Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:56,000 --> 00:00:56,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:56,000
DAKOTA
2
00:01:08,649 --> 00:01:15,149
TRADU��O
JALES 46 CST NOVEMBRO 2009.
3
00:01:39,447 --> 00:01:42,687
1870- SETENTA E CINCO ANOS
ATR�S... N�O FAZ MUITO TEMPO,...
4
00:01:42,722 --> 00:01:44,687
PASSOU R�PIDO...
ERAM DIAS DO P�S-GUERRA...
5
00:01:44,722 --> 00:01:48,396
FOI UMA
GUERRA ENTRE OS ESTADOS...
6
00:01:48,487 --> 00:01:50,876
MAS A NA��O
ESTAVA UNIDA OUTRA VEZ...
7
00:01:50,967 --> 00:01:54,960
A FERROVIA CORRIA PARA LEVAR
O PROGRESSO PARA A CALIF�RNIA.
8
00:01:55,087 --> 00:02:01,640
NO VELHO OESTE N�O HAVIA LEI, S�
PASTAGENS E PRADOS SEM CERCAS.
9
00:02:01,767 --> 00:02:06,443
O SUDOESTE DESENVOLVIA, COM OS
TERRIT�RIOS DE WYOMING E...
10
00:02:06,527 --> 00:02:12,284
E DE DAKOTA... NO LIMITE DESTAS
TERRAS SELVAGENS, ESTAVA...
11
00:02:12,367 --> 00:02:16,121
CHICAGO, QUE J� ERA UMA
CIDADE DESENVOLVIDA, PERTO...
12
00:02:16,247 --> 00:02:22,243
...DE CHICAGO, FICAVAM OS ESTADOS...
QUE CONSTRU�RAM O GRANDE IMP�RIO...
13
00:02:47,207 --> 00:02:50,597
John! Estou aqui!
Olhe para cima!
14
00:03:19,727 --> 00:03:21,046
Quero ver a Sra. Debling.
15
00:03:21,247 --> 00:03:23,841
- A Srta. Sandy.
- Agora � a Sra. Debling.
16
00:03:24,007 --> 00:03:25,076
Seu nome, Sr.?
17
00:03:25,207 --> 00:03:26,720
- Sou...
- Debling?
18
00:03:26,967 --> 00:03:27,843
Sim.
19
00:03:27,967 --> 00:03:30,561
- Sr. Poli?
- Sim.
20
00:03:31,167 --> 00:03:34,045
Voc� � o homem
que se casou com minha filha.
21
00:03:34,207 --> 00:03:37,597
Sim, sou eu mesmo.
Tenho grande prazer em conhec�-lo.
22
00:03:37,767 --> 00:03:39,086
Tirem ele daqui!
23
00:03:46,687 --> 00:03:48,279
Que complicado � esse tal de Poli!
24
00:03:48,367 --> 00:03:49,800
Ningu�m � perfeito
25
00:03:49,927 --> 00:03:53,283
Ele era acostumado a
dirigir uma linha de diligencias.
26
00:04:16,647 --> 00:04:17,477
Espere!
27
00:04:17,807 --> 00:04:21,402
Papai foi t�o est�pido com voc�.
E agora, o que vai ser de mim?
28
00:04:21,567 --> 00:04:23,637
Seu pai � muito bravo, n�o �?
29
00:04:23,847 --> 00:04:26,566
Papai acha que voc� � um
jogador trapaceiro
30
00:04:26,687 --> 00:04:27,961
e um pistoleiro cruel.
31
00:04:28,087 --> 00:04:30,555
Seu pai n�o deveria
achar isso de mim.
32
00:04:31,127 --> 00:04:32,480
Voc� � muito atraente, isso o que �.
33
00:04:34,047 --> 00:04:35,241
Sandy!
34
00:04:35,407 --> 00:04:37,238
Como saiu?
35
00:04:38,047 --> 00:04:39,400
Peguem-no!
36
00:04:45,167 --> 00:04:48,603
N�o deixem que fujam
ou matarei voc�s.
37
00:04:52,527 --> 00:04:53,880
Onde est� minha mala?
38
00:04:54,007 --> 00:04:55,963
N�o vamos parar,Sandy.
39
00:04:56,087 --> 00:04:57,520
Est� certo, ent�o...
40
00:04:57,687 --> 00:04:59,643
...se eu n�o tomar banho,
voc� tamb�m n�o vai.
41
00:04:59,767 --> 00:05:02,679
- Agora estamos quites.
- O que me diz?
42
00:05:02,807 --> 00:05:04,763
- � comida?
- N�o.
43
00:05:05,487 --> 00:05:06,761
S�o 20.000 d�lares.
44
00:05:07,407 --> 00:05:08,396
Meu deus.
45
00:05:09,247 --> 00:05:10,839
- Sandy, amo voc�.
- Quem n�o amaria?
46
00:05:10,967 --> 00:05:15,199
- N�o ganharia tanto jogando p�quer.
- A n�o ser se for em aposta.
47
00:05:16,247 --> 00:05:19,045
� o papai, ele est� atirando.
48
00:05:21,007 --> 00:05:23,726
Voc�s n�o v�o fugir.
49
00:05:27,327 --> 00:05:29,966
S� quero saber se voc�
puxou � seu pai ou � sua m�e.
50
00:05:30,087 --> 00:05:31,805
Meu pai resolve
tudo ao seu modo.
51
00:05:31,927 --> 00:05:33,997
N�o tem mais sentido
pra mim ficar sem voc�.
52
00:05:34,527 --> 00:05:37,200
Ele n�o dar� por vencido
at� n�s apanhar.
53
00:05:37,487 --> 00:05:39,876
Estou no ponto de deixar tudo isso.
54
00:05:41,327 --> 00:05:42,999
Ele tem outra pistola.
55
00:05:43,527 --> 00:05:45,119
Vou apanh�-los...
56
00:05:45,887 --> 00:05:47,400
cedo ou tarde!
57
00:05:50,607 --> 00:05:54,566
Est� segura, Sandy, que
nascemos um para o outro?
58
00:05:54,727 --> 00:05:55,955
Eu n�o gosto de incomodar,
59
00:05:56,087 --> 00:05:59,079
mas acho que voc�
deveria ser o condutor.
60
00:06:18,327 --> 00:06:21,046
Tudo bem com voc�, Sandy,
n�s iremos para a Calif�rnia.
61
00:06:22,567 --> 00:06:24,717
Porque que iremos para a Calif�rnia?
62
00:06:24,847 --> 00:06:26,644
Porque l� � o melhor lugar.
63
00:06:26,967 --> 00:06:28,480
Que tal irmos para Dakota?
64
00:06:28,647 --> 00:06:30,365
Voc� disse Dakota?
65
00:06:30,567 --> 00:06:32,000
Sim, Dakota.
66
00:06:32,127 --> 00:06:34,038
Oh, pensei que havia dito Dakota.
67
00:06:34,207 --> 00:06:36,038
Iremos para Calif�rnia.
68
00:06:37,847 --> 00:06:40,361
Vire � esquerda
no pr�ximo cruzamento.
69
00:06:50,927 --> 00:06:52,246
Que aconteceu?
70
00:06:53,287 --> 00:06:54,720
O Sr. est� bem?
71
00:06:54,847 --> 00:06:56,678
- E voc�s est�o bem?
- Sim, Sr.
72
00:06:56,847 --> 00:06:58,963
R�pido,
procurem os cavalos.
73
00:06:59,127 --> 00:07:00,765
O que faz a�?
74
00:07:01,767 --> 00:07:03,405
Papai est� zangado.
75
00:07:03,527 --> 00:07:06,883
Imagine s� quando ele descobrir
que vendi seu Gainsborough.
76
00:07:20,647 --> 00:07:22,126
O que tem de errado l� em Dakota?
77
00:07:22,247 --> 00:07:24,442
A muita pessoas l�,
78
00:07:24,567 --> 00:07:25,886
e � um territ�rio rico e grande.
79
00:07:26,007 --> 00:07:28,043
O que se faz num territ�rio
onde s� tem trigo?
80
00:07:28,167 --> 00:07:29,486
Abre uma padaria?
81
00:07:29,607 --> 00:07:31,165
H� muitas outras coisas
que podemos fazer.
82
00:07:31,287 --> 00:07:32,959
Uma vez que n�s tenhamos
j� se estabelecido...
83
00:07:33,087 --> 00:07:34,315
Vamos falar da Calif�rnia.
84
00:07:34,447 --> 00:07:36,915
Um dia, quando Dakota for
admitida na Uni�o,
85
00:07:37,087 --> 00:07:38,884
voc� pode entrar para pol�tica.
86
00:07:39,087 --> 00:07:40,725
Oh, nosso dinheiro.
87
00:07:40,847 --> 00:07:44,157
Falando de pol�tica, ali
onde vamos tem dois partidos.
88
00:07:44,287 --> 00:07:45,436
O r�pido e o mortal.
89
00:07:45,567 --> 00:07:46,682
A bordo!
90
00:07:46,807 --> 00:07:48,035
� o nosso trem.
91
00:07:48,167 --> 00:07:49,077
Quanto lhe devemos?
92
00:07:49,167 --> 00:07:51,397
Esque�a, amigo,
n�o � nada � cortesia.
93
00:07:51,727 --> 00:07:54,958
Talvez n�o deveria fazer
planos at� que...
94
00:07:55,167 --> 00:07:56,919
...at� que?
95
00:07:57,327 --> 00:08:00,285
Ia lhe dizer at� que
apare�a o seu dinheiro.
96
00:08:17,287 --> 00:08:19,118
A bordo!
97
00:08:19,247 --> 00:08:21,807
- Disse que este � nosso trem?
- Sim
98
00:08:25,047 --> 00:08:29,086
Essa dama � Sandy Poli.
Seu pai � o dono desta linha de trem.
99
00:08:29,207 --> 00:08:32,756
Ah, sim? Bom... � algu�m
que devemos conhecer.
100
00:08:57,887 --> 00:09:00,720
R�pido,
n�o os deixem escapar!
101
00:09:04,687 --> 00:09:06,643
Envie logo um telegrama
para primeira esta��o.
102
00:09:06,767 --> 00:09:07,802
Sim, Sr. Poli.
103
00:09:07,927 --> 00:09:10,521
Ao Jake Bonzo do trem 67.
104
00:09:10,847 --> 00:09:15,079
Escreva: "Detenha a minha filha,
separe-a desse descarado
105
00:09:15,447 --> 00:09:17,802
e quebre seus dentes"
106
00:09:17,927 --> 00:09:19,963
N�o, espera um pouco.
107
00:09:20,167 --> 00:09:22,840
S� seus dentes da
frente, j� � o suficiente...
108
00:09:22,967 --> 00:09:23,797
...e...
109
00:09:23,927 --> 00:09:25,406
...espere, n�o, n�o.
110
00:09:25,527 --> 00:09:27,882
Talvez vou ferir o seu cora��o.
111
00:09:28,127 --> 00:09:30,960
E ela ficar� zangada comigo
isso n�o � bom.
112
00:09:31,487 --> 00:09:34,718
Escreva: "N�o lhe quebre os
dentes da frente"
113
00:09:36,367 --> 00:09:38,722
O que est� acontecendo?
Estou ficando louco?
114
00:09:38,847 --> 00:09:41,645
Como pode mandar
um telegrama assim?
115
00:09:41,767 --> 00:09:43,837
� minha �nica filha?
116
00:09:44,047 --> 00:09:47,642
Talvez... ela ama ele.
117
00:09:49,087 --> 00:09:52,124
- E voc� vai ferir o seu cora��o.
- Eu?
118
00:09:52,287 --> 00:09:53,606
Envia outro.
119
00:09:53,727 --> 00:09:54,955
A minha filha...
120
00:09:55,087 --> 00:09:56,361
...Sra...
121
00:09:56,487 --> 00:09:58,955
...Sra...
Como ele chama?
122
00:09:59,087 --> 00:10:01,726
Debling, n�o, Sim, Debling.
123
00:10:02,247 --> 00:10:03,999
Se divirta.
124
00:10:04,127 --> 00:10:05,196
...e...
125
00:10:05,847 --> 00:10:10,363
procure seu pai se precisar
de dinheiro ou algo parecido.
126
00:10:11,167 --> 00:10:13,203
Ela � uma mo�a muito boa...
127
00:10:13,327 --> 00:10:15,158
...oh, algo mais.
128
00:10:15,407 --> 00:10:19,002
Se te cansar de seu formoso
e grande amado,
129
00:10:19,127 --> 00:10:20,196
n�o se preocupe.
130
00:10:20,327 --> 00:10:23,399
Mandaremos ele para pris�o como �
um rato que n�o serve pra nada.
131
00:10:23,567 --> 00:10:26,286
Eu mesmo o golpearei.
132
00:10:26,607 --> 00:10:28,882
O problema � que, ele
� maior do que eu.
133
00:10:34,247 --> 00:10:36,807
Mas,na Calif�rnia s�
existem flores.
134
00:10:36,927 --> 00:10:39,122
E todo mundo sabe que as
flores causam estrago ao feno.
135
00:10:39,247 --> 00:10:40,839
Eu j� tenho minha flor.
136
00:10:41,007 --> 00:10:42,281
Olhe, Sandy.
137
00:10:42,407 --> 00:10:45,558
Com 20.000 d�lares podemos
abrir um local...
138
00:10:45,727 --> 00:10:48,525
Uma casa de jogos,
cheia de corista?
139
00:10:48,687 --> 00:10:51,247
Disso voc� ia gostar
- Bilhetes por favor.
140
00:10:51,447 --> 00:10:53,597
Comprei os bilhetes,
como voc� me pediu.
141
00:10:55,087 --> 00:10:56,805
Quando chegaremos �
S�o Luis, condutor?
142
00:10:57,407 --> 00:10:58,522
S�o Luis?
143
00:10:58,847 --> 00:11:01,919
Est� linha n�o vai pra l�,
Vai para S�o Pa�l.
144
00:11:03,607 --> 00:11:07,680
John, tive que fazer isso,
n�o poderia fazer outra coisa.
145
00:11:07,807 --> 00:11:08,762
N�o o que?
146
00:11:08,887 --> 00:11:10,445
N�o poderia. N�o poderia.
147
00:11:10,567 --> 00:11:12,603
Amo voc� e por voc�,
que fiz isso.
148
00:11:12,847 --> 00:11:14,644
Por que S�o Pa�l?
149
00:11:15,127 --> 00:11:18,005
Porque de S�o Pa�l
podemos ir para Dakota.
150
00:11:19,967 --> 00:11:20,956
Espera...
151
00:11:21,367 --> 00:11:24,200
Ontem � noite, um amigo de
papai jantou com ele.
152
00:11:24,367 --> 00:11:28,042
E ouvi dizer que estender�o
a ferrovia at� Dakota.
153
00:11:28,167 --> 00:11:31,557
Em poucas semanas, papai
enviar� agentes a Fargo,
154
00:11:31,687 --> 00:11:34,724
para comprar todas as terras
de imediato.
155
00:11:34,887 --> 00:11:36,605
...e o que vamos fazer...
156
00:11:36,727 --> 00:11:37,921
...Vamos aproveitar.
157
00:11:38,047 --> 00:11:41,198
Compraremos tudo o que possamos
com este dinheiro.
158
00:11:41,407 --> 00:11:44,604
Mas para comprar as terras...
deveremos ir a Fargo.
159
00:11:44,727 --> 00:11:46,001
Que � um lugar maravilhoso!
160
00:11:46,127 --> 00:11:49,039
Claro.
S� tem um problema.
161
00:11:49,167 --> 00:11:52,125
Ser formos apanhados l� n�o tem
nada para fazer, salvo...
162
00:11:53,007 --> 00:11:53,996
...fazer amor.
163
00:11:54,527 --> 00:11:56,722
O que tem isso de mal?
164
00:11:57,087 --> 00:11:57,997
O que est� acontecendo?
165
00:12:09,007 --> 00:12:10,440
Basta!
166
00:12:19,527 --> 00:12:20,801
Detenham-nos!
167
00:12:32,487 --> 00:12:34,045
De um jeito neles.
168
00:12:34,207 --> 00:12:35,435
Obrigado por intervir.
169
00:12:35,567 --> 00:12:38,206
- Parece que precisava de ajuda.
- � um bom homem.
170
00:12:38,287 --> 00:12:39,322
Big Tree?
171
00:12:39,447 --> 00:12:41,278
Telegrama para o Sr. Bonzo.
172
00:12:41,407 --> 00:12:43,045
Meu nome � Bender.
Jim Bender.
173
00:12:43,167 --> 00:12:44,566
Sou Debling e ela
� a Sra. Debling.
174
00:12:44,647 --> 00:12:46,683
- Como est�?
- Sra. Debling?
175
00:12:46,847 --> 00:12:48,360
Sim, obrigado.
176
00:12:48,647 --> 00:12:50,524
- Me d�o licen�a?
- L�gico.
177
00:12:54,047 --> 00:12:58,438
"N�o quebre os dentes do grand�o".
Marko Poli.
178
00:13:01,407 --> 00:13:03,443
� do papai e diz que est� tudo bem.
179
00:13:03,607 --> 00:13:05,802
Diz se necessitarmos de
mais dinheiro ou outra coisa,
180
00:13:05,927 --> 00:13:07,918
� para avisar.
N�o � maravilhoso?
181
00:13:08,087 --> 00:13:10,601
Como � bom fazer
neg�cios atrav�s de carta.
182
00:13:10,767 --> 00:13:12,246
Vai a S�o Pa�l?
Sr. Bender.
183
00:13:12,367 --> 00:13:14,642
- Vou a Fargo.
- N�s tamb�m.
184
00:13:14,767 --> 00:13:17,156
Que bom,n�s veremos l� ent�o.
185
00:13:42,767 --> 00:13:45,998
J� passamos o forte,
devemos chegar em alguns minutos.
186
00:13:46,207 --> 00:13:48,960
Voc� est� com uma �tima apar�ncia
desde quando partimos, Sra.
187
00:13:49,087 --> 00:13:52,238
Obrigado,compramos umas
roupas em S�o Pa�l.
188
00:13:52,727 --> 00:13:54,319
N�o s�o soldados?
189
00:13:55,807 --> 00:13:57,923
Possivelmente � uma
patrulha do forte.
190
00:13:58,087 --> 00:13:59,725
Deve haver �ndios
pelos arredores.
191
00:14:00,567 --> 00:14:01,841
�ndios?
192
00:14:03,527 --> 00:14:06,758
John... Agora que
sabemos mais...
193
00:14:06,927 --> 00:14:09,202
Acha que devemos
seguir at� Fargo?
194
00:14:09,327 --> 00:14:14,082
L�gico que sim, se chegamos
at� aqui, daremos uma olhada.
195
00:14:15,407 --> 00:14:17,557
O que pensa em fazer no Fargo?
196
00:14:17,847 --> 00:14:20,122
- V�o investir dinheiro em terras?
- Sim,porque �s terras s�o f�rteis.
197
00:14:20,287 --> 00:14:21,402
F�rteis para plantio.
198
00:14:21,527 --> 00:14:24,325
Queremos ter uns acres
para plantar trigo.
199
00:14:24,447 --> 00:14:27,359
N�o acredito que seja um
agricultor, Sr. Debling.
200
00:14:27,887 --> 00:14:30,162
Devo ent�o deixar a
barba crescer.
201
00:14:30,447 --> 00:14:34,565
N�o imagino porque
se arriscam no cultivo do trigo.
202
00:14:34,687 --> 00:14:36,484
O que tem de risco?
203
00:14:36,887 --> 00:14:40,482
Ningu�m vai a Fargo para
comprar terras.
204
00:14:40,727 --> 00:14:43,560
Big Tree diz que ter�o
problemas para obter...
205
00:14:43,727 --> 00:14:45,604
uma �rea de terra f�rtil.
206
00:14:45,727 --> 00:14:47,080
Os acres f�rteis s�o escassos.
207
00:14:47,287 --> 00:14:50,438
Quer dizer... que n�o tratam
amavelmente os forasteiros...
208
00:14:50,607 --> 00:14:52,006
no Fargo, Sr. Bender?
209
00:14:52,167 --> 00:14:54,965
N�o acredito que d�em as bom-vinda
aos forasteiros,
210
00:14:55,087 --> 00:14:57,726
quem deve trabalhar com a terra
s�o os pequenos, Sr. Debling.
211
00:15:20,967 --> 00:15:24,198
Chegamos, descendo todos estou
pegando as bagagens de voc�s.
212
00:15:24,327 --> 00:15:25,760
Sr. Bender?
213
00:15:26,007 --> 00:15:27,156
Sou Bender.
214
00:15:27,287 --> 00:15:29,357
O Coronel deseja
que v� ao forte,
215
00:15:29,487 --> 00:15:30,840
depois que descansar.
216
00:15:30,967 --> 00:15:33,276
Vou partir no Sue Princess.
217
00:15:33,447 --> 00:15:35,358
Tem id�ia o que
deseja o coronel?
218
00:15:35,487 --> 00:15:36,806
Houve alguns assassinatos
no Fargo.
219
00:15:36,927 --> 00:15:39,760
Queimaram as casas
de muitos rancheiros.
220
00:15:40,247 --> 00:15:41,077
�ndios?
221
00:15:41,327 --> 00:15:44,046
Segundo o Sr. Staunt, querem
que pensam que seja,
222
00:15:44,167 --> 00:15:45,316
mas ele n�o pensa assim.
223
00:15:45,967 --> 00:15:47,400
Queimaram a casa dele.
224
00:15:47,527 --> 00:15:50,360
Sim, Sr, n�o restou nada.
225
00:15:50,527 --> 00:15:51,960
O Sr. Staunt est� no forte.
226
00:15:52,087 --> 00:15:54,282
Esperava seu retorno
com o Coronel.
227
00:15:54,407 --> 00:15:55,283
O meu?
228
00:15:55,367 --> 00:15:57,756
Acredito que o Sr. Staunt tem
a id�ia de como organizar...
229
00:15:57,887 --> 00:16:00,037
uma for�a de vigil�ncia
em Fargo.
230
00:16:01,247 --> 00:16:03,886
Diga que vou tomar um banho e
estarei l� ao anoitecer.
231
00:16:04,047 --> 00:16:05,765
O Sue Princess vai
partir as 6 horas, Sr.
232
00:16:06,287 --> 00:16:09,916
Irei com o Capit�o Watts no
River Bird caso haja contratempo.
233
00:16:10,087 --> 00:16:11,520
At� logo.
234
00:16:19,887 --> 00:16:22,196
Viu, Debling.
Como � o Fargo.
235
00:16:22,327 --> 00:16:23,601
O que aconteceu l� em Fargo?
236
00:16:23,727 --> 00:16:25,365
Ouviram o que disse
o Tenente?
237
00:16:25,487 --> 00:16:28,285
Mencionou um Coronel.
Por que?
238
00:16:28,727 --> 00:16:30,001
Aconteceu algo de mal?
239
00:16:30,127 --> 00:16:32,721
N�o, nada de importante.
Nada de interessante.
240
00:16:32,927 --> 00:16:35,316
Big Tree, leva a bagagem
ao Sue Princess...
241
00:16:35,487 --> 00:16:39,321
encontrarei voc�s na Calif�rnia.
- Certo.
242
00:16:41,327 --> 00:16:43,443
Esse � o navio que vai a
Fargo?Sim � o Sue Princess?
243
00:16:43,567 --> 00:16:44,795
� um dos que v�o.
244
00:16:45,247 --> 00:16:46,726
O outro � o River Bird.
245
00:16:46,847 --> 00:16:48,917
Ele ainda n�o chegou.
246
00:16:49,127 --> 00:16:53,564
Mas se eu tivesse que fazer
essa viagem, iria nesse.
247
00:16:53,767 --> 00:16:54,836
� o melhor navio?
248
00:16:54,967 --> 00:16:58,642
N�o, mas se forem no River Bird,
� perigoso para voc�s.
249
00:16:58,807 --> 00:17:01,037
E se for lua cheia,
250
00:17:01,207 --> 00:17:03,675
aproveite a viagem para namorar...
251
00:17:22,447 --> 00:17:25,564
Vamos, est� bom
para navegar.
252
00:17:25,847 --> 00:17:27,758
Vamos, r�pido.
253
00:17:28,287 --> 00:17:33,680
Vamos devagar, desvia do banco
de areia, se n�o vai afundar.
254
00:17:35,927 --> 00:17:39,078
Desvia seu tolo,
desse banco de areia!
255
00:17:40,887 --> 00:17:44,482
Agora sim,
vamos direto ao porto.
256
00:17:47,767 --> 00:17:51,203
Est� muito bom para navegar,
est� uma calmaria.
257
00:17:52,447 --> 00:17:55,359
Nicodemus, onde � que voc� est�?
258
00:17:58,087 --> 00:18:02,922
Nicodemus, se estiver dormindo
arrancarei todos os seus dentes.
259
00:18:04,607 --> 00:18:08,156
For�a total, vamos
com toda a velocidade.
260
00:18:09,927 --> 00:18:13,283
Mova-se rapidamente,
vamos a todo vapor...
261
00:18:18,807 --> 00:18:21,719
N�o se sabe o que
vai te acontecer...
262
00:18:21,927 --> 00:18:23,485
Nicodemus!
263
00:18:28,007 --> 00:18:31,795
Nicodemus, se estiver a bordo,
comece a dragar!
264
00:18:31,967 --> 00:18:35,004
Sim, Sr., j� estou indo.
265
00:18:35,447 --> 00:18:38,484
Agora, mesmo...
266
00:18:40,767 --> 00:18:43,918
J� vou! J�!
Nicodemus est� a caminho!
267
00:18:47,807 --> 00:18:50,844
Vamos ensinar como
s�o feitas as coisas aqui.
268
00:18:51,007 --> 00:18:53,441
Para estes malditos in�teis.
269
00:18:54,247 --> 00:18:56,203
R�pido, prenda a embarca��o.
270
00:18:56,407 --> 00:18:58,557
Pule e prenda a
embarca��o, r�pido nos amarre.
271
00:18:58,727 --> 00:19:00,638
Que isso?
R�pido!
272
00:19:01,887 --> 00:19:04,481
Ah!
Malditos sinos.
273
00:19:10,007 --> 00:19:12,885
N�o param de tocar.
N�o param mais!
274
00:19:13,047 --> 00:19:16,722
- N�o querem parar!
- Porque eu os toquei.
275
00:19:16,967 --> 00:19:19,959
Jogarei eles em sua cabe�a
se n�o obedecer minhas ordens.
276
00:19:20,087 --> 00:19:21,315
Quer que eu drague?
277
00:19:21,487 --> 00:19:23,796
Que claridade � aquela?
278
00:19:26,687 --> 00:19:29,042
N�o vejo luzes, ali
eu s� vejo escurid�o.
279
00:19:29,487 --> 00:19:32,604
Ali � que vai ficar.
280
00:19:34,127 --> 00:19:37,199
Da pr�xima vez
que queira comer um cervo,
281
00:19:37,367 --> 00:19:39,562
me avise antes.
282
00:19:40,727 --> 00:19:42,763
O cervo � um animal estranho.
283
00:19:42,927 --> 00:19:44,918
Manso no bosque e
esperto no prado.
284
00:19:45,127 --> 00:19:48,278
Passageiros para Fargo
e Penbiner.
285
00:19:48,447 --> 00:19:51,803
Passageiros do River Bird,
zarpar� em 20 minutos.
286
00:19:51,967 --> 00:19:53,446
Todos a bordo!
287
00:19:53,567 --> 00:19:55,159
River Bird,Sr.?
Nicodemus!
288
00:19:55,287 --> 00:19:58,040
Levar� a bagagem.
Penbiner?
289
00:19:58,207 --> 00:19:59,196
Fargo.
290
00:19:59,327 --> 00:20:00,806
E voc� Sra.?
291
00:20:00,967 --> 00:20:02,958
Oh... estamos casados.
292
00:20:03,207 --> 00:20:05,004
Que bom conhecer uma
casal t�o simp�tico.
293
00:20:05,127 --> 00:20:07,083
V�o no melhor
camarote.
294
00:20:07,207 --> 00:20:08,526
Nicodemus, leva a bagagem
do casal.
295
00:20:08,647 --> 00:20:11,923
Leve para baixo e depois
v� fazer a barba e se lavar.
296
00:20:12,047 --> 00:20:13,196
E pare de suar.
297
00:20:13,367 --> 00:20:15,039
N�o posso parar de transpirar.
298
00:20:15,207 --> 00:20:18,995
Eu te farei � suar,
de verdade.
299
00:20:19,327 --> 00:20:21,158
Este homem n�o sabe se
comportar.
300
00:20:21,327 --> 00:20:23,079
Quanto lhe devemos?
301
00:20:23,247 --> 00:20:23,997
Bem...
302
00:20:24,127 --> 00:20:27,244
duas passagens a Fargo s�o
7 d�lares cada um.
303
00:20:27,407 --> 00:20:31,480
O embarque s�o mais dois d�lares
para cada um.
304
00:20:31,767 --> 00:20:34,156
Temos tamb�m as refei��es,
que s�o � parte,
305
00:20:34,327 --> 00:20:35,555
um d�lar por pessoa.
306
00:20:35,687 --> 00:20:36,961
Quanto devemos pagar no total?
307
00:20:37,127 --> 00:20:42,406
Bem, s�o 7 mais 7,
Dois mais dois.
308
00:20:42,847 --> 00:20:45,998
E duas vezes tr�s
s�o 34 d�lares.
309
00:20:46,167 --> 00:20:47,156
Digo, 37 d�lares!
310
00:20:47,327 --> 00:20:49,283
Aceitaria 24 d�lares?
311
00:20:49,487 --> 00:20:52,559
N�o vamos discutir
por pouca coisa.
312
00:20:58,927 --> 00:21:01,122
Espero voltar a v�-lo,
Sr. Staunt
313
00:21:01,247 --> 00:21:02,396
Obrigado, Coronel.
314
00:21:02,567 --> 00:21:05,001
Eu preferia que voc� falasse
com o Bender junto comigo.
315
00:21:05,207 --> 00:21:07,402
Vamos dar um jeito de
montar uma patrulha.
316
00:21:07,647 --> 00:21:10,207
� dif�cil organizar uma patrulha.
317
00:21:10,327 --> 00:21:13,000
Mas se precisar de muitos,
posso mandar uma companhia.
318
00:21:13,167 --> 00:21:14,646
Adeus, Staunt. Boa viagem.
319
00:21:14,767 --> 00:21:16,723
Obrigado Coronel.
Boa noite.
320
00:21:16,927 --> 00:21:19,043
� melhor subirem
e irem para camarote.
321
00:21:19,167 --> 00:21:22,125
� o de n�mero um,
o que tem porta.
322
00:21:25,727 --> 00:21:28,366
Sr. Staunt.
Alegro de v�-lo.
323
00:21:28,607 --> 00:21:30,120
Vamos l�.
324
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Se acalme, Sandy.
N�o vai nos acontecer nada.
325
00:21:33,287 --> 00:21:37,246
N�s n�o vamos n�s intimidar
com ningu�m neste territ�rio.
326
00:21:50,527 --> 00:21:53,963
N�o deram nem tempo
para que lhe escutassem.
327
00:21:54,647 --> 00:21:57,400
- Oh, est� ferido!
- S� um pouco.
328
00:22:14,207 --> 00:22:16,004
Por favor...
329
00:22:16,167 --> 00:22:22,959
...diga para Sra. Staund para
n�o vender a terra ao Bender.
330
00:22:33,047 --> 00:22:34,927
John, acredita que haver�
mais problemas?
331
00:22:34,962 --> 00:22:35,884
N�o.
332
00:22:36,087 --> 00:22:38,885
Porque ele queria que a Sra. Staund
n�o vendesse a terra ao Bender?
333
00:22:39,047 --> 00:22:40,480
Essa � uma boa pergunta.
334
00:22:40,607 --> 00:22:42,165
Este � o camarote.
335
00:22:42,287 --> 00:22:44,323
O Sr. Bender partiu
no Sue Princess,
336
00:22:44,447 --> 00:22:45,926
n�o poderia ter atirado.
337
00:22:46,047 --> 00:22:48,402
Deve ser este.
Tem uma porta.
338
00:22:51,287 --> 00:22:53,357
N�o me esperavam aqui?
339
00:22:55,527 --> 00:22:58,360
Acredito que este � o nosso
camarote, Collins.
340
00:22:58,527 --> 00:23:02,202
Nestes navios, o que importa
� quem chega primeiro.
341
00:23:02,327 --> 00:23:03,840
Vamos para outro camarote,
John.
342
00:23:03,967 --> 00:23:07,516
Acredito que Collins quer
que ficamos com este.
343
00:23:08,847 --> 00:23:09,836
Bem...
344
00:23:09,927 --> 00:23:13,840
Suponho que um casal queira
ficar num camarote com porta.
345
00:23:13,927 --> 00:23:15,883
Machucou a m�o,
Sr. Debling?
346
00:23:17,487 --> 00:23:19,717
Ainda posso...
atirar com ela.
347
00:23:20,087 --> 00:23:21,520
Os homens devem
saber se cuidar.
348
00:23:21,647 --> 00:23:24,559
Um acidente assim poderia
tir�-lo do neg�cio.
349
00:23:25,607 --> 00:23:26,881
N�s veremos.
350
00:23:43,127 --> 00:23:45,721
Navegaremos com cuidado.
351
00:23:45,847 --> 00:23:47,599
Tenha cuidado, pode
encravar ali.
352
00:23:47,727 --> 00:23:49,126
Esquiva dos bancos,
Nicodemus.
353
00:23:49,247 --> 00:23:50,919
Certo, certo.
354
00:23:51,367 --> 00:23:52,402
Venha por aqui.
355
00:23:52,487 --> 00:23:53,556
Cuidado!
356
00:23:53,887 --> 00:23:54,922
Desvia!
357
00:23:55,127 --> 00:23:58,727
Desvia est� maldita
chaleira flutuante.
358
00:23:58,762 --> 00:24:00,372
Passe.
359
00:24:00,407 --> 00:24:02,967
Passe esse maldito banco.
360
00:24:03,007 --> 00:24:04,201
Passou.
361
00:24:06,047 --> 00:24:08,607
V� como � f�cil quando
se faz certo.
362
00:24:08,727 --> 00:24:10,558
Passou perto, Capit�o.
363
00:24:10,687 --> 00:24:14,077
Faz 25 anos que este
navio navega comigo.
364
00:24:14,207 --> 00:24:17,677
E s� fiz revis�o
somente uma vez,
365
00:24:17,807 --> 00:24:20,116
vou comprar um barco novo em Fargo.
366
00:24:24,047 --> 00:24:24,923
John...
367
00:24:25,327 --> 00:24:26,316
Sim.
368
00:24:26,487 --> 00:24:29,877
O que ocorreu ontem
� noite n�o foi sua culpa.
369
00:24:30,167 --> 00:24:32,123
Foi endere�ado para Sr. Staund.
370
00:24:32,327 --> 00:24:33,885
E voc� poderia ter morrido,
371
00:24:33,967 --> 00:24:35,559
simplesmente porque
deu um tiro que n�o deveria,
372
00:24:35,687 --> 00:24:37,757
voc� n�o poderia atirar a n�o ser
se fosse assunto seu.
373
00:24:37,887 --> 00:24:40,162
Quando algu�m me aponta
uma arma,
374
00:24:40,287 --> 00:24:43,120
at� onde sei, sou parte
desse assunto.
375
00:24:43,247 --> 00:24:45,283
e fa�o o que se deve ser feito.
376
00:24:45,927 --> 00:24:47,280
Parou por que?
377
00:24:48,367 --> 00:24:51,006
Deve estar recebendo
passageiros.
378
00:24:51,847 --> 00:24:53,246
John...
379
00:24:53,407 --> 00:24:57,764
Se eu fizesse algo que n�o � do
seu gosto,o que voc� faria?
380
00:24:57,887 --> 00:25:00,082
O que faria qualquer
homem a uma mulher,
381
00:25:00,207 --> 00:25:01,401
porque fez algo que n�o devia fazer.
382
00:25:01,527 --> 00:25:04,405
N�o se atreveria,
ia me deixar com vergonha.
383
00:25:04,647 --> 00:25:06,603
E o que voc� fez?
384
00:25:06,727 --> 00:25:08,922
Bem, como dizia...
385
00:25:09,087 --> 00:25:12,557
...se n�o fosse pela sua arma,
n�o teriam atirado em voc�.
386
00:25:13,087 --> 00:25:14,759
N�o me assuste assim.
387
00:25:14,887 --> 00:25:16,639
O que est�o querendo, amigos?
388
00:25:16,767 --> 00:25:18,678
Queremos subir a bordo,
Capit�o.
389
00:25:18,807 --> 00:25:21,401
Alguns forasteiros roubaram
nossos cavalos ontem � noite.
390
00:25:21,487 --> 00:25:24,047
Come�amos a segui-los,
mas perdemos seus rastos.
391
00:25:24,167 --> 00:25:26,237
Pode me dar uma m�o?
392
00:25:27,407 --> 00:25:29,443
Sabe o que significa isto.
393
00:25:29,567 --> 00:25:31,205
N�o tomaremos muito o
seu tempo, Sr.
394
00:25:31,327 --> 00:25:33,158
O que est� acontecendo?
395
00:25:33,327 --> 00:25:35,204
Coloque a cabe�a para dentro.
396
00:25:38,047 --> 00:25:39,560
Em que bolso est�
o dinheiro?
397
00:25:39,847 --> 00:25:41,166
Quem falou que
tenho dinheiro?
398
00:25:41,287 --> 00:25:44,404
Um anjo me visitou ontem � noite e
disse que estavam cheios de dinheiro.
399
00:25:44,567 --> 00:25:46,319
Volte para onde estava.
400
00:25:47,007 --> 00:25:49,043
E voc� Sr. fique onde est�.
401
00:25:49,207 --> 00:25:50,640
Claro...
402
00:25:53,487 --> 00:25:56,206
Que sorte.
Olhem o que encontrei.
403
00:25:56,407 --> 00:25:58,159
- S� temos este dinheiro...
- Para tr�s, Sra.
404
00:25:58,287 --> 00:25:59,736
Tome!
405
00:26:01,047 --> 00:26:02,400
Vai pra l�!
406
00:26:28,247 --> 00:26:30,715
Voc� n�o me empresta a sua arma por
um instante, Collins?
407
00:26:30,927 --> 00:26:33,236
Me emprestaria a sua se ela
estivesse carregada?
408
00:26:35,727 --> 00:26:38,321
Mas, esses homens levaram
o nosso dinheiro.
409
00:26:38,447 --> 00:26:39,482
Que pena, Sra.
410
00:26:39,607 --> 00:26:43,998
Minha m�e sempre me dizia
n�o se meta nos assuntos alheios,
411
00:26:44,207 --> 00:26:45,879
que nunca sair� ferido.
412
00:26:46,367 --> 00:26:48,039
Este � um conselho que
serve para qualquer um.
413
00:26:56,407 --> 00:26:58,557
N�o posso fazer muito com...
414
00:26:58,767 --> 00:27:00,837
um revolver descarregado.
415
00:27:03,207 --> 00:27:06,324
Pena que tudo isso nos custo
20.000 mil d�lares.
416
00:27:06,527 --> 00:27:08,040
Bem...
417
00:27:08,847 --> 00:27:12,362
Como ia saber que ia
acontecer algo assim?
418
00:27:12,487 --> 00:27:14,637
Nunca mais voltarei a
tocar em sua arma.
419
00:27:14,767 --> 00:27:19,795
E se arrumar encrenca
n�o me importarei... mais.
420
00:27:20,647 --> 00:27:23,605
Se n�o houvesse
descarregado a minha arma,
421
00:27:23,807 --> 00:27:27,038
poder�amos ter recebido uns
tiros pelas costas.
422
00:27:27,567 --> 00:27:30,559
Que falaria, voc�, se lhe
dissesse que est� tudo bem
423
00:27:30,727 --> 00:27:32,843
com ou sem o seu dinheiro?
424
00:27:33,007 --> 00:27:34,281
Oh, John!
425
00:27:34,727 --> 00:27:38,925
Tomem,seus bandidos!
426
00:27:39,247 --> 00:27:42,683
Voltem e arrancarei seus ossos.
427
00:27:45,967 --> 00:27:49,084
J� vi esses caras
em algum lugar.
428
00:27:50,327 --> 00:27:51,646
Um momento...
429
00:27:51,847 --> 00:27:53,166
Cuidado.
430
00:27:53,247 --> 00:27:55,477
Bastardo!
Onde est�?
431
00:27:56,047 --> 00:27:57,275
Nicodemus!
432
00:27:57,367 --> 00:28:00,359
Nicodemus,
coloque o motor a todo o vapor!
433
00:28:00,447 --> 00:28:01,880
Que estava fazendo ali?
434
00:28:02,047 --> 00:28:02,877
Bem, Capit�o.
435
00:28:03,047 --> 00:28:06,084
Voc� n�o queria que eu ficasse suando
na frente dos passageiros.
436
00:28:06,207 --> 00:28:08,323
Ent�o fiquei ali atr�s.
437
00:28:08,487 --> 00:28:11,763
Volta para seu trabalho.
438
00:28:12,087 --> 00:28:13,645
Cuidado, um banco areia.
439
00:28:21,007 --> 00:28:22,884
Est� tudo terminado.
440
00:28:23,087 --> 00:28:24,805
Caiamos como um pato.
441
00:28:24,967 --> 00:28:28,516
Bateu num banco em sua
primeira bobeada.
442
00:28:33,247 --> 00:28:36,557
Meus, amigos,
� o fim do navio.
443
00:28:36,727 --> 00:28:39,321
Foi sua �ltima viagem.
444
00:28:39,527 --> 00:28:43,281
Aos botes, abandonem
o navio!
445
00:28:46,767 --> 00:28:50,043
Ainda bem que seus bra�os
foram meu bote salva vida.
446
00:28:50,287 --> 00:28:52,960
Pobre Capit�o Bounce,
� t�o simp�tico.
447
00:28:53,127 --> 00:28:54,446
Onde ele est�?
448
00:28:55,007 --> 00:28:57,680
Vai afundar com o navio, como
faria qualquer capit�o.
449
00:28:57,927 --> 00:29:00,839
E o que ele far� se o
barco n�o afundar?
450
00:29:01,007 --> 00:29:02,884
Ele n�o poderia permanecer
a bordo.
451
00:29:03,047 --> 00:29:04,116
Por que n�o veio
conosco?
452
00:29:04,247 --> 00:29:05,919
N�o sei dizer.
453
00:29:10,007 --> 00:29:12,965
Deveria sentir vergonha
por ficar em um banco de areia,
454
00:29:13,087 --> 00:29:14,964
como uma galinha botando.
455
00:29:15,087 --> 00:29:17,601
Voc� � igual uma mulher perdida.
456
00:29:17,727 --> 00:29:19,797
E quando uma mulher perdida
engana um homem,
457
00:29:19,927 --> 00:29:21,883
s� resta uma coisa para fazer.
458
00:29:22,007 --> 00:29:24,805
E �... subir a press�o.
459
00:29:37,727 --> 00:29:41,686
Navio a toa,ti farei ultrapassar
esse banco de areia,
460
00:29:41,807 --> 00:29:43,957
mesmo que tenha de faz�-lo voar.
461
00:29:58,527 --> 00:30:00,722
N�o deveria ter acontecido isso.
462
00:30:00,927 --> 00:30:02,804
N�o deveria ter acontecido.
463
00:30:03,367 --> 00:30:04,925
Pobre Capit�o Bounce.
464
00:30:05,087 --> 00:30:08,477
Toda sua vida foi dedicada
a esse navio.
465
00:30:08,687 --> 00:30:12,999
Espero que quando chegar no final
o suor n�o esteja junto comigo.
466
00:30:13,167 --> 00:30:14,759
Olhem.
467
00:30:19,647 --> 00:30:21,046
Devemos salv�-lo.
468
00:30:21,167 --> 00:30:23,522
Me d� uma ajuda, Collins.
469
00:30:23,687 --> 00:30:24,915
Onde voc� est�?
470
00:30:25,127 --> 00:30:26,799
Se foi.
471
00:30:27,207 --> 00:30:29,243
Vamos, Nicodemus.
472
00:30:31,807 --> 00:30:34,002
Tudo isto pertence
� Sra. Stove.
473
00:30:34,167 --> 00:30:36,158
S�o mais de 3000 acres.
474
00:30:36,367 --> 00:30:39,359
� o que chamam...
de um rancho grande.
475
00:30:39,527 --> 00:30:42,758
E l� est� a casa da Sra. Strove...
476
00:30:47,247 --> 00:30:49,477
Parece que est� tudo queimado.
477
00:30:49,647 --> 00:30:51,239
S� restou cinzas,
478
00:30:51,367 --> 00:30:54,086
pode ter sido um ataque.
479
00:30:54,687 --> 00:30:57,645
A Sra. Strove deve ter
abandonado a casa?
480
00:30:58,247 --> 00:31:02,445
Se for a mesma Sra. Strove
que veio comigo h� 3 anos,
481
00:31:02,647 --> 00:31:04,717
no River Bird, possivelmente
estar� l� no rancho,
482
00:31:05,007 --> 00:31:07,475
Esperando que o Sr. Stove
retorne para casa.
483
00:31:07,607 --> 00:31:09,325
Pobrezinha...
484
00:31:09,887 --> 00:31:12,401
Vieram para est� regi�o
plantar trigo.
485
00:31:13,087 --> 00:31:16,397
O Sr. Stove e sua esposa
vieram com esse objetivo.
486
00:31:17,327 --> 00:31:20,876
Parece que isto � tudo
que restou.
487
00:31:21,887 --> 00:31:23,559
Trigo.
488
00:31:23,847 --> 00:31:25,565
Sr. Debling...
489
00:31:25,727 --> 00:31:29,083
N�o sou muito bom
para dar m�s not�cias a uma...
490
00:31:29,207 --> 00:31:31,004
dama que est� sofrendo, pensei que...
491
00:31:31,167 --> 00:31:33,203
talvez possa falar por mim...
492
00:31:33,367 --> 00:31:37,838
- Estou falando, do Sr. Stove.
- Bem...
493
00:31:39,727 --> 00:31:42,480
- Eu falarei.
- Obrigado Sra.
494
00:31:50,247 --> 00:31:52,920
Parece que est�o perdidos.
495
00:31:54,287 --> 00:31:56,482
� o Capit�o Bounce!
496
00:31:57,047 --> 00:31:59,932
Capit�o Bounce voc� � a �ltima
pessoa que eu espera,
497
00:31:59,967 --> 00:32:04,119
que viesse me visitar aqui, me diga,
esteve em Abercrounby?
498
00:32:05,287 --> 00:32:07,642
Viu o Sr. Strove?
499
00:32:09,007 --> 00:32:11,282
Sim,eu vi...
Sra. Strove.
500
00:32:11,407 --> 00:32:12,999
Este � o Sr. Debling
e sua esposa.
501
00:32:13,127 --> 00:32:14,242
Como est�o voc�s?
502
00:32:14,367 --> 00:32:15,766
E meu ajudante, Nicodemus.
503
00:32:16,207 --> 00:32:17,686
Nicodemus.
504
00:32:18,047 --> 00:32:20,720
Espero que me desculpem por
n�o poder ficar de p�.
505
00:32:20,887 --> 00:32:23,720
Tivemos um inc�ndio.
Como podem ver...
506
00:32:23,807 --> 00:32:28,119
...e me queimei um pouco ao tentar
salvar algumas roupas.
507
00:32:28,447 --> 00:32:31,166
N�o tem um lugar onde
eles possam se sentar?
508
00:32:31,287 --> 00:32:32,640
N�o tem.
509
00:32:33,247 --> 00:32:34,566
Bem...
510
00:32:34,767 --> 00:32:37,804
Lamento, parece que
n�o sobrou nada.
511
00:32:38,447 --> 00:32:41,564
Pobre Hansen,
512
00:32:42,367 --> 00:32:44,164
trabalhou tanto aqui.
513
00:32:44,807 --> 00:32:48,436
o inc�ndio aconteceu no
dia que ele partiu.
514
00:32:49,807 --> 00:32:52,605
Imagino que voc�s est�o
famintos e cansados.
515
00:32:52,887 --> 00:32:55,765
Oh, n�o. N�s andamos
poucas milhas.
516
00:32:55,927 --> 00:32:57,838
Quer�amos saber se tem alguns
cavalos para n�s arrumar.
517
00:32:58,127 --> 00:33:01,039
S�o quatro, vou arrumar
quatro cavalo.
518
00:33:01,207 --> 00:33:04,961
Muito obrigado. Os devolveremos
assim que podermos.
519
00:33:05,167 --> 00:33:08,796
Surgiro que se puder viajar,
venha conosco at� Fargo.
520
00:33:09,767 --> 00:33:10,756
N�o.
521
00:33:10,927 --> 00:33:14,840
Ficarei aqui at�
que o Hansen retorne.
522
00:33:16,367 --> 00:33:18,164
Ent�o vai ficar...
523
00:33:21,767 --> 00:33:23,758
V�o pegar os cavalos.
524
00:33:38,327 --> 00:33:40,716
Onde estamos � o
Fargo do p�ntano.
525
00:33:40,887 --> 00:33:42,798
E l� � o Fargo da pradaria.
526
00:33:42,927 --> 00:33:44,565
Por que est�o usando esses
trajes bonitos?
527
00:33:44,727 --> 00:33:46,319
N�o sei. Deve estar
acontecendo uma festa.
528
00:33:46,487 --> 00:33:49,877
� o que chamam tradicionalmente
de festas das na��es.
529
00:33:50,007 --> 00:33:51,918
� realizada uma vez no ano.
530
00:33:52,007 --> 00:33:54,282
Por isso usamos trajes t�picos.
531
00:33:54,567 --> 00:33:56,523
Como esta Mike?
Alegro de ver voc�.
532
00:33:56,687 --> 00:33:58,166
Ol� Capit�o.
533
00:33:58,287 --> 00:34:00,642
Quero que conhe�a
o Sr. e a Sra. Debling.
534
00:34:00,767 --> 00:34:04,237
Meu nome � Mihail
Linimonovich.
535
00:34:04,407 --> 00:34:08,559
Ponkafka. O Sr. Baroni.
Monsieur Lefebre.
536
00:34:09,727 --> 00:34:11,683
Escuta, est�o tocando
uma valsa.
537
00:34:11,847 --> 00:34:13,075
Sra. Quer dan�ar?
538
00:34:13,247 --> 00:34:15,397
eu adoraria, mas...
539
00:34:15,527 --> 00:34:17,324
Como � bonito aqui.
540
00:34:17,527 --> 00:34:19,722
Oh, sim. Pertence
ao Sr. Bender.
541
00:34:19,847 --> 00:34:23,078
N�s fizemos um acordo com ele
para realizar est� festa.
542
00:34:23,247 --> 00:34:25,556
O Sr. Bender � um
homem bom.
543
00:34:25,687 --> 00:34:28,042
Quero encontrar um lugar
para ficarmos.
544
00:34:52,007 --> 00:34:53,963
Alguma vez viu algo
t�o colorido?
545
00:34:54,087 --> 00:34:56,501
� como Dakota nas festas,
acontecem l�?
546
00:34:56,536 --> 00:34:58,916
Sim,j� foi em Kansas City
no m�s de julho?
547
00:35:09,367 --> 00:35:10,959
Chegaram bem, Debling?
548
00:35:11,087 --> 00:35:13,362
E voc� como chegou, Collins?
Voando pelo trigo?
549
00:35:13,487 --> 00:35:15,478
Encontrei uns amigos
que tinham cavalos.
550
00:35:15,607 --> 00:35:17,757
O Sr. Slegen.
O Sr. Debling.
551
00:35:18,607 --> 00:35:20,598
� um prazer voltar a v�-lo
novamente Slegen.
552
00:35:20,847 --> 00:35:23,645
Nunca nos vimos antes.
Deve ter visto meu irm�o.
553
00:35:23,847 --> 00:35:25,758
Ah, um homem grande?
554
00:35:26,007 --> 00:35:28,123
Sim,t�o grande como eu.
555
00:35:28,847 --> 00:35:30,963
N�o t�o grande como
um gorila de circo.
556
00:35:32,527 --> 00:35:35,325
� um homem mau para
fazer coment�rios, Debling.
557
00:35:35,487 --> 00:35:37,717
Gosto de falar a verdade.
558
00:35:38,487 --> 00:35:40,318
E ele � terrivelmente
r�pido com as armas.
559
00:35:40,527 --> 00:35:42,836
N�o t�o r�pido como voc�, suponho.
560
00:35:45,487 --> 00:35:47,318
� muito r�pido � isso?
561
00:35:47,567 --> 00:35:50,081
Oh, John...
Se n�o estiver...
562
00:35:53,047 --> 00:35:54,765
� o Sr. Slegen.
563
00:35:54,887 --> 00:35:57,162
Conhecemos o irm�o
dele no navio.
564
00:35:57,327 --> 00:35:59,283
Era o seu irm�o?
Pensei que era voc�
565
00:35:59,487 --> 00:36:01,000
Digo...
566
00:36:01,647 --> 00:36:02,636
...como est�?
567
00:36:02,767 --> 00:36:05,235
� obvio, que conhece o Collins.
- Sim.
568
00:36:05,407 --> 00:36:07,443
Suponho que queira dois
quarto, Debling.
569
00:36:07,567 --> 00:36:09,876
Sim. Um para n�s
e outro para o Capit�o.
570
00:36:10,007 --> 00:36:11,599
O que iria me dizer?
571
00:36:11,887 --> 00:36:14,606
ia dizer te, "vamos dan�ar",
mas...
572
00:36:14,807 --> 00:36:16,684
Agora me parece
um pouco nervoso.
573
00:36:16,767 --> 00:36:19,327
Digo, j� n�o tenho mais vontade.
574
00:36:19,447 --> 00:36:20,800
Claro que sim.
575
00:36:20,927 --> 00:36:23,487
Nos fa�a um favor, Sr. Slegen.
576
00:36:23,647 --> 00:36:27,356
Quer ir procurar um est�bulo
para nossos cavalos?
577
00:36:27,527 --> 00:36:31,076
Quando uma dama quer dan�ar,
devemos fazer sua vontade.
578
00:36:31,687 --> 00:36:33,325
Sim, claro.
579
00:36:33,727 --> 00:36:36,082
Quero que se divirta
ao m�ximo, Sra. Debling.
580
00:36:36,407 --> 00:36:38,875
N�o se pode saber o que
acontecer� amanh�.
581
00:36:39,087 --> 00:36:40,679
Aqui est�, Debling.
582
00:36:40,807 --> 00:36:43,275
Se quer nos encontrar
a mim ou ao Bender,
583
00:36:43,447 --> 00:36:45,403
o escrit�rio � logo ali.
584
00:36:45,807 --> 00:36:49,117
Escolhe o quarto que quiser,
mas n�s deixe um com banheiro.
585
00:37:01,167 --> 00:37:03,522
Querido, por que se
arrisca tanto?
586
00:37:03,687 --> 00:37:06,360
Aqui ningu�m est�
do nosso lado.
587
00:37:06,887 --> 00:37:09,924
Aprendi uma coisa com o
General Morgan, Sandy.
588
00:37:10,087 --> 00:37:13,762
Quando est� cercado e tem
uma chance ataca.
589
00:37:15,247 --> 00:37:16,919
Ol�...
590
00:37:18,007 --> 00:37:19,838
Conheci seu irm�o
esta manh�.
591
00:37:19,967 --> 00:37:21,446
Sim? Como ele est�?
592
00:37:21,607 --> 00:37:22,960
Nada mal...
593
00:37:23,127 --> 00:37:26,597
...parece que os maus
tempos terminaram.
594
00:37:30,367 --> 00:37:32,437
- John.
- Sim
595
00:37:32,567 --> 00:37:35,240
Acredita que ficarei
bem vestida de preto?
596
00:37:36,647 --> 00:37:39,684
Nenhum ladr�o vai roubar
em meu navio.
597
00:37:39,927 --> 00:37:42,964
Tomei a carabina,
aponte e...
598
00:37:43,887 --> 00:37:46,560
N�o acreditar�o mas...
599
00:37:46,927 --> 00:37:49,236
n�o acertei.
600
00:37:49,767 --> 00:37:51,166
Esta � nossa chave, Capit�o?
601
00:37:51,327 --> 00:37:52,760
N�o h� diferen�a,
funciona em todas as portas.
602
00:37:52,927 --> 00:37:55,157
Estava falando
com as damas.
603
00:37:55,287 --> 00:37:57,323
Recordam-me da minha
querida Minnie.
604
00:37:57,447 --> 00:37:59,961
Oh, estes s�o o
Sr. e a Sra. Debling.
605
00:38:00,127 --> 00:38:02,243
Elas trabalham aqui
cantando e dan�ando.
606
00:38:02,367 --> 00:38:04,927
� hoje est�o,
de folga.
607
00:38:05,087 --> 00:38:06,566
Sou Chelsea Thomas
608
00:38:06,767 --> 00:38:09,201
Sempre pensei que
Chelsea era um estado.
609
00:38:09,367 --> 00:38:11,278
Pode ser, de acordo com a ocasi�o.
610
00:38:11,687 --> 00:38:14,121
E eu sou a sua Nova Chelsea, querido.
611
00:38:17,527 --> 00:38:21,486
S�o contratadas para seduzir
os homens, n�o �?
612
00:38:21,687 --> 00:38:24,076
� s� uma alegre
festa das na��es.
613
00:38:24,247 --> 00:38:26,920
Mas elas n�o se misturam
facilmente,n�o � querido?
614
00:38:27,967 --> 00:38:31,403
E voc� todo este tempo pensando
que Chelsea era um estado.
615
00:38:33,407 --> 00:38:37,525
Onde est� indo, abre est�
porta seu mulherengo!
616
00:38:49,207 --> 00:38:51,675
Nossa... nem sequer nos cumprimentou.
617
00:38:51,847 --> 00:38:54,520
Deve ser do tipo de homem
que tem somente uma mulher.
618
00:38:54,687 --> 00:38:57,360
Foi l� embaixo para tomar um drinque.
619
00:39:09,647 --> 00:39:12,286
Que tal deixar a
porta aberta, Debling?
620
00:39:12,407 --> 00:39:14,238
Algum dos rapazes
podem querer entrar.
621
00:39:14,407 --> 00:39:15,760
tudo bem com voc�?
622
00:39:16,407 --> 00:39:18,921
Estou bem, mas sumiu 20 mil d�lares
de minha esposa.
623
00:39:19,087 --> 00:39:21,282
Como que sumiu?
624
00:39:21,647 --> 00:39:23,877
Acho, que evaporou no ar.
625
00:39:25,927 --> 00:39:27,804
N�o ser�o estes, que est�o aqui?
626
00:39:27,927 --> 00:39:30,316
Prove que s�o seus
e pode leva l�s agora.
627
00:39:30,487 --> 00:39:32,443
Sim quando sair daqui
eles estar�o em meu bolso,
628
00:39:32,567 --> 00:39:33,920
O que vai provar com isso?
629
00:39:34,407 --> 00:39:37,365
N�o se deve aproveitar de um
homem com uma defici�ncia na perna.
630
00:39:37,567 --> 00:39:41,276
N�o vai aproveitar desta defici�ncia
para ficar com o meu dinheiro?
631
00:39:41,447 --> 00:39:44,007
Falas como se quisesse
pegar o meu dinheiro.
632
00:39:44,127 --> 00:39:46,083
N�o acredito que seja isso.
633
00:39:46,287 --> 00:39:49,802
N�o veio a Fargo para
ficar, Sr. Debling.
634
00:39:50,207 --> 00:39:53,247
Oh, que mau car�ter.
635
00:39:53,282 --> 00:39:54,236
Por que?
636
00:39:54,367 --> 00:39:57,120
Eu n�o gosto de concorr�ncia.
637
00:39:57,287 --> 00:39:59,596
Esta � uma comunidade
muito boa.
638
00:39:59,807 --> 00:40:02,927
N�s n�o gostamos dos forasteiros
que v�m com a id�ia...
639
00:40:02,962 --> 00:40:04,963
de tirar aproveito da comunidade.
640
00:40:19,167 --> 00:40:21,572
O que est� acontecendo?
641
00:40:21,607 --> 00:40:23,757
O que eu quero � que me entregue
o dinheiro, Bender.
642
00:40:23,887 --> 00:40:25,932
Tenho o controle da situa��o.
643
00:40:25,967 --> 00:40:29,437
Que estranho, eu tamb�m.
Devemos solucionar as coisas.
644
00:40:30,047 --> 00:40:31,719
Agora mesmo, d�em-me isso
645
00:40:31,927 --> 00:40:34,964
Vamos, pegue-o,
voc� gosta dessa tipo de jogo.
646
00:40:35,687 --> 00:40:37,757
Est� f�cil de obter, Debling.
647
00:40:38,207 --> 00:40:39,822
Quer que eu v� embora?
648
00:40:39,857 --> 00:40:41,438
N�o � nada pessoal.
649
00:40:42,047 --> 00:40:45,167
Este territ�rio � meu territ�rio.
E sua gente � minha gente.
650
00:40:45,202 --> 00:40:46,805
Vigiarei seus movimentos.
651
00:40:46,927 --> 00:40:49,727
E n�o � interessante pra mim ver
voc� com todo este dinheiro,
652
00:40:49,762 --> 00:40:53,083
comprando est�s terras,
para a ferrovia.
653
00:40:53,487 --> 00:40:55,717
Como conseguiu est� informa��o?
654
00:40:56,207 --> 00:40:58,121
Casou-te com a filha do Poli.
655
00:40:58,156 --> 00:41:00,036
Isso te associa com a
ferrovia.
656
00:41:00,207 --> 00:41:03,438
E tamb�m me proporciona uma
ap�lice de seguro de vida.
657
00:41:05,207 --> 00:41:07,707
E se acontecer algo comigo,
ela pedir� socorro,
658
00:41:07,742 --> 00:41:10,207
e Poli estar� aqui com
o ex�rcito norte-americano.
659
00:41:10,242 --> 00:41:11,845
antes de que voc� possa reagir.
660
00:41:12,127 --> 00:41:14,721
Isso te d� poucas possibilidades,
Bender.
661
00:41:14,887 --> 00:41:16,684
Assim pegarei o dinheiro.
662
00:41:17,167 --> 00:41:18,486
Cuidado!
663
00:41:24,927 --> 00:41:26,804
Doce beb�.
664
00:41:27,967 --> 00:41:31,323
E n�o trate de se mover
quando estou aqui embaixo.
665
00:41:31,607 --> 00:41:34,917
Tratarei de procurar meus
amigos agora neste momento.
666
00:41:40,847 --> 00:41:43,520
Nunca vi tantas estrelas assim...
667
00:41:44,207 --> 00:41:46,721
como d�i isso.
668
00:41:55,487 --> 00:41:58,797
Hei.
669
00:41:58,798 --> 00:41:59,798
N�o pode sair
sem avisar.
670
00:41:59,807 --> 00:42:02,275
Vi sua esposa ferida.
671
00:42:02,527 --> 00:42:06,361
Um dos irm�os
levava ela.
672
00:42:06,727 --> 00:42:09,685
Golpearam-me com
muita for�a.
673
00:42:09,807 --> 00:42:12,401
N�o devia deix�-la no quarto
com a porta fechada.
674
00:42:15,407 --> 00:42:18,763
De que lado voc� veio,
do Norte ou o Sul?
675
00:42:20,527 --> 00:42:22,040
Sandy!
676
00:42:25,007 --> 00:42:26,679
Use minha chave.
677
00:42:26,967 --> 00:42:29,322
S�o todas iguais.
678
00:42:37,087 --> 00:42:39,078
Procura sua esposa?
679
00:42:43,687 --> 00:42:46,485
N�o pensa que est�
na bolsa.
680
00:42:48,927 --> 00:42:51,566
N�o queiras sair para brigar.
681
00:42:54,807 --> 00:42:57,480
Espere. N�o se preocupe.
682
00:42:57,647 --> 00:42:59,638
Por ser uma mulher, n�o v�o
lhe fazer muito mal.
683
00:42:59,887 --> 00:43:01,559
N�o tem muito sentido.
684
00:43:01,687 --> 00:43:03,484
Atirar em uma mulher.
685
00:43:03,727 --> 00:43:06,685
Especialmente neste territ�rio,
onde s�o escassas.
686
00:44:01,967 --> 00:44:03,923
Aproxime essa luz.
687
00:44:13,047 --> 00:44:14,241
John...
688
00:44:17,327 --> 00:44:19,795
Foi um acidente, John.
689
00:44:19,967 --> 00:44:21,798
N�o quiseram me ferir.
690
00:44:23,687 --> 00:44:25,837
Era em voc� que eles queriam acertar.
691
00:44:28,607 --> 00:44:30,723
Este homem sabe o que
est� fazendo, Bender?
692
00:44:31,207 --> 00:44:34,324
Se n�o soubesse, sua esposa
poderia morrer.
693
00:44:35,487 --> 00:44:38,240
E isso n�o seria muito bom.
694
00:44:38,367 --> 00:44:40,801
Quero que algu�m segure
o outro bra�o.
695
00:44:42,407 --> 00:44:44,443
Respire bem fundo,
Sra. Debling.
696
00:44:45,287 --> 00:44:47,278
Tenho medo, John.
697
00:44:52,047 --> 00:44:54,003
N�o � um ferimento grave,
segundo o doutor.
698
00:44:54,127 --> 00:44:55,958
O problema � que a bala
est� pressionando uma art�ria.
699
00:44:56,087 --> 00:44:59,318
Se ficar ai poder�
causar algum problema.
700
00:45:00,887 --> 00:45:03,003
- Tirou Doutor?
- Sim tirei.
701
00:45:03,447 --> 00:45:05,563
Precisa de mais alguma,
coisa Debling?
702
00:45:05,767 --> 00:45:07,200
Ela vai ficar boa, Doutor?
703
00:45:07,407 --> 00:45:09,557
Sim,mas vai ter que repousar
por alguns dias.
704
00:45:09,927 --> 00:45:11,838
Mas asseguro que vai ficar boa.
705
00:45:12,007 --> 00:45:13,599
Quanto tempo vai demorar
para terminar?
706
00:45:13,727 --> 00:45:14,762
Alguns minutos.
707
00:45:14,887 --> 00:45:17,401
O que est� ocorrendo, Debling
est� nervoso?
708
00:45:17,607 --> 00:45:18,642
Sim.
709
00:45:18,807 --> 00:45:20,525
Fique encostado na parede,
junto com o Bender.
710
00:45:20,647 --> 00:45:23,400
N�o se esque�a se eu n�o
estivesse levado a Sra.
711
00:45:23,567 --> 00:45:25,080
Para o Dr. Johnson,
ela teria morrido.
712
00:45:25,247 --> 00:45:28,603
Lembro,tamb�m como
voc� me feriu.
713
00:45:29,087 --> 00:45:32,079
Quero ter certeza que n�o
acorra mais acidentes assim.
714
00:45:32,207 --> 00:45:35,085
Isso significa que vai matar dois
homens a sangue frio.
715
00:45:35,247 --> 00:45:37,602
O homem deve ter uma certa
classe para matar...
716
00:45:37,767 --> 00:45:40,076
...uma pessoa sem motivo,Devem.
Como eu.
717
00:45:40,207 --> 00:45:42,641
Para te matar, Bender.
Eu n�o preciso ter classe.
718
00:45:42,727 --> 00:45:44,206
John...
719
00:45:48,047 --> 00:45:49,685
Terminou tudo.
720
00:45:50,447 --> 00:45:53,803
Parece que age como um calmante
sobre seu marido, Sra.
721
00:45:53,967 --> 00:45:56,606
Leve a sua esposa
para o hotel, Debling.
722
00:45:56,727 --> 00:45:59,958
Seria melhor para todos n�s que
voc� fale sobre as vantagens,
723
00:46:00,087 --> 00:46:02,476
de retornarem para Chicago.
724
00:46:03,487 --> 00:46:05,398
O que quer dizer com isso?
725
00:46:05,567 --> 00:46:08,206
Que comprar terras
para a ferrovia,
726
00:46:08,407 --> 00:46:11,399
n�o d� certo quando n�o
tem o dinheiro, n�o acha?
727
00:46:13,327 --> 00:46:15,238
Amanh� voltarei
para pegar o dinheiro.
728
00:46:15,367 --> 00:46:17,927
Amanh� poder� ser muito
tarde para fazer isso.
729
00:46:18,087 --> 00:46:19,679
J� �.
730
00:46:23,047 --> 00:46:24,765
Nicodemus!
731
00:46:24,887 --> 00:46:26,639
Estou aqui.
732
00:46:27,767 --> 00:46:31,680
Vamos! O povoado est� vazio.
Onde est�o todos?
733
00:46:32,007 --> 00:46:36,000
Capit�o, por que tem que me
acordar para perguntar isso?
734
00:46:36,167 --> 00:46:40,683
Foram para Fargo,seguindo por
este caminho atrav�s, do bosque.
735
00:46:44,047 --> 00:46:47,198
Fargo da pradaria?
Que est� acontecendo l�?
736
00:46:47,607 --> 00:46:51,156
Por que me pergunta isso,
Capit�o?
737
00:46:51,447 --> 00:46:54,564
Os homens v�o a certos
lugares para fazer neg�cios.
738
00:46:54,847 --> 00:46:57,839
V�o a outros lugares
para fazer festas.
739
00:46:57,967 --> 00:47:00,527
E a outros para
fazer reuni�es.
740
00:47:00,887 --> 00:47:04,846
O que est� acontecendo l�,
deve ser uma reuni�o.
741
00:47:05,167 --> 00:47:07,203
Bem, vamos.
742
00:47:09,407 --> 00:47:11,841
Vamos ou terei que te obrigar?
743
00:47:12,007 --> 00:47:13,838
J� vou, j� vou.
744
00:47:14,927 --> 00:47:18,715
Como a colheita ser� muito
produtiva nesta safra,
745
00:47:18,887 --> 00:47:21,606
o presidente da
associa��o trigueira...
746
00:47:21,727 --> 00:47:25,515
...decidiu arrumar uma
forma melhor de colher o trigo...
747
00:47:25,647 --> 00:47:27,126
...que seja r�pida e
armazenado logo em seguida.
748
00:47:27,287 --> 00:47:30,367
Falei com o Sr. Bender e pedi que
n�s emprestasse o dinheiro...
749
00:47:30,402 --> 00:47:33,518
...para contratar m�o
de obra para colheita...
750
00:47:33,647 --> 00:47:35,877
...e nos ficaremos com a parte dos
custos do transporte.
751
00:47:36,007 --> 00:47:37,326
Por que recorrer
ao Sr. Bender?
752
00:47:37,527 --> 00:47:40,360
O banco tem muito
dinheiro para n�s emprestar.
753
00:47:40,567 --> 00:47:42,125
Que tem de errado o
dinheiro do Bender?
754
00:47:42,247 --> 00:47:43,157
N�o � dinheiro limpo?
755
00:47:43,247 --> 00:47:45,522
O Sr. Bender sempre
nos ajudou.
756
00:47:46,047 --> 00:47:49,084
D�-nos cr�dito
no seu armaz�m.
757
00:47:49,207 --> 00:47:52,961
E falo a voc�s se devemos
pedir dinheiro a algu�m
758
00:47:53,167 --> 00:47:54,680
ele � o homem certo para nos arrumar.
759
00:47:59,807 --> 00:48:02,196
Isso n�o me convence
para assinar.
760
00:48:02,407 --> 00:48:07,242
Se perdemos o trigo, nossas
terras pertencer�o ao Bender.
761
00:48:07,607 --> 00:48:10,724
O homem deve
guardar seu dinheiro.
762
00:48:10,887 --> 00:48:14,038
Os desconfiados como voc�
impedem o progresso.
763
00:48:14,207 --> 00:48:15,925
O que voc� possui para falar
dessa maneira?
764
00:48:16,047 --> 00:48:17,844
N�o tem rancho e nem terra.
765
00:48:20,527 --> 00:48:22,563
Ningu�m pode falar assim.
766
00:48:22,727 --> 00:48:24,718
O que voc�s n�o sabem � que eu...
767
00:48:24,847 --> 00:48:26,360
...tenho propriedades em meu nome.
768
00:48:26,487 --> 00:48:28,443
Tenho 10.000 acres.
769
00:48:28,607 --> 00:48:31,485
Quero que esse trigo se
colha com dinheiro de Fargo.
770
00:48:31,567 --> 00:48:34,639
E se eu ganhar dinheiro,
quero que meu amigo Bender...
771
00:48:34,767 --> 00:48:36,200
...os guarde.
772
00:48:36,807 --> 00:48:40,163
Outra coisa. Se algo
acontecer com o trigo,
773
00:48:40,287 --> 00:48:42,562
o Sr. Bender nos pagar�
o pre�o que vale a terra,
774
00:48:42,727 --> 00:48:44,843
segundo os valores
estipulado pelo Governo.
775
00:48:44,967 --> 00:48:46,639
Um d�lar por acre.
776
00:48:46,767 --> 00:48:49,998
E porque algu�m quer
comprar acres sem valor,
777
00:48:50,207 --> 00:48:51,799
onde n�o cresce nada.
778
00:48:57,967 --> 00:49:01,198
O que diz o Sr. Collins
� um sonho.
779
00:49:01,607 --> 00:49:05,156
Acontece que est� situa��o est�
sendo arrumada para que Bender...
780
00:49:05,327 --> 00:49:07,492
possa ficar com
nossas terras.
781
00:49:07,527 --> 00:49:11,122
E outra coisa,n�o temos
nenhuma seguran�a.
782
00:49:11,247 --> 00:49:12,362
Isso me parece ser uma armadilha.
783
00:49:12,527 --> 00:49:16,247
Isso que me preocupo, se ocorrer
alguma coisa com � colheita,
784
00:49:16,282 --> 00:49:20,035
parece-me que eu
ficarei 50 mil acres in�teis.
785
00:49:20,287 --> 00:49:23,279
Por isso quero que me fa�a um favor
se for contra o acordo.
786
00:49:23,447 --> 00:49:25,881
Quero ter � oportunidade
de poder vender o trigo.
787
00:49:26,167 --> 00:49:29,125
N�o farei nada, Bender.
788
00:49:29,527 --> 00:49:31,119
Um bando de homens
tentaram fazer...
789
00:49:31,247 --> 00:49:32,236
...e n�o chegaram a nenhum acordo.
790
00:49:33,047 --> 00:49:35,163
Acho que n�o tenho
muitos amigos aqui?
791
00:49:35,367 --> 00:49:37,961
O que me parece que com
pradarias in�teis ou n�o,
792
00:49:38,127 --> 00:49:40,846
voc� ser� o dono de todas
estas terras, Sr. Bender.
793
00:49:41,087 --> 00:49:43,555
Acha que vai acontecer algo
com o seu trigo Sra. Stove?
794
00:49:43,967 --> 00:49:48,324
Os ranchos da Sra.
Stove e do Sr. Waters...
795
00:49:48,527 --> 00:49:52,486
pegou fogo porque algu�m
visito-os com uma tocha.
796
00:49:52,767 --> 00:49:54,325
Isso que aconteceu
com nossos ranchos,
797
00:49:54,447 --> 00:49:55,721
poder� acontecer tamb�m
com nosso trigo.
798
00:49:55,887 --> 00:49:57,957
Se algo acontecer com seu trigo,
eu vou pagar.
799
00:49:58,167 --> 00:50:00,761
Devemos tomar medidas para
que isto n�o aconte�a.
800
00:50:01,087 --> 00:50:03,132
Que tipo de medidas,
Sr. Bender?
801
00:50:03,167 --> 00:50:06,079
Quando uma comunidade �
incomodada pela viol�ncia,
802
00:50:06,167 --> 00:50:09,443
e com atos de vandalismo, s�
pode-se fazer uma coisa,
803
00:50:09,567 --> 00:50:11,285
fazer que a lei seja comprida.
804
00:50:11,367 --> 00:50:12,959
Isso � o que vamos fazer.
805
00:50:19,927 --> 00:50:21,679
Parece ser bastante sensato,
com o que fala?
806
00:50:21,807 --> 00:50:25,117
Nunca teria suspeitado do
Sr Hanson se n�o houvesse dito...
807
00:50:25,287 --> 00:50:26,845
que estas atitudes s�o boas.
808
00:50:27,167 --> 00:50:31,007
Eu n�o sabia, que todos que tiveram
suas terras queimadas...
809
00:50:31,042 --> 00:50:32,918
...tinham recebido uma
oferta por elas.
810
00:50:33,487 --> 00:50:36,320
Vamos, Nicodemus, este
n�o � lugar para n�s.
811
00:50:36,567 --> 00:50:38,125
J� vou.
812
00:51:02,567 --> 00:51:05,798
Ent�o,� do tipo de mulher
que se diz ser diferente?
813
00:51:06,167 --> 00:51:09,527
Posso trocar de marido, mas qual
� vantagem que levo com isso?
814
00:51:09,562 --> 00:51:10,926
Uma rancho cheio de trigo.
815
00:51:11,047 --> 00:51:14,207
Eu escolheria um mineiro sujo
com ouro nas unhas.
816
00:51:14,242 --> 00:51:16,004
- Se eu arrumasse.
- Eu tamb�m.
817
00:51:16,167 --> 00:51:20,206
Havia alguns na Calif�rnia
que me queria.
818
00:51:20,327 --> 00:51:23,572
Poderia ter casado e
constru�do um lar.
819
00:51:23,607 --> 00:51:26,440
E tido um filho, coloque isso em um
pedestal dourado e acreditarei.
820
00:51:27,247 --> 00:51:28,052
Olhem garotas.
821
00:51:28,087 --> 00:51:30,132
O navio do Noroeste
chega esta noite.
822
00:51:30,167 --> 00:51:32,866
E o Collins quer que voc�s
estejam l� quando ancorar.
823
00:51:32,901 --> 00:51:35,566
As meninas que estiverem
com o tempo livre, devem ir.
824
00:51:36,967 --> 00:51:39,083
Me, desculpem, pense
que aqui fosse cozinha.
825
00:51:39,247 --> 00:51:41,304
� a cozinha ou n�o?
826
00:51:41,339 --> 00:51:43,361
Est� procurando algu�m?
827
00:51:43,767 --> 00:51:45,567
Queria uns ovos.
828
00:51:45,602 --> 00:51:47,332
Nesse caso venha.
829
00:51:47,367 --> 00:51:50,452
Agradecemos o seu respeito,
Sr. Debling.
830
00:51:50,487 --> 00:51:53,127
Para o bem de todos, levaremos
o ovo ao cliente.
831
00:51:53,162 --> 00:51:54,879
Salvo que o cliente queira
vir at� o ovo.
832
00:51:55,007 --> 00:51:56,565
Queremos que fique
feliz � l�gico.
833
00:51:56,727 --> 00:51:59,161
Para isso est�o voc�s aqui.
834
00:51:59,367 --> 00:52:02,012
Os ovos s�o
para a Sra. Debling.
835
00:52:02,047 --> 00:52:06,040
Eu os levarei se n�o
vou ter dor de cabe�a.
836
00:52:06,327 --> 00:52:08,522
Isso que da passear em Fargo.
837
00:52:09,367 --> 00:52:12,587
Voltem para seus aposentos
eu atenderei o Sr.
838
00:52:12,622 --> 00:52:15,210
Que tal pegar os ovos
para o Sr. Debling, Nora?
839
00:52:15,245 --> 00:52:17,798
N�o tem mais ovos,as
garotas comeram todos.
840
00:52:18,007 --> 00:52:21,283
O galinheiro est� l� fora,
ter� que ir l� peg�-los.
841
00:52:21,447 --> 00:52:23,244
N�o se importa de eu ir l�
para pega -los.
842
00:52:23,407 --> 00:52:25,125
N�o � bom ir sozinho.
843
00:52:25,487 --> 00:52:27,000
Posso ajuda-lo?
844
00:52:27,727 --> 00:52:30,719
A recolher os ovos.
845
00:52:35,047 --> 00:52:36,605
Entre n�o est� trancada.
846
00:52:36,807 --> 00:52:38,843
Onde foi buscar
os ovos?
847
00:52:39,007 --> 00:52:40,281
bom dia, Sra.
848
00:52:40,927 --> 00:52:42,326
Onde est� o Sr. Debling?
849
00:52:42,447 --> 00:52:45,644
Ele foi preparar o caf� da manh�,
talvez em S�o Pa�l, acredito eu?
850
00:52:45,767 --> 00:52:47,303
O que deseja � importante?
851
00:52:47,338 --> 00:52:48,840
N�o, Sra., suponho que n�o.
852
00:52:49,007 --> 00:52:50,963
Mas Bender est� no
Fargo da pradaria,
853
00:52:51,087 --> 00:52:53,317
fazendo os rancheiros
assinar um contrato.
854
00:52:53,407 --> 00:52:54,965
Pensei que ao Sr. Debling
gostaria de saber.
855
00:52:55,087 --> 00:52:56,583
� obvio que sim.
856
00:52:56,618 --> 00:52:58,080
Vai l� na cozinha.
857
00:52:58,527 --> 00:53:00,006
N�o deixe que, eu irei.
858
00:53:02,327 --> 00:53:05,607
N�o sei porque, mas h�
um homem l� fora...
859
00:53:05,642 --> 00:53:07,484
que est� vigiando
esta janela.
860
00:53:07,647 --> 00:53:08,523
Vigie-o.
861
00:53:08,647 --> 00:53:10,080
Est� bem.
862
00:53:10,367 --> 00:53:12,722
Bem, vejamos do que se trata.
863
00:53:14,687 --> 00:53:16,723
Hei voc� saia da�!
864
00:53:18,727 --> 00:53:22,640
Nunca vou aprender a ficar
longe dos problemas.
865
00:53:24,207 --> 00:53:27,119
Que companhia, voc� serviu
como soldado do Gen. Morgan.
866
00:53:27,287 --> 00:53:28,402
Na primeira companhia.
867
00:53:28,527 --> 00:53:30,012
� r�pido com uma arma.
868
00:53:30,047 --> 00:53:31,685
- Sou r�pido.
- com as duas m�os.
869
00:53:31,807 --> 00:53:34,047
E agora � agente da ferrovia.
870
00:53:34,082 --> 00:53:35,366
Como voc� sabe disso.
871
00:53:36,287 --> 00:53:37,959
Isso s� vai interessar ao Collins.
872
00:53:38,087 --> 00:53:40,237
N�o me interessa.
873
00:53:41,927 --> 00:53:43,838
N�o sou interessante.
874
00:53:44,007 --> 00:53:45,042
� rec�m casado?
875
00:53:45,167 --> 00:53:46,520
Sim faz poucas semanas.
876
00:53:46,687 --> 00:53:48,643
- � bom, n�o �?
- Delicioso.
877
00:53:48,807 --> 00:53:50,843
- Ela � uma boa garota?
- A melhor.
878
00:53:51,327 --> 00:53:52,555
Deve ser, � obvio.
879
00:53:52,687 --> 00:53:54,962
Porque n�o mandou ela
procurar os ovos.
880
00:53:56,727 --> 00:54:00,117
As galinhas parecem que n�o
est�o com vontade de botar.
881
00:54:00,607 --> 00:54:01,676
Est�o com pregui�a?
882
00:54:01,807 --> 00:54:04,879
N�o t�m desculpa.
Ensinarei como se faz.
883
00:54:07,247 --> 00:54:10,637
Quero te dizer que voc� me parece
ser uma boa garota.
884
00:54:10,887 --> 00:54:12,878
N�o � o que queria
ouvir, n�o?
885
00:54:13,167 --> 00:54:14,725
N�o me servem essas palavras.
886
00:54:14,967 --> 00:54:17,959
E n�o deve ser sua �ltima palavra.
Quem poderia assegurar?
887
00:54:18,207 --> 00:54:20,721
Meditarei de vez em quando.
888
00:54:20,967 --> 00:54:24,437
Enquanto isso
deixemos Is coisas como est�o.
889
00:54:25,167 --> 00:54:26,156
At� logo.
890
00:54:26,967 --> 00:54:29,117
Espero que seu dinheiro
esteja bem guardado.
891
00:54:29,247 --> 00:54:32,159
N�o acredito que v� para algum
lugar neste momento.
892
00:54:32,327 --> 00:54:33,362
Por que n�o?
893
00:54:33,487 --> 00:54:35,637
Bem, acredito que...
894
00:54:36,207 --> 00:54:37,612
...os homens do Bender...
895
00:54:37,647 --> 00:54:40,002
...t�m ordens de n�o
deixar voc� sair do hotel.
896
00:54:40,287 --> 00:54:41,276
Por que?
897
00:54:41,967 --> 00:54:43,664
Que est� acontecendo?
898
00:54:43,699 --> 00:54:45,362
Bem, acredito que...
899
00:54:45,767 --> 00:54:48,406
...Bender e os colonos est�o
l� no Fargo da pradaria,
900
00:54:48,567 --> 00:54:51,206
assinando um contrato com os
colhedores de trigo.
901
00:54:55,447 --> 00:54:57,332
N�o seja tolo!
902
00:54:57,367 --> 00:55:00,279
Bender n�o est� sozinho,tem 20
homens com ele, n�o ter� chance.
903
00:55:00,487 --> 00:55:02,955
Sim... eu sei.
904
00:55:24,007 --> 00:55:25,838
Viu o Sr. Debling?
905
00:55:26,007 --> 00:55:28,680
Por favor.
Viu o Sr. Debling?
906
00:55:40,647 --> 00:55:44,401
Cavalga para o Fargo da pradaria.
Tem neg�cios para resolver l�
907
00:55:46,447 --> 00:55:49,607
S� queria agradecer,
amigos, ao Sr. Bender...
908
00:55:49,642 --> 00:55:51,652
...por me nomear comiss�rio.
909
00:55:51,687 --> 00:55:54,042
E a voc�s rapazes por
me dar este respaldo.
910
00:55:57,367 --> 00:56:00,040
Ao mesmo tempo,
quero lhes avisar.
911
00:56:00,167 --> 00:56:05,321
Enquanto eu for o xerife
haver� lei e ordem no Fargo.
912
00:56:11,607 --> 00:56:14,758
Parece que est�o acontecendo
coisas importantes aqui em Fargo.
913
00:56:14,967 --> 00:56:17,412
Sim e todas em um mesmo dia.
914
00:56:17,447 --> 00:56:19,722
Sr. Debling lhe apresento
o Sr. Plummer.
915
00:56:19,967 --> 00:56:20,932
Um prazer.
916
00:56:20,967 --> 00:56:23,087
Como est� sua
encantadora esposa?
917
00:56:23,122 --> 00:56:24,236
Est� bem. Obrigado.
918
00:56:24,647 --> 00:56:27,400
esta livre manifesta��o tem
aprova��o de todos?
919
00:56:27,567 --> 00:56:30,407
Um rancheiro que n�o sabia
de nada, abriu a boca...
920
00:56:30,442 --> 00:56:33,046
...para dizer algo e ficou
cheio de balas.
921
00:56:33,207 --> 00:56:35,437
E a vontade de muita gente
desapareceu rapidamente.
922
00:56:35,607 --> 00:56:36,960
E dai o contrato foi assinado.
923
00:56:37,047 --> 00:56:39,747
E se colhessem nosso
trigo, o Sr. Bender...
924
00:56:39,782 --> 00:56:42,447
...ficar� com as lucros.
E se n�o o colherem,
925
00:56:42,482 --> 00:56:43,596
o trigo fica conosco.
926
00:56:43,727 --> 00:56:45,967
Em outras palavras,
com o Collins como xerife,
927
00:56:46,002 --> 00:56:47,798
estamos fritos.
928
00:56:48,647 --> 00:56:52,845
Bem, se n�o gostarem,
h� algo que podem fazer.
929
00:56:53,247 --> 00:56:54,885
Fazer as malas e irmos embora.
930
00:56:55,607 --> 00:56:58,599
Ou... organizar
uma oposi��o.
931
00:57:04,047 --> 00:57:05,732
Debling!
932
00:57:05,767 --> 00:57:08,759
Tenho o dinheiro
Quer ele agora?
933
00:57:09,287 --> 00:57:12,040
N�o,vou mais embora
resolvi ficar aqui nesta regi�o.
934
00:57:12,327 --> 00:57:16,559
A comunidade crescer� quando
chegar a ferrovia.
935
00:57:16,727 --> 00:57:18,126
Que ferrovia?
936
00:57:19,687 --> 00:57:22,042
Vejo que nomearam
o Collins como Xerife.
937
00:57:22,407 --> 00:57:24,841
Sim. � um bom homem.
938
00:57:25,207 --> 00:57:26,927
Voc� vai para onde eu vou?
939
00:57:26,962 --> 00:57:29,202
- Sim.
- Vamos.
940
00:57:52,647 --> 00:57:53,972
Sobre essa ferrovia...
941
00:57:54,007 --> 00:57:56,965
...mudei de id�ia, Bender
quero o dinheiro.
942
00:57:58,447 --> 00:58:01,200
Est� no cofre do hotel.
943
00:58:01,327 --> 00:58:03,318
Vai esta noite.
944
00:58:03,687 --> 00:58:06,724
Para Chicago?
N�o. Grand Forks.
945
00:58:08,007 --> 00:58:09,281
Dakota?
946
00:58:10,167 --> 00:58:11,486
Sim.
947
00:58:23,487 --> 00:58:27,127
Quer que eu caia nesta armadilha,
Debling, mas n�o vou cair.
948
00:58:27,162 --> 00:58:28,116
Como?
949
00:58:29,087 --> 00:58:32,397
Se encontrar no caminho
com pessoas ligadas ao Governo,
950
00:58:32,487 --> 00:58:36,366
e planejarem que a ferrovia
passe pelo Fargo.
951
00:58:36,447 --> 00:58:39,644
Mas podem mudar seus planos e
faz�-la passar pelo Granf Forks.
952
00:58:39,807 --> 00:58:42,640
N�o depois dos gastos
de agrimensura.
953
00:58:42,967 --> 00:58:44,639
Quanto acredita que � o custo disso?
954
00:58:44,767 --> 00:58:46,166
50.000 d�lares.
955
00:58:46,247 --> 00:58:49,167
E quanto custar� romper o
contrato com os rancheiros?
956
00:58:49,202 --> 00:58:52,557
Meio milh�o de d�lares
Norte-americanos...
957
00:59:01,007 --> 00:59:06,240
Ser� mais barato fazer outro servi�o
agrimensura e colocar Fargo.
958
00:59:06,727 --> 00:59:08,922
Suponho que pode
acontecer algo.
959
00:59:09,087 --> 00:59:12,687
E se passar o seu contrato para mim?
960
00:59:12,722 --> 00:59:14,882
� uma hip�tese,
l�gico.
961
00:59:16,087 --> 00:59:17,687
Vamos para o meu escrit�rio.
962
00:59:17,722 --> 00:59:18,836
Por que n�o?
963
00:59:22,287 --> 00:59:25,359
A� tem 20.000 d�lares a conta
� 80.000 d�lares quando...
964
00:59:25,447 --> 00:59:27,358
...quando chegar a ferrovia.
965
00:59:27,847 --> 00:59:29,678
Apanhou-me, Debling.
966
00:59:29,887 --> 00:59:31,607
Talvez,seja mais seguro
que 100.000 d�lares...
967
00:59:31,642 --> 00:59:34,724
...� melhor que
meio milh�o no bolso.
968
00:59:35,407 --> 00:59:38,638
Bem, aqui est�.
Em seu nome, correto?
969
00:59:38,847 --> 00:59:39,757
Corret�ssimo.
970
00:59:43,807 --> 00:59:46,605
O navio est� vindo!
est� vindo!
971
01:00:11,527 --> 01:00:14,307
� o Nicodemus, os cavalos
devem estar prontos.
972
01:00:14,342 --> 01:00:16,914
Mas n�o entendo porque
vamos. Tem o contrato.
973
01:00:16,949 --> 01:00:19,487
Vamos porque devemos
nos afastar do Bender,
974
01:00:19,522 --> 01:00:21,132
at� que se colha o trigo.
975
01:00:21,167 --> 01:00:22,927
A n�o ser se colocarmos as
m�os no contrato,
976
01:00:22,962 --> 01:00:24,701
se n�o ele queimar� o trigo.
977
01:00:24,736 --> 01:00:26,441
E se algu�m nos ver indo embora?
978
01:00:28,007 --> 01:00:28,972
Ningu�m vai n�s ver.
979
01:00:29,007 --> 01:00:30,904
O Capit�o Bounce
vai n�s pegar.
980
01:00:30,939 --> 01:00:32,802
E ser� que algu�m vai v� lo.
981
01:00:33,607 --> 01:00:35,962
N�o seja pessimista.
982
01:00:36,127 --> 01:00:37,827
vamos para o navio.
983
01:00:37,862 --> 01:00:39,492
Acha que devemos ir?
984
01:00:39,527 --> 01:00:41,245
Por que n�o?
Est�o-nos vigiando.
985
01:00:41,367 --> 01:00:44,723
Quero que nos vejam, assim n�o
pensar�o que tem algum truque.
986
01:00:45,007 --> 01:00:47,726
Se n�o quisesse
ser t�o nobre,
987
01:00:47,887 --> 01:00:49,957
n�o estar�amos
nesta terr�vel situa��o.
988
01:00:50,087 --> 01:00:52,362
Pode se lembrar de mim
como um homem que...
989
01:00:52,487 --> 01:00:54,318
...deu sua alma em pr�
ao seus semelhantes.
990
01:00:54,487 --> 01:00:57,479
Recordarei de voc� como
um grande homem,
991
01:00:57,687 --> 01:00:59,757
sem o qual n�o poderia viver.
992
01:00:59,967 --> 01:01:02,083
Um momento. L�grimas...
993
01:01:02,207 --> 01:01:03,720
...o que � isto?
Uma despedida?
994
01:01:03,967 --> 01:01:07,642
N�o sei, mas... n�o quero
que nos aconte�a nada.
995
01:01:07,887 --> 01:01:09,605
Voc� gostava das coisas
como estavam, n�o �?
996
01:01:10,207 --> 01:01:13,882
Onde encontraria outro
homem t�o bom...
997
01:01:14,007 --> 01:01:17,044
...Um homem como eu?
998
01:01:17,207 --> 01:01:19,277
Em qualquer c�rcere
de primeira classe,
999
01:01:19,407 --> 01:01:20,965
ao oeste do Mississipi.
1000
01:01:23,647 --> 01:01:26,320
Como se sente
nessa barca�a?
1001
01:01:26,527 --> 01:01:29,087
Como se convenceu
em trocar o seu velho bote?
1002
01:01:29,287 --> 01:01:30,606
Bem.
1003
01:01:30,727 --> 01:01:33,525
Quem n�o trocaria por
este vapor novo.
1004
01:01:33,807 --> 01:01:36,196
V�em comigo a bordo.
1005
01:01:40,247 --> 01:01:42,203
Temos escolta do hotel.
1006
01:01:42,407 --> 01:01:44,716
Sim. Slegen e Carr.
1007
01:01:46,007 --> 01:01:48,077
Parece que Bender
tamb�m vai viajar.
1008
01:01:48,367 --> 01:01:49,925
Possivelmente tamb�m
vai no navio.
1009
01:01:50,047 --> 01:01:52,436
Sim,vai ficar de olho em n�s.
1010
01:01:52,847 --> 01:01:54,405
Veremos.
1011
01:01:56,407 --> 01:01:57,681
Boa noite.
1012
01:01:57,807 --> 01:02:00,241
Sra. Debling.
Como est� seu ombro?
1013
01:02:00,407 --> 01:02:02,284
- Est� melhor, obrigado.
- Fico feliz.
1014
01:02:02,527 --> 01:02:04,358
Viajar�o?
1015
01:02:04,527 --> 01:02:06,836
Sim,por uns dias.
1016
01:02:07,047 --> 01:02:10,039
- Grand Forks?
- N�o. Chicago.
1017
01:02:10,687 --> 01:02:13,724
Fiz um acordo que
quero comprovar.
1018
01:02:14,287 --> 01:02:16,482
John, olhe.
� o Sr. Geary.
1019
01:02:16,687 --> 01:02:17,642
Geary?
1020
01:02:17,807 --> 01:02:19,638
Meu pai o enviou
para comprar as terras,
1021
01:02:19,807 --> 01:02:21,126
para a ferrovia.
1022
01:02:25,007 --> 01:02:26,520
Sandy!
1023
01:02:28,287 --> 01:02:30,084
Fiz outra vez.
1024
01:02:30,367 --> 01:02:32,005
Por isso que voc� me ama.
1025
01:02:34,607 --> 01:02:37,679
Seu pai me disse que fugiu
com um malandro chamado Debling.
1026
01:02:37,847 --> 01:02:41,044
N�o acreditei, � l�gico.
Quero dizer, do malandro.
1027
01:02:41,247 --> 01:02:43,761
N�o podia imaginar como ningu�m
que voc� n�o tivesse...
1028
01:02:43,967 --> 01:02:45,195
...ossos e m�sculo.
1029
01:02:45,247 --> 01:02:47,283
voc� � o Debling, correto?
1030
01:02:47,487 --> 01:02:48,840
Tamb�m tenho mente.
1031
01:02:48,967 --> 01:02:51,640
Sou Geary, parab�ns,
casou-se com uma grande garota.
1032
01:02:51,807 --> 01:02:55,117
Conhe�o-a desde pequena.
Trabalhei 25 anos com o seu pai.
1033
01:02:55,367 --> 01:02:58,359
N�o deveria falar t�o alto,
estou aqui como um estranho.
1034
01:02:58,527 --> 01:03:01,200
Falou com confian�a,
Sr. Geary, Somos amigos.
1035
01:03:01,447 --> 01:03:03,278
Nada que fala ser�
usado contra voc�.
1036
01:03:03,367 --> 01:03:05,085
Sou Jim Bender. O Sr. Collins,
nosso xerife.
1037
01:03:05,207 --> 01:03:07,562
Sr. Geary, �amos em
dire��o do hotel.
1038
01:03:07,727 --> 01:03:09,319
At� logo, Bender.
1039
01:03:09,487 --> 01:03:13,082
Irei com voc�s sempre � bom
falar com gente de fora.
1040
01:03:13,247 --> 01:03:14,999
sup�e-se que �
um grande secreto.
1041
01:03:15,167 --> 01:03:18,364
Mas todos sabemos que veio
para comprar terra,
1042
01:03:18,527 --> 01:03:19,482
para a ferrovia.
1043
01:03:19,647 --> 01:03:22,684
N�o diga nada ainda at� se sentir que
est� entre amigos, Sr. Geary.
1044
01:03:22,847 --> 01:03:25,407
A parte mais importante do meu
trabalho � fechar a boca.
1045
01:03:25,527 --> 01:03:27,995
Mas voc� tem o privil�gio
de pensar o que quiser.
1046
01:03:28,167 --> 01:03:31,603
Quero pensar que me fez
economizar muito dinheiro.
1047
01:03:31,767 --> 01:03:33,439
A prop�sito, Sr. Debling...
1048
01:03:37,687 --> 01:03:39,279
Slegen, Carr, v�o tr�s dele.
1049
01:03:39,447 --> 01:03:40,641
Tragam esse contrato.
1050
01:03:40,807 --> 01:03:43,640
Collins re�na os homens
para irem falar comigo.
1051
01:03:45,887 --> 01:03:48,196
Algo me diz que cheguei
na hora errada.
1052
01:03:48,367 --> 01:03:50,039
Acho que sim.
1053
01:03:53,767 --> 01:03:56,327
Tudo preparado como
voc� pediu Sra.
1054
01:03:56,487 --> 01:04:00,366
O Capit�o vai baixar lentamente
e os i�ar� rio abaixo.
1055
01:04:00,527 --> 01:04:03,963
Mas me pergunto
que aconteceu por aqui.
1056
01:04:04,407 --> 01:04:07,319
Espero que n�o
estejam em perigo.
1057
01:04:07,767 --> 01:04:10,042
Capit�o,neste momento,
os homens do Bender...
1058
01:04:10,167 --> 01:04:11,316
...est�o atr�s o Sr. Debling.
1059
01:04:11,447 --> 01:04:12,721
Deve ir ajuda lo.
1060
01:04:13,727 --> 01:04:15,399
N�o imaginei que
era t�o s�rio.
1061
01:04:15,767 --> 01:04:17,166
Mas � assim!
1062
01:04:17,327 --> 01:04:19,966
Olha capit�o,voc� conhece
muita gente aqui em Fargo.
1063
01:04:20,127 --> 01:04:22,721
Por favor conte a eles o que
o Sr. Debling fez por eles.
1064
01:04:22,847 --> 01:04:24,644
E pe�a a eles que o ajudem.
1065
01:04:25,007 --> 01:04:27,475
Bem, falarei com algumas
pessoas,
1066
01:04:27,647 --> 01:04:29,444
mas n�o acredito que
possam nos ajudar.
1067
01:04:31,647 --> 01:04:34,445
E se n�o conseguir ajuda,
que acontecer�?
1068
01:04:35,007 --> 01:04:38,886
Sr. Geary, se algo acontecer
a esse grande homem,
1069
01:04:39,327 --> 01:04:41,966
Eu morro.
1070
01:04:49,087 --> 01:04:51,157
Passou um cavalheiro por aqui?
1071
01:04:51,367 --> 01:04:52,686
N�o falo ingl�s.
1072
01:04:52,967 --> 01:04:53,843
� italiano.
1073
01:05:05,167 --> 01:05:07,601
Diz que Devem seguiu
nessa dire��o.
1074
01:05:07,602 --> 01:05:08,602
Plummer?
1075
01:05:18,727 --> 01:05:19,762
Ol� Sr. Debling.
Como est�?
1076
01:05:21,727 --> 01:05:22,921
Ol�.
1077
01:05:23,887 --> 01:05:25,492
Que aconteceu no p�?
1078
01:05:25,527 --> 01:05:29,076
Machuquei quando
fui no Stave.
1079
01:05:29,367 --> 01:05:30,925
Quero falar com voc�
1080
01:05:31,007 --> 01:05:32,281
Entre.
1081
01:05:33,127 --> 01:05:35,243
Fizemos uma reuni�o
para resolver os neg�cios,
1082
01:05:35,407 --> 01:05:36,920
l� n casa do Stove.
1083
01:05:37,047 --> 01:05:38,799
Este � o Sr. Debling.
1084
01:05:38,927 --> 01:05:40,440
- Ol� Sr. Debling.
- Sra. Plummer.
1085
01:05:40,567 --> 01:05:43,240
Depois de ver como voc�
se dirigiu ao Collins,
1086
01:05:43,367 --> 01:05:48,521
pensamos em nos reunir para...
juntar nossas for�as.
1087
01:05:48,887 --> 01:05:50,718
N�o temos muita
comodidade para lhe oferecer.
1088
01:05:50,927 --> 01:05:52,201
Tivemos um inc�ndio.
1089
01:05:52,367 --> 01:05:54,835
Jogaram uma
tocha na casa.
1090
01:05:55,167 --> 01:05:58,079
O Bender gosta de fogo.
1091
01:05:58,287 --> 01:06:01,006
Tenho algo que lhes far�
sentir-se melhor.
1092
01:06:01,167 --> 01:06:03,761
Fiz que Bender assinasse este
contrato que fez com os...
1093
01:06:03,847 --> 01:06:04,996
...rancheiros ficassem
ao meu favor.
1094
01:06:05,167 --> 01:06:09,524
A ferrovia passar� por aqui
e ai esta terra valer� muito.
1095
01:06:09,807 --> 01:06:11,320
� maravilhoso!
1096
01:06:11,487 --> 01:06:14,877
Assim podem cuidar delas.
1097
01:06:15,087 --> 01:06:18,443
Eu irei ao Stove
e levarei para os rapazes.
1098
01:06:19,247 --> 01:06:20,646
Um momento.
1099
01:06:20,807 --> 01:06:22,718
O que voc� ganha com isto?
1100
01:06:24,167 --> 01:06:28,763
Quando a ferrovia pagar,ficarei
com 20.000 d�lares para mim.
1101
01:06:29,527 --> 01:06:32,405
Quero comprar uma casa.
1102
01:06:56,567 --> 01:06:58,205
Agora te escuto.
1103
01:06:58,487 --> 01:07:01,559
"Vamos, r�pido
� preciso trabalhar".
1104
01:07:01,727 --> 01:07:03,877
"E mantenha os olhos bem abertos".
1105
01:07:04,607 --> 01:07:07,599
Nunca me disse como s�o estas coisas.
1106
01:07:09,087 --> 01:07:11,203
Quando penso em parar de
pensar em uma resposta,
1107
01:07:11,367 --> 01:07:13,927
algu�m me bati na cabe�a...
1108
01:07:14,127 --> 01:07:18,245
...e aqui estou metido neste
assunto que n�o � meu.
1109
01:07:18,807 --> 01:07:21,321
Disse isso antes e o digo agora.
1110
01:07:21,567 --> 01:07:24,559
Nada acontece por acaso.
1111
01:07:38,007 --> 01:07:42,047
"Ao John Debling.
Eu, James Bender transfiro
1112
01:07:42,082 --> 01:07:44,402
direitos e interesses. "
� isto.
1113
01:07:44,727 --> 01:07:45,876
Est� bem, rapazes.
1114
01:07:46,047 --> 01:07:48,561
J� sabem o que devem fazer.
N�s veremos no povoado.
1115
01:08:01,767 --> 01:08:04,235
Parece que os Plummer
foram dormir cedo.
1116
01:08:09,447 --> 01:08:13,122
Sr. Plummer!
Sr. Plummer!
1117
01:08:14,047 --> 01:08:16,003
Parece que j� foram dormir.
1118
01:08:22,607 --> 01:08:24,757
Sr. Plummer!
1119
01:08:24,847 --> 01:08:26,997
Est� aqui, Sr. Plummer?
1120
01:08:27,927 --> 01:08:30,361
N�o, n�o h� ningu�m em casa.
1121
01:08:35,327 --> 01:08:37,887
Procurar gente que n�o est� em
casa � muito complicado.
1122
01:08:38,047 --> 01:08:40,766
Entretanto � um bom sinal que
est� gente n�o esteja em casa.
1123
01:08:40,927 --> 01:08:42,599
Vamos cavalo.
1124
01:10:58,927 --> 01:11:00,565
- � seu amigo?
- Sim.
1125
01:11:00,767 --> 01:11:02,917
E suponho que o outro
tamb�m est� por aqui.
1126
01:11:03,167 --> 01:11:05,965
N�o se incomoda? A Sra. e eu
temos que conversar.
1127
01:11:06,167 --> 01:11:07,395
Podemos ficar com esta mesa?
1128
01:11:07,567 --> 01:11:09,717
E onde eu me sentarei, s�cio?
1129
01:11:09,927 --> 01:11:11,883
Est� bem, Sra.
N�o escutarei.
1130
01:11:13,487 --> 01:11:14,840
Meu nome � Suede.
1131
01:11:15,047 --> 01:11:17,800
Est� bem, podemos
falar em outra ocasi�o.
1132
01:11:40,487 --> 01:11:42,682
Se o cavalo n�o estivesse
ficado t�o estranho,
1133
01:11:42,847 --> 01:11:44,246
n�o teria retornado.
1134
01:11:44,447 --> 01:11:47,439
N�o vai querer arrumar
encrenca a� dentro?
1135
01:11:48,047 --> 01:11:49,844
Como voc� faria, Capit�o?
1136
01:11:49,967 --> 01:11:52,037
Collins � o xerife, n�o?
1137
01:11:52,167 --> 01:11:55,796
Se algu�m Matou os Plummer,sup�e-se
que devemos ir embora daqui.
1138
01:11:56,007 --> 01:11:59,079
...digo, se algu�m matou
os Plummer.
1139
01:11:59,607 --> 01:12:01,086
Ningu�m est� seguro.
1140
01:12:01,367 --> 01:12:03,835
Entende?
Talvez n�o os mataram.
1141
01:12:04,007 --> 01:12:07,204
Pode ter sido um de
esses pactos suicidas,
1142
01:12:07,367 --> 01:12:11,326
onde um fala para o outro
"Fecha os olhos por um segundo".
1143
01:12:11,567 --> 01:12:13,239
E voa os miolos.
1144
01:12:14,447 --> 01:12:16,836
Penso eu depois de
de tudo que aconteceu.
1145
01:12:18,407 --> 01:12:19,635
Saiamos daqui.
1146
01:12:43,207 --> 01:12:45,675
� isso,
traga os rapazes.
1147
01:12:45,927 --> 01:12:47,645
N�o esque�a o len�o branco.
1148
01:12:47,767 --> 01:12:51,123
Claro, n�o esque�a o que eu
falei e nada acontecer�.
1149
01:12:53,687 --> 01:12:55,279
� o John!
1150
01:12:57,847 --> 01:12:59,838
Me d� esse contrato.
1151
01:13:02,127 --> 01:13:04,243
Cuidado, Debling.
1152
01:13:23,447 --> 01:13:26,723
� bom no gatilho, Debling.
Est� detido por assassinado.
1153
01:13:27,687 --> 01:13:30,565
Penso que essa placa
deixar� voc� em apuros.
1154
01:13:30,727 --> 01:13:33,195
Onde vai encarcera lo, Collins?
N�o h� c�rcere no Fargo.
1155
01:13:33,447 --> 01:13:37,201
Eu sou a lei aqui.
Agora sou o respons�vel.
1156
01:13:40,207 --> 01:13:42,880
Este homem matou o outro e
aqui n�o h� corte de justi�a.
1157
01:13:43,007 --> 01:13:45,726
Quem vai julga lo?
Como ser� o seu castigo?
1158
01:13:45,927 --> 01:13:48,600
H� uma forma de condenar os
assassinos, n�o � meus amigos?
1159
01:13:48,807 --> 01:13:50,035
Vamos.
1160
01:13:50,327 --> 01:13:51,806
Um momento, rapazes.
1161
01:13:51,967 --> 01:13:54,879
Este homem tem direito
a um julgamento justo.
1162
01:13:55,047 --> 01:13:56,366
Para tr�s.
1163
01:13:58,927 --> 01:14:00,679
Os campos de trigo
est�o queimando!
1164
01:14:00,887 --> 01:14:03,355
Precisamos de ajuda!
1165
01:14:44,567 --> 01:14:48,324
Bender! voc� matou o Sr. Geary,
eu Vi.
1166
01:14:48,359 --> 01:14:52,081
N�o se preocupe,
estamos entre amigos.
1167
01:14:53,087 --> 01:14:55,726
Seu marido � um homem
muito afortunado.
1168
01:14:59,047 --> 01:15:01,356
Hei! O que est� acontecendo aqui?
1169
01:15:05,607 --> 01:15:07,165
Segure-o.
1170
01:15:09,847 --> 01:15:11,246
Termine.
1171
01:16:58,767 --> 01:17:00,962
Oh, aqui est�.
1172
01:17:01,527 --> 01:17:03,967
Iremos ao porto,
n�o � Sr. Debling?
1173
01:17:04,002 --> 01:17:06,276
Que eles se matem entre si.
1174
01:18:25,527 --> 01:18:27,483
N�o me esperou, Bender.
1175
01:18:28,527 --> 01:18:30,563
la te buscar.
1176
01:18:30,887 --> 01:18:33,481
Com o tiroteio era
dif�cil te encontrar.
1177
01:18:33,807 --> 01:18:36,958
Sim, eu imaginei e por isso vim.
1178
01:18:37,327 --> 01:18:41,240
N�o ia me deixar para tr�s
sem repartir os 20.000 d�lares.
1179
01:18:41,727 --> 01:18:44,764
Podemos reparti-los agora,
se voc� quiser.
1180
01:18:45,167 --> 01:18:47,123
Seu bolso est� do outro lado, Bender.
1181
01:19:09,807 --> 01:19:11,604
Ali est� seu cavalo.
1182
01:19:17,087 --> 01:19:18,566
John!
1183
01:20:27,287 --> 01:20:29,642
Aqui est�.
Conte-os.
1184
01:20:30,927 --> 01:20:35,682
E se n�o tiver tudo, ai dever�
completar o que falta voc� mesma.
1185
01:20:45,767 --> 01:20:47,532
Esqueci as malas no hotel,
1186
01:20:47,567 --> 01:20:49,842
mas com bagagem ou sem ela,
iremos para Calif�rnia.
1187
01:20:50,047 --> 01:20:52,800
Sabe John o dinheiro do
ferrovia n�o ajudar�,
1188
01:20:52,847 --> 01:20:54,803
a todos os que perderam
sua colheita.
1189
01:20:54,967 --> 01:20:57,172
� verdade.
Devem formar uma associa��o,
1190
01:20:57,207 --> 01:20:59,767
para que se ajudem entre si para
se manterem at�...
1191
01:20:59,887 --> 01:21:01,115
...chegar a pr�xima colheita.
1192
01:21:01,247 --> 01:21:03,124
Maravilhoso,
por que voc� n�o forma?
1193
01:21:03,287 --> 01:21:05,164
N�s vamos para Calif�rnia.
1194
01:21:05,327 --> 01:21:06,572
Mas aqui voc� � um her�i.
1195
01:21:06,607 --> 01:21:08,837
Pode entrar no
neg�cio que quiser.
1196
01:21:08,927 --> 01:21:10,918
Talvez em...
navios de rio.
1197
01:21:11,087 --> 01:21:13,317
Sim? Agora que vir�
a ferrovia?
1198
01:21:13,487 --> 01:21:15,557
Mas passar� um ano
at� que a terminem.
1199
01:21:15,647 --> 01:21:18,002
E enquanto isso, pode
fazer todas as viagens.
1200
01:21:18,087 --> 01:21:20,287
Basta, Sandy.
N�o me fa�a ficar com raiva.
1201
01:21:20,322 --> 01:21:22,847
Fiz porque te amo.
Por isso fiz isto.
1202
01:21:23,807 --> 01:21:25,684
Todos a bordo!
1203
01:21:26,167 --> 01:21:26,963
Bounce!
1204
01:21:28,807 --> 01:21:30,365
Que faz a�?
1205
01:21:30,527 --> 01:21:33,121
Que alegria sentir um navio
sob meus p�s outra vez.
1206
01:21:33,327 --> 01:21:35,443
Muito agradecido, Sr. Debling.
1207
01:21:35,647 --> 01:21:38,286
Muito agradecido, por que?
1208
01:21:38,447 --> 01:21:41,519
Comprei o navio do Noroeste.
1209
01:21:41,727 --> 01:21:43,957
E coloquei o Capit�o
Bounce no comando.
1210
01:21:52,259 --> 01:21:58,416
TRADU��O
JALES 46 NOVEMBRO 2009.
1211
01:21:59,416 --> 01:22:09,416
Downloaded From www.AllSubs.org
91585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.