All language subtitles for La.Red.Purpura.1x05.Todas.Las.Hijas.A3P.WEB-DL.1080p.AVC.Castellano.AAC.2.0-Bryan_122-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:24,920 Deixe-me ver, deixe-me ver as mãos. 2 00:00:26,320 --> 00:00:27,320 Mova-os. 3 00:00:27,840 --> 00:00:28,840 Bom. 4 00:00:33,880 --> 00:00:35,240 Você sabe o que está tocando? -Eu sei. 5 00:00:40,600 --> 00:00:41,600 -Bom. 6 00:00:42,120 --> 00:00:44,200 Assim que você sair, Você tem que ir para...? 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,520 -Olhos. -Bem bem. 8 00:00:45,560 --> 00:00:46,920 Lobo ou coelho? -Lobo. 9 00:00:47,120 --> 00:00:48,560 -Lobo ou coelho? -Lobo. 10 00:00:48,600 --> 00:00:50,760 -É comida. Lobo ou coelho? -Lobo. 11 00:00:50,800 --> 00:00:52,240 -Lobo ou coelho? -Lobo! 12 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 -As mãos. 13 00:02:36,120 --> 00:02:37,200 Abra suas mãos para mim. 14 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 -Apesar dos sinais de violência 15 00:04:02,080 --> 00:04:04,080 e o impacto do tiro à queima-roupa, 16 00:04:04,680 --> 00:04:06,400 morreu de ataque cardíaco. 17 00:04:06,440 --> 00:04:08,560 Ele tinha 5,9 gramas de cocaína na veia 18 00:04:09,240 --> 00:04:11,600 Eu odeio o que ele se meteu esse filho da puta. 19 00:04:11,640 --> 00:04:13,280 Buendía, suas coisas, suas roupas. 20 00:04:13,320 --> 00:04:14,400 Eu não tinha muito. 21 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 A carteira, as chaves, telefone celular... 22 00:04:17,200 --> 00:04:20,400 Deixe Mariajo analisar o celular. Muito bem. 23 00:04:22,360 --> 00:04:24,360 E o que temos disso? Nada. 24 00:04:24,400 --> 00:04:27,160 Mas há algo, temos duas armas, três mortos 25 00:04:27,200 --> 00:04:29,240 e provavelmente Pegadas de Zárate 26 00:04:29,280 --> 00:04:33,280 em uma das armas. O que você quer fazer? 27 00:04:37,000 --> 00:04:38,840 O que você faria? Limpe. 28 00:04:39,960 --> 00:04:41,960 Um acerto de contas e pronto. 29 00:04:43,880 --> 00:04:45,800 Estamos perdendo Zárate. 30 00:04:47,040 --> 00:04:48,600 Você sabe disso, certo? 31 00:04:49,240 --> 00:04:50,640 Claro que eu sei disso. 32 00:05:54,520 --> 00:05:55,960 Não pode ser. 33 00:06:04,800 --> 00:06:06,600 Não entendo. O que há com essa foto? 34 00:06:07,120 --> 00:06:08,720 A noite em que levaram meu filho 35 00:06:08,760 --> 00:06:12,200 o pouco que pude ver é um homem com o rosto marcado. 36 00:06:12,960 --> 00:06:15,960 Durante todos esses anos Eu tentei encontrá-lo. 37 00:06:18,040 --> 00:06:19,400 E aqui está. 38 00:06:21,960 --> 00:06:24,640 Esse é o Dimas. E ele está com Kortabarria. 39 00:06:25,040 --> 00:06:27,640 Sim, pode ser ele, A aparência de ambas as partidas. 40 00:06:27,960 --> 00:06:29,000 Porra. 41 00:06:29,040 --> 00:06:32,240 Mas as coisas parecem ruins, Alguém viu Kortabarria. 42 00:06:32,280 --> 00:06:36,040 Quem, além de nós, sabia que íamos deitar as mãos ao Basco? 43 00:06:37,040 --> 00:06:38,680 Elena. Eles nos venderam. 44 00:06:39,000 --> 00:06:40,800 Para Carajacá Ele não teve tempo de avisar. 45 00:06:40,840 --> 00:06:43,800 Você pode encontrar o telefone de onde a chamada foi feita? 46 00:06:43,840 --> 00:06:44,960 -Pode. 47 00:06:45,000 --> 00:06:47,240 Sim, bom dia, mas o tema permanece o mesmo. 48 00:06:47,280 --> 00:06:49,120 Quem está nos vendendo? 49 00:06:49,840 --> 00:06:53,000 Rentero. Eu mesmo disse a ele para tirar Zárate. 50 00:06:53,520 --> 00:06:55,960 Vamos a ver... Eu sabia que íamos para Kortabarria. 51 00:06:56,000 --> 00:06:57,760 E o que Rentero ganha? A saber. 52 00:06:58,440 --> 00:07:01,160 E eu não dou a mínima. Mas é bom que isso tenha nos dificultado 53 00:07:01,200 --> 00:07:03,080 com todo o tema Villacampa e Zamora. 54 00:07:03,120 --> 00:07:04,520 Vamos ver, o que você vai fazer? 55 00:07:04,560 --> 00:07:07,040 Sentar com ele e anotar seu depoimento? para um comissário? 56 00:07:07,240 --> 00:07:10,160 Não, não é um comissário, mas sim para seus amiguinhos. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,720 Você está ouvindo a si mesmo? Vamos, Mariajo. 58 00:07:14,840 --> 00:07:16,400 Você vai tocar Orduño para mim agora? 59 00:07:16,560 --> 00:07:19,640 Porque? Você vai me expulsar também? Eu não larguei ninguém. 60 00:07:19,680 --> 00:07:21,600 Você não tem tempo enviar para o inferno 61 00:07:21,640 --> 00:07:23,200 para qualquer um que discorde de você. 62 00:07:23,240 --> 00:07:25,800 Se você não é treinado para sentar essas duas merdas, 63 00:07:25,840 --> 00:07:28,080 Você me diz. Se você os sentar, eles cortarão sua cabeça. 64 00:07:28,120 --> 00:07:29,360 E vamos atrás. 65 00:07:34,600 --> 00:07:36,280 E o que está acontecendo aqui? 66 00:07:36,320 --> 00:07:38,320 Eles sabiam que estávamos indo para Kortabarria. 67 00:07:39,000 --> 00:07:41,120 Alguém ligou e vendeu você. 68 00:07:44,320 --> 00:07:45,960 O que você tem sobre esse filho da puta? 69 00:07:46,560 --> 00:07:49,080 A câmera da porta Ele gravou Dimas há dois dias. 70 00:07:49,360 --> 00:07:52,200 Sabemos que Dimas Ele é um dos algozes de Aisha. 71 00:07:52,840 --> 00:07:55,600 Ele estava com Kortabarria, Ele deu a ele algo, não sabemos o quê, 72 00:07:55,640 --> 00:07:57,960 mas Elena acredita que seja o que for, É importante. 73 00:07:58,000 --> 00:08:00,920 Vamos, droga! Que eu não acredito. 74 00:08:01,880 --> 00:08:04,480 Eu não acho que seja importante, é fundamental. 75 00:08:04,800 --> 00:08:06,920 Foda-se, Mariajo. Que diabos está errado com você? 76 00:08:06,960 --> 00:08:09,400 Para o inferno você vai, que você está destruindo tudo. 77 00:08:09,440 --> 00:08:13,080 Já, por favor. Sim Sim Sim, Isso não ajuda, droga. 78 00:08:13,120 --> 00:08:14,120 Isso não ajuda. 79 00:08:15,600 --> 00:08:18,240 Estamos onde estamos, Para melhor ou pior, eu não me importo. 80 00:08:18,280 --> 00:08:20,160 Mas nós temos um ao outro concordar, 81 00:08:20,200 --> 00:08:22,000 Porque sim não, Essas pessoas ficam impunes. 82 00:08:22,040 --> 00:08:24,080 E eu não estou com vontade de estar ferrado. 83 00:08:24,120 --> 00:08:26,520 Então, eu te pergunto, o que você quer fazer? 84 00:08:26,880 --> 00:08:29,600 E Zamora, Villacampa luta comigo e acima de tudo, Rentero, 85 00:08:29,640 --> 00:08:30,920 isso me deixa até a minha boceta. 86 00:08:31,440 --> 00:08:33,920 Concordo plenamente, Chesca. Uma pergunta. 87 00:08:34,560 --> 00:08:36,320 Você tem essa garota, para o contador? 88 00:08:36,360 --> 00:08:38,160 Ele está na delegacia com os demais. Por? 89 00:08:38,200 --> 00:08:40,360 Porque esse filho da puta eu sabia perfeitamente 90 00:08:40,400 --> 00:08:42,280 toda merda isso estava se mudando para lá, Elena. 91 00:08:42,320 --> 00:08:44,000 E se quisermos receber seu dinheiro de volta, 92 00:08:44,040 --> 00:08:46,520 esse é o responsável para contá-lo e salvá-lo. 93 00:08:46,560 --> 00:08:49,360 Não havia um centavo ali. Bem, teremos que apertar mais, 94 00:08:49,400 --> 00:08:51,320 porque esse filho da puta sabe onde está. 95 00:08:51,360 --> 00:08:52,400 Muito bem. 96 00:08:53,440 --> 00:08:55,720 Villacampa e Zamora Eles se encontraram com Rentero 97 00:08:55,760 --> 00:08:57,400 e eles pegaram todos os registros. 98 00:09:00,240 --> 00:09:01,640 Vou anotar o depoimento deles. 99 00:09:02,600 --> 00:09:03,600 Está claro? 100 00:09:06,880 --> 00:09:08,320 Celular de Kortabarria. 101 00:09:08,360 --> 00:09:10,280 Dê uma olhada, Mariajo, Vamos ver o que você ganha. 102 00:09:10,760 --> 00:09:13,200 Zárate, como você está? apertar o Reme? 103 00:09:14,120 --> 00:09:16,120 Perfeitamente, estou pronto. Não. 104 00:09:18,200 --> 00:09:19,640 Não, você não está, Zárate. 105 00:09:21,400 --> 00:09:22,880 Não está bem. 106 00:09:23,400 --> 00:09:26,200 Mas se o que você quer é fazer o interrogatório, 107 00:09:28,040 --> 00:09:29,400 Eu posso te ajudar, Elena. 108 00:09:29,440 --> 00:09:32,400 Buendía e Zárate têm que levar para este Reme da delegacia. 109 00:09:32,640 --> 00:09:35,760 Chesca, Villacampa e Zamora, Eu os quero logo de manhã também. 110 00:09:35,800 --> 00:09:37,080 OK. Muito bem. 111 00:10:48,920 --> 00:10:49,920 Obrigado. 112 00:10:52,080 --> 00:10:54,360 Não vou fazer rodeios, Rocío. 113 00:10:55,120 --> 00:10:56,640 Na conversa outro dia 114 00:10:56,680 --> 00:10:59,240 Aurora me contou ele odiava sua mãe, 115 00:11:00,040 --> 00:11:01,920 mas manteve um objeto tão simbólico 116 00:11:01,960 --> 00:11:05,040 como um escravo Por que você o guardou? 117 00:11:06,440 --> 00:11:07,840 Não sei. 118 00:11:09,520 --> 00:11:12,280 Até um cachorro espancado Ele ainda ama seu mestre. 119 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Já. 120 00:11:16,520 --> 00:11:19,400 Preciso que você me diga a verdade. Por que ele a deixou para trás? 121 00:11:20,040 --> 00:11:21,720 Só ela sabe disso. 122 00:11:23,360 --> 00:11:24,960 Por que você me ligou? 123 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 Só por isso? 124 00:11:29,640 --> 00:11:31,880 Você e eu Podemos ser muitas coisas, Elena, 125 00:11:31,920 --> 00:11:34,440 mas não somos mulheres covardes. 126 00:11:36,280 --> 00:11:37,760 Diga-me a verdade. 127 00:11:40,760 --> 00:11:42,880 Aurora e Aisha Eles não escaparam do centro, 128 00:11:43,480 --> 00:11:44,560 alguém os levou. 129 00:11:45,040 --> 00:11:47,320 alguém que trabalhou ou funciona para você. 130 00:11:47,360 --> 00:11:49,560 Não, espere um momento. Você está acusando o centro? 131 00:11:49,600 --> 00:11:52,480 Não, não estou culpando ninguém, Só estou perguntando a você. 132 00:11:52,520 --> 00:11:54,960 Sim, ele está fazendo isso. E ao fazer isso, ele aponta para mim. 133 00:11:56,080 --> 00:11:58,000 E você está me acusando sem provas. 134 00:11:58,560 --> 00:12:01,240 Você não é o único Você está perguntando por aí, certo? 135 00:12:02,040 --> 00:12:04,280 Já são três vezes que vem falar comigo. 136 00:12:04,320 --> 00:12:07,160 E também sei perguntar. E é claro que tomei cuidado 137 00:12:07,200 --> 00:12:09,440 saber quem você é e de onde vem. 138 00:12:10,560 --> 00:12:12,640 E você, inspetor, e o BAC, 139 00:12:13,720 --> 00:12:14,880 Eles cometeram erros. 140 00:12:16,960 --> 00:12:19,520 E há pessoas que morreram por esses erros. 141 00:12:20,680 --> 00:12:22,160 Então eu pensaria muito sobre isso. 142 00:12:22,200 --> 00:12:24,600 antes de apontar para as pessoas sem provas. 143 00:12:25,240 --> 00:12:28,600 Mas ele nem conhece Aurora. O que você tem dela, uma foto? 144 00:12:30,120 --> 00:12:31,720 Eu a conheço. 145 00:12:31,760 --> 00:12:33,680 Eu a amo como uma filha. 146 00:12:36,400 --> 00:12:38,040 Não, não, eu não acredito. 147 00:12:39,560 --> 00:12:41,240 Me desculpe se eu ofendi você. 148 00:12:44,080 --> 00:12:45,400 Você pode ir. 149 00:12:50,200 --> 00:12:52,040 E você, o que vai fazer? 150 00:12:53,280 --> 00:12:54,600 Desistir? 151 00:12:55,160 --> 00:12:56,600 Tão logo? 152 00:13:01,320 --> 00:13:04,080 Durante muito tempo e enquanto meu corpo permitir, 153 00:13:05,160 --> 00:13:06,760 Não parei de tentar ser mãe. 154 00:13:09,360 --> 00:13:14,320 Mas a vida, a natureza, chame-o de Deus, 155 00:13:16,760 --> 00:13:17,880 eles já haviam decidido 156 00:13:17,920 --> 00:13:20,440 que eu não poderia gerar um filho saudável, 157 00:13:21,760 --> 00:13:24,440 então todos os filhos que tive Eles morreram dentro de mim. 158 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 Mas mesmo assim, 159 00:13:28,200 --> 00:13:32,000 Mesmo sabendo o que iria acontecer comigo, apesar de tudo, a dor, 160 00:13:32,040 --> 00:13:33,240 da vida, da morte. 161 00:13:38,400 --> 00:13:39,880 E olhe, 162 00:13:40,840 --> 00:13:42,440 Deus me enviou muitas filhas. 163 00:13:44,160 --> 00:13:45,720 Então não deixe. 164 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 Não desista, continue. 165 00:13:48,240 --> 00:13:49,440 Passe o que passar. 166 00:13:52,000 --> 00:13:53,280 Encontre Aurora. 167 00:13:58,080 --> 00:14:00,760 Diga-nos onde está a porra do dinheiro, Linha. No escritório? 168 00:14:00,800 --> 00:14:01,800 Que porra de dinheiro? 169 00:14:01,840 --> 00:14:03,640 Aquele que eu te dei na entrada e você contou. 170 00:14:03,680 --> 00:14:05,840 Você quer que a gente vá registrar? 171 00:14:05,880 --> 00:14:08,000 Você vai vir até mim agora com o rolo de madeira? 172 00:14:08,160 --> 00:14:11,200 Você, que usou cocaína até agora às nossas custas? 173 00:14:11,800 --> 00:14:13,800 Madero você? Meu morto. 174 00:14:14,920 --> 00:14:17,200 Olha, olha como você sua, cachorro. 175 00:14:17,440 --> 00:14:19,840 A polícia questiona você pode colocá-los... 176 00:14:19,880 --> 00:14:22,040 Diga-me onde você tem ou vou procurar. 177 00:14:22,080 --> 00:14:24,120 Tráfico de escravos brancos É um assunto sério, 178 00:14:24,160 --> 00:14:26,320 com sentenças difíceis de recorrer. 179 00:14:27,200 --> 00:14:29,120 Por outro lado, Kortabarria está morto. 180 00:14:29,160 --> 00:14:31,880 E temos vários detidos quem não hesitará em apontar isso 181 00:14:31,920 --> 00:14:35,080 para matá-lo, especialmente quando eles descobrem 182 00:14:35,120 --> 00:14:37,360 que é o único que permanece vivo e... 183 00:14:38,800 --> 00:14:40,560 E vinculado a esta empresa. 184 00:14:40,880 --> 00:14:42,320 Adicione também o testemunho 185 00:14:42,360 --> 00:14:44,480 de cada uma das meninas que lançamos. 186 00:14:45,440 --> 00:14:48,120 Cada uma de suas palavras Será uma frase para você. 187 00:14:52,520 --> 00:14:54,360 -Kortabarria e Emílio estão mortos? 188 00:14:55,040 --> 00:14:57,840 Isso é. Só você permanece, Reme. 189 00:14:58,520 --> 00:15:00,560 Me conta, onde está a porra do dinheiro? 190 00:15:08,680 --> 00:15:10,400 Sra. Villacampa, você pode me dizer 191 00:15:10,440 --> 00:15:12,960 há quanto tempo você dirige o Centro da Esperança? 192 00:15:13,000 --> 00:15:15,360 Essa informação O centro pode fornecer isso. 193 00:15:15,400 --> 00:15:17,840 Por que você deixou o cargo? Fale com o centro. 194 00:15:18,360 --> 00:15:21,080 Eu deveria responder. Até a data, 195 00:15:21,120 --> 00:15:24,000 seu nome foi vinculado com um caso de assassinato 196 00:15:24,040 --> 00:15:27,480 cuja vítima era interna no centro, Aisha Bassir. 197 00:15:28,680 --> 00:15:31,720 Na verdade, o caso de Aisha Ele nos levou para Mar Sepúlveda. 198 00:15:32,560 --> 00:15:34,040 Não sei se isso lhe parece familiar. 199 00:15:35,480 --> 00:15:37,720 Repetidamente Mar reportado ao centro 200 00:15:37,760 --> 00:15:40,800 pelos maus-tratos a sua filha Aurora. Você a conheceu? 201 00:15:42,120 --> 00:15:44,400 Aurora está desaparecida, Beatriz. 202 00:15:46,080 --> 00:15:49,360 Tudo isso nos levou a Casto Weyler e o louco Nahin, 203 00:15:49,400 --> 00:15:50,680 que ele conhece bem. 204 00:15:54,240 --> 00:15:57,680 Beatriz, ela não está aqui como suspeito ou acusado. 205 00:15:59,240 --> 00:16:01,560 Ele está aqui como vítima de alguém 206 00:16:01,600 --> 00:16:04,680 que está relacionado a um assassinato que queremos resolver. 207 00:16:05,840 --> 00:16:08,000 Você já viu com Casto Weyler? 208 00:16:08,200 --> 00:16:10,400 Dona Villacampa não vai res... Cale-se. 209 00:16:21,280 --> 00:16:23,560 Não ter um relacionamento com Casto ou com Nahin, 210 00:16:23,600 --> 00:16:26,760 tem sido repetidamente com Rentero e Zamora, 211 00:16:26,800 --> 00:16:29,800 o juiz que sentenciou o louco que ele a estava extorquindo. 212 00:16:31,480 --> 00:16:32,960 Sim ou não? 213 00:16:34,360 --> 00:16:37,840 Se estou sentado aqui, É porque Rentero 214 00:16:37,880 --> 00:16:40,400 falou muito comigo como o Sr. Zamora 215 00:16:41,000 --> 00:16:42,680 do seu excelente trabalho 216 00:16:42,720 --> 00:16:45,600 e seu profissionalismo no caso Weyler, 217 00:16:46,560 --> 00:16:48,600 que seria tratado com muita delicadeza, 218 00:16:49,200 --> 00:16:50,680 algo que não vejo. 219 00:16:52,280 --> 00:16:54,640 Isso é indesejável a única coisa que você merece 220 00:16:54,680 --> 00:16:56,240 é apodrecer na cadeia 221 00:16:56,280 --> 00:16:59,080 por todo o dano que ele me causou com as imagens que ele espalhou. 222 00:16:59,440 --> 00:17:02,160 Por sua culpa minha família me deu as costas 223 00:17:03,200 --> 00:17:05,440 e anos atrás que sou visto no meu setor 224 00:17:05,480 --> 00:17:06,720 como a empresária sacanagem. 225 00:17:07,680 --> 00:17:10,080 por me foder quem eu quiser. 226 00:17:10,560 --> 00:17:13,080 Você sabe o que é isso deixe-os escrever para você, vadia, no carro 227 00:17:13,120 --> 00:17:15,080 quando você vai levar sua filha no Colégio? 228 00:17:15,120 --> 00:17:18,160 Pare de me olhar como culpado de tudo o que você está procurando, 229 00:17:18,200 --> 00:17:19,480 porque é muito errado. 230 00:17:19,680 --> 00:17:21,440 Me vi com Rentero e Zamora 231 00:17:22,400 --> 00:17:26,400 porque eu não queria que acontecesse de novo para a mesma provação. 232 00:17:27,120 --> 00:17:28,960 Você viu esses vídeos. 233 00:17:29,880 --> 00:17:30,920 Sim. 234 00:17:30,960 --> 00:17:32,960 O que essa gravação tem a ver com isso? 235 00:17:33,000 --> 00:17:35,720 com o assassinato de uma garota de La Esperanza? 236 00:17:38,000 --> 00:17:41,200 A única coisa que sei é nojo e desprezo 237 00:17:41,240 --> 00:17:44,080 com que alguns olham para mim porque eu fodo com quem eu quiser. 238 00:17:47,560 --> 00:17:49,640 Mais alguma coisa, inspetor? 239 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 Você pode ir. 240 00:18:46,000 --> 00:18:47,560 Rentero o tem em alta conta. 241 00:18:47,600 --> 00:18:49,080 Ah sim? E isso por que? 242 00:18:49,800 --> 00:18:52,280 Porque eu mesmo perguntei a ele para fechar tudo isso. 243 00:18:52,320 --> 00:18:53,360 Oh. 244 00:19:00,640 --> 00:19:01,680 Você sabe o que é isso? 245 00:19:02,240 --> 00:19:05,640 É de José Manuel Calvo Naranjo. Mais conhecido como Crazy Nahin. 246 00:19:06,800 --> 00:19:09,480 Você mesmo, depois que ele cumpriu sua pena, 247 00:19:09,520 --> 00:19:11,160 Ele o colocou em prisão domiciliar, 248 00:19:11,200 --> 00:19:13,360 nenhuma possibilidade comparecer em tribunal 249 00:19:13,400 --> 00:19:14,960 para seu controle. Porque? 250 00:19:15,360 --> 00:19:16,360 Porque? 251 00:19:16,400 --> 00:19:18,480 Por que não foi acompanhado? sobre isso. 252 00:19:18,760 --> 00:19:22,680 Aquele homem não era um louco típico, Ele era um homem perturbado, capaz do pior. 253 00:19:23,600 --> 00:19:24,680 Uma pessoa perturbada? 254 00:19:25,560 --> 00:19:27,360 Você quer dizer como um pedófilo? 255 00:19:31,360 --> 00:19:32,760 Sobre o que é essa pergunta? 256 00:19:32,800 --> 00:19:34,960 Desde que vimos os vídeos, Sr. Zamora. 257 00:19:36,480 --> 00:19:40,280 Ele não estava interessado de qualquer maneira que Nahin ainda estava vivo. 258 00:19:43,800 --> 00:19:44,800 É possível? 259 00:19:46,400 --> 00:19:47,640 Foi assim que descobrimos. 260 00:19:48,640 --> 00:19:49,880 Do que eles estão me acusando? 261 00:19:49,920 --> 00:19:52,520 Ele o gravou com um menor, ele o chantageou. 262 00:19:53,560 --> 00:19:55,920 E você mesmo julga a pessoa que gravou você. 263 00:19:56,960 --> 00:19:59,120 Que estranho, não é? Sim, é muito estranho. 264 00:20:00,000 --> 00:20:01,520 Que vídeo com menor? 265 00:20:03,280 --> 00:20:04,920 Onde está esse vídeo? 266 00:20:05,800 --> 00:20:07,800 Mostre-me, você tem isso? 267 00:20:08,080 --> 00:20:10,000 Eu não posso, agora você deve tê-lo. 268 00:20:11,080 --> 00:20:14,360 Quando eu tiver esse vídeo, Se ele é tão corajoso, 269 00:20:14,840 --> 00:20:16,960 Vamos lá, me mostre. 270 00:20:17,520 --> 00:20:19,760 E tire as medidas que você acha necessário. 271 00:20:21,600 --> 00:20:22,600 Lhe parece? 272 00:20:23,400 --> 00:20:24,840 Me parece. 273 00:20:49,480 --> 00:20:51,400 Casto jogou isso em nós. 274 00:20:52,560 --> 00:20:53,560 Como dizes? 275 00:20:55,080 --> 00:20:58,160 Casto nos usou. 276 00:20:58,640 --> 00:21:01,280 Com Kortabarria morto, Ele não tem mais nenhuma dívida. 277 00:21:01,320 --> 00:21:02,400 Que filho da puta! 278 00:21:08,400 --> 00:21:10,200 O que diabos você está olhando? 279 00:21:35,680 --> 00:21:38,320 E que diabos é isso, Reme? O cardápio de comida? 280 00:21:51,880 --> 00:21:54,040 Seja o que for, temos sete horas e meia 281 00:21:54,080 --> 00:21:56,800 decidir se ficarmos no centro. 282 00:21:57,880 --> 00:22:00,440 É muita coincidência que este envelope vem com um código 283 00:22:00,480 --> 00:22:02,840 e quando você abre diga-nos uma data, um lugar 284 00:22:02,880 --> 00:22:04,680 e um tempo que coincide com hoje. 285 00:22:06,840 --> 00:22:08,280 Hoje mesmo. 286 00:22:08,600 --> 00:22:10,880 Cara, vindo de Casto, Não é muito confiável, 287 00:22:10,920 --> 00:22:12,560 mas teremos que falar com ele. 288 00:22:12,600 --> 00:22:15,920 Casto nos usou para saldar dívidas com Kortabarria. 289 00:22:15,960 --> 00:22:18,560 -Casto pode te contar tudo o que sai do seu nariz. 290 00:22:18,600 --> 00:22:20,800 Exatamente. Se você já nos usou uma vez, 291 00:22:20,840 --> 00:22:22,800 podemos usar outro perfeitamente. 292 00:22:22,840 --> 00:22:25,600 Muito bem. Então o que você quer fazer? 293 00:22:26,840 --> 00:22:28,840 Porque Rentero Ele não vai me dar um único agente. 294 00:22:28,880 --> 00:22:30,520 para ir para esse endereço. 295 00:22:30,560 --> 00:22:33,680 E o único que sabe o que diabos é isso é Casto, 296 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 e o que vamos encontrar Se continuarmos, 297 00:22:37,040 --> 00:22:38,200 então o que você propõe? 298 00:22:41,360 --> 00:22:44,440 Por favor, Elena e Paquita. 299 00:22:46,640 --> 00:22:48,160 Eu já senti sua falta. 300 00:22:51,320 --> 00:22:53,000 Vejo que você está com pressa. Sim. 301 00:22:56,800 --> 00:22:58,200 O código QR. 302 00:22:59,360 --> 00:23:00,880 Diga-me o que é. 303 00:23:01,400 --> 00:23:02,480 Use seu celular. 304 00:23:02,520 --> 00:23:04,840 Uma hora e um lugar aparecem, nada mais. 305 00:23:05,760 --> 00:23:07,600 Bem, você sabe o que você tem que fazer. 306 00:23:09,040 --> 00:23:10,600 Achei que você fosse mais inteligente. 307 00:23:11,440 --> 00:23:12,600 E eu. 308 00:23:12,640 --> 00:23:13,800 Eu também. 309 00:23:14,080 --> 00:23:15,680 Eles vão explodir você, Casto. 310 00:23:16,280 --> 00:23:19,480 A Rede Roxa, quero dizer. Se eu não os pegar primeiro. 311 00:23:22,080 --> 00:23:25,240 Dimas deu a ele um QR para Kortabarria há dois dias. 312 00:23:26,840 --> 00:23:27,880 Olha, Casto, 313 00:23:27,920 --> 00:23:29,800 nós nos livramos de você para o maldito basco 314 00:23:29,840 --> 00:23:32,760 e a dívida que você tinha, então não toque na minha moral. 315 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Eles vão te buscar e eles o levarão a um evento. 316 00:23:38,840 --> 00:23:41,040 Seu próprio evento de uma elite privilegiada. 317 00:23:44,200 --> 00:23:45,800 Sobre o que é o evento? 318 00:23:45,840 --> 00:23:47,080 Não sei. 319 00:23:47,800 --> 00:23:49,040 O que eu sei é que você 320 00:23:49,080 --> 00:23:51,600 você não pode fazer parte desse público privilegiado. 321 00:23:51,640 --> 00:23:54,800 Porque se a rede tirou seu filho de você, Eles terão você sob controle. 322 00:23:56,000 --> 00:23:57,840 Eu pelo menos faria você se inscrever. 323 00:23:59,480 --> 00:24:01,800 Seria uma pena que esses assentos seriam perdidos. 324 00:24:01,840 --> 00:24:04,200 De quem são esses assentos? Quem os possui? 325 00:24:04,240 --> 00:24:05,720 Eu apenas não sei. 326 00:24:06,240 --> 00:24:09,560 O que eu sei é que essas pessoas Ele tem mais dinheiro e mais poder 327 00:24:09,600 --> 00:24:12,160 do que você pode imaginar, muito mais. 328 00:24:14,040 --> 00:24:15,880 Bem, apresse-se, é tarde. 329 00:24:17,880 --> 00:24:19,040 Você já está indo embora? 330 00:24:20,520 --> 00:24:21,640 Dane-se, Casto. 331 00:24:36,480 --> 00:24:38,440 Elena, não temos tempo. 332 00:24:39,640 --> 00:24:43,040 Você está assinado por essas pessoas, Zárate não pode, por razões óbvias. 333 00:24:44,040 --> 00:24:45,520 Orduño não está lá. 334 00:24:46,720 --> 00:24:48,680 E para Mariajo e Buendía Eles não têm rua, 335 00:24:48,720 --> 00:24:50,520 Até os chineses sabem disso. 336 00:24:51,840 --> 00:24:53,080 Assim que... 337 00:24:57,960 --> 00:24:59,120 Eu estou indo fazer isso. 338 00:25:00,080 --> 00:25:01,520 OK? 339 00:25:05,120 --> 00:25:06,520 Eu vou. 340 00:25:21,760 --> 00:25:22,760 Você sabe como é. 341 00:25:26,120 --> 00:25:28,400 Você não precisa fazer isso, você sabe? 342 00:25:29,080 --> 00:25:30,600 Não se preocupe, Mariajo. 343 00:25:31,880 --> 00:25:34,480 Este microfone nos permite ouvir e monitoramento. 344 00:25:35,440 --> 00:25:36,920 Elena irá segui-lo desde o carro dela 345 00:25:36,960 --> 00:25:39,040 e nós monitoramos cada passo que você dá. 346 00:25:39,520 --> 00:25:41,880 Se as coisas ficarem feias, Você toca no microfone e o desliga. 347 00:25:42,360 --> 00:25:43,680 Nós somos? AHA. 348 00:25:43,840 --> 00:25:47,000 Mas tudo o que podemos seguir você e ouvir você, melhor que melhor. 349 00:25:47,480 --> 00:25:48,480 OK. 350 00:25:48,520 --> 00:25:50,520 Muito bom, Mariajo. Algo mais? 351 00:25:50,960 --> 00:25:52,400 Nada mais. 352 00:25:57,240 --> 00:25:58,680 Chesca. 353 00:26:03,040 --> 00:26:05,600 Sorte. Daqui Nós vamos cuidar de você, ok? 354 00:26:06,280 --> 00:26:07,680 Obrigado, Zarate. 355 00:26:57,240 --> 00:26:59,640 Como vai? Algo? 356 00:27:01,080 --> 00:27:02,520 Nada no momento. 357 00:27:04,080 --> 00:27:05,640 Como a vê? 358 00:27:08,240 --> 00:27:09,760 Pacífico. 359 00:27:24,600 --> 00:27:26,520 Uma van preta parou. 360 00:27:31,080 --> 00:27:34,160 Mensalidade: Burgos, Cáceres, Jaén, 0929. 361 00:27:38,480 --> 00:27:41,200 Negativo, sem registro desse registro. 362 00:27:53,440 --> 00:27:54,880 Sobe. 363 00:27:59,720 --> 00:28:01,920 Por favor, Passe seu QR pela tela. 364 00:28:10,920 --> 00:28:12,360 Muito obrigado. 365 00:28:12,400 --> 00:28:15,360 Para sua segurança, use a roupa localizado na caixa 366 00:28:15,400 --> 00:28:16,520 abaixo da tela. 367 00:28:35,680 --> 00:28:37,920 Nós nos movemos, Mariajo, nos movemos. 368 00:28:46,520 --> 00:28:48,040 Tente manter distância, 369 00:28:48,080 --> 00:28:50,080 com um carro envolvido você é demais. 370 00:29:24,920 --> 00:29:26,400 Cuidado, eles estão indo para a periferia. 371 00:29:26,440 --> 00:29:29,680 -E se eles saírem, o que acontece? -Perdemos o sinal, com certeza. 372 00:29:44,840 --> 00:29:47,040 Acabamos de entrar em um nacional, Mariajo. 373 00:30:09,720 --> 00:30:11,840 Mariajo, eles vão se envolver em uma região 374 00:30:17,600 --> 00:30:18,600 Merda. 375 00:30:24,280 --> 00:30:25,400 Vou sozinho, Mariajo... 376 00:30:25,440 --> 00:30:26,920 (Sinal quebrado) 377 00:30:27,480 --> 00:30:30,280 Mariajó, você está me ouvindo? Eu mantenho distância. 378 00:30:40,480 --> 00:30:41,680 Mariajó, você está me ouvindo? 379 00:30:46,480 --> 00:30:47,480 Eu repito. 380 00:30:48,600 --> 00:30:51,040 Droga, agora não, agora não. O que diabos está acontecendo? 381 00:30:51,760 --> 00:30:52,760 Porra! 382 00:31:01,640 --> 00:31:02,640 O que está acontecendo? 383 00:31:02,680 --> 00:31:04,520 aquela estrada Está no meio do nada. 384 00:31:04,560 --> 00:31:06,440 Eles devem ter bloqueadores de sinal. 385 00:31:06,480 --> 00:31:08,600 E se perdermos Elena... -Perdemos Chesca. 386 00:31:15,320 --> 00:31:16,320 Não brinque comigo. 387 00:31:21,440 --> 00:31:23,960 Eu não posso segui-los, Ele está entrando em uma fazenda. 388 00:31:24,840 --> 00:31:25,960 Mariajó, você está me ouvindo? 389 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 Eu repito... 390 00:31:29,080 --> 00:31:30,360 ...Unca... Claro... 391 00:31:30,720 --> 00:31:31,880 Mariajó, você está me ouvindo? 392 00:31:33,080 --> 00:31:34,080 Mariajo. 393 00:31:35,720 --> 00:31:38,320 E agora que? -Não sei, não sei onde eles estão. 394 00:31:39,400 --> 00:31:40,760 Não sei. 395 00:31:42,040 --> 00:31:45,600 Qual foi o último ponto onde os localizamos? 396 00:31:47,160 --> 00:31:49,040 Quilómetro 9 da Nacional 11. 397 00:31:51,120 --> 00:31:52,440 Vamos para lá. 398 00:32:03,080 --> 00:32:04,520 Droga, droga! 399 00:32:11,960 --> 00:32:13,800 Chegamos, pode ser descoberto. 400 00:33:17,200 --> 00:33:18,360 -Tire a roupa, por favor. 401 00:33:57,640 --> 00:33:59,080 Olá? 402 00:34:22,680 --> 00:34:24,200 A roupa íntima também. 403 00:34:55,880 --> 00:34:57,960 Você pode se vestir agora. 404 00:36:08,440 --> 00:36:09,960 Obrigado. 405 00:37:01,840 --> 00:37:03,920 Boa noite e seja bem-vindo. 406 00:37:06,040 --> 00:37:08,480 Nós apresentamos você um espetáculo único. 407 00:37:09,560 --> 00:37:11,560 A luta pela vida de dois jovens. 408 00:37:12,800 --> 00:37:15,520 Um deles morrerá esta noite nesta arena, 409 00:37:15,560 --> 00:37:17,640 diante dos olhos de todos vocês. 410 00:37:17,960 --> 00:37:19,600 (Aplausos) 411 00:38:06,480 --> 00:38:07,760 (Buzina) 412 00:39:18,360 --> 00:39:20,200 Lucas! 413 00:39:27,400 --> 00:39:28,880 (Tiros) 414 00:39:30,640 --> 00:39:31,720 Não! 415 00:39:43,080 --> 00:39:44,480 Lucas! 416 00:39:51,640 --> 00:39:53,080 (Tiros) 417 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Elena, vamos lá. 418 00:39:58,560 --> 00:40:00,840 Elena. Mas eu cago em Deus! 419 00:40:04,040 --> 00:40:05,040 Ei. 420 00:40:15,600 --> 00:40:16,640 Ok, me bata! 421 00:40:22,280 --> 00:40:23,280 Eu te cubro! 422 00:40:26,560 --> 00:40:28,040 Limpar. 423 00:40:29,160 --> 00:40:30,560 Hospedar! 424 00:40:31,400 --> 00:40:32,440 Eu te cubro! 425 00:40:36,240 --> 00:40:37,640 Limpar! 426 00:40:37,680 --> 00:40:38,880 Porra! 427 00:40:41,480 --> 00:40:42,480 Merda. 428 00:40:47,720 --> 00:40:49,640 Chesca, segunda à esquerda! 429 00:40:49,680 --> 00:40:51,040 Eu te cubro! 430 00:40:51,800 --> 00:40:52,840 Vamos! 431 00:40:53,240 --> 00:40:54,240 Vamos! 432 00:40:55,600 --> 00:40:57,640 Merda, não! Verificar! 433 00:40:58,600 --> 00:41:00,320 Puxe, Elena, puxe! 434 00:41:01,080 --> 00:41:02,280 Não! Ah! 435 00:41:03,120 --> 00:41:04,160 Elena, atire! 436 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 Por favor Chesca! 437 00:41:12,960 --> 00:41:14,400 Merda! 438 00:41:15,680 --> 00:41:16,760 Verificar! 439 00:41:16,800 --> 00:41:18,320 (Tiros) 440 00:41:21,920 --> 00:41:23,280 Deus! 441 00:41:23,960 --> 00:41:25,480 Faixa! 442 00:41:25,520 --> 00:41:26,880 Verificar! 443 00:41:34,640 --> 00:41:35,680 Ah, droga! 444 00:42:46,320 --> 00:42:47,400 Ah! 445 00:42:59,800 --> 00:43:01,240 (Abertura do portão) 446 00:43:03,200 --> 00:43:05,160 (Passos) 447 00:44:24,160 --> 00:44:26,520 Não, não, não, não. 448 00:44:26,880 --> 00:44:28,280 Não não! (gritos) 449 00:44:28,640 --> 00:44:29,880 ¡No! 450 00:44:31,600 --> 00:44:32,800 (GRITA) 451 00:44:33,360 --> 00:44:34,640 Porra! 452 00:45:14,160 --> 00:45:15,240 Quem é? 453 00:45:20,080 --> 00:45:21,480 Aurora? 454 00:45:28,400 --> 00:45:30,760 455 00:45:30,800 --> 00:45:34,320 456 00:45:37,280 --> 00:45:40,080 457 00:45:40,120 --> 00:45:43,680 458 00:45:43,720 --> 00:45:45,480 459 00:45:46,200 --> 00:45:50,640 460 00:45:51,160 --> 00:45:55,040 461 00:45:55,800 --> 00:46:00,240 462 00:46:00,280 --> 00:46:03,920 463 00:46:03,960 --> 00:46:05,880 464 00:46:05,920 --> 00:46:08,120 465 00:46:10,680 --> 00:46:12,280 466 00:46:12,880 --> 00:46:14,840 467 00:46:14,880 --> 00:46:17,520 468 00:46:19,560 --> 00:46:21,640 469 00:46:22,560 --> 00:46:25,520 470 00:46:25,680 --> 00:46:30,200 471 00:46:31,720 --> 00:46:36,000 472 00:46:36,040 --> 00:46:39,880 473 00:46:41,040 --> 00:46:45,880 474 00:46:45,920 --> 00:46:49,760 475 00:46:50,680 --> 00:46:55,480 476 00:46:55,520 --> 00:47:00,600 477 00:47:07,560 --> 00:47:10,000 478 00:47:25,520 --> 00:47:28,640 32071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.