Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,152 --> 00:00:11,899
Czechoslovakian State Film
2
00:00:11,999 --> 00:00:15,071
PUPPET FILM (PRAGUE)
Presents a Puppet Colour Film
3
00:00:22,500 --> 00:00:27,350
The Fortunes of the
Good Soldier Svejk
4
00:00:27,400 --> 00:00:29,700
A Work by National Artist
JOSEF LADA
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,700
Read by State Laureate Prizewinner
J. WERICH
6
00:00:38,078 --> 00:00:41,288
Camera
Editing
7
00:00:41,488 --> 00:00:44,386
Production
8
00:00:58,760 --> 00:01:01,280
Music
9
00:01:10,328 --> 00:01:13,555
Directed and Edited
Jiri Trnka
10
00:01:28,200 --> 00:01:32,400
FROM HATVAN TO THE
GALICIAN BORDER
11
00:01:33,800 --> 00:01:38,077
The station was overcrowded.
It can certainly be said that here was
12
00:01:38,177 --> 00:01:42,040
a mass of trains with troops from
every possible unit of the army.
13
00:01:42,400 --> 00:01:45,200
There was also a train with a
detachment of aircraft.
14
00:01:45,500 --> 00:01:48,074
On other tracks stood wagons
15
00:01:48,174 --> 00:01:52,400
with the same objects, such as
aircraft and guns, but badly broken.
16
00:01:53,100 --> 00:01:57,800
They were shot-down aircraft and
howitzers with their barrels smashed.
17
00:01:58,200 --> 00:02:02,600
And so while everything fresh and
new went up to the front,these
18
00:02:03,000 --> 00:02:07,700
the remnants of glory travelled back to
the base for repair and reconstruction.
19
00:02:08,100 --> 00:02:13,263
To the soldiers who crowded round
the smashed guns and aeroplanes
20
00:02:14,500 --> 00:02:18,400
Lieutenant Dub was just
explaining that they were war booty.
21
00:02:42,700 --> 00:02:47,034
Whatever way you look at it or not,
it's just war booty.
22
00:02:47,900 --> 00:02:51,012
At first sight it looks
a bit tricky when you read
23
00:02:52,100 --> 00:02:56,800
"K und K Austrian Artillery Battalion"
24
00:02:56,900 --> 00:03:01,338
but it was probably like this: the gun
fell into the hands of the Russians
25
00:03:01,700 --> 00:03:04,600
and we had to win it back.
26
00:03:05,000 --> 00:03:07,800
Booty like that is much more valuable
27
00:03:09,300 --> 00:03:14,400
because... because nothing must
be left in the hands of the enemy.
28
00:03:14,900 --> 00:03:17,750
It's like what happened in Przemysl
or with that soldier
29
00:03:17,800 --> 00:03:21,200
who had his field flask
torn off by the enemy.
30
00:03:22,300 --> 00:03:27,000
I have something to return to you, Sir
31
00:03:31,200 --> 00:03:33,400
It was during the Napoleonic wars,
32
00:03:33,500 --> 00:03:38,200
and this soldier went
into the enemy camp at night
33
00:03:40,300 --> 00:03:42,700
and brought the field flask back again.
34
00:03:42,800 --> 00:03:47,100
It was worth it, because in the night
the enemy had drawn spirit rations.
35
00:03:51,800 --> 00:03:56,100
See you make yourself scarce, Svejk
and that I don't find you here again!
36
00:04:00,500 --> 00:04:03,400
Just as you order, Sir.
37
00:04:16,600 --> 00:04:20,700
After Svejk had gone
Lieutenant Dub was still so stupid
38
00:04:20,800 --> 00:04:24,900
that he drew the soldiers' attention
again to a shot-down Austrian plane
39
00:04:25,300 --> 00:04:29,500
which had clearly marked on its
metal frame 'Wiener Neustadt'.
40
00:04:34,300 --> 00:04:36,200
You don't know me yet!
41
00:04:36,300 --> 00:04:37,300
shouted Dub
42
00:04:37,400 --> 00:04:39,850
Perhaps you know my good side.
43
00:04:39,900 --> 00:04:42,850
But when you come to know
my bad side, I'm evil!
44
00:04:42,900 --> 00:04:46,900
You think I'm evil,
I'll make you all cry!
45
00:04:48,300 --> 00:04:50,850
This one we shot down from
the Russians at Lvov,
46
00:04:50,900 --> 00:04:54,100
This one... we shot down from
the Russians at Lvov,
47
00:04:54,500 --> 00:04:56,600
His words were overheard
by Lieutenant Lukas,
48
00:04:57,600 --> 00:04:59,900
who came up and added aloud:
49
00:05:00,300 --> 00:05:03,600
And both Russian pilots were burned.
50
00:05:05,200 --> 00:05:10,300
He left without a word, thinking that
Lieutenant Dub was a prize fool.
51
00:05:22,400 --> 00:05:26,400
Humbly report, Sir, Company
Orderly Svejk awaits further orders.
52
00:05:26,500 --> 00:05:28,750
Humbly report, Sir,
53
00:05:28,800 --> 00:05:31,700
I've already looked for you
in the staff carriage.
54
00:05:35,500 --> 00:05:39,500
Listen, Svejk, you know what
your name is?
55
00:05:39,600 --> 00:05:42,300
Have you already forgotten what
I called you?
56
00:05:44,300 --> 00:05:46,700
You're a...
57
00:05:55,400 --> 00:06:00,051
Humbly report, Sir,
I've not forgotten a thing like that,
58
00:06:00,251 --> 00:06:03,200
because I'm not like a certain
volunteer called Zelezny.
59
00:06:03,600 --> 00:06:08,300
Long before the war, when we
were in Karlin barracks,
60
00:06:09,100 --> 00:06:13,400
there was a Colonel there by
the name Fliedler von Bumerang
61
00:06:13,900 --> 00:06:15,850
Humbly report, Sir,
62
00:06:15,900 --> 00:06:21,100
Our Colonel was half your height, he
had full whiskers like Prince Lobkovic
63
00:06:21,200 --> 00:06:24,050
so that he looked like a monkey,
64
00:06:24,100 --> 00:06:28,650
and when he got angry he jumped
twice as high as he was tall, so
65
00:06:28,700 --> 00:06:32,100
we called him the India-rubber Fossil.
66
00:06:33,200 --> 00:06:38,200
It happened to be the first of May
and we were on alert.
67
00:06:42,400 --> 00:06:45,600
The evening before in the courtyard
he delivered a great speech
68
00:06:45,700 --> 00:06:49,018
saying that the next day we must
all remain in the barracks,
69
00:06:49,118 --> 00:06:53,837
and not move a step outside, so that
in case of need on highest orders,
70
00:06:54,137 --> 00:06:57,300
we could shoot all the Socialist scum.
71
00:06:57,400 --> 00:07:00,900
And so if any soldier had extended
leave of absence today and,
72
00:07:01,000 --> 00:07:04,200
instead of returning to the barracks,
stretched it out until the next day,
73
00:07:04,700 --> 00:07:09,000
he would be committing high treason,
because a drunken bastard like that
74
00:07:09,100 --> 00:07:14,000
couldn't hit a man when salvoes were
fired but would shoot into the air.
75
00:07:15,400 --> 00:07:19,100
So that simple volunteer Zelezny said
76
00:07:19,400 --> 00:07:24,000
that if the India-rubber Fossil wouldn't
let anyone into the barracks next day,
77
00:07:24,100 --> 00:07:29,700
It would therefore be best for him
not to come to the barracks at all
78
00:07:29,800 --> 00:07:33,400
and that's what the
smart fellow did with great gusto!
79
00:07:36,000 --> 00:07:39,600
But this Colonel Fliedler, Sir
80
00:07:39,900 --> 00:07:45,519
was such a lousy swine, God help us,
that next day he went all over Prague
81
00:07:45,719 --> 00:07:49,500
looking if anyone from our regiment
had dared to leave the barracks.
82
00:07:49,900 --> 00:07:53,300
Somewhere near the Powder Tower
he had the luck to run into Zelezny
83
00:07:53,400 --> 00:07:54,800
and immediately let fly at him:
84
00:07:54,900 --> 00:07:59,800
"I'll give you hell! I'll teach you!
I'll make it bloody hot for you!"
85
00:08:00,600 --> 00:08:04,900
He said a great deal more like this
and dragged him off to the barracks.
86
00:08:05,000 --> 00:08:09,090
And all the whole way he said all
sorts of ugly threatening things
87
00:08:09,190 --> 00:08:10,600
and kept on asking him his name.
88
00:08:10,700 --> 00:08:14,300
"Zelezny,
Zelezny, you'll shit for this
89
00:08:14,400 --> 00:08:17,675
"I'm delighted I've caught you.
90
00:08:17,725 --> 00:08:21,000
I'll teach you the first of May!
91
00:08:21,100 --> 00:08:22,500
"I've got you now, Zelezny,
92
00:08:22,600 --> 00:08:25,100
"I'll lock you up, lock you up!"
93
00:08:25,500 --> 00:08:27,600
But Zelezny didn't care any more.
94
00:08:28,100 --> 00:08:33,100
So, as they went along Poric,
around Rozvafilu, Zelezny got away
95
00:08:33,500 --> 00:08:38,800
and cheated the India-rubber Fossil
of the pleasure of clapping him in jail.
96
00:08:39,200 --> 00:08:42,500
The Colonel was so furious
over his escape
97
00:08:42,600 --> 00:08:47,400
that in his rage he forgot the
delinquent's name, got it mixed up,
98
00:08:48,800 --> 00:08:51,100
"Who is he? Really who?"
99
00:08:52,100 --> 00:08:54,100
and when he came back
to the barracks,
100
00:08:54,200 --> 00:08:57,300
began to jump up to the ceiling.
The ceiling was low and
101
00:08:57,400 --> 00:09:01,426
the duty officer was very surprised
that the old Fossil was shouting:
102
00:09:01,526 --> 00:09:04,993
"Clap Medeny into jail!
Don't clap Medeny into jail!
103
00:09:06,396 --> 00:09:09,311
"Clap Oloveny into jail!
Don't clap Oloveny into jail!
104
00:09:09,411 --> 00:09:10,815
"Clap Cinovy into jail!"
105
00:09:11,015 --> 00:09:15,050
And so the old Fossil bullied his staff,
asking if they had caught
106
00:09:15,100 --> 00:09:19,991
Medeny, Oloveny and Cinovy, and
he even called up the whole regiment,
107
00:09:20,890 --> 00:09:24,698
but Zelezny,
whom everybody knew about,
108
00:09:24,898 --> 00:09:28,800
had been drafted into the medical
section because he was a dentist.
109
00:09:29,500 --> 00:09:33,600
Then one day a man from our
regiment succeeded in stabbing,
110
00:09:33,800 --> 00:09:39,200
in the pub U Bucku, a dragoon
who had been running after his girl.
111
00:09:39,900 --> 00:09:44,200
So they formed us into a square
and we all had to come on parade,
112
00:09:44,300 --> 00:09:47,200
even the sick,and if anyone was
very ill, he was held by two others.
113
00:09:47,300 --> 00:09:49,700
And so there was no help for it:
114
00:09:49,800 --> 00:09:52,750
Zelezny had to fall in in the yard
115
00:09:52,800 --> 00:09:55,300
and they read us
the regimental roll-call.
116
00:09:56,600 --> 00:10:01,500
Our Colonel suddenly
discovered Zelezny
117
00:10:04,500 --> 00:10:09,500
"You can't get away from me,
you can't escape anywhere.
118
00:10:09,700 --> 00:10:11,800
"Now I say again
that you're Zelezny
119
00:10:11,900 --> 00:10:17,500
"I keep saying Medeny, Cinovy,
Oloveny, but he's Zelezny
120
00:10:17,600 --> 00:10:22,200
"You bloody bastard Zelezny,
I'll teach you Oloveny,
121
00:10:22,300 --> 00:10:27,100
"Cinovy, Medeny, you bastard
122
00:10:27,200 --> 00:10:29,200
"you swine, you Zelezny!"
123
00:10:32,000 --> 00:10:35,700
And then he gave him 4 weeks' clink
124
00:10:36,400 --> 00:10:40,200
A fortnight later
his teeth began to ache
125
00:10:40,600 --> 00:10:44,400
and he remembered
that Zelezny was a dentist.
126
00:10:45,200 --> 00:10:50,100
So he had him brought out of arrest
to pull his tooth out.
127
00:11:41,100 --> 00:11:44,300
And then, a day later, he
wanted to lock him up again,
128
00:11:44,800 --> 00:11:50,000
but suddenly he became meek, Sir;
129
00:11:50,200 --> 00:11:53,510
and finally sent him kisses!
130
00:11:54,400 --> 00:11:56,750
And so that's what happens, Sir,
131
00:11:56,800 --> 00:11:59,400
when a superior officer forgets
the name of his subordinate.
132
00:11:59,600 --> 00:12:04,000
But a subordinate must never forget
the name of his superior,
133
00:12:04,100 --> 00:12:06,400
just as that Colonel used to tell us.
134
00:12:06,500 --> 00:12:11,000
He said we'd never ever forget that
we had once had a Colonel Fliedler.
135
00:12:13,300 --> 00:12:17,500
Was that story perhaps
a little too long, Sir?
136
00:12:25,900 --> 00:12:29,900
Listen, Svejk, do you know of
any medicinal cognac?
137
00:12:31,300 --> 00:12:33,100
I'm not feeling very well.
138
00:12:33,200 --> 00:12:37,000
If you like, Sir,
I'll find some cognac for you
139
00:12:40,500 --> 00:12:43,434
only I'm afraid that
the train might leave before...
140
00:12:44,200 --> 00:12:46,562
In the end Lieutenant Lukas
assured him
141
00:12:46,662 --> 00:12:48,905
that they would not be leaving
for two hours
142
00:12:49,259 --> 00:12:53,099
and that cognac was being secretly
sold in bottles just behind the station
143
00:12:53,199 --> 00:12:55,775
And here were fifteen crowns
and he should go,
144
00:12:55,975 --> 00:12:59,700
but not tell anybody that it was
for Lieutenant Lukas
145
00:12:59,800 --> 00:13:01,400
or that it was he who sent him,
146
00:13:02,019 --> 00:13:04,403
because it was a
strictly forbidden thing.
147
00:13:04,706 --> 00:13:06,736
You can rest assured, Sir,
148
00:13:06,936 --> 00:13:08,747
that everything will be all right,
149
00:13:08,947 --> 00:13:12,645
because if there's anything I love, it's
forbidden things. I've always been
150
00:13:13,007 --> 00:13:16,880
mixed up in something forbidden
without my even knowing about it.
151
00:13:17,080 --> 00:13:19,300
Once in Karlin barracks
they forbade us...
152
00:13:19,500 --> 00:13:21,000
About turn!
153
00:13:21,400 --> 00:13:23,200
quick march!
154
00:13:24,000 --> 00:13:26,100
Lieutenant Lukas interrupted him.
155
00:13:39,200 --> 00:13:40,900
What are you fooling around here for?
156
00:13:42,200 --> 00:13:43,400
Do you know me?
157
00:13:45,300 --> 00:13:48,500
Humbly report, I don't want to
get to know your bad side.
158
00:13:49,400 --> 00:13:51,000
Humbly report, Sir,
159
00:13:51,100 --> 00:13:53,300
I want to know you only
on your good side,
160
00:13:53,700 --> 00:13:55,400
so you don't have to make me cry
161
00:13:55,500 --> 00:13:58,200
as you said to me last time.
162
00:14:13,200 --> 00:14:17,200
Get away, you bastard!
I'll have something to say to you later!
163
00:15:23,900 --> 00:15:27,000
Immediately behind the
ditch bordering the road
164
00:15:27,500 --> 00:15:31,500
was a hut where all this business
with illicit drinks was transacted.
165
00:15:31,700 --> 00:15:34,656
The soldiers first of all started the
dealings at the baskets,
166
00:15:34,756 --> 00:15:37,394
and a Jew with sidecurls drew out
of the bottom of the basket
167
00:15:37,594 --> 00:15:39,368
an innocent-looking bottle of spirits
168
00:15:39,468 --> 00:15:42,292
and took it under
his kaftan to the wooden shed,
169
00:15:42,490 --> 00:15:46,687
where a soldier hid it discretely in
his trousers or under his tunic.
170
00:15:47,600 --> 00:15:49,400
Svejk directed himself here
171
00:15:49,500 --> 00:15:53,094
while Lieutenant Dub with his
detective talent watched him closely
172
00:15:53,294 --> 00:15:54,800
from the station
173
00:15:55,300 --> 00:15:58,100
Svejk went straight to the first basket.
174
00:15:58,400 --> 00:16:02,400
First he picked out some sweets which
he paid for and put in his pocket,
175
00:16:02,700 --> 00:16:05,300
while the gentleman with sidecurls
whispered to him:
176
00:16:05,400 --> 00:16:08,900
I have some schnapps too,
Honourable soldier!
177
00:16:10,300 --> 00:16:14,450
Svejk went into the shed but did not
hand over the money until
178
00:16:14,500 --> 00:16:17,550
the gentleman with the sidecurls had
opened the bottle
179
00:16:17,600 --> 00:16:20,250
and let Svejk taste the contents.
Svejk was satisfied with the cognac
180
00:16:20,300 --> 00:16:23,600
and returned to the station after
shoving the bottle under his tunic.
181
00:16:47,700 --> 00:16:50,300
Where have you been, you bastard?
182
00:16:54,500 --> 00:16:56,300
Humbly report, Sir,
183
00:16:56,400 --> 00:16:58,600
I've been to buy some sweets.
184
00:16:58,900 --> 00:17:01,100
If the Lieutenant doesn't object...
185
00:17:01,200 --> 00:17:04,300
I've already tasted them
and they're not bad.
186
00:17:04,400 --> 00:17:09,100
They've got a pleasant, special taste
187
00:17:09,200 --> 00:17:12,300
like plum jam, Sir.
188
00:17:13,400 --> 00:17:17,000
What are you carrying there,
you bastard?
189
00:17:17,100 --> 00:17:18,200
Take it out!
190
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Attention!
191
00:17:39,600 --> 00:17:41,900
Humbly report, Sir,
192
00:17:42,000 --> 00:17:47,392
that I pumped a little drinking water
into an empty cognac bottle.
193
00:17:48,331 --> 00:17:52,274
I still have a terrible thirst after
that goulash we had yesterday.
194
00:17:53,200 --> 00:17:57,340
Only the water in that pump,
as you can see, Sir,
195
00:17:57,600 --> 00:18:00,100
is a bit yellow.
196
00:18:00,991 --> 00:18:04,924
It must be iron-rich water, they
are very healthy and good for you.
197
00:18:07,708 --> 00:18:10,794
If you have such a thirst, Svejk,
198
00:18:10,994 --> 00:18:12,900
If you have such a thirst,
199
00:18:14,200 --> 00:18:17,100
then drink, but drink properly.
200
00:18:17,200 --> 00:18:18,700
Drink it all in one draught!
201
00:18:19,200 --> 00:18:21,900
Lieutenant Dub had already
planned in advance
202
00:18:22,100 --> 00:18:24,500
how Svejk would take a few gulps
203
00:18:24,600 --> 00:18:26,700
and be unable to go on,
204
00:18:26,900 --> 00:18:32,000
And how he, Lieutenant Dub,
would have a glorious victory over him
205
00:18:32,600 --> 00:18:34,300
Ah, you wretch!
206
00:19:04,600 --> 00:19:06,500
Humbly report, Sir,
207
00:19:09,000 --> 00:19:11,700
that water really had a taste of iron.
208
00:19:15,576 --> 00:19:18,574
Taste, I'll give you taste!
209
00:19:18,774 --> 00:19:21,300
Come and show me the well
where you got the water from!
210
00:19:22,400 --> 00:19:25,100
It's only a little way from here, Sir,
211
00:19:25,300 --> 00:19:28,100
just there behind that wooden shed.
212
00:19:28,300 --> 00:19:30,300
Walk in front, you scum,
213
00:19:31,000 --> 00:19:33,943
so I can see whether
you can walk straight!
214
00:20:20,400 --> 00:20:22,906
Here is that iron-rich water, Sir.
215
00:20:34,300 --> 00:20:37,900
The panic-stricken man with sidecurls
appeared and Svejk told him
216
00:20:38,000 --> 00:20:41,397
in German to bring a glass as
the lieutenant wanted to drink.
217
00:20:42,500 --> 00:20:46,091
Lieutenant Dub completely lost his
head and drank up the whole glass,
218
00:20:47,800 --> 00:20:50,800
and there spread through his mouth
a flavour of horse urine and manure.
219
00:20:50,900 --> 00:20:54,100
Then, driven completely silly
by what he had experienced,
220
00:20:54,600 --> 00:20:57,700
he gave the sidecurled Jew
five crowns for the glass of water
221
00:20:57,800 --> 00:20:59,700
and turning to Svejk said:
222
00:21:00,100 --> 00:21:01,900
What are you gaping at?
Clear off home!
223
00:21:39,400 --> 00:21:41,200
Humbly report, Sir,
224
00:21:41,600 --> 00:21:45,700
but in five, at the most ten, minutes
I shall be completely out of it
225
00:21:46,000 --> 00:21:51,500
but I'll lie down in my compartment.
I would beg you, Sir, if you would
226
00:21:52,300 --> 00:21:55,300
not call me, Sir,
for the next three hours at least,
227
00:21:55,600 --> 00:21:59,000
and not give me any orders, Sir,
until I've slept it off.
228
00:21:59,300 --> 00:22:02,000
Everything's completely in order,
229
00:22:02,200 --> 00:22:07,800
but Lieutenant Dub caught me.
I told him that it was water
230
00:22:07,900 --> 00:22:12,800
so I had to drink the whole bottle
of cognac in front of him
231
00:22:13,800 --> 00:22:19,100
to show him that it was just water.
232
00:22:19,500 --> 00:22:25,000
Everything is all right,
I didn't give anything away,
233
00:22:25,200 --> 00:22:28,000
and I was also very careful.
234
00:22:29,800 --> 00:22:33,500
But now, humbly report, Sir,
235
00:22:33,600 --> 00:22:36,800
Sir, I'm already beginning to feel it
236
00:22:37,100 --> 00:22:42,600
Beg to report, Sir, I'm used to it
237
00:22:46,200 --> 00:22:49,600
Go away, you brute!
238
00:23:38,600 --> 00:23:40,400
Czechoslovakian State Film
239
00:23:40,600 --> 00:23:43,600
PUPPET FILM (PRAGUE)
Presents a Puppet Colour Film
240
00:23:52,600 --> 00:23:56,500
The Fortunes of the Good Soldier Svejk
241
00:23:56,800 --> 00:23:59,800
A Work by National Artist
JOSEF LADA
242
00:23:59,900 --> 00:24:03,000
Read by State Laureate Prizewinner
J. WERICH
243
00:24:29,202 --> 00:24:30,800
Music
244
00:24:39,400 --> 00:24:44,400
Direction and Editing Jiri Trnka
245
00:24:51,400 --> 00:24:55,400
SVEJK'S MISADVENTURES
IN THE TRAIN
246
00:25:06,400 --> 00:25:09,633
In a second-class compartment
of the Prague-Ceske Budejovice
247
00:25:09,833 --> 00:25:11,351
express there were three people:
248
00:25:11,451 --> 00:25:13,100
Lieutenant Lukas,
249
00:25:13,200 --> 00:25:16,600
a completely bald elderly
gentleman seated opposite,
250
00:25:16,800 --> 00:25:20,350
and Svejk, who stood modestly
at the corridor door,
251
00:25:20,400 --> 00:25:21,950
and was about to hear
252
00:25:22,000 --> 00:25:25,200
a new torrent of curses
from Lieutenant Lukas,
253
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Svejk!
254
00:25:29,700 --> 00:25:32,900
Svejk, they've stolen one of our cases
255
00:25:33,400 --> 00:25:34,600
I dutifully report,
256
00:25:36,300 --> 00:25:38,800
I dutifully report, Sir,"
257
00:25:39,300 --> 00:25:41,100
that they really did steal it.
258
00:25:41,300 --> 00:25:44,800
There are always a lot of crooks
like that knocking about on the station
259
00:25:45,000 --> 00:25:47,300
and I imagine
260
00:25:47,400 --> 00:25:52,300
that one of them undoubtedly
liked your suitcase,
261
00:25:52,600 --> 00:25:57,100
and this crook undoubtedly
took advantage of the moment.
262
00:25:57,200 --> 00:26:01,000
when I went away from our luggage
263
00:26:01,100 --> 00:26:03,400
to tell you
that everything was all right
264
00:26:03,900 --> 00:26:06,200
He probably stole our case
265
00:26:06,300 --> 00:26:09,400
just at that exact moment.
266
00:26:09,700 --> 00:26:12,327
They're sniffing after such an
opportunity.
267
00:26:16,003 --> 00:26:19,290
At stations they always steal
and will keep stealing.
268
00:26:19,993 --> 00:26:21,663
There's no other way.
269
00:26:21,863 --> 00:26:25,000
Svejk, I still don't know whether
you're just playing the mule
270
00:26:25,300 --> 00:26:28,100
or whether you were born one?
271
00:26:30,200 --> 00:26:32,500
What did you want to say, Sir?
272
00:26:32,600 --> 00:26:36,300
The door was closed.
273
00:26:37,400 --> 00:26:39,200
What was in the suitcase?
274
00:26:39,600 --> 00:26:42,100
Nothing in particular, Sir,
275
00:26:42,500 --> 00:26:46,600
only the mirror from the room with
the iron clothes-rack from the hall
276
00:26:47,100 --> 00:26:50,100
so we've haven't suffered any loss
277
00:26:50,200 --> 00:26:53,000
since the mirror and the clothes-rack
both belonged to the landlord.
278
00:26:53,700 --> 00:26:57,800
I dutifully report, Sir,
I had no idea beforehand
279
00:26:57,900 --> 00:27:00,400
that the suitcase would be stolen
280
00:27:00,500 --> 00:27:04,700
and as for the mirror and the
clothes-rack I told the landlord
281
00:27:04,800 --> 00:27:07,500
that we would return them to him
when we came home from the war.
282
00:27:07,800 --> 00:27:11,100
In hostile countries there are many
mirrors and clothes-racks,
283
00:27:11,200 --> 00:27:15,600
so that even in this case
we can't suffer any loss.
284
00:27:15,700 --> 00:27:17,900
As soon as we conquer a city...
285
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Be quiet, Svejk!
286
00:27:19,200 --> 00:27:20,700
I'll have you court-martialled!
287
00:27:20,800 --> 00:27:24,800
Think carefully, if you're not the
bloodiest fool in the world!
288
00:27:24,900 --> 00:27:26,300
You've noticed that?
289
00:27:32,600 --> 00:27:35,700
I dutifully report that
I've noticed it too.
290
00:27:35,800 --> 00:27:39,000
I have, as they say,
a talent for observation
291
00:27:39,100 --> 00:27:43,200
when it's too late and something
unpleasant is happening.
292
00:27:43,400 --> 00:27:46,600
I have the same luck as a certain
Nechleba from Nekazanka,
293
00:27:46,700 --> 00:27:48,900
His grandfather went on a hike...
294
00:27:50,500 --> 00:27:51,700
Svejk!
295
00:27:51,800 --> 00:27:57,400
For God's sake, Svejk, leave
me in peace with your stories!
296
00:28:00,700 --> 00:28:02,500
Dutifully report, Sir,
297
00:28:04,200 --> 00:28:08,800
Everything I tell you is holy truth.
298
00:28:09,500 --> 00:28:12,400
So his grandfather went on a hike...
299
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
Svejk!
300
00:28:15,600 --> 00:28:18,000
Show your tickets, please
301
00:28:22,300 --> 00:28:26,000
Maybe this gentleman reading a
newspaper also has a ticket
302
00:28:26,700 --> 00:28:28,500
Well, well, he had one
303
00:28:28,600 --> 00:28:29,800
Be quiet Svejk!
304
00:28:30,400 --> 00:28:32,600
I didn't say anything, please.
305
00:28:32,700 --> 00:28:34,600
Be quiet, Svejk! A million times!
306
00:28:35,200 --> 00:28:38,100
Now I'll be quiet, Lieutenant
307
00:28:38,200 --> 00:28:41,200
Dutifully report, a million times.
308
00:28:42,300 --> 00:28:44,500
In the end Lukas read,
309
00:28:45,500 --> 00:28:47,800
He read of great victories,
310
00:28:48,400 --> 00:28:51,800
read of the activities of the
German submarine 'E ',
311
00:28:53,100 --> 00:28:56,511
he read of a new German
invention for blowing up towns
312
00:28:56,711 --> 00:28:58,446
with the help of aeroplanes.
313
00:29:00,027 --> 00:29:03,021
He read and forgot his sufferings.
314
00:30:53,400 --> 00:30:55,300
Do you happen to be Mr Purknibek,
315
00:30:55,800 --> 00:30:57,700
the representative of Slavia Bank?
316
00:31:02,900 --> 00:31:04,900
Dutifully report, Sir,
317
00:31:05,000 --> 00:31:06,700
I once read in the newspapers
318
00:31:06,900 --> 00:31:09,900
that a normal man ought to
have on his head an average of
319
00:31:10,000 --> 00:31:13,400
60 to 70 thousand hairs
320
00:31:13,600 --> 00:31:15,900
and dark-haired people have fewer,
321
00:31:16,600 --> 00:31:19,100
as can be seen from many examples.
322
00:31:26,200 --> 00:31:29,500
And then also a medic
in U Spirku cafe.
323
00:31:29,600 --> 00:31:31,882
once said that hair loss
was caused by emotional
324
00:31:31,982 --> 00:31:34,067
excitement in the sixth week.
325
00:31:34,367 --> 00:31:36,100
Get out, you swine!
326
00:31:42,300 --> 00:31:46,500
The bald man took Lukas by surprise
327
00:31:46,900 --> 00:31:48,500
when he introduced myself.
328
00:31:48,900 --> 00:31:53,400
The bald man was not
Mr Purknibek of Slavia Bank,
329
00:31:53,800 --> 00:31:56,000
but a Major General
330
00:31:56,600 --> 00:31:59,500
Major General von Schwarzburg.
331
00:32:00,100 --> 00:32:03,542
He was the most frightful
Inspector-general ever born,
332
00:32:03,742 --> 00:32:07,250
and was travelling in civilian dress
to take Budejovice by surprise.
333
00:32:07,300 --> 00:32:10,100
If he found something wrong,
334
00:32:10,200 --> 00:32:12,800
he spoke thus to the Commandant:
335
00:32:12,900 --> 00:32:14,700
"Have you got a revolver?
336
00:32:15,300 --> 00:32:17,500
"You have. Good!
337
00:32:17,900 --> 00:32:20,800
"In your place I would certainly
know what to do with it,
338
00:32:21,100 --> 00:32:24,500
"because what I see here
is not a garrison...
339
00:32:24,900 --> 00:32:27,200
"but a bloody pigsty!"
340
00:32:27,300 --> 00:32:30,100
And indeed after his inspections
341
00:32:30,300 --> 00:32:33,059
someone always shot himself
somewhere or other
342
00:32:35,200 --> 00:32:38,000
The Major-General now gave
a lecture on the fact
343
00:32:38,300 --> 00:32:42,300
that officers spoke with their
subordinates in a familiar tone
344
00:32:42,400 --> 00:32:44,300
and that he saw that as the danger
345
00:32:44,400 --> 00:32:46,100
of democratic principles.
346
00:32:46,700 --> 00:32:48,600
The soldier must be in terror,
347
00:32:48,700 --> 00:32:52,100
he must tremble before his
superior and fear him,
348
00:32:52,600 --> 00:32:55,942
Officers must not allow them
to think independently
349
00:32:56,488 --> 00:32:58,242
or even think at all,
350
00:32:58,342 --> 00:33:00,250
that was the tragic mistake
of recent years.
351
00:33:00,300 --> 00:33:03,700
In the past, the men feared
their officers like fire, but today"
352
00:33:06,400 --> 00:33:08,900
And so on and so on.
353
00:33:13,700 --> 00:33:14,800
Turn!
354
00:33:14,900 --> 00:33:16,800
Quick March!
355
00:33:22,900 --> 00:33:23,900
Halt!
356
00:33:24,700 --> 00:33:26,100
Turn!
357
00:33:26,400 --> 00:33:28,100
Quick March!
358
00:33:30,600 --> 00:33:31,600
Halt!
359
00:33:32,300 --> 00:33:34,100
Right Turn!
360
00:33:34,300 --> 00:33:35,300
March!
361
00:33:44,000 --> 00:33:48,363
Svejk, the moment has finally
come when you are going
362
00:33:48,563 --> 00:33:53,414
to get a couple of slaps such
as the world has never seen!
363
00:33:53,614 --> 00:33:55,000
I dutifully report,Sir,
364
00:33:55,100 --> 00:33:58,400
I never thought that some bald
person would be a Major General!
365
00:33:59,500 --> 00:34:02,680
- Svejk! damn you, shut up
- I had no idea, I dare to report...
366
00:34:02,780 --> 00:34:04,993
- Be silent Svejk!
- But I'm already silent!
367
00:34:05,093 --> 00:34:08,100
- Shut up, damn you!
- It was, as they say, a tragic mistake.
368
00:34:08,757 --> 00:34:11,795
Svejk, and now I'll show you something!
369
00:34:12,795 --> 00:34:15,300
Tunnel, Lieutenant, Sir.
370
00:34:15,600 --> 00:34:18,100
Unfortunately, now we must be careful.
371
00:34:19,600 --> 00:34:23,300
Once a tailor told us when he
was tailoring in Styria,
372
00:34:23,400 --> 00:34:25,600
how he went by train and thought
373
00:34:25,700 --> 00:34:28,300
that he was the only Czech
in the whole train,
374
00:34:29,000 --> 00:34:30,800
Hey, another one!
375
00:34:30,900 --> 00:34:34,535
So, near St Moritz he began to
slice up the ham,
376
00:34:34,635 --> 00:34:35,950
which he had bought in Maribor.
377
00:34:36,000 --> 00:34:37,800
This is a long one, Sir
378
00:34:38,200 --> 00:34:41,700
The gentleman sitting opposite him
began to water at the mouth.
379
00:34:41,800 --> 00:34:43,400
Ah, we've come out.
380
00:34:43,500 --> 00:34:45,100
The tailor noticed it and said:
381
00:34:45,200 --> 00:34:47,700
"You'd like some, you old bastard!"
382
00:34:47,800 --> 00:34:49,600
And the gentleman replied in Czech:
383
00:34:49,800 --> 00:34:52,300
"Man, if you'd give it to me!"
384
00:34:54,400 --> 00:34:56,800
That gentleman's name was Vojtech Rous.
385
00:34:57,300 --> 00:34:58,600
Dutifully report, Sir,
386
00:34:58,700 --> 00:35:00,500
We'll be in Tabor in five minutes.
387
00:35:00,700 --> 00:35:02,900
And the train only stops for
six and a half minutes.
388
00:35:03,000 --> 00:35:05,200
Will you order something to eat?
389
00:35:05,300 --> 00:35:08,400
Some years ago they used to
have some very good...
390
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
I wish you good success
391
00:35:56,667 --> 00:35:59,200
May I ask you something, please?
392
00:36:02,000 --> 00:36:05,050
A certain Hoffman, it's some years
ago, used to come to me,
393
00:36:05,100 --> 00:36:07,450
and he always stated that these
alarm signals never work,
394
00:36:07,500 --> 00:36:12,400
that they simply don't work well
when you pull on this handle.
395
00:36:13,100 --> 00:36:17,100
To tell the truth, I've never been
interested in such things,
396
00:36:17,400 --> 00:36:21,000
but since I've noticed
the alarm system here,
397
00:36:21,200 --> 00:36:23,850
I'd like to know what I'm up against
398
00:36:23,900 --> 00:36:26,400
If by chance or necessity or sometime...
399
00:36:37,500 --> 00:36:41,300
I was wondering why
the train stopped so suddenly.
400
00:36:43,400 --> 00:36:45,700
It was going and then suddenly,
if you please, it stopped.
401
00:36:45,800 --> 00:36:47,700
It annoys me more than you.
402
00:36:58,800 --> 00:37:01,500
It will cost you twenty crowns.
403
00:37:02,200 --> 00:37:05,100
To this Svejk repeated
that he was honest
404
00:37:05,300 --> 00:37:08,500
and had no interest in
delaying the train
405
00:37:08,800 --> 00:37:10,500
because he was going further on.
406
00:37:11,600 --> 00:37:15,084
But it's worth twenty crowns,
407
00:37:15,700 --> 00:37:17,800
and it's really still cheap.
408
00:37:18,100 --> 00:37:21,700
Once, when His Imperial Majesty
visited Zizkov,
409
00:37:21,800 --> 00:37:24,600
a certain Franta Snor
stopped his carriage
410
00:37:24,700 --> 00:37:29,300
by kneeling before
His Imperial Majesty in the road.
411
00:37:31,600 --> 00:37:33,100
I dutifully report, Lieutenant,
412
00:37:33,200 --> 00:37:36,700
that they're blaming me
for stopping the train.
413
00:37:39,200 --> 00:37:43,400
Then the police commissioner
told Mr Snor with tears in his eyes
414
00:37:43,500 --> 00:37:45,700
that he ought not to have done it
in his district,
415
00:37:45,800 --> 00:37:48,900
but in a street lower down which
belonged to Commissioner Kraus.
416
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
He should have stopped
the carriage there.
417
00:37:55,100 --> 00:37:57,600
After that they put Mr Snor in jail!
418
00:38:01,500 --> 00:38:03,700
So let's get going, shall we?
419
00:38:03,800 --> 00:38:07,000
It's not nice when the train is late.
420
00:38:09,100 --> 00:38:11,900
If it were peacetime, for God's sake
421
00:38:12,100 --> 00:38:15,334
but when there's a war, then
everyone should know that there are
422
00:38:15,434 --> 00:38:18,924
military ranks travelling in every train;
Major Generals, Lieutenants
423
00:38:20,224 --> 00:38:21,300
and batmen.
424
00:38:29,200 --> 00:38:31,835
How long have you been
with the railways, Conductor?
425
00:38:44,500 --> 00:38:45,700
Conductor?
426
00:38:46,700 --> 00:38:49,800
I'll hand you over to
the Stationmaster in Tabor.
427
00:38:50,900 --> 00:38:54,300
Good, I like talking to educated people
428
00:38:54,400 --> 00:38:58,700
and I look forward to seeing the
Stationmaster in Tabor.
429
00:38:59,600 --> 00:39:03,700
Years ago, Mr Wagner was the head
of the station in Svitava.
430
00:39:06,100 --> 00:39:09,400
He was a devil to his subordinates,
teasing them wherever he could,
431
00:39:09,600 --> 00:39:12,754
and was most of all down
on the points man Jungwirt,
432
00:39:26,519 --> 00:39:27,600
EXIT
433
00:39:27,700 --> 00:39:30,800
until the poor man drowned
himself in despair in the river.
434
00:39:31,000 --> 00:39:35,200
Before he did that, he wrote a letter
to the station master
435
00:39:35,700 --> 00:39:38,700
saying that he would come and
haunt him in the night.
436
00:39:43,900 --> 00:39:46,200
Dear Mr Chief
437
00:39:56,500 --> 00:39:59,600
And I'm not lying.
He did it.
438
00:40:00,100 --> 00:40:04,000
In the night our good man was
sitting at his telegraph receiver
439
00:40:04,700 --> 00:40:06,700
the bells rang
440
00:40:07,300 --> 00:40:10,300
and he received the
following telegram:
441
00:40:16,400 --> 00:40:19,400
"How are you, you old bastard?
442
00:40:23,800 --> 00:40:27,200
"How are you, you old bastard?
443
00:40:27,900 --> 00:40:30,200
"How are you?
444
00:40:30,800 --> 00:40:34,900
"you old bastard? Jungwirt."
445
00:40:36,600 --> 00:40:38,900
This lasted a whole week and
the station master
446
00:40:39,000 --> 00:40:42,100
began sending official telegrams:
447
00:40:42,500 --> 00:40:45,000
"Forgive me, Jungwirt.
448
00:40:45,500 --> 00:40:49,800
"Forgive me, Jungwirt.
"Forgive me, Jungwirt.
449
00:40:52,100 --> 00:40:54,700
"Forgive me, Jungwirt."
450
00:40:56,700 --> 00:41:00,400
And in the night the receiver
tapped out the following reply:
451
00:41:00,900 --> 00:41:04,900
"Hang yourself on the
signals at the bridge."
452
00:41:05,400 --> 00:41:07,000
"Jungwirt."
453
00:41:07,300 --> 00:41:09,200
And the station master obeyed.
454
00:41:17,900 --> 00:41:21,700
A while later they jailed the
telegraphist from a station to Svitava.
455
00:41:25,900 --> 00:41:28,100
By this you see, there are things
456
00:41:28,200 --> 00:41:30,400
between heaven and earth
457
00:41:30,500 --> 00:41:33,237
of which we have no idea.
458
00:41:41,532 --> 00:41:42,600
Beer!
459
00:41:44,108 --> 00:41:45,650
Hot sausages!
460
00:41:52,100 --> 00:41:53,507
Hot sausages!
461
00:41:56,073 --> 00:41:57,845
Beers! Beers!
462
00:41:59,900 --> 00:42:03,265
They're taking me to the
station master, Sir.
463
00:42:04,200 --> 00:42:06,900
Lieutenant Lukas did not answer.
464
00:42:07,100 --> 00:42:10,200
He was overcome by complete
apathy to everything.
465
00:42:10,300 --> 00:42:14,800
Svejk then addressing the chief,
declared that he was innocent
466
00:42:15,200 --> 00:42:17,500
Folks! I'm innocent!
467
00:42:18,400 --> 00:42:21,500
The crowd accepted this verdict
and one gentleman announced
468
00:42:21,600 --> 00:42:24,900
that he would pay for
Svejk and added:
469
00:42:25,000 --> 00:42:28,100
"Look at him.
You see that he's innocent!"
470
00:42:28,600 --> 00:42:31,100
The good man who believed
in Svejk's innocence
471
00:42:31,200 --> 00:42:33,600
took him to the third-class restaurant
472
00:42:33,700 --> 00:42:37,900
and gave him a fiver for a ticket
to Budovice and beer,
473
00:42:40,400 --> 00:42:45,000
The train to Gorazdjovice is departing!
474
00:42:50,000 --> 00:42:51,500
Ihre Dokumenten!
475
00:42:53,000 --> 00:42:54,600
Your tokuments?
476
00:42:54,700 --> 00:42:56,970
I zee you here zitting,
477
00:42:57,680 --> 00:43:02,600
nicht travelling, zitting, trinking,
keep on trinking, still trinking!
478
00:43:04,200 --> 00:43:07,900
Don't have them, darling,
Lieutenant Lukas,
479
00:43:08,000 --> 00:43:12,700
of regiment No 91, took them with
him and I stayed here at the station.
480
00:43:12,800 --> 00:43:14,900
Wot is this wort "Darlink"?
481
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
"Darlink" -
482
00:43:16,100 --> 00:43:19,200
"Darlink", that's like Sergeant-Major
483
00:43:21,200 --> 00:43:23,600
Efrey soldat most haf tokumenten
484
00:43:23,800 --> 00:43:28,159
Vizout tokuments lock him op
at Bahnhofs-Militarkommando,
485
00:43:28,359 --> 00:43:33,000
ze lousy brute; like mad dog! Yes!
486
00:43:34,700 --> 00:43:37,200
I'm innocent and should be in Budejovice
487
00:44:19,700 --> 00:44:21,300
I'm innocent!
488
00:44:22,000 --> 00:44:25,100
so it turned out to be
a dark night outside Tabor.
489
00:44:33,100 --> 00:44:34,300
I am...
490
00:44:35,800 --> 00:44:37,200
I am...
491
00:44:38,200 --> 00:44:43,300
I went out for a little walk
492
00:44:43,500 --> 00:44:47,300
into the green grove...
493
00:44:48,300 --> 00:44:52,600
Benedict, Windischkrez
Two gentleman soldiers
494
00:44:53,400 --> 00:44:57,100
Benedict, Windischkrez
Two gentleman soldiers
495
00:44:57,200 --> 00:45:01,200
When they prayed...
When they prayed...
496
00:45:01,300 --> 00:45:03,100
When they prayed...
497
00:45:03,200 --> 00:45:05,400
They started the war!
498
00:45:21,800 --> 00:45:23,600
Czechoslovakian State Film
499
00:45:35,800 --> 00:45:39,700
The Fortunes of the
Good Soldier Svejk
500
00:45:39,800 --> 00:45:43,000
A Work by National Artist
JOSEF LADA
501
00:45:43,100 --> 00:45:46,000
Read by State Laureate Prizewinner
J. WERICH
502
00:46:15,100 --> 00:46:18,100
Music
503
00:46:25,300 --> 00:46:27,700
Direction and Editing Jiri Trnka
504
00:46:36,700 --> 00:46:40,700
SVEJK'S BUDEJOVICE ANABASIS
505
00:47:33,900 --> 00:47:35,600
Jesus Christ!
506
00:47:36,300 --> 00:47:39,000
I'm back in Putim where
I slept in the haystack!
507
00:47:42,300 --> 00:47:43,500
Where are you going?
508
00:47:43,700 --> 00:47:47,100
I humbly report, to...Budejovice.'
509
00:47:47,600 --> 00:47:49,400
To my regiment,
510
00:47:54,400 --> 00:47:58,546
But you're going away from Budejovice!
Your Budejovice is right behind you,
511
00:48:02,000 --> 00:48:05,746
The Putim gendarmerie sergeant
was known throughout the district
512
00:48:05,946 --> 00:48:08,836
for his very tactful yet sharp way
of conducting business.
513
00:48:09,036 --> 00:48:11,900
He never swore at those he
detained or arrested,
514
00:48:12,200 --> 00:48:14,800
but subjected them to such a
searching cross-examination
515
00:48:15,000 --> 00:48:17,631
that even an innocent man could
do nothing but confess.
516
00:48:17,984 --> 00:48:21,619
'The secret of criminal investigation
lies in shrewdness and good manners,'
517
00:48:21,819 --> 00:48:23,900
the gendarmerie sergeant always said
518
00:48:24,300 --> 00:48:27,600
'Bellowing at anybody doesn't help.'
519
00:48:30,300 --> 00:48:33,700
Welcome here, soldier,
520
00:48:33,900 --> 00:48:36,800
Sit down comfortably and tell us
521
00:48:36,900 --> 00:48:39,900
where you are going.
522
00:48:43,000 --> 00:48:47,200
Svejk repeated that he was going to
Ceske Budejovice to join his regiment
523
00:48:47,600 --> 00:48:50,500
Then you've surely taken a wrong turn,
524
00:48:50,800 --> 00:48:54,000
because you're now going away
from Ceske Budejovice,
525
00:48:54,700 --> 00:48:57,300
Above us hangs a map of Bohemia.
526
00:48:58,300 --> 00:49:03,100
And there you'll see, soldier.
To the south of us is Protivin.
527
00:49:03,300 --> 00:49:08,300
To the south of Protivin is Hluboka
and south of that...
528
00:49:08,500 --> 00:49:10,100
is what?
529
00:49:11,100 --> 00:49:13,600
Ceske Budejovice.
530
00:49:14,200 --> 00:49:20,200
And so you see you're going
away from Budejovice
531
00:49:23,800 --> 00:49:26,800
And yet I'm going to Budejovice.
532
00:49:30,000 --> 00:49:31,800
You know, soldier,
533
00:49:32,500 --> 00:49:37,600
I shall disabuse you of that idea, and
you yourself will come to share
534
00:49:37,800 --> 00:49:42,500
my opinion that every denial only
makes a confession more difficult!
535
00:49:43,800 --> 00:49:46,000
You're absolutely right,
536
00:49:46,100 --> 00:49:49,500
Every denial makes a
confession more difficult,
537
00:49:51,200 --> 00:49:52,200
...and the contrary.
538
00:49:55,200 --> 00:49:57,500
As you'll see yourself, soldier,
539
00:49:57,600 --> 00:50:01,600
Answer me if you would be so kind,
540
00:50:01,800 --> 00:50:04,600
where you were coming from?
541
00:50:04,900 --> 00:50:05,900
Well?
542
00:50:06,100 --> 00:50:07,900
I came from Tabor.
543
00:50:08,100 --> 00:50:09,700
And what were you doing in Tabor?
544
00:50:11,500 --> 00:50:13,800
I was waiting for a train to Budejovice.
545
00:50:13,900 --> 00:50:16,200
Why didn't you take the
train to Budejovice?
546
00:50:17,200 --> 00:50:19,800
Because I didn't have a railway ticket.
547
00:50:19,900 --> 00:50:22,500
Why, as a soldier,
didn't they give you a free ticket?
548
00:50:23,100 --> 00:50:26,800
Because I had no documents on me.
549
00:50:27,100 --> 00:50:28,200
So
550
00:50:28,300 --> 00:50:29,900
that's it!
551
00:50:30,700 --> 00:50:35,500
He's not as stupid as he pretends
He's starting to spin a good line,.
552
00:50:36,600 --> 00:50:40,900
You were at the station in Tabor,
553
00:50:41,400 --> 00:50:44,500
And what did you do there?
554
00:50:44,700 --> 00:50:47,000
I chatted to the soldiers.
555
00:50:49,000 --> 00:50:53,868
And what, for example,
did you chat about?
556
00:50:55,900 --> 00:50:58,983
and what did you ask them?
557
00:50:59,200 --> 00:51:04,000
What regiment they were from
and where they were going.
558
00:51:04,300 --> 00:51:06,000
Excellent.
559
00:51:06,100 --> 00:51:09,900
And you didn't ask them, for instance,
560
00:51:11,200 --> 00:51:14,000
How many men in the regiment and
how they were distributed?
561
00:51:14,300 --> 00:51:16,400
No, I didn't ask that
562
00:51:16,500 --> 00:51:18,800
because I know it by heart for ages.
563
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
So!
564
00:51:21,100 --> 00:51:24,800
So you're perfectly informed about
the composition of our army?
565
00:51:25,000 --> 00:51:27,600
Of course, Sergeant.
566
00:51:27,700 --> 00:51:29,300
Do you speak Russian?
567
00:51:33,300 --> 00:51:36,300
No, I don't, I humbly report
568
00:51:39,300 --> 00:51:40,600
Did you hear that?
569
00:51:40,700 --> 00:51:42,300
He doesn't speak Russian!
570
00:51:47,400 --> 00:51:49,500
He's a cunning one!
571
00:51:49,700 --> 00:51:53,100
He's admitted everything
but the most important thing.
572
00:51:53,900 --> 00:51:57,200
Tomorrow we shall send him to
the district officer in Pisek.
573
00:51:57,400 --> 00:51:58,400
Yes, yes
574
00:51:58,500 --> 00:52:01,800
Criminology depends on
cleverness and good manners.
575
00:52:02,000 --> 00:52:04,700
You saw how I drowned him in
a flood of questions?
576
00:52:04,800 --> 00:52:08,000
Who would have thought that of him!
577
00:52:08,200 --> 00:52:10,300
He looks so stupid and idiotic,
578
00:52:11,100 --> 00:52:14,400
but with such people you must
have your wits about you.
579
00:52:14,700 --> 00:52:17,700
Now you search him properly and
I'll go and write a report about it.
580
00:52:18,900 --> 00:52:21,300
And be careful!
581
00:53:26,500 --> 00:53:32,100
The sergeant took from the
cache a secret instruction from
582
00:53:32,200 --> 00:53:34,800
Prague Headquarters with the
usual: "Strictly Confidential!"
583
00:53:35,700 --> 00:53:39,000
So he could read it over to
himself carefully once more:
584
00:53:39,400 --> 00:53:43,500
That "all gendarmerie stations
are strictly enjoined
585
00:53:43,800 --> 00:53:47,800
"to keep exceptionally careful watch
586
00:53:47,900 --> 00:53:50,500
"on all persons passing
through their district.
587
00:53:50,800 --> 00:53:52,750
"according to confidential
reports, a number of
588
00:53:52,800 --> 00:53:56,000
"Russian intelligence agents
have found their way into Bohemia.
589
00:53:56,100 --> 00:54:01,200
"They speak perfect Czech and
appear to be especially dangerous,
590
00:54:01,300 --> 00:54:03,500
"because they can disseminate
treasonable propaganda
591
00:54:03,600 --> 00:54:06,100
"among the Czech population."
592
00:54:06,700 --> 00:54:10,300
"The regional High Command
therefore orders
593
00:54:10,500 --> 00:54:14,500
"first: that all suspicious
elements must be detained,
594
00:54:15,000 --> 00:54:20,100
"secondly: those detained must
be subject to an immediate search"
595
00:54:21,300 --> 00:54:22,600
search...
596
00:54:36,500 --> 00:54:40,000
"And submit to undergo an
immediate search..."
597
00:54:42,200 --> 00:54:46,400
Tell me, why do you have absolutely
nothing on you?
598
00:54:47,900 --> 00:54:50,800
Because I don't need anything.
599
00:54:56,200 --> 00:55:01,200
Well, and how do you like
being in Bohemia?
600
00:55:03,200 --> 00:55:05,700
I like it everywhere in Bohemia.
601
00:55:05,900 --> 00:55:08,900
On my travels I found
good people everywhere.
602
00:55:09,000 --> 00:55:11,500
People are very good and
well behaved here.
603
00:55:11,600 --> 00:55:15,200
A theft or a brawl here or there
604
00:55:15,600 --> 00:55:16,700
Yes, indeed
605
00:55:18,000 --> 00:55:20,700
Yes, in case I forget..
606
00:55:21,400 --> 00:55:25,100
What did you want to do in Budejovice?
607
00:55:25,300 --> 00:55:29,200
Take up my duty in the 91st regiment.
608
00:55:34,000 --> 00:55:35,900
The sergeant wrote:
609
00:55:36,100 --> 00:55:38,600
The spy, having mastery of
the Czech language,
610
00:55:38,700 --> 00:55:42,000
Planned to enlist in Ceske Budejovice
611
00:55:42,700 --> 00:55:45,600
in the 91st infantry regiment
612
00:56:04,500 --> 00:56:05,800
Lance-corporal!
613
00:56:05,900 --> 00:56:07,000
Lance-corporal!
614
00:56:08,200 --> 00:56:11,400
Lance-corporal! Have you given
the enemy officer anything to eat?
615
00:56:12,000 --> 00:56:16,319
By your orders, Sergeant,
we serve food only to those who are
616
00:56:16,419 --> 00:56:20,032
brought in and interrogated
before twelve o'clock.
617
00:56:20,500 --> 00:56:25,400
This is exceptional, a high-ranking
officer, someone from general staff.
618
00:56:25,500 --> 00:56:30,300
You know, the Russians would never
send just anyone here as a spy.
619
00:56:30,800 --> 00:56:33,800
Send to the "Tom Cat"
for some lunch for him.
620
00:56:34,900 --> 00:56:37,400
If they have nothing left
then cook him something
621
00:56:38,700 --> 00:56:40,900
Then make him some tea with rum,
622
00:56:41,000 --> 00:56:43,700
don't say who it's for,
623
00:56:44,400 --> 00:56:47,400
don't mention to anyone at all
who we've got here.
624
00:56:49,000 --> 00:56:50,200
Lance-corporal!
625
00:56:51,800 --> 00:56:55,400
Lance-corporal! It's a military secret!
626
00:57:00,700 --> 00:57:04,400
The sergeant painted
in his mind alluring pictures
627
00:57:04,600 --> 00:57:07,300
his district commander would
pat him on the back and say:
628
00:57:07,900 --> 00:57:12,200
"I congratulate you Sergeant!"
629
00:57:13,000 --> 00:57:17,482
then would come decorations,
promotion to the highest rank,
630
00:57:17,582 --> 00:57:20,600
and need of his criminological skills
631
00:57:21,700 --> 00:57:23,100
Sergeant...
632
00:57:23,700 --> 00:57:24,700
What is it?
633
00:57:26,400 --> 00:57:27,400
Did he get lunch?
634
00:57:27,900 --> 00:57:32,900
Yes, ham, dumplings and cabbage.
There wasn't any soup left.
635
00:57:33,400 --> 00:57:35,991
he's drunk his tea and
wants another cup.
636
00:57:36,091 --> 00:57:38,400
and said "it's cosy and
warm in here,"
637
00:57:38,500 --> 00:57:39,900
Let him have it!
638
00:57:40,600 --> 00:57:42,600
That's very cunning of him,
639
00:57:42,700 --> 00:57:44,700
He acts as though it
didn't concern him.
640
00:57:44,800 --> 00:57:48,100
And yet he knows that he'll be shot.
641
00:57:48,700 --> 00:57:54,000
We must respect a man like that,
even if he's an enemy
642
00:57:54,100 --> 00:57:56,500
A man like that is going
to certain death.
643
00:57:56,600 --> 00:58:01,100
but he sits there calmly and says:
"it's cosy and warm in here."
644
00:58:03,000 --> 00:58:05,600
I don't know how
we would be in his place...
645
00:58:05,900 --> 00:58:10,600
We might perhaps waver or give in,
646
00:58:17,100 --> 00:58:19,300
Well then now. Did you enjoy it?
647
00:58:20,000 --> 00:58:22,600
It wasn't so bad, Sergeant.
648
00:58:22,700 --> 00:58:25,300
I could have done with a
bit more cabbage.
649
00:58:26,400 --> 00:58:30,600
But never mind!
I know you weren't prepared.
650
00:58:30,800 --> 00:58:33,100
The tea with the rum did me good too.
651
00:58:34,900 --> 00:58:37,599
In Russia, is it true
they drink a lot of tea?
652
00:58:37,649 --> 00:58:39,500
Have they got rum there also?
653
00:58:40,000 --> 00:58:44,000
You can find rum all over
the world, Sergeant.
654
00:58:45,100 --> 00:58:47,800
He's avoiding the question, you hear?
655
00:58:48,300 --> 00:58:50,500
Listen, soldier
656
00:58:50,600 --> 00:58:53,200
Are there pretty girls in Russia?
657
00:58:53,900 --> 00:58:57,300
Pretty girls are also all
over the world, Sergeant.
658
00:58:58,300 --> 00:59:00,300
He'd give anything to
get out of this now.
659
00:59:00,500 --> 00:59:01,900
Be careful.
660
00:59:02,100 --> 00:59:06,700
What did you want to do
in the 91st regiment?
661
00:59:07,100 --> 00:59:08,800
I wanted to go with them to the front.
662
00:59:09,100 --> 00:59:10,100
That's true.
663
00:59:10,200 --> 00:59:12,900
That's the best way
of getting to Russia.
664
00:59:13,100 --> 00:59:17,200
This fellow doesn't bat an eyelid.
That's their military training
665
00:59:18,500 --> 00:59:20,400
Have you ever been to Pisek?
666
00:59:20,500 --> 00:59:23,700
In 1910, at the Imperial manoeuvres.
667
00:59:23,900 --> 00:59:28,336
Did you go through all the manoeuvres?
Of course, Sergeant, as an infantryman.
668
00:59:34,500 --> 00:59:35,900
His plan was as follows:
669
00:59:36,000 --> 00:59:39,300
to insinuate himself
into the 91st infantry regiment,
670
00:59:39,500 --> 00:59:44,200
and at the first opportunity get to
Russia, because he noticed,
671
00:59:44,300 --> 00:59:45,900
that the way back would be impossible
672
00:59:46,000 --> 00:59:48,400
owing to the vigilance
of our security organs
673
00:59:48,700 --> 00:59:53,400
That he would have done well
in the 91st infantry regiment
674
00:59:53,500 --> 00:59:56,100
is quite understandable,
675
00:59:56,200 --> 00:59:59,600
because by his own admission
he confessed, upon a further
676
00:59:59,700 --> 01:00:02,100
cross-examination, that,
in 1910, he took part
677
01:00:02,200 --> 01:00:07,000
in all the Imperial manoeuvres
in the region of Pisek
678
01:00:07,100 --> 01:00:09,100
From this it is clear
679
01:00:09,200 --> 01:00:12,200
that he is very able in his profession.
680
01:00:12,300 --> 01:00:15,300
I should like to add that
the indictments which
681
01:00:15,400 --> 01:00:18,700
I have collected are the result of
my own system of interrogation.
682
01:00:19,000 --> 01:00:20,400
Interrogation...
683
01:00:20,500 --> 01:00:22,100
Sergeant,
684
01:00:24,300 --> 01:00:26,800
Sergeant, he wants to go to the...
685
01:00:27,700 --> 01:00:30,100
Fix bayonets! and bring him here.
686
01:00:34,100 --> 01:00:36,000
So you want to...
687
01:00:39,100 --> 01:00:42,000
Isn't there something else behind this?
688
01:00:42,200 --> 01:00:44,200
Honestly, it's just a question of...
689
01:00:46,900 --> 01:00:48,700
Just to make sure...
690
01:00:49,300 --> 01:00:50,800
I shall accompany you
691
01:00:51,600 --> 01:00:53,100
About turn!
692
01:00:53,200 --> 01:00:55,100
Quick march!
693
01:01:04,600 --> 01:01:07,600
Station yourself at the back
and on the right
694
01:01:07,700 --> 01:01:11,000
so that he doesn't dig his way
out through the cess pit.
695
01:01:20,400 --> 01:01:22,200
I hope I wasn't too long inside?
696
01:01:23,000 --> 01:01:24,400
I hope I haven't kept you waiting?
697
01:01:24,500 --> 01:01:26,200
Oh, not at all, not at all,
698
01:01:37,800 --> 01:01:39,900
I wish you good evening.
699
01:01:40,700 --> 01:01:43,400
Pejzlarka, run to the "Tom Cat" for beer
700
01:01:46,200 --> 01:01:49,931
In my opinion,
it's not right to hang spies.
701
01:01:50,031 --> 01:01:56,022
a man who sacrifices himself for his
duty, for his, as they say, homeland,
702
01:01:56,785 --> 01:02:01,047
should be dispatched honourably,
with powder and lead.
703
01:02:01,347 --> 01:02:03,900
What do you think, Lance-corporal?
704
01:02:04,200 --> 01:02:06,831
Certainly he should just be shot
and not hanged,
705
01:02:07,100 --> 01:02:10,891
Let's say that they
sent for me and said:
706
01:02:11,191 --> 01:02:14,081
"Lance-corporal go and find out
707
01:02:14,281 --> 01:02:18,500
how many machine-guns the enemy
have in their detachment."
708
01:02:18,700 --> 01:02:21,200
And then we had
to disguise ourselves and go.
709
01:02:21,700 --> 01:02:27,300
Why would they have to hang me
like some robber and murderer?
710
01:02:28,000 --> 01:02:29,800
I insist
711
01:02:29,900 --> 01:02:35,200
on being shot and buried
with military honours!
712
01:02:35,400 --> 01:02:36,600
I know!
713
01:02:37,000 --> 01:02:40,600
I know...I know must be done
714
01:02:42,300 --> 01:02:44,400
I know must be done
715
01:02:46,300 --> 01:02:47,700
Correct!
716
01:02:48,800 --> 01:02:52,800
The snag is, if he's clever nobody
can prove anything against him.
717
01:02:54,000 --> 01:02:57,500
And they can, And they can!
If they're equally smart.
718
01:02:58,000 --> 01:02:59,600
Who have they got there?
719
01:03:00,600 --> 01:03:05,120
Some suspicious individual.
Just before I left,
720
01:03:05,320 --> 01:03:08,291
they both had their arms around his
neck and the Sergeant was saying:
721
01:03:08,491 --> 01:03:11,100
"My lovely Slavonic boy!"
722
01:03:15,100 --> 01:03:19,632
"My little spy!"
723
01:03:19,832 --> 01:03:25,800
Tell me that in Russia they haven't
got such good Kontusovka as this!
724
01:03:25,900 --> 01:03:26,900
Yes?
725
01:03:27,200 --> 01:03:30,900
Tell me, so I can go to bed in peace!
726
01:03:31,300 --> 01:03:34,300
Confess it like a man!
727
01:03:35,300 --> 01:03:39,000
You've made me happy.
You've confessed.
728
01:03:39,100 --> 01:03:40,900
That's how it should be!
729
01:03:41,300 --> 01:03:44,700
If I'm guilty, why deny it?
730
01:03:44,900 --> 01:03:49,500
No? I still must add...
731
01:03:49,800 --> 01:03:51,400
in addition, that Russian Kontusovka
732
01:03:54,320 --> 01:03:57,770
that the Russian Kontu...
that the Russian Kontusovka
733
01:03:57,970 --> 01:04:01,900
based on Paragraph 56...
734
01:04:03,164 --> 01:04:06,319
Write, write
735
01:04:23,100 --> 01:04:27,100
So, I am! .Amen
736
01:04:39,500 --> 01:04:41,000
Come on!
737
01:04:42,800 --> 01:04:46,200
Thank you, Sergeant,
for everything you've done for me.
738
01:04:48,005 --> 01:04:51,300
When I have the chance
I'll write to you
739
01:04:52,900 --> 01:04:55,000
Come on!
740
01:05:00,800 --> 01:05:05,367
And if I should ever
come round here again,
741
01:05:05,417 --> 01:05:07,100
I'll visit you!
742
01:05:11,800 --> 01:05:17,600
I never thought the way to Budejovice
would involve such difficulties.
743
01:05:17,700 --> 01:05:22,700
It reminds me of the case of
butcher Chaura from Kobylisy.
744
01:05:23,200 --> 01:05:26,800
One time at night he came to
Palacky's monument in Moran
745
01:05:26,900 --> 01:05:29,600
and went round and round it
until morning,
746
01:05:29,700 --> 01:05:33,000
because he thought that
the wall had no end.
747
01:05:33,100 --> 01:05:38,300
He was so desperate, by morning he
couldn't go on and began to shout:
748
01:05:38,500 --> 01:05:40,300
"Help, police!"
749
01:05:42,100 --> 01:05:43,500
When the police came
750
01:05:43,600 --> 01:05:46,400
he asked them the way to Kobylisy
751
01:05:46,600 --> 01:05:49,700
saying that he'd already been
walking around a wall for five hours
752
01:05:49,800 --> 01:05:52,100
and still there was no end to it.
753
01:05:52,900 --> 01:05:56,900
And so they took him with them and
he smashed everything in his cell.
754
01:05:59,400 --> 01:06:02,900
Hey look! A noose!
It must be poachers.
755
01:06:03,600 --> 01:06:06,000
It's poachers,
756
01:06:06,300 --> 01:06:08,400
Nothing but poachers here,.
757
01:06:08,800 --> 01:06:13,000
They wanted to throw the
sergeant into the water.
758
01:06:13,300 --> 01:06:19,200
The water bailiff on the dam
keeps firing shot at their backsides,
759
01:06:19,300 --> 01:06:24,200
but it doesn't help. They wear a
piece of metal in their trousers, see.
760
01:06:24,500 --> 01:06:26,500
The lance-corporal started to
talk about progress,
761
01:06:26,600 --> 01:06:29,267
How quickly people
get on to everything,
762
01:06:29,425 --> 01:06:33,550
and how people cheat each other.
He developed a new theory
763
01:06:33,750 --> 01:06:37,500
that the war was a great
blessing for humanity,
764
01:06:37,700 --> 01:06:41,600
because in the battles not only
good people were shot
765
01:06:41,700 --> 01:06:44,500
but lots of rogues and bastards too.
766
01:06:48,100 --> 01:06:50,718
In any case there are too
many people in the world,
767
01:06:51,018 --> 01:06:54,994
Each one's breathing
down another's neck
768
01:06:56,300 --> 01:06:58,766
and it's awful how humanity breeds...
769
01:07:00,000 --> 01:07:02,400
how they breed! it's terrible.
770
01:07:03,000 --> 01:07:06,300
That's what I say
and I know must be done,
771
01:07:19,700 --> 01:07:22,100
Come on, Mr Guard!
772
01:07:29,100 --> 01:07:32,700
It's blowing a bloody awful wind, eh
773
01:07:34,700 --> 01:07:37,800
Well, how about a glass? I'm saying
774
01:07:38,400 --> 01:07:41,000
a glass won't do us any harm.
775
01:07:43,100 --> 01:07:48,193
Come on and don't tell anybody
I'm taking you to Pisek.
776
01:07:49,400 --> 01:07:51,931
It's a state secret.
777
01:07:52,131 --> 01:07:55,191
It mustn't get out who you are,
778
01:07:55,391 --> 01:07:59,618
Panic.
We mustn't allow panic to spread.
779
01:07:59,818 --> 01:08:04,700
Panic is a very bad thing
in times of war,
780
01:08:05,000 --> 01:08:09,900
You say something and it spreads like
an avalanche over the whole region.
781
01:08:10,100 --> 01:08:12,200
I know what must be done
782
01:08:26,300 --> 01:08:31,400
Well, I shan't spread any panic here,
783
01:08:33,900 --> 01:08:37,200
My brother here,
784
01:08:37,400 --> 01:08:41,400
says we'll be in Pisek in an hour.
785
01:08:42,900 --> 01:08:46,600
And so your brother's got leave?
786
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
Today's his last day!
787
01:08:53,800 --> 01:08:55,700
We fooled him all right!
788
01:09:05,500 --> 01:09:08,200
Only, no panic,
789
01:09:08,700 --> 01:09:10,700
it's wartime.
790
01:09:11,600 --> 01:09:13,200
a few drinks can't hurt,
791
01:09:13,300 --> 01:09:17,100
insisted the brave lance-corporal
when he took Sveijk to the pub
792
01:09:17,700 --> 01:09:21,200
He was an optimist; when he had
drunk twelve he he stated quite firmly
793
01:09:21,300 --> 01:09:24,300
that the District Commander
would be at dinner until 8.00,
794
01:09:24,400 --> 01:09:26,800
and that there was no point
in arriving there earlier
795
01:09:26,900 --> 01:09:29,900
and apart from that,
a blizzard was coming up.
796
01:09:30,000 --> 01:09:31,593
There was plenty of time.
797
01:09:31,643 --> 01:09:35,500
As they said in "The Ram",
until 9.00, there was enough time
798
01:09:35,600 --> 01:09:39,200
And it didn't matter whether
they went now or later.
799
01:09:40,600 --> 01:09:44,500
Pisek wouldn't run away.
800
01:09:47,534 --> 01:09:50,852
Let's be glad we're
sitting in a warm place,
801
01:09:51,520 --> 01:09:54,308
In the trenches
they go through more than us
802
01:09:55,000 --> 01:09:57,200
The lance-corporal
declared a contest
803
01:09:57,400 --> 01:10:00,000
inviting the landlord to
keep up with him
804
01:10:00,100 --> 01:10:03,400
accusing him of drinking too little,
which was obvious slander
805
01:10:03,500 --> 01:10:06,900
because he could hardly stand
on his legs and he claimed that
806
01:10:07,000 --> 01:10:09,378
in the night he'd heard
gunfire in the east,
807
01:10:09,478 --> 01:10:13,892
at which the lance-corporal
hissed "Just no panic!"
808
01:11:45,600 --> 01:11:49,200
This is no good.
I could easily lose you.
809
01:11:49,500 --> 01:11:51,000
Have you got handcuffs on you?
810
01:11:52,500 --> 01:11:56,566
Every gendarme
must carry handcuffs
811
01:11:58,600 --> 01:12:01,696
it's our daily bread.
812
01:12:09,200 --> 01:12:13,200
District Police Headquarters
PISEK
813
01:13:08,400 --> 01:13:10,200
Breathe on me!
814
01:13:12,400 --> 01:13:14,400
Now I understand,
815
01:13:14,500 --> 01:13:20,300
Rum, Kontusovka, Cert, Jerabinka,
Orechovka, Visnovka
816
01:13:20,600 --> 01:13:22,100
Breathe again!
817
01:13:23,600 --> 01:13:27,100
...and Vanillkova
818
01:13:27,400 --> 01:13:32,400
Coming here drunk, totally sozzled.
819
01:13:32,600 --> 01:13:35,200
Crawling here like an animal!
820
01:13:35,500 --> 01:13:36,800
Well, what?
821
01:13:39,200 --> 01:13:40,900
He's got a report.
822
01:13:41,500 --> 01:13:43,500
A report on him will go to court!
823
01:13:43,700 --> 01:13:44,800
Lock him up!
824
01:13:44,900 --> 01:13:46,400
Lock him up! Lock him up!
825
01:13:52,300 --> 01:13:55,000
I told you last time, Lance-corporal...
826
01:13:55,100 --> 01:13:59,100
that the biggest bloody fool
I've ever known
827
01:13:59,200 --> 01:14:03,600
is the police Sergeant in Protivin,
but judging by this report here
828
01:14:04,300 --> 01:14:07,300
the sergeant from Putim
has gone one better.
829
01:14:07,900 --> 01:14:13,300
Here he writes such rubbish,
that every little child could see
830
01:14:13,400 --> 01:14:18,100
that he was as drunk
as a Papal prelate.
831
01:14:23,700 --> 01:14:28,900
These people don't know me.
I can be a devil!
832
01:14:29,700 --> 01:14:33,300
Until I've made them shit
with fright three times a day
833
01:14:33,400 --> 01:14:37,400
they seem to think they can
put one over on me!
834
01:14:37,800 --> 01:14:42,000
Which regiment
have you deserted from?
835
01:14:42,800 --> 01:14:44,400
From no regiment.
836
01:14:44,500 --> 01:14:48,400
I serve in the 91st regiment
837
01:14:49,200 --> 01:14:54,300
and not only did I not desert,
but the opposite
838
01:14:56,800 --> 01:15:01,200
So you can't find your regiment?
839
01:15:01,500 --> 01:15:05,100
Let's see,
and where did you look?
840
01:15:07,400 --> 01:15:09,700
Tabor, Milevsko, Kvetov,
841
01:15:09,800 --> 01:15:13,700
Vraz, Malcin, Cizova, Sedlec,
842
01:15:13,900 --> 01:15:18,133
Horazovice, Radomysl, Putim,
Strakonice, Volyn, Dub, Putim,
843
01:15:43,500 --> 01:15:46,478
I'll come at 6 when my husband
goes out. Kiss you, your Kitten
68959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.