood Corps. 21 00:02:40,326 --> 00:02:41,786 This is our opportunity. 22 00:02:42,537 --> 00:02:44,080 Jun-taek, you must attend that event. 23 00:02:47,959 --> 00:02:50,837 [man] So the leaders of the Japanese occupation forces 24 00:02:50,920 --> 00:02:55,133 and the heads of the pro-Japanese traitors will all be there, assembled in one place. 25 00:02:56,718 --> 00:02:58,887 It's an incredibly rare chance for us. 26 00:02:58,970 --> 00:03:03,057 We've still got all that dynamite we stole when we planned the railway attack. 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 Got about 20 kilograms. 28 00:03:05,435 --> 00:03:08,521 We had to abort the plan when Comrade Jung ended up getting arrested, 29 00:03:08,605 --> 00:03:11,858 but, um, the dynamite is still in our possession. 30 00:03:12,859 --> 00:03:15,778 We can't get caught. This strike must happen no matter what. 31 00:03:17,071 --> 00:03:18,823 Comrade Kwon, don't you worry. 32 00:03:18,907 --> 00:03:20,667 I am the only one here who knows where it is. 33 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 I know where it's hidden. 34 00:03:31,294 --> 00:03:32,837 - [door opens] - [man 1] Everyone, run! 35 00:03:34,172 --> 00:03:36,674 [unsettling music playing] 36 00:03:36,758 --> 00:03:38,468 [grunting, groaning] 37 00:03:39,219 --> 00:03:40,261 [man 2] Get out of here! 38 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 [grunting, groaning] 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,769 [officer shouting indistinctly] 40 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 [breathing heavily] 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 Comrade Kwon. 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,818 [whispering] 43 00:03:57,987 --> 00:04:00,531 He was taken? On what charges? 44 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 For spreading around rebel newspapers. 45 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 Something's weird though. I was told he wasn't put inside a normal prison. 46 00:04:06,913 --> 00:04:08,039 Where, then? 47 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 He was taken over to Ongseong Hospital. 48 00:04:10,458 --> 00:04:11,459 [exhales] 49 00:04:13,628 --> 00:04:15,296 [unsettling music playing] 50 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 [prisoner grunts] 51 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 What? [pants] 52 00:04:33,022 --> 00:04:34,315 Are they leaving us here? 53 00:04:36,693 --> 00:04:41,614 LONG LIVE THE EMPEROR DEVOTE ALL TO WAR 54 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 [ominous music playing] 55 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Comrade Lee In-hyeok? 56 00:04:55,545 --> 00:04:56,879 [man 1] Who are you? Hey. 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,966 - [man 2] Wait, are you from Joseon? - [Jun-taek] Excuse me. 58 00:05:00,049 --> 00:05:02,010 [man 2] Hey, hey. Over here! 59 00:05:04,595 --> 00:05:06,448 - [door clanks] - [woman 1] Please help us, sir. 60 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Please help us get out of here now. 61 00:05:09,434 --> 00:05:12,329 - Do you know who Comrade Lee In-hyeok is? - I need your help, sir. Listen. 62 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 I have two little kids at home, waiting. 63 00:05:14,272 --> 00:05:17,150 Hmm? Please, sir, I really need to feed my kids. Can you help me? 64 00:05:17,233 --> 00:05:18,484 [woman 1 sobs] 65 00:05:18,568 --> 00:05:22,238 Please help me get back home! Please, sir! Huh? 66 00:05:22,322 --> 00:05:25,700 I'm sorry, ma'am. I'm on a more urgent mission right now. 67 00:05:25,783 --> 00:05:27,785 No, no. No, sir. Help me. 68 00:05:27,869 --> 00:05:29,495 [man 3] Over here! We're over here! 69 00:05:29,579 --> 00:05:31,289 - Over here! Here! - Sir, help us, please. 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,498 [woman 1 whimpers] 71 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 - I'm very sorry. - [woman 1] Sir, please! No. 72 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 [woman 2] Please help me, sir! 73 00:05:37,587 --> 00:05:38,963 Comrade Kwon! 74 00:05:39,672 --> 00:05:41,341 Thank you for coming for us. 75 00:05:42,050 --> 00:05:45,261 Okay now. Help us. Hurry and get us out of here. 76 00:05:47,638 --> 00:05:49,478 I don't have time right now. I'm in a bad spot. 77 00:05:49,515 --> 00:05:51,395 - Wait, what are you saying? - [distant clatter] 78 00:05:51,893 --> 00:05:54,312 Aren't you... aren't you here to help us get out? 79 00:05:54,812 --> 00:05:57,231 I need you to tell me where you hid the dynamite. 80 00:05:57,815 --> 00:06:00,276 We've got less than ten days before the big rally. 81 00:06:00,360 --> 00:06:03,196 I don't know if we'll ever have an opportunity like this again. 82 00:06:03,279 --> 00:06:06,657 You have to tell me, Comrade Lee. Where'd you hide it? Where is it? 83 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 I won't tell you. 84 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Get us both out of here first. 85 00:06:11,788 --> 00:06:12,830 [sighs] 86 00:06:13,956 --> 00:06:15,833 I can't afford to do that right now. 87 00:06:15,917 --> 00:06:18,544 Listen, first just tell me where the dynamite is. 88 00:06:18,628 --> 00:06:19,545 [thumps chest] 89 00:06:19,629 --> 00:06:21,589 I promise as soon as I get out, I'll be back. 90 00:06:22,090 --> 00:06:24,967 I will find a way to get you out of here. I promise you that. 91 00:06:25,051 --> 00:06:27,571 - Get us out, or I won't tell you a thing. - Tell me where it is! 92 00:06:27,595 --> 00:06:28,638 Listen to me! 93 00:06:29,180 --> 00:06:31,015 This place is a living hell, okay? 94 00:06:31,891 --> 00:06:33,768 This is not some ordinary prison! 95 00:06:33,851 --> 00:06:35,571 - [In-hyeok breathing heavily] - [taps door] 96 00:06:36,604 --> 00:06:38,731 Comrade Kwon, if you don't get us out of this place, 97 00:06:38,815 --> 00:06:40,400 then I won't tell you anything. 98 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 I won't give you the dynamite. 99 00:06:44,779 --> 00:06:45,947 [rifles cock] 100 00:06:47,782 --> 00:06:48,866 Don't move a muscle. 101 00:06:49,617 --> 00:06:50,857 Put your hands above your head! 102 00:06:57,959 --> 00:06:59,001 [grunts] 103 00:07:00,878 --> 00:07:04,048 [heavy footsteps pounding] 104 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 [tense music playing] 105 00:07:14,851 --> 00:07:16,853 [creature snarling] 106 00:07:22,859 --> 00:07:25,445 [roaring] 107 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 - [breathing heavily] - [creature roaring] 108 00:07:31,659 --> 00:07:33,369 - [creature roaring] - [Tae-sang grunting] 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,622 [panting, groaning] 110 00:07:38,666 --> 00:07:40,418 [music intensifies] 111 00:07:40,501 --> 00:07:41,669 [creature roaring] 112 00:07:50,553 --> 00:07:51,762 [rifle cocks] 113 00:07:52,847 --> 00:07:54,140 [creature groans] 114 00:08:01,689 --> 00:08:03,232 [creature growls] 115 00:08:06,986 --> 00:08:07,986 [rifle cocks] 116 00:08:09,280 --> 00:08:10,865 [creature growls] 117 00:08:13,910 --> 00:08:14,994 [low growl] 118 00:08:17,455 --> 00:08:18,623 [roars] 119 00:08:19,457 --> 00:08:21,292 [rifle clicking] 120 00:08:24,170 --> 00:08:25,546 [creature growls] 121 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 - [rifle clicks] - [creature growls] 122 00:08:27,381 --> 00:08:28,381 [breathing nervously] 123 00:08:30,009 --> 00:08:31,344 [creature roars] 124 00:08:34,096 --> 00:08:35,223 [creature roars ferociously] 125 00:08:39,393 --> 00:08:41,395 [creature growls] 126 00:08:47,235 --> 00:08:48,444 [roars ferociously] 127 00:08:48,528 --> 00:08:50,530 [tense music continues] 128 00:08:54,700 --> 00:08:56,369 [creature growls] 129 00:09:14,762 --> 00:09:15,762 [roars] 130 00:09:18,975 --> 00:09:20,601 [creature snarls] 131 00:09:37,952 --> 00:09:39,954 [roars ferociously] 132 00:09:44,584 --> 00:09:46,085 [roars ferociously] 133 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 [growls] 134 00:09:55,678 --> 00:09:56,678 [grunts] 135 00:09:58,264 --> 00:09:59,932 - [Tae-sang grunts] - [roars ferociously] 136 00:10:00,016 --> 00:10:01,309 [loud bang] 137 00:10:01,392 --> 00:10:03,185 [breathing heavily] 138 00:10:03,269 --> 00:10:04,395 [loud bang] 139 00:10:06,063 --> 00:10:07,189 [loud bang] 140 00:10:07,273 --> 00:10:09,191 - [both breathing heavily] - [loud bang] 141 00:10:09,275 --> 00:10:11,902 - What was that? What was that monster? - [creature growls] 142 00:10:11,986 --> 00:10:16,282 I have no idea what that thing even was. However, I'm sure it was created in here. 143 00:10:16,365 --> 00:10:18,492 - [creature roars] - [loud bang] 144 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 [creature roars] 145 00:10:20,953 --> 00:10:22,079 [loud bang] 146 00:10:23,205 --> 00:10:24,498 [creature growls] 147 00:10:25,291 --> 00:10:26,375 [loud bang] 148 00:10:26,459 --> 00:10:27,960 [creature roars] 149 00:10:31,130 --> 00:10:32,298 [loud bang] 150 00:10:33,341 --> 00:10:34,967 [creature snarling] 151 00:10:35,051 --> 00:10:36,802 - [loud bang] - [breathes nervously] 152 00:10:37,928 --> 00:10:39,055 - [loud bang] - [grunts] 153 00:10:39,722 --> 00:10:41,682 [tense music continues] 154 00:10:41,766 --> 00:10:43,017 [loud bang] 155 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 [loud bang] 156 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 [loud bang] 157 00:10:54,403 --> 00:10:55,403 [loud bang] 158 00:10:57,907 --> 00:10:59,033 [creature snarls] 159 00:10:59,700 --> 00:11:00,826 [loud bang] 160 00:11:04,413 --> 00:11:06,415 - [breathing nervously] - [loud bang] 161 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 [loud bang] 162 00:11:11,879 --> 00:11:12,879 [creature growls] 163 00:11:15,675 --> 00:11:16,675 [roars] 164 00:11:18,177 --> 00:11:19,887 - [gunshot] - [roars ferociously] 165 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 [roars] 166 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 [roars ferociously] 167 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Hurry. You have to find a way out of here. 168 00:11:33,317 --> 00:11:35,236 We can get to the central vent. 169 00:11:35,319 --> 00:11:37,199 It's behind this boiler room we're in right now. 170 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Let's head over that way. 171 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 [Chae-ok breathing heavily] 172 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 - [rifle cocks] - [tense music continues] 173 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 [rifles cock] 174 00:11:53,129 --> 00:11:54,380 [creature growls] 175 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 [roars] 176 00:11:59,885 --> 00:12:01,804 [roars] 177 00:12:04,932 --> 00:12:06,559 [roars ferociously] 178 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 [breathing heavily] 179 00:12:11,731 --> 00:12:13,315 [creature roars] 180 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 [roars ferociously] 181 00:12:19,780 --> 00:12:20,780 [roars] 182 00:12:24,785 --> 00:12:25,911 [creature growls] 183 00:12:31,542 --> 00:12:34,503 [snarling] 184 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 [unsettling music playing] 185 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 Drop your weapon. 186 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Did you not hear me? 187 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Knife on the floor. 188 00:12:53,481 --> 00:12:55,483 [breathes shakily] 189 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN DENIAL AND TRUTH 190 00:13:07,787 --> 00:13:10,372 EPISODE 5 DESPERATION 191 00:13:11,207 --> 00:13:12,917 I told you to drop your knife! 192 00:13:17,338 --> 00:13:20,007 Chae-ok, listen. Let's just do what he says for now. 193 00:13:20,966 --> 00:13:22,843 Why? He'll just kill both of us anyway. 194 00:13:22,927 --> 00:13:25,989 I'm just saying we're in a bad position right now, and all bets are against us. 195 00:13:26,013 --> 00:13:28,140 It's always business for you, isn't it? 196 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 You're always quick to give up. 197 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 I'm quick to solve a bad situation. 198 00:13:32,770 --> 00:13:35,147 I'm built to handle crises well, even the worst. 199 00:13:35,981 --> 00:13:37,900 Call it flexibility. [chuckles] 200 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Now isn't the time to crack a joke, Tae-sang. 201 00:13:41,862 --> 00:13:44,323 At least we escaped that horrible monster we ran into. 202 00:13:44,907 --> 00:13:45,991 Did we though? 203 00:13:47,535 --> 00:13:49,286 I question who the real monster is. 204 00:13:50,204 --> 00:13:51,789 This is your final warning. 205 00:13:52,456 --> 00:13:54,875 Put down the knife and get on the ground now! 206 00:13:59,880 --> 00:14:01,423 [unsettling music playing] 207 00:14:03,050 --> 00:14:04,050 [chuckles softly] 208 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 If we both go out like this, then we will have lost to them. 209 00:14:14,186 --> 00:14:15,186 Surrender for now. 210 00:14:15,688 --> 00:14:17,731 There's no such thing as surrendering in my book. 211 00:14:17,815 --> 00:14:20,359 Usually, it's the same for me, but this is different. 212 00:14:20,442 --> 00:14:22,236 So just trust me. Drop the knife. 213 00:14:22,820 --> 00:14:26,073 I'm trying to keep us alive so that we don't die here. 214 00:14:44,758 --> 00:14:45,968 [unsettling music subsides] 215 00:14:46,051 --> 00:14:47,553 [footsteps approaching] 216 00:14:51,181 --> 00:14:52,182 [soldier 1] Don't move! 217 00:14:52,850 --> 00:14:53,850 [Tae-sang grunts] 218 00:15:01,901 --> 00:15:03,861 [eerie music playing] 219 00:15:15,873 --> 00:15:17,583 We're still looking for the creature, sir. 220 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 How many soldiers were killed in the first platoon? 221 00:15:20,628 --> 00:15:22,504 All of them. There were no survivors. 222 00:15:40,564 --> 00:15:42,566 [distant clattering] 223 00:15:44,985 --> 00:15:46,236 Are you saying 224 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 that it knows how to operate the elevator on its own? 225 00:15:52,451 --> 00:15:54,453 How could you allow this to happen, huh? 226 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 - And on your watch. - My apologies, sir. 227 00:15:58,415 --> 00:16:01,794 We were all under attack. We were ambushed so very suddenly, sir. 228 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 So where is the creature right now? Does anyone know? 229 00:16:04,380 --> 00:16:07,883 Don't worry, sir. The main elevator has already been shut down, 230 00:16:07,967 --> 00:16:10,260 and the machine gun crews are stationed at every route 231 00:16:10,344 --> 00:16:11,512 to the first-level basement. 232 00:16:11,595 --> 00:16:13,180 The situation is under control for now. 233 00:16:13,263 --> 00:16:15,516 I'm quite certain this will all be over soon. 234 00:16:15,599 --> 00:16:18,602 Do you know what I hate more than anything else, soldier? 235 00:16:19,103 --> 00:16:20,938 Problems that were completely avoidable. 236 00:16:22,439 --> 00:16:25,025 And what I hate even more is when those avoidable problems 237 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 take too long to get fixed. 238 00:16:26,944 --> 00:16:27,944 Forgive me, Director. 239 00:16:28,529 --> 00:16:31,407 Apologizing like a pathetic and helpless schoolgirl 240 00:16:31,490 --> 00:16:34,159 instead of finding a way to fix the problem. 241 00:16:34,243 --> 00:16:37,538 You're a complete failure in my eyes, Mr. Soma. 242 00:16:41,625 --> 00:16:45,170 You, take care of it before something even worse happens. 243 00:16:45,671 --> 00:16:46,505 Understood? 244 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 [all] Yes, sir! 245 00:16:47,715 --> 00:16:48,966 [knocking at door] 246 00:16:51,176 --> 00:16:52,970 Director Ichiro, we captured a trespasser. 247 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 - [unsettling music playing] - [grunting] 248 00:17:03,147 --> 00:17:04,147 Look who it is. 249 00:17:04,648 --> 00:17:06,859 The young master of the Bugang Company. 250 00:17:07,526 --> 00:17:10,863 I've heard you're quite the troublemaker and quite the headache. 251 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 It seems like you're in really big trouble now. 252 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 Did your friend Jang Tae-sang also come with you? 253 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 I have nothing to do with them, so let me go. 254 00:17:19,747 --> 00:17:20,748 You rebel. 255 00:17:23,751 --> 00:17:25,419 [whispers] Did I get that right? 256 00:17:26,003 --> 00:17:27,004 [Jun-taek scoffs] 257 00:17:28,756 --> 00:17:30,756 Please don't tell my father I'm a rebel, won't you? 258 00:17:37,139 --> 00:17:38,599 You watch your mouth. 259 00:17:39,433 --> 00:17:41,435 How dare you talk to me that way? 260 00:17:42,061 --> 00:17:44,104 I don't care who your father is. 261 00:17:44,188 --> 00:17:47,691 Just know if you were to die in this hospital, no one here will care. 262 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Is that clear? 263 00:17:55,657 --> 00:17:57,910 - Take him to the laboratory. - [soldiers] Sir! 264 00:17:59,453 --> 00:18:00,496 [Jun-taek grunts] 265 00:18:06,835 --> 00:18:09,713 We can use this as leverage to bribe his father for funding. 266 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 Perfect timing. 267 00:18:11,590 --> 00:18:14,927 I want you to teach him a lesson, but he stays alive. 268 00:18:17,304 --> 00:18:19,181 - [keys jangling] - [door lock clicking] 269 00:18:19,264 --> 00:18:20,432 [soldier] Get in there! 270 00:18:21,350 --> 00:18:22,643 [Jun-taek grunting] 271 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 [door lock clicks] 272 00:18:26,563 --> 00:18:28,148 Open this door! Open it! 273 00:18:28,816 --> 00:18:29,816 Open the door! 274 00:18:29,858 --> 00:18:31,026 [Jun-taek grunting] 275 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 Let go! Let go! 276 00:18:33,153 --> 00:18:34,571 - [soldier] Stay still! - [grunts] 277 00:18:34,655 --> 00:18:36,657 [breathing heavily] 278 00:18:38,117 --> 00:18:40,577 [Jun-taek groaning] 279 00:18:51,588 --> 00:18:53,590 [unsettling music playing] 280 00:18:56,135 --> 00:18:57,386 [exhales] 281 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 [soldier 1] Sir! 282 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 What is it? 283 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 The platoon in disease control has found 284 00:19:20,701 --> 00:19:22,744 two intruders in the second-level basement. 285 00:19:22,828 --> 00:19:24,663 They're being taken to Lt. Kato. 286 00:19:27,207 --> 00:19:29,209 [unsettling music playing] 287 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Who are they? 288 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Intruders who snuck into the hospital, sir. 289 00:19:56,028 --> 00:19:57,148 [woman 1] It is Master Jang. 290 00:19:57,196 --> 00:19:59,907 - [man 1] Master Jang? Really? - [woman 2] It is Master Jang. 291 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 [prisoners chattering] 292 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 Quiet! 293 00:20:03,202 --> 00:20:04,786 [chattering stops] 294 00:20:10,459 --> 00:20:12,377 I'll take this one here. 295 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 - Just bring him. - [soldier 2] Yes, sir. 296 00:20:15,422 --> 00:20:17,462 - [unsettling music playing] - Wait! Where we going? 297 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 - What about her? - [soldier 1] She's staying here! 298 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Get your hands off her! 299 00:20:25,182 --> 00:20:26,225 What's this? 300 00:20:27,017 --> 00:20:28,393 So this is your woman. 301 00:20:29,102 --> 00:20:30,187 [soldier 2] Let's go. 302 00:20:30,270 --> 00:20:33,023 Stay where you are! I promise I'll come back for you! 303 00:20:34,274 --> 00:20:35,651 You're mine now! 304 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 Stay where you are. I'll find you! I promise you! I'll come back for you! 305 00:20:51,917 --> 00:20:53,919 [breathing heavily] 306 00:21:02,386 --> 00:21:03,512 [low growling] 307 00:21:11,853 --> 00:21:13,105 [pen scratching] 308 00:21:13,188 --> 00:21:16,775 [Kato] The creature may be more intelligent than expected. 309 00:21:18,652 --> 00:21:21,238 It learned how to use the elevator on its own. 310 00:21:26,368 --> 00:21:29,663 It's now been more than an hour since we lost sight of it. 311 00:21:31,748 --> 00:21:32,916 [ominous music playing] 312 00:21:38,046 --> 00:21:40,424 I wonder what it is that it's after. 313 00:21:45,804 --> 00:21:47,806 - [knocking at door] - [door opens] 314 00:21:51,393 --> 00:21:54,062 [soldier] We've just captured the intruders, Lieutenant. 315 00:21:54,146 --> 00:21:56,565 Apparently, they say that they've seen the creature. 316 00:22:03,905 --> 00:22:04,948 [groans] 317 00:22:06,658 --> 00:22:08,660 - [tense music playing] - [grunts] 318 00:22:24,551 --> 00:22:26,970 [breathing heavily] 319 00:22:47,240 --> 00:22:50,160 Now, you and I can finally talk. 320 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 So why did you sneak into this building? 321 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 What were you trying to do? 322 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 There's someone I'm looking for here. 323 00:23:01,880 --> 00:23:04,341 You knew it was illegal for you to be in here. 324 00:23:04,841 --> 00:23:06,843 Yet you trespassed anyways. Why? 325 00:23:06,927 --> 00:23:08,387 [chuckles] 326 00:23:10,097 --> 00:23:13,392 Okay, so it's illegal for me to be inside of this hospital right now, 327 00:23:15,268 --> 00:23:17,771 yet somehow you can all conduct human experiments in here? 328 00:23:22,442 --> 00:23:24,486 Show me 329 00:23:25,112 --> 00:23:26,196 some 330 00:23:27,072 --> 00:23:28,072 respect. 331 00:23:28,573 --> 00:23:32,285 How about you show me some respect first instead of kicking and pushing me? 332 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Why are you so desperate for my attention? 333 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 [Chae-ok grunts, groans] 334 00:23:46,299 --> 00:23:49,511 Now, why don't we start from the very beginning? 335 00:23:49,594 --> 00:23:51,430 Why did you break into this building tonight? 336 00:23:51,513 --> 00:23:52,806 And tell me the truth! 337 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 [breathing heavily] 338 00:23:57,227 --> 00:23:58,895 [Tae-sang] What do you want with me? 339 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 The Tokyo bombings recently. You've heard, yes? 340 00:24:04,276 --> 00:24:07,404 A little, but what's that got to do with this? 341 00:24:07,487 --> 00:24:10,365 I do not intend to return home. 342 00:24:11,283 --> 00:24:12,826 Even when the war is over. 343 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 My family likes it here. 344 00:24:15,495 --> 00:24:18,623 It's nice here in Gyeongseong, and they don't wanna go back either. 345 00:24:19,416 --> 00:24:20,459 Okay, so? 346 00:24:23,503 --> 00:24:26,548 You'll give me a lump sum of money and a nice home. 347 00:24:28,592 --> 00:24:30,302 I want to open a new store as well. 348 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 Provide me with these, and you'll leave Ongseong Hospital alive. 349 00:24:34,347 --> 00:24:35,347 That's my offer. 350 00:24:39,102 --> 00:24:40,479 [Tae-sang exhales] 351 00:24:41,855 --> 00:24:44,608 And what makes you think that I'll agree to any of this? 352 00:24:45,192 --> 00:24:48,528 You owe me one. You're alive because I helped you earlier. 353 00:24:50,071 --> 00:24:52,741 Can we take a little peek inside your cart, then? 354 00:25:01,750 --> 00:25:03,752 [mysterious music playing] 355 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 [Sachimoto] Would you like to check any other places? 356 00:25:07,714 --> 00:25:10,509 [Soma] No. Enjoy your evening, Mr. Sachimoto. 357 00:25:12,636 --> 00:25:14,346 [Soma] To be honest, I was surprised. 358 00:25:15,096 --> 00:25:17,015 Though I knew you were here for Akiko, 359 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 I didn't expect you to help the kids as well. 360 00:25:22,562 --> 00:25:24,773 We call her Myeong-ja. Where is she? 361 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 Just give up. 362 00:25:29,528 --> 00:25:31,905 There's no way you'll be able to free her. 363 00:25:32,989 --> 00:25:35,033 So just let it go and leave without her. 364 00:25:36,576 --> 00:25:39,996 Down inside of the prison, you had a lot of Joseon people locked up. 365 00:25:41,164 --> 00:25:42,404 What are you all planning to do 366 00:25:42,457 --> 00:25:44,501 with all the innocent women and children down there? 367 00:25:46,753 --> 00:25:49,172 And what about the horrible monster, huh? 368 00:25:50,507 --> 00:25:52,342 What's the point of even making that thing? 369 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 Are they running biological experiments? 370 00:25:54,678 --> 00:25:57,347 Is that what all the prisoners are for, to be experimented on? 371 00:25:58,682 --> 00:25:59,682 [sighs] 372 00:26:00,350 --> 00:26:01,726 Does this mean that 373 00:26:03,228 --> 00:26:04,980 you're going to reject my offer? 374 00:26:05,480 --> 00:26:06,480 [sighs] 375 00:26:12,112 --> 00:26:13,238 Where's Chae-ok? 376 00:26:14,406 --> 00:26:16,741 The woman captured alongside me, where is she? 377 00:26:17,534 --> 00:26:19,119 [groaning] 378 00:26:19,911 --> 00:26:21,913 [groaning] 379 00:26:23,373 --> 00:26:25,083 [groans, coughs] 380 00:26:25,166 --> 00:26:27,043 - That looked like it hurt. - [all laugh] 381 00:26:27,127 --> 00:26:30,046 - She's taking a beating. - [soldier 3] He really got her. Ooh! 382 00:26:30,797 --> 00:26:32,632 [grunts, coughs] 383 00:26:32,716 --> 00:26:34,801 [groans, coughs] 384 00:26:34,884 --> 00:26:36,761 [groans] 385 00:26:39,681 --> 00:26:42,142 [groaning] 386 00:26:42,225 --> 00:26:43,905 If you really wanna get out of here alive, 387 00:26:43,977 --> 00:26:46,187 then you'll accept my offer and save yourself, huh? 388 00:26:46,271 --> 00:26:49,107 Well, if I leave here without Myeong-ja, I'm dead anyhow. 389 00:26:50,984 --> 00:26:53,945 So why don't you just tell me where both the women are, huh? 390 00:26:56,323 --> 00:26:57,699 Otherwise, it's no deal for me. 391 00:26:58,575 --> 00:26:59,576 [sighs] 392 00:27:00,285 --> 00:27:02,037 [groaning] 393 00:27:07,208 --> 00:27:11,004 Why did you break into this building? Tell me what your plans were. 394 00:27:13,882 --> 00:27:15,592 Answer me right now! 395 00:27:19,971 --> 00:27:21,431 Go drop dead, okay? 396 00:27:22,265 --> 00:27:23,433 [scoffs] 397 00:27:26,561 --> 00:27:27,561 Come grab her. 398 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 [Chae-ok breathing heavily] 399 00:28:03,223 --> 00:28:05,684 I'm very aware of how 400 00:28:06,393 --> 00:28:10,689 to deal with defiant women such as yourself. 401 00:28:18,279 --> 00:28:19,572 Answer me, Josenjing! 402 00:28:19,656 --> 00:28:20,907 [buttons clattering] 403 00:28:26,079 --> 00:28:28,915 You may be able to violate me by force... 404 00:28:31,710 --> 00:28:34,212 but that doesn't give you any power at all. 405 00:28:37,173 --> 00:28:38,508 You still don't know that yet? 406 00:28:38,591 --> 00:28:39,718 You little bitch. 407 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 I'll kill you! [screams] 408 00:28:41,344 --> 00:28:43,064 - [door bursts open] - [Kato] That's enough! 409 00:28:52,147 --> 00:28:54,107 That's enough for now, Sergeant Haneda. 410 00:28:54,190 --> 00:28:57,026 Lieutenant, I need to teach her a lesson. She's defiant. 411 00:28:58,278 --> 00:28:59,821 Is it not obvious to you? 412 00:29:00,780 --> 00:29:02,198 She's not intimidated by you. 413 00:29:14,210 --> 00:29:16,629 [breathing shakily] 414 00:29:27,807 --> 00:29:29,309 [door lock clicks] 415 00:29:44,657 --> 00:29:46,201 - [sighs] - [distant door opens] 416 00:29:51,748 --> 00:29:53,958 - [door closes] - [melancholy music playing] 417 00:30:01,883 --> 00:30:03,134 [Mrs. Nawol] You were right. 418 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Just when you think 419 00:30:07,138 --> 00:30:09,808 the cherry blossoms have bloomed splendidly, 420 00:30:10,809 --> 00:30:12,811 they've already begun to fall. 421 00:30:25,782 --> 00:30:28,284 [door opens, closes] 422 00:30:28,868 --> 00:30:30,995 - [footsteps approaching] - [Mr. Gu] Mrs. Nawol. 423 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 Have you heard from Master Jang at all? He hasn't returned? 424 00:30:43,550 --> 00:30:45,134 So he still isn't back yet? 425 00:30:53,685 --> 00:30:57,355 You must not have gotten any rest last night, Ishikawa. 426 00:30:57,438 --> 00:30:58,690 You were restless. 427 00:31:00,942 --> 00:31:01,942 Well, 428 00:31:03,319 --> 00:31:07,073 it looks like I wasn't the only person out late, was I? 429 00:31:08,324 --> 00:31:09,324 That's right. 430 00:31:39,981 --> 00:31:40,981 Have a seat, sir. 431 00:31:44,485 --> 00:31:47,280 I got your message, and I came here right away. 432 00:31:47,864 --> 00:31:50,325 So, uh, please tell me what's going on. 433 00:31:52,118 --> 00:31:54,954 - Do you want anything to drink? - Some water would be great. 434 00:32:00,668 --> 00:32:02,629 I wanted to speak to you about your son. 435 00:32:02,712 --> 00:32:05,548 Unfortunately, he's gotten himself in trouble. 436 00:32:05,632 --> 00:32:09,761 Last night, he was caught trespassing inside Ongseong Hospital. 437 00:32:11,596 --> 00:32:15,516 This is just so embarrassing. I'm sorry. I'm ashamed he did this. 438 00:32:15,600 --> 00:32:17,393 I'd say that's quite the understatement. 439 00:32:20,897 --> 00:32:22,857 This situation is very serious. 440 00:32:24,692 --> 00:32:27,737 It's more than just breaking and entering. 441 00:32:29,530 --> 00:32:31,532 I hear he's a rebel, too, so I'm told. 442 00:32:34,744 --> 00:32:36,996 If your son is convicted of a crime, 443 00:32:37,497 --> 00:32:40,166 your family and your company would be in great danger. 444 00:32:40,249 --> 00:32:42,251 [unsettling music playing] 445 00:32:43,044 --> 00:32:44,087 [sighs] 446 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 [moans] 447 00:33:01,020 --> 00:33:02,271 So you're a rebel? 448 00:33:04,107 --> 00:33:06,734 What is it... that you want? 449 00:33:08,152 --> 00:33:09,821 Is it Joseon's independence? 450 00:33:10,989 --> 00:33:12,615 It's something like that, right? 451 00:33:19,831 --> 00:33:22,208 [Jun-taek grunting] 452 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 [groaning] 453 00:33:27,922 --> 00:33:28,922 [groans] 454 00:33:30,216 --> 00:33:31,509 [groans] 455 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 To be honest, 456 00:33:45,106 --> 00:33:47,025 torture usually isn't my first choice. 457 00:33:50,486 --> 00:33:54,157 I find it exhausting, super messy, and unpleasant to deal with. 458 00:33:55,199 --> 00:33:56,743 Instead, I would much prefer 459 00:33:57,618 --> 00:34:00,038 to put you in one of the jars along with everyone else. 460 00:34:00,121 --> 00:34:02,582 Crack your head, slice your stomach... It's simpler. 461 00:34:17,138 --> 00:34:19,458 I want you to write down the names of your fellow intruders 462 00:34:19,515 --> 00:34:22,894 and the purpose of your intrusion, along with who you were looking for. 463 00:34:24,979 --> 00:34:26,147 You have one hour. 464 00:34:26,939 --> 00:34:30,193 If you don't write down the names, you'll stay locked in here. 465 00:34:31,069 --> 00:34:34,447 But after, we put you on the dissection table for a little fun. 466 00:34:36,824 --> 00:34:38,826 [officer breathes deeply] 467 00:34:42,413 --> 00:34:45,041 Fighting for a free and independent Joseon. 468 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 You dream big. I'll definitely give you that. 469 00:34:48,795 --> 00:34:52,131 You must be aware your father's company depends on Director Ichiro. 470 00:34:52,215 --> 00:34:53,674 [chuckles] 471 00:34:53,758 --> 00:34:55,593 You're such an idiot, aren't you? 472 00:35:04,936 --> 00:35:06,938 [groans, sighs] 473 00:35:09,941 --> 00:35:11,734 [janitor] If you are able to get down there, 474 00:35:11,818 --> 00:35:14,153 can you look for my little brother as well? 475 00:35:14,737 --> 00:35:16,364 His name is Oh Sang-deok. 476 00:35:17,198 --> 00:35:19,283 He has a black birthmark over his right ear. 477 00:35:19,367 --> 00:35:21,244 It's about the size of a small thumb. 478 00:35:26,082 --> 00:35:28,084 [retches, coughs] 479 00:35:28,709 --> 00:35:30,336 [coughs] 480 00:35:36,717 --> 00:35:37,760 [moans] 481 00:35:39,262 --> 00:35:40,138 [groans] 482 00:35:40,221 --> 00:35:42,306 Why do you do that to yourself, Jun-taek? 483 00:35:45,893 --> 00:35:46,936 [Jun-taek moans] 484 00:35:49,021 --> 00:35:51,732 Whatever your problems, drinking's not the answer. 485 00:35:52,900 --> 00:35:53,943 [Jun-taek moans] 486 00:35:55,361 --> 00:35:56,362 [Jun-taek moans] 487 00:35:57,321 --> 00:35:59,907 Yeah, but I feel better after throwing up, at least. 488 00:36:01,492 --> 00:36:03,995 Your family's called for you several times already. 489 00:36:06,956 --> 00:36:08,833 I think maybe it's best you go home. 490 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 Hey, Tae-sang. 491 00:36:16,924 --> 00:36:19,302 I'm ashamed of my father's business dealings. 492 00:36:21,929 --> 00:36:25,224 My father has gotten so wealthy out of betraying his own country. 493 00:36:25,308 --> 00:36:26,475 Can you believe that? 494 00:36:27,935 --> 00:36:30,062 I hate myself for living lavishly. 495 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 At the same time, I'm very fortunate. 496 00:36:34,025 --> 00:36:37,570 The very same people who kiss up to my father for money are 497 00:36:38,696 --> 00:36:41,949 the same people who always condemn us when we turn our backs. 498 00:36:43,534 --> 00:36:45,745 They don't know what we do behind the scenes. 499 00:36:48,122 --> 00:36:50,666 And that's why I beat up anybody who tries to, um, 500 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 point fingers at you or your family. 501 00:36:52,919 --> 00:36:54,337 [Jun-taek laughs] 502 00:36:56,047 --> 00:36:58,299 You are something else, did you know that? 503 00:36:59,342 --> 00:37:02,470 You threw the best punches back then but never led a rebellion. 504 00:37:03,596 --> 00:37:06,933 I've always been more focused on earning a good living, that's why. 505 00:37:08,726 --> 00:37:12,188 You're very intelligent. And you're extremely competent. 506 00:37:14,273 --> 00:37:16,150 So why a pawnshop, of all things? 507 00:37:16,234 --> 00:37:17,401 [inhales deeply] 508 00:37:17,485 --> 00:37:20,363 Well, considering my charm and talents, 509 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 it suits me quite well, you know? 510 00:37:24,825 --> 00:37:25,910 You don't ever... 511 00:37:27,119 --> 00:37:30,122 you don't ever dream of something bigger for yourself, Tae-sang? 512 00:37:30,873 --> 00:37:33,042 You've always been the dreamer type. 513 00:37:33,125 --> 00:37:35,085 You've been asking me that for the past ten years. 514 00:37:35,127 --> 00:37:36,295 Aren't you tired of it? 515 00:37:39,465 --> 00:37:41,092 You're such a good man inside. 516 00:37:43,135 --> 00:37:47,431 You're the only friend I have who recognizes my sincerity and 517 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 my patriotism, my everything, hmm? 518 00:37:54,230 --> 00:37:57,275 So come on! Join us at the Patriotic Society, Tae-sang, huh? 519 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 [laughing] 520 00:37:59,193 --> 00:38:02,363 Let go, Jun-taek. I don't want my brand-new suit smelling of alcohol. 521 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 Ah! Let's live fast and die young for our own country! 522 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 What do you say, huh? 523 00:38:08,536 --> 00:38:10,162 - [grunts] - I don't want to, okay? 524 00:38:10,871 --> 00:38:13,708 I wanna live a really long life without you in it. 525 00:38:13,791 --> 00:38:16,502 Hey! Wait! Wait! Whoa! Hey, wait! 526 00:38:16,585 --> 00:38:19,588 Wait, Tae-sang! I'm not done yet. I'm not done, huh? 527 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 [sighs] 528 00:38:34,895 --> 00:38:38,733 I guess even the filthy rich master of the House of Golden Treasure 529 00:38:38,816 --> 00:38:40,276 can't escape prison either. 530 00:38:40,818 --> 00:38:45,031 You didn't think to bribe anyone Japanese before you broke into the hospital? 531 00:38:45,698 --> 00:38:48,200 How did someone like you end up here in the first place? 532 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 [inhales] I'm curious myself. 533 00:38:50,453 --> 00:38:52,413 I'm here because of this Myeong-ja woman. 534 00:38:52,913 --> 00:38:53,913 Wait, hold on. 535 00:38:54,498 --> 00:38:57,293 Maybe I'm here because of Commissioner Ishikawa? 536 00:38:57,835 --> 00:38:58,835 No, wait. 537 00:38:59,628 --> 00:39:01,547 Or maybe it's all because of his wife. 538 00:39:03,007 --> 00:39:03,841 So, um... 539 00:39:03,924 --> 00:39:05,217 [clears throat, sighs] 540 00:39:06,469 --> 00:39:07,949 ...did you come in with Comrade Kwon? 541 00:39:08,763 --> 00:39:10,056 Just so you know, 542 00:39:10,139 --> 00:39:13,017 I don't deserve to be mentioned in the same sentence as him. 543 00:39:13,517 --> 00:39:15,269 My friend has a noble purpose. 544 00:39:15,353 --> 00:39:18,481 He's risking his life for a noble cause while I'm just saving one girl. 545 00:39:22,151 --> 00:39:25,571 And though, in the grand scheme of things, human lives seem a bit trivial, 546 00:39:26,072 --> 00:39:28,741 for some unknown reason, I'm quite terrified of losing my life. 547 00:39:32,995 --> 00:39:33,995 [sighs] 548 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Oh no. I talked too long, didn't I? 549 00:39:38,042 --> 00:39:41,921 I should probably stop rambling and get ready to get on out of here. 550 00:39:43,506 --> 00:39:44,757 [man] What do you mean? 551 00:39:45,841 --> 00:39:47,321 Just how are you getting out of here? 552 00:39:48,886 --> 00:39:49,886 [chuckles softly] 553 00:39:50,346 --> 00:39:51,597 I'm Jang Tae-sang. 554 00:39:52,181 --> 00:39:55,267 You think someone as rich and influential in Gyeongseong as me 555 00:39:55,351 --> 00:39:57,603 came in here without knowing someone on the inside? 556 00:39:59,730 --> 00:40:00,770 [intriguing music playing] 557 00:40:00,815 --> 00:40:04,110 These are my terms. You'll grant me the following three things. 558 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 You will first call Mrs. Nawol over at the House of Golden Treasure. 559 00:40:09,156 --> 00:40:10,866 [phone ringing] 560 00:40:18,124 --> 00:40:19,124 Master Jang? 561 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Yes. 562 00:40:21,460 --> 00:40:22,920 This is her speaking, yes. 563 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 Master Jang has a message for you. You'll need to write this down. 564 00:40:29,009 --> 00:40:30,094 I'm ready. Go ahead. 565 00:40:31,679 --> 00:40:33,264 What is your second request? 566 00:40:33,347 --> 00:40:36,767 Remove all your patrol men and soldiers away from the prison cells. 567 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Both of you, I need you to come with me. 568 00:40:39,854 --> 00:40:40,854 Right now, sir? 569 00:40:42,815 --> 00:40:45,818 [Soma] It's about the specimen located in the fourth-level basement. 570 00:40:45,901 --> 00:40:47,945 So shut up and follow my orders! 571 00:40:49,196 --> 00:40:50,196 Yes, sir. 572 00:40:52,783 --> 00:40:53,783 Hey! 573 00:40:54,118 --> 00:40:56,328 You over there! You come too! 574 00:40:56,412 --> 00:40:57,705 [soldier] Yes, sir! 575 00:40:57,788 --> 00:40:59,290 [door opens] 576 00:41:00,082 --> 00:41:01,082 [door closes] 577 00:41:10,050 --> 00:41:11,135 [key jangles] 578 00:41:17,683 --> 00:41:19,685 [music intensifies] 579 00:41:21,729 --> 00:41:24,607 Whoa, whoa! Wait, wait, wait! Let us come with you, Master Jang! 580 00:41:24,690 --> 00:41:27,318 - Take us with you, huh? - [man 2] Mr. Jang, don't abandon us! 581 00:41:27,401 --> 00:41:30,905 - Please take us too. - [man 3] Help us, Master Jang! Help us! 582 00:41:30,988 --> 00:41:33,032 [all clamoring] 583 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Wait, wait. Master Jang. 584 00:41:37,578 --> 00:41:40,831 Just wait about half an hour or so. I'll be back for you all then. 585 00:41:40,915 --> 00:41:43,125 How do you expect us to believe you, huh? 586 00:41:43,209 --> 00:41:45,044 What if you never come back? 587 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 You're full of suspicions, aren't you, Comrade Lee? 588 00:41:51,050 --> 00:41:53,427 I promise to come back, all right? 589 00:41:53,928 --> 00:41:56,847 So just wait here until I come back for you all. Don't move. 590 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Okay. 591 00:41:59,934 --> 00:42:02,853 - Master Jang, be careful. - [man 4] Wait, wait, Master Jang! 592 00:42:04,730 --> 00:42:08,984 I'm sorry, your third request is too much. If you look for her, you might die. 593 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 I will decide for myself whether I do or do not die tonight. 594 00:42:13,739 --> 00:42:14,823 Yoon Chae-ok. 595 00:42:15,824 --> 00:42:17,493 Where is she being held, hmm? 596 00:42:19,411 --> 00:42:20,704 [music fades] 597 00:42:23,249 --> 00:42:24,249 Change into this. 598 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Thank you for the shirt. 599 00:42:48,941 --> 00:42:51,110 I haven't been in Gyeongseong very long. 600 00:42:52,361 --> 00:42:53,988 I was in Manchuria before this. 601 00:42:54,905 --> 00:42:56,949 Did you work in disease control then? 602 00:42:58,450 --> 00:43:00,911 Did you bring that creature all the way from Manchuria? 603 00:43:03,622 --> 00:43:04,622 Who are you? 604 00:43:08,252 --> 00:43:09,461 Are you with the Resistance? 605 00:43:09,545 --> 00:43:13,048 My mother went missing ten years ago, and I've been looking for her ever since. 606 00:43:14,842 --> 00:43:17,011 While searching for my mother, I saw 607 00:43:18,095 --> 00:43:20,639 what experiments you did to Joseon citizens on Manwol. 608 00:43:23,017 --> 00:43:24,017 [breathes deeply] 609 00:43:24,435 --> 00:43:28,105 I never imagined I'd hear about Manwol Island in Gyeongseong. 610 00:43:28,188 --> 00:43:31,442 I wanna know why you brought that creature all the way to Gyeongseong. 611 00:43:34,111 --> 00:43:37,239 You know, as a scientist, I am always curious, you see? 612 00:43:38,198 --> 00:43:40,701 I develop an affection towards what I create. 613 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 But I don't 614 00:43:43,495 --> 00:43:45,080 expect you to understand this. 615 00:43:53,922 --> 00:43:55,507 [unsettling music playing] 616 00:43:56,050 --> 00:43:57,134 By any chance... 617 00:43:59,053 --> 00:44:01,347 have you and I ever met each other before? 618 00:44:04,350 --> 00:44:05,351 Your eyes 619 00:44:07,019 --> 00:44:08,937 look a bit familiar to me. 620 00:44:16,987 --> 00:44:18,238 What did you say 621 00:44:19,782 --> 00:44:22,201 was the name of your long-lost mother again? 622 00:44:23,577 --> 00:44:25,120 Her Japanese name was... 623 00:44:28,082 --> 00:44:29,082 Seishin. 624 00:44:49,061 --> 00:44:50,187 Tell me who you are. 625 00:44:51,021 --> 00:44:52,021 Well, it's 626 00:44:53,190 --> 00:44:54,233 Choi Seong-sim. 627 00:45:00,114 --> 00:45:01,114 Or Seishin. 628 00:45:11,542 --> 00:45:12,542 But why? 629 00:45:13,711 --> 00:45:15,671 Why are you asking about my mother? 630 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 You said you saw the creature. 631 00:45:22,636 --> 00:45:23,762 How was it up close? 632 00:45:25,806 --> 00:45:26,807 It was horrifying. 633 00:45:27,850 --> 00:45:31,603 Did you notice or feel anything else with the creature? 634 00:45:31,687 --> 00:45:33,397 Did anything seem familiar to you? 635 00:45:34,148 --> 00:45:35,148 Why do you ask? 636 00:45:36,567 --> 00:45:38,610 I was too busy running for my life. 637 00:45:40,112 --> 00:45:42,364 So I didn't have time to take a closer peek at it. 638 00:45:48,162 --> 00:45:49,162 [sighs] 639 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 Now it's my turn to get some answers. 640 00:45:52,875 --> 00:45:54,877 Why did you ask me about Seishin? 641 00:45:55,961 --> 00:45:57,212 What do you know, huh? 642 00:45:58,964 --> 00:46:00,404 Have you seen my mother around here? 643 00:46:07,765 --> 00:46:09,725 You aggravated the sergeant earlier. 644 00:46:11,477 --> 00:46:13,562 What's the point in making yourself suffer like that? 645 00:46:14,229 --> 00:46:16,565 It wouldn't have mattered how I acted towards him. 646 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 He'd still have done the same. 647 00:46:22,738 --> 00:46:23,822 You may be right. 648 00:46:55,896 --> 00:46:57,898 [unsettling music playing] 649 00:47:20,212 --> 00:47:22,005 - Take her away. - [soldier] Yes, sir. 650 00:47:30,639 --> 00:47:33,517 Do not touch her again until I give you permission. 651 00:47:35,435 --> 00:47:36,979 And if you disobey my orders, 652 00:47:37,896 --> 00:47:40,107 you will be demoted to regular infantry. 653 00:47:40,190 --> 00:47:42,401 - [music subsides] - [Kato] Do I make myself clear? 654 00:47:43,193 --> 00:47:44,278 [Haneda] Yes, sir. 655 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 [door lock clicks] 656 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 I'm not finished with you. 657 00:48:05,841 --> 00:48:07,509 I will kill you one way or another. 658 00:48:09,428 --> 00:48:11,680 I would like to see you try 'cause you're just 659 00:48:13,265 --> 00:48:15,684 an inferior soldier boy. 660 00:48:16,268 --> 00:48:18,788 - [soldier 1] "Inferior soldier boy"? - [solider 2] "Soldier boy"? 661 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 [soldiers laugh] 662 00:48:19,771 --> 00:48:21,440 - Soldier boy. - Soldier boy. 663 00:48:21,523 --> 00:48:22,649 [laughter stops] 664 00:48:22,733 --> 00:48:23,859 Shut your mouths. 665 00:48:25,152 --> 00:48:26,737 You got a death wish? 666 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 Huh? 667 00:48:31,533 --> 00:48:33,660 Officer Asano is asking for you, sir. 668 00:48:42,586 --> 00:48:44,212 [tense music playing] 669 00:48:44,296 --> 00:48:47,341 - [man 1] Which way should we go? - [man 2] Let's take a left... 670 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Dammit. 671 00:49:18,914 --> 00:49:20,123 [exhales] 672 00:49:21,124 --> 00:49:22,124 [sighs] 673 00:49:28,966 --> 00:49:32,135 My son may be immature, but he's my only son. 674 00:49:32,219 --> 00:49:33,720 The only child I have left. 675 00:49:33,804 --> 00:49:35,931 So please just let my son go. 676 00:49:36,807 --> 00:49:40,185 Mr. Ichiro, I beg you. I beg you forgive him, sir. 677 00:49:43,063 --> 00:49:44,731 Please have mercy, Mr. Ichiro. 678 00:49:46,024 --> 00:49:47,150 [sighs] 679 00:49:47,234 --> 00:49:49,069 You've put me in a tight position. 680 00:49:53,156 --> 00:49:54,616 Let's see how this unfolds. 681 00:50:02,290 --> 00:50:03,375 [sighs] 682 00:50:04,418 --> 00:50:06,003 Is it all in the briefcase? 683 00:50:06,712 --> 00:50:07,712 Yes, sir. 684 00:50:08,171 --> 00:50:10,382 I completed what you instructed me to. 685 00:50:10,465 --> 00:50:12,467 [pensive music playing] 686 00:50:16,388 --> 00:50:17,973 [Jun-taek's father] He's a fickle man. 687 00:50:18,056 --> 00:50:20,517 We'll need to prepare alternative plans as well. 688 00:50:21,268 --> 00:50:22,268 Yes, sir. 689 00:50:23,186 --> 00:50:25,272 [Mrs. Nawol] Why don't you leave that up to us? 690 00:50:32,654 --> 00:50:35,032 Are you with the House of Golden Treasure? 691 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 [Mrs. Nawol] Indeed. 692 00:50:36,533 --> 00:50:38,910 We are also coming up with a plan of our own. 693 00:50:39,494 --> 00:50:41,038 Let's work together, Master Kwon. 694 00:50:42,873 --> 00:50:43,999 [sighs] 695 00:50:47,502 --> 00:50:48,628 [music fades] 696 00:50:52,257 --> 00:50:53,341 [sighs] 697 00:50:54,051 --> 00:50:56,053 [ethereal music playing] 698 00:51:52,776 --> 00:51:54,402 [wistful music playing] 699 00:51:55,862 --> 00:51:57,864 [crying] 700 00:52:02,285 --> 00:52:03,495 [crying continues] 701 00:52:08,917 --> 00:52:15,841 I MISS YOU, CHAE-OK MY DEAR DAUGHTER 702 00:52:31,189 --> 00:52:33,275 [Kato] Have you and I ever met each other before? 703 00:52:33,358 --> 00:52:36,361 Your eyes look a bit familiar to me. 704 00:52:37,362 --> 00:52:41,408 What did you say was the name of your long-lost mother again? 705 00:52:43,326 --> 00:52:46,371 [sobbing] 706 00:53:01,720 --> 00:53:02,762 [Seong-sim] I want 707 00:53:04,139 --> 00:53:05,139 to live. 708 00:53:10,395 --> 00:53:11,980 I want to live... 709 00:53:16,776 --> 00:53:18,653 so I can see you, 710 00:53:19,487 --> 00:53:20,530 my dear 711 00:53:21,740 --> 00:53:22,866 daughter. 712 00:53:29,831 --> 00:53:31,917 Chae-ok, where are you? 713 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 [sobs] 714 00:53:44,721 --> 00:53:46,806 [sobs] 715 00:54:02,113 --> 00:54:03,448 [crying] 716 00:54:04,699 --> 00:54:05,699 [sobs] Oh, Mom. 717 00:54:09,120 --> 00:54:10,497 [music fades] 718 00:54:15,543 --> 00:54:16,670 [soldier 1] I'm starving. 719 00:54:17,754 --> 00:54:18,964 How much longer? 720 00:54:19,047 --> 00:54:20,799 We still have another hour left. 721 00:54:40,568 --> 00:54:42,237 - It's the real thing. - What is it? 722 00:54:43,154 --> 00:54:44,154 Caramel? 723 00:54:44,614 --> 00:54:47,826 Why would someone throw something so valuable on the ground, huh? 724 00:54:47,909 --> 00:54:49,286 Oh, there's another one. 725 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 [door opens] 726 00:54:57,210 --> 00:54:59,212 [unsettling music playing] 727 00:55:04,884 --> 00:55:06,553 [Tae-sang] Chae-ok, are you okay? 728 00:55:06,636 --> 00:55:08,263 [keys jangling] 729 00:55:14,394 --> 00:55:17,188 What's wrong? Hey, what happened? Did someone hurt you? 730 00:55:23,111 --> 00:55:26,531 - [soothing music playing] - What's going on? What's wrong, Chae-ok? 731 00:55:28,992 --> 00:55:30,744 My mother was inside this cell. 732 00:55:31,828 --> 00:55:32,912 How do you know? 733 00:55:35,123 --> 00:55:37,751 I MISS YOU, CHAE-OK MY DEAR DAUGHTER 734 00:55:37,834 --> 00:55:40,170 - [intriguing music playing] - So she was definitely here. 735 00:55:40,962 --> 00:55:42,797 And I think she might still be here. 736 00:55:49,637 --> 00:55:52,432 I understand where you're coming from, but we need to find a way out, 737 00:55:52,515 --> 00:55:53,641 or we're stuck here. 738 00:55:57,145 --> 00:55:59,773 Master Jang, this is where it ends. I'm going on alone. 739 00:56:00,273 --> 00:56:01,733 So continue with your original plan. 740 00:56:01,816 --> 00:56:03,735 Chae-ok, the original plan included you too. 741 00:56:03,818 --> 00:56:06,988 I'm not leaving knowing that she is somewhere inside of this building. 742 00:56:08,323 --> 00:56:10,075 I'm going to find my mother. 743 00:56:12,243 --> 00:56:13,411 Just listen. 744 00:56:13,495 --> 00:56:16,206 This place is swarming with soldiers on every single floor. 745 00:56:16,289 --> 00:56:18,333 They're heavily armed, and they're looking for us. 746 00:56:18,416 --> 00:56:21,086 On top of that, there's a monster somewhere in this hospital 747 00:56:21,169 --> 00:56:22,796 that is way too powerful to beat alone. 748 00:56:23,797 --> 00:56:27,342 So, instead, how about this? We both should escape for the time being. 749 00:56:27,842 --> 00:56:31,012 Once we're out, we'll find another way to get information about your mother. 750 00:56:31,721 --> 00:56:34,933 If you stay here, that monster could end up injuring you or, worse, kill you. 751 00:56:35,016 --> 00:56:37,268 How are you gonna defend yourself on your own? 752 00:56:37,352 --> 00:56:39,562 And should something bad happen to you, I... 753 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 [melancholy music playing] 754 00:56:48,947 --> 00:56:50,031 Thank you for everything. 755 00:56:54,911 --> 00:56:57,956 I'm sorry I couldn't stay with you until the very end, Master Jang. 756 00:57:16,808 --> 00:57:17,976 Do you really have to go? 757 00:57:19,185 --> 00:57:20,478 It's been ten years. 758 00:57:23,731 --> 00:57:26,001 In that time, I have been to every place you can think of, 759 00:57:26,025 --> 00:57:27,485 hoping to find my mother. 760 00:57:29,446 --> 00:57:31,573 Now, for once, I finally know where she is. 761 00:57:34,492 --> 00:57:35,785 So I'm going to go get her. 762 00:57:43,251 --> 00:57:45,253 [wistful music playing] 763 00:57:50,383 --> 00:57:51,843 No matter what, just stay alive. 764 00:58:24,542 --> 00:58:26,419 [watch clicking] 765 00:58:28,880 --> 00:58:30,882 [ethereal music playing] 766 00:58:53,905 --> 00:58:56,241 [sobbing] 767 00:59:03,665 --> 00:59:06,292 [crying] 768 00:59:10,421 --> 00:59:11,506 [sniffles] 769 00:59:13,675 --> 00:59:14,842 [sobs] 770 00:59:17,262 --> 00:59:23,309 THE HOUSE OF GOLDEN TREASURE 771 00:59:29,357 --> 00:59:30,984 [sobs] 772 00:59:31,067 --> 00:59:38,032 HOUSE OF GOLDEN TREASURE MASTER JANG TAE-SANG 773 00:59:40,743 --> 00:59:42,745 [dramatic music playing] 774 00:59:53,256 --> 00:59:57,093 SLEUTH YOON CHAE-OK 775 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 SLEUTH YOON JUNG-WON 776 01:00:12,025 --> 01:00:14,402 TO FIND LEE IN-HYEOK OF THE PATRIOTIC SOCIETY 777 01:00:26,998 --> 01:00:29,000 [music subsides] 778 01:00:37,800 --> 01:00:38,885 [breathing heavily] 779 01:00:38,968 --> 01:00:41,054 What's this? Where did everybody go? 780 01:00:42,430 --> 01:00:44,432 [gunshot echoing] 781 01:00:48,186 --> 01:00:49,896 [rifle cocks] 782 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 [breathing nervously] 783 01:00:55,026 --> 01:00:56,069 You do know her. 784 01:00:57,779 --> 01:00:59,822 She was kept prisoner in the cell you put me in. 785 01:01:00,406 --> 01:01:02,325 [dramatic music playing] 786 01:01:04,077 --> 01:01:05,453 You better tell me where she is. 787 01:01:13,419 --> 01:01:14,962 Answer me! 788 01:01:18,049 --> 01:01:19,884 I want you to take me to her right now. 789 01:01:23,763 --> 01:01:25,515 [snarling] 790 01:01:34,107 --> 01:01:35,525 [gunshot] 791 01:01:39,821 --> 01:01:40,947 [gunshot] 792 01:01:41,030 --> 01:01:42,615 [dramatic music continues] 793 01:02:29,620 --> 01:02:31,205 [music subsides] 794 01:02:48,973 --> 01:02:50,975 [soothing music playing] 795 01:04:20,731 --> 01:04:22,733 [music intensifies] 796 01:05:07,612 --> 01:05:09,530 [music fades] 57831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.