Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:24,920
Deixe-me ver, deixe-me ver as mãos.
2
00:00:26,320 --> 00:00:27,320
Mova-os.
3
00:00:27,840 --> 00:00:28,840
Bom.
4
00:00:33,880 --> 00:00:35,240
Você sabe o que está tocando?
-Eu sei.
5
00:00:40,600 --> 00:00:41,600
-Bom.
6
00:00:42,120 --> 00:00:44,200
Assim que você sair,
Você tem que ir para...?
7
00:00:44,240 --> 00:00:45,520
-Olhos.
-Bem bem.
8
00:00:45,560 --> 00:00:46,920
Lobo ou coelho?
-Lobo.
9
00:00:47,120 --> 00:00:48,560
-Lobo ou coelho?
-Lobo.
10
00:00:48,600 --> 00:00:50,760
-É comida. Lobo ou coelho?
-Lobo.
11
00:00:50,800 --> 00:00:52,240
-Lobo ou coelho?
-Lobo!
12
00:02:32,640 --> 00:02:33,640
-As mãos.
13
00:02:36,120 --> 00:02:37,200
Abra suas mãos para mim.
14
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
-Apesar dos sinais de violência
15
00:04:02,080 --> 00:04:04,080
e o impacto
do tiro à queima-roupa,
16
00:04:04,680 --> 00:04:06,400
morreu de ataque cardíaco.
17
00:04:06,440 --> 00:04:08,560
Ele tinha 5,9 gramas de cocaína
na veia
18
00:04:09,240 --> 00:04:11,600
Eu odeio o que ele se meteu
esse filho da puta.
19
00:04:11,640 --> 00:04:13,280
Buendía, suas coisas, suas roupas.
20
00:04:13,320 --> 00:04:14,400
Eu não tinha muito.
21
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
A carteira, as chaves,
telefone celular...
22
00:04:17,200 --> 00:04:20,400
Deixe Mariajo analisar o celular.
Muito bem.
23
00:04:22,360 --> 00:04:24,360
E o que temos disso?
Nada.
24
00:04:24,400 --> 00:04:27,160
Mas há algo,
temos duas armas, três mortos
25
00:04:27,200 --> 00:04:29,240
e provavelmente
Pegadas de Zárate
26
00:04:29,280 --> 00:04:33,280
em uma das armas.
O que você quer fazer?
27
00:04:37,000 --> 00:04:38,840
O que você faria?
Limpe.
28
00:04:39,960 --> 00:04:41,960
Um acerto de contas e pronto.
29
00:04:43,880 --> 00:04:45,800
Estamos perdendo Zárate.
30
00:04:47,040 --> 00:04:48,600
Você sabe disso, certo?
31
00:04:49,240 --> 00:04:50,640
Claro que eu sei disso.
32
00:05:54,520 --> 00:05:55,960
Não pode ser.
33
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
Não entendo.
O que há com essa foto?
34
00:06:07,120 --> 00:06:08,720
A noite em que levaram meu filho
35
00:06:08,760 --> 00:06:12,200
o pouco que pude ver é um homem
com o rosto marcado.
36
00:06:12,960 --> 00:06:15,960
Durante todos esses anos
Eu tentei encontrá-lo.
37
00:06:18,040 --> 00:06:19,400
E aqui está.
38
00:06:21,960 --> 00:06:24,640
Esse é o Dimas.
E ele está com Kortabarria.
39
00:06:25,040 --> 00:06:27,640
Sim, pode ser ele,
A aparência de ambas as partidas.
40
00:06:27,960 --> 00:06:29,000
Porra.
41
00:06:29,040 --> 00:06:32,240
Mas as coisas parecem ruins,
Alguém viu Kortabarria.
42
00:06:32,280 --> 00:06:36,040
Quem, além de nós, sabia
que íamos deitar as mãos ao Basco?
43
00:06:37,040 --> 00:06:38,680
Elena.
Eles nos venderam.
44
00:06:39,000 --> 00:06:40,800
Para Carajacá
Ele não teve tempo de avisar.
45
00:06:40,840 --> 00:06:43,800
Você pode encontrar o telefone
de onde a chamada foi feita?
46
00:06:43,840 --> 00:06:44,960
-Pode.
47
00:06:45,000 --> 00:06:47,240
Sim, bom dia,
mas o tema permanece o mesmo.
48
00:06:47,280 --> 00:06:49,120
Quem está nos vendendo?
49
00:06:49,840 --> 00:06:53,000
Rentero. Eu mesmo disse a ele
para tirar Zárate.
50
00:06:53,520 --> 00:06:55,960
Vamos a ver...
Eu sabia que íamos para Kortabarria.
51
00:06:56,000 --> 00:06:57,760
E o que Rentero ganha?
A saber.
52
00:06:58,440 --> 00:07:01,160
E eu não dou a mínima.
Mas é bom que isso tenha nos dificultado
53
00:07:01,200 --> 00:07:03,080
com todo o tema Villacampa
e Zamora.
54
00:07:03,120 --> 00:07:04,520
Vamos ver, o que você vai fazer?
55
00:07:04,560 --> 00:07:07,040
Sentar com ele e anotar seu depoimento?
para um comissário?
56
00:07:07,240 --> 00:07:10,160
Não, não é um comissário,
mas sim para seus amiguinhos.
57
00:07:11,640 --> 00:07:13,720
Você está ouvindo a si mesmo?
Vamos, Mariajo.
58
00:07:14,840 --> 00:07:16,400
Você vai tocar Orduño para mim agora?
59
00:07:16,560 --> 00:07:19,640
Porque? Você vai me expulsar também?
Eu não larguei ninguém.
60
00:07:19,680 --> 00:07:21,600
Você não tem tempo
enviar para o inferno
61
00:07:21,640 --> 00:07:23,200
para qualquer um que discorde de você.
62
00:07:23,240 --> 00:07:25,800
Se você não é treinado
para sentar essas duas merdas,
63
00:07:25,840 --> 00:07:28,080
Você me diz.
Se você os sentar, eles cortarão sua cabeça.
64
00:07:28,120 --> 00:07:29,360
E vamos atrás.
65
00:07:34,600 --> 00:07:36,280
E o que está acontecendo aqui?
66
00:07:36,320 --> 00:07:38,320
Eles sabiam que estávamos indo
para Kortabarria.
67
00:07:39,000 --> 00:07:41,120
Alguém ligou e vendeu você.
68
00:07:44,320 --> 00:07:45,960
O que você tem sobre esse filho da puta?
69
00:07:46,560 --> 00:07:49,080
A câmera da porta
Ele gravou Dimas há dois dias.
70
00:07:49,360 --> 00:07:52,200
Sabemos que Dimas
Ele é um dos algozes de Aisha.
71
00:07:52,840 --> 00:07:55,600
Ele estava com Kortabarria,
Ele deu a ele algo, não sabemos o quê,
72
00:07:55,640 --> 00:07:57,960
mas Elena acredita que seja o que for,
É importante.
73
00:07:58,000 --> 00:08:00,920
Vamos, droga! Que eu não acredito.
74
00:08:01,880 --> 00:08:04,480
Eu não acho que seja importante,
é fundamental.
75
00:08:04,800 --> 00:08:06,920
Foda-se, Mariajo.
Que diabos está errado com você?
76
00:08:06,960 --> 00:08:09,400
Para o inferno você vai,
que você está destruindo tudo.
77
00:08:09,440 --> 00:08:13,080
Já, por favor. Sim Sim Sim,
Isso não ajuda, droga.
78
00:08:13,120 --> 00:08:14,120
Isso não ajuda.
79
00:08:15,600 --> 00:08:18,240
Estamos onde estamos,
Para melhor ou pior, eu não me importo.
80
00:08:18,280 --> 00:08:20,160
Mas nós temos um ao outro
concordar,
81
00:08:20,200 --> 00:08:22,000
Porque sim não,
Essas pessoas ficam impunes.
82
00:08:22,040 --> 00:08:24,080
E eu não estou com vontade
de estar ferrado.
83
00:08:24,120 --> 00:08:26,520
Então, eu te pergunto,
o que você quer fazer?
84
00:08:26,880 --> 00:08:29,600
E Zamora, Villacampa luta comigo
e acima de tudo, Rentero,
85
00:08:29,640 --> 00:08:30,920
isso me deixa até a minha boceta.
86
00:08:31,440 --> 00:08:33,920
Concordo plenamente, Chesca.
Uma pergunta.
87
00:08:34,560 --> 00:08:36,320
Você tem essa garota,
para o contador?
88
00:08:36,360 --> 00:08:38,160
Ele está na delegacia
com os demais. Por?
89
00:08:38,200 --> 00:08:40,360
Porque esse filho da puta
eu sabia perfeitamente
90
00:08:40,400 --> 00:08:42,280
toda merda
isso estava se mudando para lá, Elena.
91
00:08:42,320 --> 00:08:44,000
E se quisermos receber seu dinheiro de volta,
92
00:08:44,040 --> 00:08:46,520
esse é o responsável
para contá-lo e salvá-lo.
93
00:08:46,560 --> 00:08:49,360
Não havia um centavo ali.
Bem, teremos que apertar mais,
94
00:08:49,400 --> 00:08:51,320
porque esse filho da puta
sabe onde está.
95
00:08:51,360 --> 00:08:52,400
Muito bem.
96
00:08:53,440 --> 00:08:55,720
Villacampa e Zamora
Eles se encontraram com Rentero
97
00:08:55,760 --> 00:08:57,400
e eles pegaram todos os registros.
98
00:09:00,240 --> 00:09:01,640
Vou anotar o depoimento deles.
99
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Está claro?
100
00:09:06,880 --> 00:09:08,320
Celular de Kortabarria.
101
00:09:08,360 --> 00:09:10,280
Dê uma olhada, Mariajo,
Vamos ver o que você ganha.
102
00:09:10,760 --> 00:09:13,200
Zárate, como você está?
apertar o Reme?
103
00:09:14,120 --> 00:09:16,120
Perfeitamente, estou pronto.
Não.
104
00:09:18,200 --> 00:09:19,640
Não, você não está, Zárate.
105
00:09:21,400 --> 00:09:22,880
Não está bem.
106
00:09:23,400 --> 00:09:26,200
Mas se o que você quer
é fazer o interrogatório,
107
00:09:28,040 --> 00:09:29,400
Eu posso te ajudar, Elena.
108
00:09:29,440 --> 00:09:32,400
Buendía e Zárate têm que levar
para este Reme da delegacia.
109
00:09:32,640 --> 00:09:35,760
Chesca, Villacampa e Zamora,
Eu os quero logo de manhã também.
110
00:09:35,800 --> 00:09:37,080
OK.
Muito bem.
111
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
Obrigado.
112
00:10:52,080 --> 00:10:54,360
Não vou fazer rodeios, Rocío.
113
00:10:55,120 --> 00:10:56,640
Na conversa outro dia
114
00:10:56,680 --> 00:10:59,240
Aurora me contou
ele odiava sua mãe,
115
00:11:00,040 --> 00:11:01,920
mas manteve
um objeto tão simbólico
116
00:11:01,960 --> 00:11:05,040
como um escravo
Por que você o guardou?
117
00:11:06,440 --> 00:11:07,840
Não sei.
118
00:11:09,520 --> 00:11:12,280
Até um cachorro espancado
Ele ainda ama seu mestre.
119
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Já.
120
00:11:16,520 --> 00:11:19,400
Preciso que você me diga a verdade.
Por que ele a deixou para trás?
121
00:11:20,040 --> 00:11:21,720
Só ela sabe disso.
122
00:11:23,360 --> 00:11:24,960
Por que você me ligou?
123
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
Só por isso?
124
00:11:29,640 --> 00:11:31,880
Você e eu
Podemos ser muitas coisas, Elena,
125
00:11:31,920 --> 00:11:34,440
mas não somos mulheres covardes.
126
00:11:36,280 --> 00:11:37,760
Diga-me a verdade.
127
00:11:40,760 --> 00:11:42,880
Aurora e Aisha
Eles não escaparam do centro,
128
00:11:43,480 --> 00:11:44,560
alguém os levou.
129
00:11:45,040 --> 00:11:47,320
alguém que trabalhou
ou funciona para você.
130
00:11:47,360 --> 00:11:49,560
Não, espere um momento.
Você está acusando o centro?
131
00:11:49,600 --> 00:11:52,480
Não, não estou culpando ninguém,
Só estou perguntando a você.
132
00:11:52,520 --> 00:11:54,960
Sim, ele está fazendo isso.
E ao fazer isso, ele aponta para mim.
133
00:11:56,080 --> 00:11:58,000
E você está me acusando
sem provas.
134
00:11:58,560 --> 00:12:01,240
Você não é o único
Você está perguntando por aí, certo?
135
00:12:02,040 --> 00:12:04,280
Já são três vezes
que vem falar comigo.
136
00:12:04,320 --> 00:12:07,160
E também sei perguntar.
E é claro que tomei cuidado
137
00:12:07,200 --> 00:12:09,440
saber quem você é
e de onde vem.
138
00:12:10,560 --> 00:12:12,640
E você, inspetor, e o BAC,
139
00:12:13,720 --> 00:12:14,880
Eles cometeram erros.
140
00:12:16,960 --> 00:12:19,520
E há pessoas que morreram
por esses erros.
141
00:12:20,680 --> 00:12:22,160
Então eu pensaria muito sobre isso.
142
00:12:22,200 --> 00:12:24,600
antes de apontar para as pessoas
sem provas.
143
00:12:25,240 --> 00:12:28,600
Mas ele nem conhece Aurora.
O que você tem dela, uma foto?
144
00:12:30,120 --> 00:12:31,720
Eu a conheço.
145
00:12:31,760 --> 00:12:33,680
Eu a amo como uma filha.
146
00:12:36,400 --> 00:12:38,040
Não, não, eu não acredito.
147
00:12:39,560 --> 00:12:41,240
Me desculpe se eu ofendi você.
148
00:12:44,080 --> 00:12:45,400
Você pode ir.
149
00:12:50,200 --> 00:12:52,040
E você, o que vai fazer?
150
00:12:53,280 --> 00:12:54,600
Desistir?
151
00:12:55,160 --> 00:12:56,600
Tão logo?
152
00:13:01,320 --> 00:13:04,080
Durante muito tempo
e enquanto meu corpo permitir,
153
00:13:05,160 --> 00:13:06,760
Não parei de tentar ser mãe.
154
00:13:09,360 --> 00:13:14,320
Mas a vida, a natureza,
chame-o de Deus,
155
00:13:16,760 --> 00:13:17,880
eles já haviam decidido
156
00:13:17,920 --> 00:13:20,440
que eu não poderia gerar
um filho saudável,
157
00:13:21,760 --> 00:13:24,440
então todos os filhos que tive
Eles morreram dentro de mim.
158
00:13:25,400 --> 00:13:26,400
Mas mesmo assim,
159
00:13:28,200 --> 00:13:32,000
Mesmo sabendo o que iria acontecer comigo,
apesar de tudo, a dor,
160
00:13:32,040 --> 00:13:33,240
da vida, da morte.
161
00:13:38,400 --> 00:13:39,880
E olhe,
162
00:13:40,840 --> 00:13:42,440
Deus me enviou muitas filhas.
163
00:13:44,160 --> 00:13:45,720
Então não deixe.
164
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
Não desista, continue.
165
00:13:48,240 --> 00:13:49,440
Passe o que passar.
166
00:13:52,000 --> 00:13:53,280
Encontre Aurora.
167
00:13:58,080 --> 00:14:00,760
Diga-nos onde está a porra do dinheiro,
Linha. No escritório?
168
00:14:00,800 --> 00:14:01,800
Que porra de dinheiro?
169
00:14:01,840 --> 00:14:03,640
Aquele que eu te dei na entrada
e você contou.
170
00:14:03,680 --> 00:14:05,840
Você quer que a gente vá
registrar?
171
00:14:05,880 --> 00:14:08,000
Você vai vir até mim agora
com o rolo de madeira?
172
00:14:08,160 --> 00:14:11,200
Você, que usou cocaína
até agora às nossas custas?
173
00:14:11,800 --> 00:14:13,800
Madero você? Meu morto.
174
00:14:14,920 --> 00:14:17,200
Olha, olha como você sua, cachorro.
175
00:14:17,440 --> 00:14:19,840
A polícia questiona
você pode colocá-los...
176
00:14:19,880 --> 00:14:22,040
Diga-me onde você tem
ou vou procurar.
177
00:14:22,080 --> 00:14:24,120
Tráfico de escravos brancos
É um assunto sério,
178
00:14:24,160 --> 00:14:26,320
com sentenças difíceis de recorrer.
179
00:14:27,200 --> 00:14:29,120
Por outro lado,
Kortabarria está morto.
180
00:14:29,160 --> 00:14:31,880
E temos vários detidos
quem não hesitará em apontar isso
181
00:14:31,920 --> 00:14:35,080
para matá-lo,
especialmente quando eles descobrem
182
00:14:35,120 --> 00:14:37,360
que é o único
que permanece vivo e...
183
00:14:38,800 --> 00:14:40,560
E vinculado a esta empresa.
184
00:14:40,880 --> 00:14:42,320
Adicione também o testemunho
185
00:14:42,360 --> 00:14:44,480
de cada uma das meninas
que lançamos.
186
00:14:45,440 --> 00:14:48,120
Cada uma de suas palavras
Será uma frase para você.
187
00:14:52,520 --> 00:14:54,360
-Kortabarria e Emílio
estão mortos?
188
00:14:55,040 --> 00:14:57,840
Isso é.
Só você permanece, Reme.
189
00:14:58,520 --> 00:15:00,560
Me conta,
onde está a porra do dinheiro?
190
00:15:08,680 --> 00:15:10,400
Sra. Villacampa, você pode me dizer
191
00:15:10,440 --> 00:15:12,960
há quanto tempo você dirige
o Centro da Esperança?
192
00:15:13,000 --> 00:15:15,360
Essa informação
O centro pode fornecer isso.
193
00:15:15,400 --> 00:15:17,840
Por que você deixou o cargo?
Fale com o centro.
194
00:15:18,360 --> 00:15:21,080
Eu deveria responder.
Até a data,
195
00:15:21,120 --> 00:15:24,000
seu nome foi vinculado
com um caso de assassinato
196
00:15:24,040 --> 00:15:27,480
cuja vítima era interna
no centro, Aisha Bassir.
197
00:15:28,680 --> 00:15:31,720
Na verdade, o caso de Aisha
Ele nos levou para Mar Sepúlveda.
198
00:15:32,560 --> 00:15:34,040
Não sei se isso lhe parece familiar.
199
00:15:35,480 --> 00:15:37,720
Repetidamente
Mar reportado ao centro
200
00:15:37,760 --> 00:15:40,800
pelos maus-tratos a sua filha Aurora.
Você a conheceu?
201
00:15:42,120 --> 00:15:44,400
Aurora está desaparecida, Beatriz.
202
00:15:46,080 --> 00:15:49,360
Tudo isso nos levou a Casto Weyler
e o louco Nahin,
203
00:15:49,400 --> 00:15:50,680
que ele conhece bem.
204
00:15:54,240 --> 00:15:57,680
Beatriz, ela não está aqui
como suspeito ou acusado.
205
00:15:59,240 --> 00:16:01,560
Ele está aqui como vítima de alguém
206
00:16:01,600 --> 00:16:04,680
que está relacionado a um assassinato
que queremos resolver.
207
00:16:05,840 --> 00:16:08,000
Você já viu
com Casto Weyler?
208
00:16:08,200 --> 00:16:10,400
Dona Villacampa não vai res...
Cale-se.
209
00:16:21,280 --> 00:16:23,560
Não ter um relacionamento com Casto
ou com Nahin,
210
00:16:23,600 --> 00:16:26,760
tem sido repetidamente
com Rentero e Zamora,
211
00:16:26,800 --> 00:16:29,800
o juiz que sentenciou o louco
que ele a estava extorquindo.
212
00:16:31,480 --> 00:16:32,960
Sim ou não?
213
00:16:34,360 --> 00:16:37,840
Se estou sentado aqui,
É porque Rentero
214
00:16:37,880 --> 00:16:40,400
falou muito comigo
como o Sr. Zamora
215
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
do seu excelente trabalho
216
00:16:42,720 --> 00:16:45,600
e seu profissionalismo
no caso Weyler,
217
00:16:46,560 --> 00:16:48,600
que seria tratado
com muita delicadeza,
218
00:16:49,200 --> 00:16:50,680
algo que não vejo.
219
00:16:52,280 --> 00:16:54,640
Isso é indesejável
a única coisa que você merece
220
00:16:54,680 --> 00:16:56,240
é apodrecer na cadeia
221
00:16:56,280 --> 00:16:59,080
por todo o dano que ele me causou
com as imagens que ele espalhou.
222
00:16:59,440 --> 00:17:02,160
Por sua culpa
minha família me deu as costas
223
00:17:03,200 --> 00:17:05,440
e anos atrás
que sou visto no meu setor
224
00:17:05,480 --> 00:17:06,720
como a empresária sacanagem.
225
00:17:07,680 --> 00:17:10,080
por me foder
quem eu quiser.
226
00:17:10,560 --> 00:17:13,080
Você sabe o que é isso
deixe-os escrever para você, vadia, no carro
227
00:17:13,120 --> 00:17:15,080
quando você vai levar sua filha
no Colégio?
228
00:17:15,120 --> 00:17:18,160
Pare de me olhar como culpado
de tudo o que você está procurando,
229
00:17:18,200 --> 00:17:19,480
porque é muito errado.
230
00:17:19,680 --> 00:17:21,440
Me vi com Rentero e Zamora
231
00:17:22,400 --> 00:17:26,400
porque eu não queria que acontecesse de novo
para a mesma provação.
232
00:17:27,120 --> 00:17:28,960
Você viu esses vídeos.
233
00:17:29,880 --> 00:17:30,920
Sim.
234
00:17:30,960 --> 00:17:32,960
O que essa gravação tem a ver com isso?
235
00:17:33,000 --> 00:17:35,720
com o assassinato
de uma garota de La Esperanza?
236
00:17:38,000 --> 00:17:41,200
A única coisa que sei é nojo
e desprezo
237
00:17:41,240 --> 00:17:44,080
com que alguns olham para mim
porque eu fodo com quem eu quiser.
238
00:17:47,560 --> 00:17:49,640
Mais alguma coisa, inspetor?
239
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
Você pode ir.
240
00:18:46,000 --> 00:18:47,560
Rentero o tem em alta conta.
241
00:18:47,600 --> 00:18:49,080
Ah sim? E isso por que?
242
00:18:49,800 --> 00:18:52,280
Porque eu mesmo perguntei a ele
para fechar tudo isso.
243
00:18:52,320 --> 00:18:53,360
Oh.
244
00:19:00,640 --> 00:19:01,680
Você sabe o que é isso?
245
00:19:02,240 --> 00:19:05,640
É de José Manuel Calvo Naranjo.
Mais conhecido como Crazy Nahin.
246
00:19:06,800 --> 00:19:09,480
Você mesmo,
depois que ele cumpriu sua pena,
247
00:19:09,520 --> 00:19:11,160
Ele o colocou em prisão domiciliar,
248
00:19:11,200 --> 00:19:13,360
nenhuma possibilidade
comparecer em tribunal
249
00:19:13,400 --> 00:19:14,960
para seu controle. Porque?
250
00:19:15,360 --> 00:19:16,360
Porque?
251
00:19:16,400 --> 00:19:18,480
Por que não foi acompanhado?
sobre isso.
252
00:19:18,760 --> 00:19:22,680
Aquele homem não era um louco típico,
Ele era um homem perturbado, capaz do pior.
253
00:19:23,600 --> 00:19:24,680
Uma pessoa perturbada?
254
00:19:25,560 --> 00:19:27,360
Você quer dizer como um pedófilo?
255
00:19:31,360 --> 00:19:32,760
Sobre o que é essa pergunta?
256
00:19:32,800 --> 00:19:34,960
Desde que vimos os vídeos,
Sr. Zamora.
257
00:19:36,480 --> 00:19:40,280
Ele não estava interessado de qualquer maneira
que Nahin ainda estava vivo.
258
00:19:43,800 --> 00:19:44,800
É possível?
259
00:19:46,400 --> 00:19:47,640
Foi assim que descobrimos.
260
00:19:48,640 --> 00:19:49,880
Do que eles estão me acusando?
261
00:19:49,920 --> 00:19:52,520
Ele o gravou com um menor,
ele o chantageou.
262
00:19:53,560 --> 00:19:55,920
E você mesmo julga a pessoa que gravou você.
263
00:19:56,960 --> 00:19:59,120
Que estranho, não é?
Sim, é muito estranho.
264
00:20:00,000 --> 00:20:01,520
Que vídeo com menor?
265
00:20:03,280 --> 00:20:04,920
Onde está esse vídeo?
266
00:20:05,800 --> 00:20:07,800
Mostre-me, você tem isso?
267
00:20:08,080 --> 00:20:10,000
Eu não posso, agora você deve tê-lo.
268
00:20:11,080 --> 00:20:14,360
Quando eu tiver esse vídeo,
Se ele é tão corajoso,
269
00:20:14,840 --> 00:20:16,960
Vamos lá, me mostre.
270
00:20:17,520 --> 00:20:19,760
E tire as medidas
que você acha necessário.
271
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
Lhe parece?
272
00:20:23,400 --> 00:20:24,840
Me parece.
273
00:20:49,480 --> 00:20:51,400
Casto jogou isso em nós.
274
00:20:52,560 --> 00:20:53,560
Como dizes?
275
00:20:55,080 --> 00:20:58,160
Casto nos usou.
276
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
Com Kortabarria morto,
Ele não tem mais nenhuma dívida.
277
00:21:01,320 --> 00:21:02,400
Que filho da puta!
278
00:21:08,400 --> 00:21:10,200
O que diabos você está olhando?
279
00:21:35,680 --> 00:21:38,320
E que diabos é isso, Reme?
O cardápio de comida?
280
00:21:51,880 --> 00:21:54,040
Seja o que for,
temos sete horas e meia
281
00:21:54,080 --> 00:21:56,800
decidir
se ficarmos no centro.
282
00:21:57,880 --> 00:22:00,440
É muita coincidência
que este envelope vem com um código
283
00:22:00,480 --> 00:22:02,840
e quando você abre
diga-nos uma data, um lugar
284
00:22:02,880 --> 00:22:04,680
e um tempo que coincide com hoje.
285
00:22:06,840 --> 00:22:08,280
Hoje mesmo.
286
00:22:08,600 --> 00:22:10,880
Cara, vindo de Casto,
Não é muito confiável,
287
00:22:10,920 --> 00:22:12,560
mas teremos que falar com ele.
288
00:22:12,600 --> 00:22:15,920
Casto nos usou
para saldar dívidas com Kortabarria.
289
00:22:15,960 --> 00:22:18,560
-Casto pode te contar
tudo o que sai do seu nariz.
290
00:22:18,600 --> 00:22:20,800
Exatamente.
Se você já nos usou uma vez,
291
00:22:20,840 --> 00:22:22,800
podemos usar outro
perfeitamente.
292
00:22:22,840 --> 00:22:25,600
Muito bem.
Então o que você quer fazer?
293
00:22:26,840 --> 00:22:28,840
Porque Rentero
Ele não vai me dar um único agente.
294
00:22:28,880 --> 00:22:30,520
para ir para esse endereço.
295
00:22:30,560 --> 00:22:33,680
E o único que sabe
o que diabos é isso é Casto,
296
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
e o que vamos encontrar
Se continuarmos,
297
00:22:37,040 --> 00:22:38,200
então o que você propõe?
298
00:22:41,360 --> 00:22:44,440
Por favor, Elena e Paquita.
299
00:22:46,640 --> 00:22:48,160
Eu já senti sua falta.
300
00:22:51,320 --> 00:22:53,000
Vejo que você está com pressa.
Sim.
301
00:22:56,800 --> 00:22:58,200
O código QR.
302
00:22:59,360 --> 00:23:00,880
Diga-me o que é.
303
00:23:01,400 --> 00:23:02,480
Use seu celular.
304
00:23:02,520 --> 00:23:04,840
Uma hora e um lugar aparecem,
nada mais.
305
00:23:05,760 --> 00:23:07,600
Bem, você sabe
o que você tem que fazer.
306
00:23:09,040 --> 00:23:10,600
Achei que você fosse mais inteligente.
307
00:23:11,440 --> 00:23:12,600
E eu.
308
00:23:12,640 --> 00:23:13,800
Eu também.
309
00:23:14,080 --> 00:23:15,680
Eles vão explodir você, Casto.
310
00:23:16,280 --> 00:23:19,480
A Rede Roxa, quero dizer.
Se eu não os pegar primeiro.
311
00:23:22,080 --> 00:23:25,240
Dimas deu a ele um QR
para Kortabarria há dois dias.
312
00:23:26,840 --> 00:23:27,880
Olha, Casto,
313
00:23:27,920 --> 00:23:29,800
nós nos livramos de você
para o maldito basco
314
00:23:29,840 --> 00:23:32,760
e a dívida que você tinha,
então não toque na minha moral.
315
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Eles vão te buscar
e eles o levarão a um evento.
316
00:23:38,840 --> 00:23:41,040
Seu próprio evento
de uma elite privilegiada.
317
00:23:44,200 --> 00:23:45,800
Sobre o que é o evento?
318
00:23:45,840 --> 00:23:47,080
Não sei.
319
00:23:47,800 --> 00:23:49,040
O que eu sei é que você
320
00:23:49,080 --> 00:23:51,600
você não pode fazer parte
desse público privilegiado.
321
00:23:51,640 --> 00:23:54,800
Porque se a rede tirou seu filho de você,
Eles terão você sob controle.
322
00:23:56,000 --> 00:23:57,840
Eu pelo menos faria você se inscrever.
323
00:23:59,480 --> 00:24:01,800
Seria uma pena
que esses assentos seriam perdidos.
324
00:24:01,840 --> 00:24:04,200
De quem são esses assentos?
Quem os possui?
325
00:24:04,240 --> 00:24:05,720
Eu apenas não sei.
326
00:24:06,240 --> 00:24:09,560
O que eu sei é que essas pessoas
Ele tem mais dinheiro e mais poder
327
00:24:09,600 --> 00:24:12,160
do que você pode imaginar, muito mais.
328
00:24:14,040 --> 00:24:15,880
Bem, apresse-se, é tarde.
329
00:24:17,880 --> 00:24:19,040
Você já está indo embora?
330
00:24:20,520 --> 00:24:21,640
Dane-se, Casto.
331
00:24:36,480 --> 00:24:38,440
Elena, não temos tempo.
332
00:24:39,640 --> 00:24:43,040
Você está assinado por essas pessoas,
Zárate não pode, por razões óbvias.
333
00:24:44,040 --> 00:24:45,520
Orduño não está lá.
334
00:24:46,720 --> 00:24:48,680
E para Mariajo e Buendía
Eles não têm rua,
335
00:24:48,720 --> 00:24:50,520
Até os chineses sabem disso.
336
00:24:51,840 --> 00:24:53,080
Assim que...
337
00:24:57,960 --> 00:24:59,120
Eu estou indo fazer isso.
338
00:25:00,080 --> 00:25:01,520
OK?
339
00:25:05,120 --> 00:25:06,520
Eu vou.
340
00:25:21,760 --> 00:25:22,760
Você sabe como é.
341
00:25:26,120 --> 00:25:28,400
Você não precisa fazer isso,
você sabe?
342
00:25:29,080 --> 00:25:30,600
Não se preocupe, Mariajo.
343
00:25:31,880 --> 00:25:34,480
Este microfone nos permite ouvir
e monitoramento.
344
00:25:35,440 --> 00:25:36,920
Elena irá segui-lo desde o carro dela
345
00:25:36,960 --> 00:25:39,040
e nós monitoramos
cada passo que você dá.
346
00:25:39,520 --> 00:25:41,880
Se as coisas ficarem feias,
Você toca no microfone e o desliga.
347
00:25:42,360 --> 00:25:43,680
Nós somos?
AHA.
348
00:25:43,840 --> 00:25:47,000
Mas tudo o que podemos seguir você
e ouvir você, melhor que melhor.
349
00:25:47,480 --> 00:25:48,480
OK.
350
00:25:48,520 --> 00:25:50,520
Muito bom, Mariajo. Algo mais?
351
00:25:50,960 --> 00:25:52,400
Nada mais.
352
00:25:57,240 --> 00:25:58,680
Chesca.
353
00:26:03,040 --> 00:26:05,600
Sorte. Daqui
Nós vamos cuidar de você, ok?
354
00:26:06,280 --> 00:26:07,680
Obrigado, Zarate.
355
00:26:57,240 --> 00:26:59,640
Como vai? Algo?
356
00:27:01,080 --> 00:27:02,520
Nada no momento.
357
00:27:04,080 --> 00:27:05,640
Como a vê?
358
00:27:08,240 --> 00:27:09,760
Pacífico.
359
00:27:24,600 --> 00:27:26,520
Uma van preta parou.
360
00:27:31,080 --> 00:27:34,160
Mensalidade:
Burgos, Cáceres, Jaén, 0929.
361
00:27:38,480 --> 00:27:41,200
Negativo, sem registro
desse registro.
362
00:27:53,440 --> 00:27:54,880
Sobe.
363
00:27:59,720 --> 00:28:01,920
Por favor,
Passe seu QR pela tela.
364
00:28:10,920 --> 00:28:12,360
Muito obrigado.
365
00:28:12,400 --> 00:28:15,360
Para sua segurança, use a roupa
localizado na caixa
366
00:28:15,400 --> 00:28:16,520
abaixo da tela.
367
00:28:35,680 --> 00:28:37,920
Nós nos movemos, Mariajo, nos movemos.
368
00:28:46,520 --> 00:28:48,040
Tente manter distância,
369
00:28:48,080 --> 00:28:50,080
com um carro envolvido
você é demais.
370
00:29:24,920 --> 00:29:26,400
Cuidado, eles estão indo para a periferia.
371
00:29:26,440 --> 00:29:29,680
-E se eles saírem, o que acontece?
-Perdemos o sinal, com certeza.
372
00:29:44,840 --> 00:29:47,040
Acabamos de entrar em um nacional,
Mariajo.
373
00:30:09,720 --> 00:30:11,840
Mariajo, eles vão se envolver
em uma região
374
00:30:17,600 --> 00:30:18,600
Merda.
375
00:30:24,280 --> 00:30:25,400
Vou sozinho, Mariajo...
376
00:30:25,440 --> 00:30:26,920
(Sinal quebrado)
377
00:30:27,480 --> 00:30:30,280
Mariajó, você está me ouvindo?
Eu mantenho distância.
378
00:30:40,480 --> 00:30:41,680
Mariajó, você está me ouvindo?
379
00:30:46,480 --> 00:30:47,480
Eu repito.
380
00:30:48,600 --> 00:30:51,040
Droga, agora não, agora não.
O que diabos está acontecendo?
381
00:30:51,760 --> 00:30:52,760
Porra!
382
00:31:01,640 --> 00:31:02,640
O que está acontecendo?
383
00:31:02,680 --> 00:31:04,520
aquela estrada
Está no meio do nada.
384
00:31:04,560 --> 00:31:06,440
Eles devem ter
bloqueadores de sinal.
385
00:31:06,480 --> 00:31:08,600
E se perdermos Elena...
-Perdemos Chesca.
386
00:31:15,320 --> 00:31:16,320
Não brinque comigo.
387
00:31:21,440 --> 00:31:23,960
Eu não posso segui-los,
Ele está entrando em uma fazenda.
388
00:31:24,840 --> 00:31:25,960
Mariajó, você está me ouvindo?
389
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
Eu repito...
390
00:31:29,080 --> 00:31:30,360
...Unca... Claro...
391
00:31:30,720 --> 00:31:31,880
Mariajó, você está me ouvindo?
392
00:31:33,080 --> 00:31:34,080
Mariajo.
393
00:31:35,720 --> 00:31:38,320
E agora que?
-Não sei, não sei onde eles estão.
394
00:31:39,400 --> 00:31:40,760
Não sei.
395
00:31:42,040 --> 00:31:45,600
Qual foi o último ponto
onde os localizamos?
396
00:31:47,160 --> 00:31:49,040
Quilómetro 9 da Nacional 11.
397
00:31:51,120 --> 00:31:52,440
Vamos para lá.
398
00:32:03,080 --> 00:32:04,520
Droga, droga!
399
00:32:11,960 --> 00:32:13,800
Chegamos, pode ser descoberto.
400
00:33:17,200 --> 00:33:18,360
-Tire a roupa, por favor.
401
00:33:57,640 --> 00:33:59,080
Olá?
402
00:34:22,680 --> 00:34:24,200
A roupa íntima também.
403
00:34:55,880 --> 00:34:57,960
Você pode se vestir agora.
404
00:36:08,440 --> 00:36:09,960
Obrigado.
405
00:37:01,840 --> 00:37:03,920
Boa noite e seja bem-vindo.
406
00:37:06,040 --> 00:37:08,480
Nós apresentamos você
um espetáculo único.
407
00:37:09,560 --> 00:37:11,560
A luta pela vida de dois jovens.
408
00:37:12,800 --> 00:37:15,520
Um deles morrerá esta noite
nesta arena,
409
00:37:15,560 --> 00:37:17,640
diante dos olhos de todos vocês.
410
00:37:17,960 --> 00:37:19,600
(Aplausos)
411
00:38:06,480 --> 00:38:07,760
(Buzina)
412
00:39:18,360 --> 00:39:20,200
Lucas!
413
00:39:27,400 --> 00:39:28,880
(Tiros)
414
00:39:30,640 --> 00:39:31,720
Não!
415
00:39:43,080 --> 00:39:44,480
Lucas!
416
00:39:51,640 --> 00:39:53,080
(Tiros)
417
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Elena, vamos lá.
418
00:39:58,560 --> 00:40:00,840
Elena. Mas eu cago em Deus!
419
00:40:04,040 --> 00:40:05,040
Ei.
420
00:40:15,600 --> 00:40:16,640
Ok, me bata!
421
00:40:22,280 --> 00:40:23,280
Eu te cubro!
422
00:40:26,560 --> 00:40:28,040
Limpar.
423
00:40:29,160 --> 00:40:30,560
Hospedar!
424
00:40:31,400 --> 00:40:32,440
Eu te cubro!
425
00:40:36,240 --> 00:40:37,640
Limpar!
426
00:40:37,680 --> 00:40:38,880
Porra!
427
00:40:41,480 --> 00:40:42,480
Merda.
428
00:40:47,720 --> 00:40:49,640
Chesca, segunda à esquerda!
429
00:40:49,680 --> 00:40:51,040
Eu te cubro!
430
00:40:51,800 --> 00:40:52,840
Vamos!
431
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
Vamos!
432
00:40:55,600 --> 00:40:57,640
Merda, não! Verificar!
433
00:40:58,600 --> 00:41:00,320
Puxe, Elena, puxe!
434
00:41:01,080 --> 00:41:02,280
Não!
Ah!
435
00:41:03,120 --> 00:41:04,160
Elena, atire!
436
00:41:04,360 --> 00:41:06,080
Por favor Chesca!
437
00:41:12,960 --> 00:41:14,400
Merda!
438
00:41:15,680 --> 00:41:16,760
Verificar!
439
00:41:16,800 --> 00:41:18,320
(Tiros)
440
00:41:21,920 --> 00:41:23,280
Deus!
441
00:41:23,960 --> 00:41:25,480
Faixa!
442
00:41:25,520 --> 00:41:26,880
Verificar!
443
00:41:34,640 --> 00:41:35,680
Ah, droga!
444
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
Ah!
445
00:42:59,800 --> 00:43:01,240
(Abertura do portão)
446
00:43:03,200 --> 00:43:05,160
(Passos)
447
00:44:24,160 --> 00:44:26,520
Não, não, não, não.
448
00:44:26,880 --> 00:44:28,280
Não não! (gritos)
449
00:44:28,640 --> 00:44:29,880
¡No!
450
00:44:31,600 --> 00:44:32,800
(GRITA)
451
00:44:33,360 --> 00:44:34,640
Porra!
452
00:45:14,160 --> 00:45:15,240
Quem é?
453
00:45:20,080 --> 00:45:21,480
Aurora?
454
00:45:28,400 --> 00:45:30,760
455
00:45:30,800 --> 00:45:34,320
456
00:45:37,280 --> 00:45:40,080
457
00:45:40,120 --> 00:45:43,680
458
00:45:43,720 --> 00:45:45,480
459
00:45:46,200 --> 00:45:50,640
460
00:45:51,160 --> 00:45:55,040
461
00:45:55,800 --> 00:46:00,240
462
00:46:00,280 --> 00:46:03,920
463
00:46:03,960 --> 00:46:05,880
464
00:46:05,920 --> 00:46:08,120
465
00:46:10,680 --> 00:46:12,280
466
00:46:12,880 --> 00:46:14,840
467
00:46:14,880 --> 00:46:17,520
468
00:46:19,560 --> 00:46:21,640
469
00:46:22,560 --> 00:46:25,520
470
00:46:25,680 --> 00:46:30,200
471
00:46:31,720 --> 00:46:36,000
472
00:46:36,040 --> 00:46:39,880
473
00:46:41,040 --> 00:46:45,880
474
00:46:45,920 --> 00:46:49,760
475
00:46:50,680 --> 00:46:55,480
476
00:46:55,520 --> 00:47:00,600
477
00:47:07,560 --> 00:47:10,000
478
00:47:25,520 --> 00:47:28,640
32071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.