All language subtitles for dobry.vojak.svejk.(1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,152 --> 00:00:11,899 Czechoslovakian State Film 2 00:00:11,999 --> 00:00:15,071 PUPPET FILM (PRAGUE) Presents a Puppet Colour Film 3 00:00:22,500 --> 00:00:27,350 The Fortunes of the Good Soldier Svejk 4 00:00:27,400 --> 00:00:29,700 A Work by National Artist JOSEF LADA 5 00:00:30,700 --> 00:00:33,700 Read by State Laureate Prizewinner J. WERICH 6 00:00:38,078 --> 00:00:41,288 Camera Editing 7 00:00:41,488 --> 00:00:44,386 Production 8 00:00:58,760 --> 00:01:01,280 Music 9 00:01:10,328 --> 00:01:13,555 Directed and Edited Jiri Trnka 10 00:01:28,200 --> 00:01:32,400 FROM HATVAN TO THE GALICIAN BORDER 11 00:01:33,800 --> 00:01:38,077 The station was overcrowded. It can certainly be said that here was 12 00:01:38,177 --> 00:01:42,040 a mass of trains with troops from every possible unit of the army. 13 00:01:42,400 --> 00:01:45,200 There was also a train with a detachment of aircraft. 14 00:01:45,500 --> 00:01:48,074 On other tracks stood wagons 15 00:01:48,174 --> 00:01:52,400 with the same objects, such as aircraft and guns, but badly broken. 16 00:01:53,100 --> 00:01:57,800 They were shot-down aircraft and howitzers with their barrels smashed. 17 00:01:58,200 --> 00:02:02,600 And so while everything fresh and new went up to the front,these 18 00:02:03,000 --> 00:02:07,700 the remnants of glory travelled back to the base for repair and reconstruction. 19 00:02:08,100 --> 00:02:13,263 To the soldiers who crowded round the smashed guns and aeroplanes 20 00:02:14,500 --> 00:02:18,400 Lieutenant Dub was just explaining that they were war booty. 21 00:02:42,700 --> 00:02:47,034 Whatever way you look at it or not, it's just war booty. 22 00:02:47,900 --> 00:02:51,012 At first sight it looks a bit tricky when you read 23 00:02:52,100 --> 00:02:56,800 "K und K Austrian Artillery Battalion" 24 00:02:56,900 --> 00:03:01,338 but it was probably like this: the gun fell into the hands of the Russians 25 00:03:01,700 --> 00:03:04,600 and we had to win it back. 26 00:03:05,000 --> 00:03:07,800 Booty like that is much more valuable 27 00:03:09,300 --> 00:03:14,400 because... because nothing must be left in the hands of the enemy. 28 00:03:14,900 --> 00:03:17,750 It's like what happened in Przemysl or with that soldier 29 00:03:17,800 --> 00:03:21,200 who had his field flask torn off by the enemy. 30 00:03:22,300 --> 00:03:27,000 I have something to return to you, Sir 31 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 It was during the Napoleonic wars, 32 00:03:33,500 --> 00:03:38,200 and this soldier went into the enemy camp at night 33 00:03:40,300 --> 00:03:42,700 and brought the field flask back again. 34 00:03:42,800 --> 00:03:47,100 It was worth it, because in the night the enemy had drawn spirit rations. 35 00:03:51,800 --> 00:03:56,100 See you make yourself scarce, Svejk and that I don't find you here again! 36 00:04:00,500 --> 00:04:03,400 Just as you order, Sir. 37 00:04:16,600 --> 00:04:20,700 After Svejk had gone Lieutenant Dub was still so stupid 38 00:04:20,800 --> 00:04:24,900 that he drew the soldiers' attention again to a shot-down Austrian plane 39 00:04:25,300 --> 00:04:29,500 which had clearly marked on its metal frame 'Wiener Neustadt'. 40 00:04:34,300 --> 00:04:36,200 You don't know me yet! 41 00:04:36,300 --> 00:04:37,300 shouted Dub 42 00:04:37,400 --> 00:04:39,850 Perhaps you know my good side. 43 00:04:39,900 --> 00:04:42,850 But when you come to know my bad side, I'm evil! 44 00:04:42,900 --> 00:04:46,900 You think I'm evil, I'll make you all cry! 45 00:04:48,300 --> 00:04:50,850 This one we shot down from the Russians at Lvov, 46 00:04:50,900 --> 00:04:54,100 This one... we shot down from the Russians at Lvov, 47 00:04:54,500 --> 00:04:56,600 His words were overheard by Lieutenant Lukas, 48 00:04:57,600 --> 00:04:59,900 who came up and added aloud: 49 00:05:00,300 --> 00:05:03,600 And both Russian pilots were burned. 50 00:05:05,200 --> 00:05:10,300 He left without a word, thinking that Lieutenant Dub was a prize fool. 51 00:05:22,400 --> 00:05:26,400 Humbly report, Sir, Company Orderly Svejk awaits further orders. 52 00:05:26,500 --> 00:05:28,750 Humbly report, Sir, 53 00:05:28,800 --> 00:05:31,700 I've already looked for you in the staff carriage. 54 00:05:35,500 --> 00:05:39,500 Listen, Svejk, you know what your name is? 55 00:05:39,600 --> 00:05:42,300 Have you already forgotten what I called you? 56 00:05:44,300 --> 00:05:46,700 You're a... 57 00:05:55,400 --> 00:06:00,051 Humbly report, Sir, I've not forgotten a thing like that, 58 00:06:00,251 --> 00:06:03,200 because I'm not like a certain volunteer called Zelezny. 59 00:06:03,600 --> 00:06:08,300 Long before the war, when we were in Karlin barracks, 60 00:06:09,100 --> 00:06:13,400 there was a Colonel there by the name Fliedler von Bumerang 61 00:06:13,900 --> 00:06:15,850 Humbly report, Sir, 62 00:06:15,900 --> 00:06:21,100 Our Colonel was half your height, he had full whiskers like Prince Lobkovic 63 00:06:21,200 --> 00:06:24,050 so that he looked like a monkey, 64 00:06:24,100 --> 00:06:28,650 and when he got angry he jumped twice as high as he was tall, so 65 00:06:28,700 --> 00:06:32,100 we called him the India-rubber Fossil. 66 00:06:33,200 --> 00:06:38,200 It happened to be the first of May and we were on alert. 67 00:06:42,400 --> 00:06:45,600 The evening before in the courtyard he delivered a great speech 68 00:06:45,700 --> 00:06:49,018 saying that the next day we must all remain in the barracks, 69 00:06:49,118 --> 00:06:53,837 and not move a step outside, so that in case of need on highest orders, 70 00:06:54,137 --> 00:06:57,300 we could shoot all the Socialist scum. 71 00:06:57,400 --> 00:07:00,900 And so if any soldier had extended leave of absence today and, 72 00:07:01,000 --> 00:07:04,200 instead of returning to the barracks, stretched it out until the next day, 73 00:07:04,700 --> 00:07:09,000 he would be committing high treason, because a drunken bastard like that 74 00:07:09,100 --> 00:07:14,000 couldn't hit a man when salvoes were fired but would shoot into the air. 75 00:07:15,400 --> 00:07:19,100 So that simple volunteer Zelezny said 76 00:07:19,400 --> 00:07:24,000 that if the India-rubber Fossil wouldn't let anyone into the barracks next day, 77 00:07:24,100 --> 00:07:29,700 It would therefore be best for him not to come to the barracks at all 78 00:07:29,800 --> 00:07:33,400 and that's what the smart fellow did with great gusto! 79 00:07:36,000 --> 00:07:39,600 But this Colonel Fliedler, Sir 80 00:07:39,900 --> 00:07:45,519 was such a lousy swine, God help us, that next day he went all over Prague 81 00:07:45,719 --> 00:07:49,500 looking if anyone from our regiment had dared to leave the barracks. 82 00:07:49,900 --> 00:07:53,300 Somewhere near the Powder Tower he had the luck to run into Zelezny 83 00:07:53,400 --> 00:07:54,800 and immediately let fly at him: 84 00:07:54,900 --> 00:07:59,800 "I'll give you hell! I'll teach you! I'll make it bloody hot for you!" 85 00:08:00,600 --> 00:08:04,900 He said a great deal more like this and dragged him off to the barracks. 86 00:08:05,000 --> 00:08:09,090 And all the whole way he said all sorts of ugly threatening things 87 00:08:09,190 --> 00:08:10,600 and kept on asking him his name. 88 00:08:10,700 --> 00:08:14,300 "Zelezny, Zelezny, you'll shit for this 89 00:08:14,400 --> 00:08:17,675 "I'm delighted I've caught you. 90 00:08:17,725 --> 00:08:21,000 I'll teach you the first of May! 91 00:08:21,100 --> 00:08:22,500 "I've got you now, Zelezny, 92 00:08:22,600 --> 00:08:25,100 "I'll lock you up, lock you up!" 93 00:08:25,500 --> 00:08:27,600 But Zelezny didn't care any more. 94 00:08:28,100 --> 00:08:33,100 So, as they went along Poric, around Rozvafilu, Zelezny got away 95 00:08:33,500 --> 00:08:38,800 and cheated the India-rubber Fossil of the pleasure of clapping him in jail. 96 00:08:39,200 --> 00:08:42,500 The Colonel was so furious over his escape 97 00:08:42,600 --> 00:08:47,400 that in his rage he forgot the delinquent's name, got it mixed up, 98 00:08:48,800 --> 00:08:51,100 "Who is he? Really who?" 99 00:08:52,100 --> 00:08:54,100 and when he came back to the barracks, 100 00:08:54,200 --> 00:08:57,300 began to jump up to the ceiling. The ceiling was low and 101 00:08:57,400 --> 00:09:01,426 the duty officer was very surprised that the old Fossil was shouting: 102 00:09:01,526 --> 00:09:04,993 "Clap Medeny into jail! Don't clap Medeny into jail! 103 00:09:06,396 --> 00:09:09,311 "Clap Oloveny into jail! Don't clap Oloveny into jail! 104 00:09:09,411 --> 00:09:10,815 "Clap Cinovy into jail!" 105 00:09:11,015 --> 00:09:15,050 And so the old Fossil bullied his staff, asking if they had caught 106 00:09:15,100 --> 00:09:19,991 Medeny, Oloveny and Cinovy, and he even called up the whole regiment, 107 00:09:20,890 --> 00:09:24,698 but Zelezny, whom everybody knew about, 108 00:09:24,898 --> 00:09:28,800 had been drafted into the medical section because he was a dentist. 109 00:09:29,500 --> 00:09:33,600 Then one day a man from our regiment succeeded in stabbing, 110 00:09:33,800 --> 00:09:39,200 in the pub U Bucku, a dragoon who had been running after his girl. 111 00:09:39,900 --> 00:09:44,200 So they formed us into a square and we all had to come on parade, 112 00:09:44,300 --> 00:09:47,200 even the sick,and if anyone was very ill, he was held by two others. 113 00:09:47,300 --> 00:09:49,700 And so there was no help for it: 114 00:09:49,800 --> 00:09:52,750 Zelezny had to fall in in the yard 115 00:09:52,800 --> 00:09:55,300 and they read us the regimental roll-call. 116 00:09:56,600 --> 00:10:01,500 Our Colonel suddenly discovered Zelezny 117 00:10:04,500 --> 00:10:09,500 "You can't get away from me, you can't escape anywhere. 118 00:10:09,700 --> 00:10:11,800 "Now I say again that you're Zelezny 119 00:10:11,900 --> 00:10:17,500 "I keep saying Medeny, Cinovy, Oloveny, but he's Zelezny 120 00:10:17,600 --> 00:10:22,200 "You bloody bastard Zelezny, I'll teach you Oloveny, 121 00:10:22,300 --> 00:10:27,100 "Cinovy, Medeny, you bastard 122 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 "you swine, you Zelezny!" 123 00:10:32,000 --> 00:10:35,700 And then he gave him 4 weeks' clink 124 00:10:36,400 --> 00:10:40,200 A fortnight later his teeth began to ache 125 00:10:40,600 --> 00:10:44,400 and he remembered that Zelezny was a dentist. 126 00:10:45,200 --> 00:10:50,100 So he had him brought out of arrest to pull his tooth out. 127 00:11:41,100 --> 00:11:44,300 And then, a day later, he wanted to lock him up again, 128 00:11:44,800 --> 00:11:50,000 but suddenly he became meek, Sir; 129 00:11:50,200 --> 00:11:53,510 and finally sent him kisses! 130 00:11:54,400 --> 00:11:56,750 And so that's what happens, Sir, 131 00:11:56,800 --> 00:11:59,400 when a superior officer forgets the name of his subordinate. 132 00:11:59,600 --> 00:12:04,000 But a subordinate must never forget the name of his superior, 133 00:12:04,100 --> 00:12:06,400 just as that Colonel used to tell us. 134 00:12:06,500 --> 00:12:11,000 He said we'd never ever forget that we had once had a Colonel Fliedler. 135 00:12:13,300 --> 00:12:17,500 Was that story perhaps a little too long, Sir? 136 00:12:25,900 --> 00:12:29,900 Listen, Svejk, do you know of any medicinal cognac? 137 00:12:31,300 --> 00:12:33,100 I'm not feeling very well. 138 00:12:33,200 --> 00:12:37,000 If you like, Sir, I'll find some cognac for you 139 00:12:40,500 --> 00:12:43,434 only I'm afraid that the train might leave before... 140 00:12:44,200 --> 00:12:46,562 In the end Lieutenant Lukas assured him 141 00:12:46,662 --> 00:12:48,905 that they would not be leaving for two hours 142 00:12:49,259 --> 00:12:53,099 and that cognac was being secretly sold in bottles just behind the station 143 00:12:53,199 --> 00:12:55,775 And here were fifteen crowns and he should go, 144 00:12:55,975 --> 00:12:59,700 but not tell anybody that it was for Lieutenant Lukas 145 00:12:59,800 --> 00:13:01,400 or that it was he who sent him, 146 00:13:02,019 --> 00:13:04,403 because it was a strictly forbidden thing. 147 00:13:04,706 --> 00:13:06,736 You can rest assured, Sir, 148 00:13:06,936 --> 00:13:08,747 that everything will be all right, 149 00:13:08,947 --> 00:13:12,645 because if there's anything I love, it's forbidden things. I've always been 150 00:13:13,007 --> 00:13:16,880 mixed up in something forbidden without my even knowing about it. 151 00:13:17,080 --> 00:13:19,300 Once in Karlin barracks they forbade us... 152 00:13:19,500 --> 00:13:21,000 About turn! 153 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 quick march! 154 00:13:24,000 --> 00:13:26,100 Lieutenant Lukas interrupted him. 155 00:13:39,200 --> 00:13:40,900 What are you fooling around here for? 156 00:13:42,200 --> 00:13:43,400 Do you know me? 157 00:13:45,300 --> 00:13:48,500 Humbly report, I don't want to get to know your bad side. 158 00:13:49,400 --> 00:13:51,000 Humbly report, Sir, 159 00:13:51,100 --> 00:13:53,300 I want to know you only on your good side, 160 00:13:53,700 --> 00:13:55,400 so you don't have to make me cry 161 00:13:55,500 --> 00:13:58,200 as you said to me last time. 162 00:14:13,200 --> 00:14:17,200 Get away, you bastard! I'll have something to say to you later! 163 00:15:23,900 --> 00:15:27,000 Immediately behind the ditch bordering the road 164 00:15:27,500 --> 00:15:31,500 was a hut where all this business with illicit drinks was transacted. 165 00:15:31,700 --> 00:15:34,656 The soldiers first of all started the dealings at the baskets, 166 00:15:34,756 --> 00:15:37,394 and a Jew with sidecurls drew out of the bottom of the basket 167 00:15:37,594 --> 00:15:39,368 an innocent-looking bottle of spirits 168 00:15:39,468 --> 00:15:42,292 and took it under his kaftan to the wooden shed, 169 00:15:42,490 --> 00:15:46,687 where a soldier hid it discretely in his trousers or under his tunic. 170 00:15:47,600 --> 00:15:49,400 Svejk directed himself here 171 00:15:49,500 --> 00:15:53,094 while Lieutenant Dub with his detective talent watched him closely 172 00:15:53,294 --> 00:15:54,800 from the station 173 00:15:55,300 --> 00:15:58,100 Svejk went straight to the first basket. 174 00:15:58,400 --> 00:16:02,400 First he picked out some sweets which he paid for and put in his pocket, 175 00:16:02,700 --> 00:16:05,300 while the gentleman with sidecurls whispered to him: 176 00:16:05,400 --> 00:16:08,900 I have some schnapps too, Honourable soldier! 177 00:16:10,300 --> 00:16:14,450 Svejk went into the shed but did not hand over the money until 178 00:16:14,500 --> 00:16:17,550 the gentleman with the sidecurls had opened the bottle 179 00:16:17,600 --> 00:16:20,250 and let Svejk taste the contents. Svejk was satisfied with the cognac 180 00:16:20,300 --> 00:16:23,600 and returned to the station after shoving the bottle under his tunic. 181 00:16:47,700 --> 00:16:50,300 Where have you been, you bastard? 182 00:16:54,500 --> 00:16:56,300 Humbly report, Sir, 183 00:16:56,400 --> 00:16:58,600 I've been to buy some sweets. 184 00:16:58,900 --> 00:17:01,100 If the Lieutenant doesn't object... 185 00:17:01,200 --> 00:17:04,300 I've already tasted them and they're not bad. 186 00:17:04,400 --> 00:17:09,100 They've got a pleasant, special taste 187 00:17:09,200 --> 00:17:12,300 like plum jam, Sir. 188 00:17:13,400 --> 00:17:17,000 What are you carrying there, you bastard? 189 00:17:17,100 --> 00:17:18,200 Take it out! 190 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Attention! 191 00:17:39,600 --> 00:17:41,900 Humbly report, Sir, 192 00:17:42,000 --> 00:17:47,392 that I pumped a little drinking water into an empty cognac bottle. 193 00:17:48,331 --> 00:17:52,274 I still have a terrible thirst after that goulash we had yesterday. 194 00:17:53,200 --> 00:17:57,340 Only the water in that pump, as you can see, Sir, 195 00:17:57,600 --> 00:18:00,100 is a bit yellow. 196 00:18:00,991 --> 00:18:04,924 It must be iron-rich water, they are very healthy and good for you. 197 00:18:07,708 --> 00:18:10,794 If you have such a thirst, Svejk, 198 00:18:10,994 --> 00:18:12,900 If you have such a thirst, 199 00:18:14,200 --> 00:18:17,100 then drink, but drink properly. 200 00:18:17,200 --> 00:18:18,700 Drink it all in one draught! 201 00:18:19,200 --> 00:18:21,900 Lieutenant Dub had already planned in advance 202 00:18:22,100 --> 00:18:24,500 how Svejk would take a few gulps 203 00:18:24,600 --> 00:18:26,700 and be unable to go on, 204 00:18:26,900 --> 00:18:32,000 And how he, Lieutenant Dub, would have a glorious victory over him 205 00:18:32,600 --> 00:18:34,300 Ah, you wretch! 206 00:19:04,600 --> 00:19:06,500 Humbly report, Sir, 207 00:19:09,000 --> 00:19:11,700 that water really had a taste of iron. 208 00:19:15,576 --> 00:19:18,574 Taste, I'll give you taste! 209 00:19:18,774 --> 00:19:21,300 Come and show me the well where you got the water from! 210 00:19:22,400 --> 00:19:25,100 It's only a little way from here, Sir, 211 00:19:25,300 --> 00:19:28,100 just there behind that wooden shed. 212 00:19:28,300 --> 00:19:30,300 Walk in front, you scum, 213 00:19:31,000 --> 00:19:33,943 so I can see whether you can walk straight! 214 00:20:20,400 --> 00:20:22,906 Here is that iron-rich water, Sir. 215 00:20:34,300 --> 00:20:37,900 The panic-stricken man with sidecurls appeared and Svejk told him 216 00:20:38,000 --> 00:20:41,397 in German to bring a glass as the lieutenant wanted to drink. 217 00:20:42,500 --> 00:20:46,091 Lieutenant Dub completely lost his head and drank up the whole glass, 218 00:20:47,800 --> 00:20:50,800 and there spread through his mouth a flavour of horse urine and manure. 219 00:20:50,900 --> 00:20:54,100 Then, driven completely silly by what he had experienced, 220 00:20:54,600 --> 00:20:57,700 he gave the sidecurled Jew five crowns for the glass of water 221 00:20:57,800 --> 00:20:59,700 and turning to Svejk said: 222 00:21:00,100 --> 00:21:01,900 What are you gaping at? Clear off home! 223 00:21:39,400 --> 00:21:41,200 Humbly report, Sir, 224 00:21:41,600 --> 00:21:45,700 but in five, at the most ten, minutes I shall be completely out of it 225 00:21:46,000 --> 00:21:51,500 but I'll lie down in my compartment. I would beg you, Sir, if you would 226 00:21:52,300 --> 00:21:55,300 not call me, Sir, for the next three hours at least, 227 00:21:55,600 --> 00:21:59,000 and not give me any orders, Sir, until I've slept it off. 228 00:21:59,300 --> 00:22:02,000 Everything's completely in order, 229 00:22:02,200 --> 00:22:07,800 but Lieutenant Dub caught me. I told him that it was water 230 00:22:07,900 --> 00:22:12,800 so I had to drink the whole bottle of cognac in front of him 231 00:22:13,800 --> 00:22:19,100 to show him that it was just water. 232 00:22:19,500 --> 00:22:25,000 Everything is all right, I didn't give anything away, 233 00:22:25,200 --> 00:22:28,000 and I was also very careful. 234 00:22:29,800 --> 00:22:33,500 But now, humbly report, Sir, 235 00:22:33,600 --> 00:22:36,800 Sir, I'm already beginning to feel it 236 00:22:37,100 --> 00:22:42,600 Beg to report, Sir, I'm used to it 237 00:22:46,200 --> 00:22:49,600 Go away, you brute! 238 00:23:38,600 --> 00:23:40,400 Czechoslovakian State Film 239 00:23:40,600 --> 00:23:43,600 PUPPET FILM (PRAGUE) Presents a Puppet Colour Film 240 00:23:52,600 --> 00:23:56,500 The Fortunes of the Good Soldier Svejk 241 00:23:56,800 --> 00:23:59,800 A Work by National Artist JOSEF LADA 242 00:23:59,900 --> 00:24:03,000 Read by State Laureate Prizewinner J. WERICH 243 00:24:29,202 --> 00:24:30,800 Music 244 00:24:39,400 --> 00:24:44,400 Direction and Editing Jiri Trnka 245 00:24:51,400 --> 00:24:55,400 SVEJK'S MISADVENTURES IN THE TRAIN 246 00:25:06,400 --> 00:25:09,633 In a second-class compartment of the Prague-Ceske Budejovice 247 00:25:09,833 --> 00:25:11,351 express there were three people: 248 00:25:11,451 --> 00:25:13,100 Lieutenant Lukas, 249 00:25:13,200 --> 00:25:16,600 a completely bald elderly gentleman seated opposite, 250 00:25:16,800 --> 00:25:20,350 and Svejk, who stood modestly at the corridor door, 251 00:25:20,400 --> 00:25:21,950 and was about to hear 252 00:25:22,000 --> 00:25:25,200 a new torrent of curses from Lieutenant Lukas, 253 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Svejk! 254 00:25:29,700 --> 00:25:32,900 Svejk, they've stolen one of our cases 255 00:25:33,400 --> 00:25:34,600 I dutifully report, 256 00:25:36,300 --> 00:25:38,800 I dutifully report, Sir," 257 00:25:39,300 --> 00:25:41,100 that they really did steal it. 258 00:25:41,300 --> 00:25:44,800 There are always a lot of crooks like that knocking about on the station 259 00:25:45,000 --> 00:25:47,300 and I imagine 260 00:25:47,400 --> 00:25:52,300 that one of them undoubtedly liked your suitcase, 261 00:25:52,600 --> 00:25:57,100 and this crook undoubtedly took advantage of the moment. 262 00:25:57,200 --> 00:26:01,000 when I went away from our luggage 263 00:26:01,100 --> 00:26:03,400 to tell you that everything was all right 264 00:26:03,900 --> 00:26:06,200 He probably stole our case 265 00:26:06,300 --> 00:26:09,400 just at that exact moment. 266 00:26:09,700 --> 00:26:12,327 They're sniffing after such an opportunity. 267 00:26:16,003 --> 00:26:19,290 At stations they always steal and will keep stealing. 268 00:26:19,993 --> 00:26:21,663 There's no other way. 269 00:26:21,863 --> 00:26:25,000 Svejk, I still don't know whether you're just playing the mule 270 00:26:25,300 --> 00:26:28,100 or whether you were born one? 271 00:26:30,200 --> 00:26:32,500 What did you want to say, Sir? 272 00:26:32,600 --> 00:26:36,300 The door was closed. 273 00:26:37,400 --> 00:26:39,200 What was in the suitcase? 274 00:26:39,600 --> 00:26:42,100 Nothing in particular, Sir, 275 00:26:42,500 --> 00:26:46,600 only the mirror from the room with the iron clothes-rack from the hall 276 00:26:47,100 --> 00:26:50,100 so we've haven't suffered any loss 277 00:26:50,200 --> 00:26:53,000 since the mirror and the clothes-rack both belonged to the landlord. 278 00:26:53,700 --> 00:26:57,800 I dutifully report, Sir, I had no idea beforehand 279 00:26:57,900 --> 00:27:00,400 that the suitcase would be stolen 280 00:27:00,500 --> 00:27:04,700 and as for the mirror and the clothes-rack I told the landlord 281 00:27:04,800 --> 00:27:07,500 that we would return them to him when we came home from the war. 282 00:27:07,800 --> 00:27:11,100 In hostile countries there are many mirrors and clothes-racks, 283 00:27:11,200 --> 00:27:15,600 so that even in this case we can't suffer any loss. 284 00:27:15,700 --> 00:27:17,900 As soon as we conquer a city... 285 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Be quiet, Svejk! 286 00:27:19,200 --> 00:27:20,700 I'll have you court-martialled! 287 00:27:20,800 --> 00:27:24,800 Think carefully, if you're not the bloodiest fool in the world! 288 00:27:24,900 --> 00:27:26,300 You've noticed that? 289 00:27:32,600 --> 00:27:35,700 I dutifully report that I've noticed it too. 290 00:27:35,800 --> 00:27:39,000 I have, as they say, a talent for observation 291 00:27:39,100 --> 00:27:43,200 when it's too late and something unpleasant is happening. 292 00:27:43,400 --> 00:27:46,600 I have the same luck as a certain Nechleba from Nekazanka, 293 00:27:46,700 --> 00:27:48,900 His grandfather went on a hike... 294 00:27:50,500 --> 00:27:51,700 Svejk! 295 00:27:51,800 --> 00:27:57,400 For God's sake, Svejk, leave me in peace with your stories! 296 00:28:00,700 --> 00:28:02,500 Dutifully report, Sir, 297 00:28:04,200 --> 00:28:08,800 Everything I tell you is holy truth. 298 00:28:09,500 --> 00:28:12,400 So his grandfather went on a hike... 299 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 Svejk! 300 00:28:15,600 --> 00:28:18,000 Show your tickets, please 301 00:28:22,300 --> 00:28:26,000 Maybe this gentleman reading a newspaper also has a ticket 302 00:28:26,700 --> 00:28:28,500 Well, well, he had one 303 00:28:28,600 --> 00:28:29,800 Be quiet Svejk! 304 00:28:30,400 --> 00:28:32,600 I didn't say anything, please. 305 00:28:32,700 --> 00:28:34,600 Be quiet, Svejk! A million times! 306 00:28:35,200 --> 00:28:38,100 Now I'll be quiet, Lieutenant 307 00:28:38,200 --> 00:28:41,200 Dutifully report, a million times. 308 00:28:42,300 --> 00:28:44,500 In the end Lukas read, 309 00:28:45,500 --> 00:28:47,800 He read of great victories, 310 00:28:48,400 --> 00:28:51,800 read of the activities of the German submarine 'E ', 311 00:28:53,100 --> 00:28:56,511 he read of a new German invention for blowing up towns 312 00:28:56,711 --> 00:28:58,446 with the help of aeroplanes. 313 00:29:00,027 --> 00:29:03,021 He read and forgot his sufferings. 314 00:30:53,400 --> 00:30:55,300 Do you happen to be Mr Purknibek, 315 00:30:55,800 --> 00:30:57,700 the representative of Slavia Bank? 316 00:31:02,900 --> 00:31:04,900 Dutifully report, Sir, 317 00:31:05,000 --> 00:31:06,700 I once read in the newspapers 318 00:31:06,900 --> 00:31:09,900 that a normal man ought to have on his head an average of 319 00:31:10,000 --> 00:31:13,400 60 to 70 thousand hairs 320 00:31:13,600 --> 00:31:15,900 and dark-haired people have fewer, 321 00:31:16,600 --> 00:31:19,100 as can be seen from many examples. 322 00:31:26,200 --> 00:31:29,500 And then also a medic in U Spirku cafe. 323 00:31:29,600 --> 00:31:31,882 once said that hair loss was caused by emotional 324 00:31:31,982 --> 00:31:34,067 excitement in the sixth week. 325 00:31:34,367 --> 00:31:36,100 Get out, you swine! 326 00:31:42,300 --> 00:31:46,500 The bald man took Lukas by surprise 327 00:31:46,900 --> 00:31:48,500 when he introduced myself. 328 00:31:48,900 --> 00:31:53,400 The bald man was not Mr Purknibek of Slavia Bank, 329 00:31:53,800 --> 00:31:56,000 but a Major General 330 00:31:56,600 --> 00:31:59,500 Major General von Schwarzburg. 331 00:32:00,100 --> 00:32:03,542 He was the most frightful Inspector-general ever born, 332 00:32:03,742 --> 00:32:07,250 and was travelling in civilian dress to take Budejovice by surprise. 333 00:32:07,300 --> 00:32:10,100 If he found something wrong, 334 00:32:10,200 --> 00:32:12,800 he spoke thus to the Commandant: 335 00:32:12,900 --> 00:32:14,700 "Have you got a revolver? 336 00:32:15,300 --> 00:32:17,500 "You have. Good! 337 00:32:17,900 --> 00:32:20,800 "In your place I would certainly know what to do with it, 338 00:32:21,100 --> 00:32:24,500 "because what I see here is not a garrison... 339 00:32:24,900 --> 00:32:27,200 "but a bloody pigsty!" 340 00:32:27,300 --> 00:32:30,100 And indeed after his inspections 341 00:32:30,300 --> 00:32:33,059 someone always shot himself somewhere or other 342 00:32:35,200 --> 00:32:38,000 The Major-General now gave a lecture on the fact 343 00:32:38,300 --> 00:32:42,300 that officers spoke with their subordinates in a familiar tone 344 00:32:42,400 --> 00:32:44,300 and that he saw that as the danger 345 00:32:44,400 --> 00:32:46,100 of democratic principles. 346 00:32:46,700 --> 00:32:48,600 The soldier must be in terror, 347 00:32:48,700 --> 00:32:52,100 he must tremble before his superior and fear him, 348 00:32:52,600 --> 00:32:55,942 Officers must not allow them to think independently 349 00:32:56,488 --> 00:32:58,242 or even think at all, 350 00:32:58,342 --> 00:33:00,250 that was the tragic mistake of recent years. 351 00:33:00,300 --> 00:33:03,700 In the past, the men feared their officers like fire, but today" 352 00:33:06,400 --> 00:33:08,900 And so on and so on. 353 00:33:13,700 --> 00:33:14,800 Turn! 354 00:33:14,900 --> 00:33:16,800 Quick March! 355 00:33:22,900 --> 00:33:23,900 Halt! 356 00:33:24,700 --> 00:33:26,100 Turn! 357 00:33:26,400 --> 00:33:28,100 Quick March! 358 00:33:30,600 --> 00:33:31,600 Halt! 359 00:33:32,300 --> 00:33:34,100 Right Turn! 360 00:33:34,300 --> 00:33:35,300 March! 361 00:33:44,000 --> 00:33:48,363 Svejk, the moment has finally come when you are going 362 00:33:48,563 --> 00:33:53,414 to get a couple of slaps such as the world has never seen! 363 00:33:53,614 --> 00:33:55,000 I dutifully report,Sir, 364 00:33:55,100 --> 00:33:58,400 I never thought that some bald person would be a Major General! 365 00:33:59,500 --> 00:34:02,680 - Svejk! damn you, shut up - I had no idea, I dare to report... 366 00:34:02,780 --> 00:34:04,993 - Be silent Svejk! - But I'm already silent! 367 00:34:05,093 --> 00:34:08,100 - Shut up, damn you! - It was, as they say, a tragic mistake. 368 00:34:08,757 --> 00:34:11,795 Svejk, and now I'll show you something! 369 00:34:12,795 --> 00:34:15,300 Tunnel, Lieutenant, Sir. 370 00:34:15,600 --> 00:34:18,100 Unfortunately, now we must be careful. 371 00:34:19,600 --> 00:34:23,300 Once a tailor told us when he was tailoring in Styria, 372 00:34:23,400 --> 00:34:25,600 how he went by train and thought 373 00:34:25,700 --> 00:34:28,300 that he was the only Czech in the whole train, 374 00:34:29,000 --> 00:34:30,800 Hey, another one! 375 00:34:30,900 --> 00:34:34,535 So, near St Moritz he began to slice up the ham, 376 00:34:34,635 --> 00:34:35,950 which he had bought in Maribor. 377 00:34:36,000 --> 00:34:37,800 This is a long one, Sir 378 00:34:38,200 --> 00:34:41,700 The gentleman sitting opposite him began to water at the mouth. 379 00:34:41,800 --> 00:34:43,400 Ah, we've come out. 380 00:34:43,500 --> 00:34:45,100 The tailor noticed it and said: 381 00:34:45,200 --> 00:34:47,700 "You'd like some, you old bastard!" 382 00:34:47,800 --> 00:34:49,600 And the gentleman replied in Czech: 383 00:34:49,800 --> 00:34:52,300 "Man, if you'd give it to me!" 384 00:34:54,400 --> 00:34:56,800 That gentleman's name was Vojtech Rous. 385 00:34:57,300 --> 00:34:58,600 Dutifully report, Sir, 386 00:34:58,700 --> 00:35:00,500 We'll be in Tabor in five minutes. 387 00:35:00,700 --> 00:35:02,900 And the train only stops for six and a half minutes. 388 00:35:03,000 --> 00:35:05,200 Will you order something to eat? 389 00:35:05,300 --> 00:35:08,400 Some years ago they used to have some very good... 390 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 I wish you good success 391 00:35:56,667 --> 00:35:59,200 May I ask you something, please? 392 00:36:02,000 --> 00:36:05,050 A certain Hoffman, it's some years ago, used to come to me, 393 00:36:05,100 --> 00:36:07,450 and he always stated that these alarm signals never work, 394 00:36:07,500 --> 00:36:12,400 that they simply don't work well when you pull on this handle. 395 00:36:13,100 --> 00:36:17,100 To tell the truth, I've never been interested in such things, 396 00:36:17,400 --> 00:36:21,000 but since I've noticed the alarm system here, 397 00:36:21,200 --> 00:36:23,850 I'd like to know what I'm up against 398 00:36:23,900 --> 00:36:26,400 If by chance or necessity or sometime... 399 00:36:37,500 --> 00:36:41,300 I was wondering why the train stopped so suddenly. 400 00:36:43,400 --> 00:36:45,700 It was going and then suddenly, if you please, it stopped. 401 00:36:45,800 --> 00:36:47,700 It annoys me more than you. 402 00:36:58,800 --> 00:37:01,500 It will cost you twenty crowns. 403 00:37:02,200 --> 00:37:05,100 To this Svejk repeated that he was honest 404 00:37:05,300 --> 00:37:08,500 and had no interest in delaying the train 405 00:37:08,800 --> 00:37:10,500 because he was going further on. 406 00:37:11,600 --> 00:37:15,084 But it's worth twenty crowns, 407 00:37:15,700 --> 00:37:17,800 and it's really still cheap. 408 00:37:18,100 --> 00:37:21,700 Once, when His Imperial Majesty visited Zizkov, 409 00:37:21,800 --> 00:37:24,600 a certain Franta Snor stopped his carriage 410 00:37:24,700 --> 00:37:29,300 by kneeling before His Imperial Majesty in the road. 411 00:37:31,600 --> 00:37:33,100 I dutifully report, Lieutenant, 412 00:37:33,200 --> 00:37:36,700 that they're blaming me for stopping the train. 413 00:37:39,200 --> 00:37:43,400 Then the police commissioner told Mr Snor with tears in his eyes 414 00:37:43,500 --> 00:37:45,700 that he ought not to have done it in his district, 415 00:37:45,800 --> 00:37:48,900 but in a street lower down which belonged to Commissioner Kraus. 416 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 He should have stopped the carriage there. 417 00:37:55,100 --> 00:37:57,600 After that they put Mr Snor in jail! 418 00:38:01,500 --> 00:38:03,700 So let's get going, shall we? 419 00:38:03,800 --> 00:38:07,000 It's not nice when the train is late. 420 00:38:09,100 --> 00:38:11,900 If it were peacetime, for God's sake 421 00:38:12,100 --> 00:38:15,334 but when there's a war, then everyone should know that there are 422 00:38:15,434 --> 00:38:18,924 military ranks travelling in every train; Major Generals, Lieutenants 423 00:38:20,224 --> 00:38:21,300 and batmen. 424 00:38:29,200 --> 00:38:31,835 How long have you been with the railways, Conductor? 425 00:38:44,500 --> 00:38:45,700 Conductor? 426 00:38:46,700 --> 00:38:49,800 I'll hand you over to the Stationmaster in Tabor. 427 00:38:50,900 --> 00:38:54,300 Good, I like talking to educated people 428 00:38:54,400 --> 00:38:58,700 and I look forward to seeing the Stationmaster in Tabor. 429 00:38:59,600 --> 00:39:03,700 Years ago, Mr Wagner was the head of the station in Svitava. 430 00:39:06,100 --> 00:39:09,400 He was a devil to his subordinates, teasing them wherever he could, 431 00:39:09,600 --> 00:39:12,754 and was most of all down on the points man Jungwirt, 432 00:39:26,519 --> 00:39:27,600 EXIT 433 00:39:27,700 --> 00:39:30,800 until the poor man drowned himself in despair in the river. 434 00:39:31,000 --> 00:39:35,200 Before he did that, he wrote a letter to the station master 435 00:39:35,700 --> 00:39:38,700 saying that he would come and haunt him in the night. 436 00:39:43,900 --> 00:39:46,200 Dear Mr Chief 437 00:39:56,500 --> 00:39:59,600 And I'm not lying. He did it. 438 00:40:00,100 --> 00:40:04,000 In the night our good man was sitting at his telegraph receiver 439 00:40:04,700 --> 00:40:06,700 the bells rang 440 00:40:07,300 --> 00:40:10,300 and he received the following telegram: 441 00:40:16,400 --> 00:40:19,400 "How are you, you old bastard? 442 00:40:23,800 --> 00:40:27,200 "How are you, you old bastard? 443 00:40:27,900 --> 00:40:30,200 "How are you? 444 00:40:30,800 --> 00:40:34,900 "you old bastard? Jungwirt." 445 00:40:36,600 --> 00:40:38,900 This lasted a whole week and the station master 446 00:40:39,000 --> 00:40:42,100 began sending official telegrams: 447 00:40:42,500 --> 00:40:45,000 "Forgive me, Jungwirt. 448 00:40:45,500 --> 00:40:49,800 "Forgive me, Jungwirt. "Forgive me, Jungwirt. 449 00:40:52,100 --> 00:40:54,700 "Forgive me, Jungwirt." 450 00:40:56,700 --> 00:41:00,400 And in the night the receiver tapped out the following reply: 451 00:41:00,900 --> 00:41:04,900 "Hang yourself on the signals at the bridge." 452 00:41:05,400 --> 00:41:07,000 "Jungwirt." 453 00:41:07,300 --> 00:41:09,200 And the station master obeyed. 454 00:41:17,900 --> 00:41:21,700 A while later they jailed the telegraphist from a station to Svitava. 455 00:41:25,900 --> 00:41:28,100 By this you see, there are things 456 00:41:28,200 --> 00:41:30,400 between heaven and earth 457 00:41:30,500 --> 00:41:33,237 of which we have no idea. 458 00:41:41,532 --> 00:41:42,600 Beer! 459 00:41:44,108 --> 00:41:45,650 Hot sausages! 460 00:41:52,100 --> 00:41:53,507 Hot sausages! 461 00:41:56,073 --> 00:41:57,845 Beers! Beers! 462 00:41:59,900 --> 00:42:03,265 They're taking me to the station master, Sir. 463 00:42:04,200 --> 00:42:06,900 Lieutenant Lukas did not answer. 464 00:42:07,100 --> 00:42:10,200 He was overcome by complete apathy to everything. 465 00:42:10,300 --> 00:42:14,800 Svejk then addressing the chief, declared that he was innocent 466 00:42:15,200 --> 00:42:17,500 Folks! I'm innocent! 467 00:42:18,400 --> 00:42:21,500 The crowd accepted this verdict and one gentleman announced 468 00:42:21,600 --> 00:42:24,900 that he would pay for Svejk and added: 469 00:42:25,000 --> 00:42:28,100 "Look at him. You see that he's innocent!" 470 00:42:28,600 --> 00:42:31,100 The good man who believed in Svejk's innocence 471 00:42:31,200 --> 00:42:33,600 took him to the third-class restaurant 472 00:42:33,700 --> 00:42:37,900 and gave him a fiver for a ticket to Budovice and beer, 473 00:42:40,400 --> 00:42:45,000 The train to Gorazdjovice is departing! 474 00:42:50,000 --> 00:42:51,500 Ihre Dokumenten! 475 00:42:53,000 --> 00:42:54,600 Your tokuments? 476 00:42:54,700 --> 00:42:56,970 I zee you here zitting, 477 00:42:57,680 --> 00:43:02,600 nicht travelling, zitting, trinking, keep on trinking, still trinking! 478 00:43:04,200 --> 00:43:07,900 Don't have them, darling, Lieutenant Lukas, 479 00:43:08,000 --> 00:43:12,700 of regiment No 91, took them with him and I stayed here at the station. 480 00:43:12,800 --> 00:43:14,900 Wot is this wort "Darlink"? 481 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 "Darlink" - 482 00:43:16,100 --> 00:43:19,200 "Darlink", that's like Sergeant-Major 483 00:43:21,200 --> 00:43:23,600 Efrey soldat most haf tokumenten 484 00:43:23,800 --> 00:43:28,159 Vizout tokuments lock him op at Bahnhofs-Militarkommando, 485 00:43:28,359 --> 00:43:33,000 ze lousy brute; like mad dog! Yes! 486 00:43:34,700 --> 00:43:37,200 I'm innocent and should be in Budejovice 487 00:44:19,700 --> 00:44:21,300 I'm innocent! 488 00:44:22,000 --> 00:44:25,100 so it turned out to be a dark night outside Tabor. 489 00:44:33,100 --> 00:44:34,300 I am... 490 00:44:35,800 --> 00:44:37,200 I am... 491 00:44:38,200 --> 00:44:43,300 I went out for a little walk 492 00:44:43,500 --> 00:44:47,300 into the green grove... 493 00:44:48,300 --> 00:44:52,600 Benedict, Windischkrez Two gentleman soldiers 494 00:44:53,400 --> 00:44:57,100 Benedict, Windischkrez Two gentleman soldiers 495 00:44:57,200 --> 00:45:01,200 When they prayed... When they prayed... 496 00:45:01,300 --> 00:45:03,100 When they prayed... 497 00:45:03,200 --> 00:45:05,400 They started the war! 498 00:45:21,800 --> 00:45:23,600 Czechoslovakian State Film 499 00:45:35,800 --> 00:45:39,700 The Fortunes of the Good Soldier Svejk 500 00:45:39,800 --> 00:45:43,000 A Work by National Artist JOSEF LADA 501 00:45:43,100 --> 00:45:46,000 Read by State Laureate Prizewinner J. WERICH 502 00:46:15,100 --> 00:46:18,100 Music 503 00:46:25,300 --> 00:46:27,700 Direction and Editing Jiri Trnka 504 00:46:36,700 --> 00:46:40,700 SVEJK'S BUDEJOVICE ANABASIS 505 00:47:33,900 --> 00:47:35,600 Jesus Christ! 506 00:47:36,300 --> 00:47:39,000 I'm back in Putim where I slept in the haystack! 507 00:47:42,300 --> 00:47:43,500 Where are you going? 508 00:47:43,700 --> 00:47:47,100 I humbly report, to...Budejovice.' 509 00:47:47,600 --> 00:47:49,400 To my regiment, 510 00:47:54,400 --> 00:47:58,546 But you're going away from Budejovice! Your Budejovice is right behind you, 511 00:48:02,000 --> 00:48:05,746 The Putim gendarmerie sergeant was known throughout the district 512 00:48:05,946 --> 00:48:08,836 for his very tactful yet sharp way of conducting business. 513 00:48:09,036 --> 00:48:11,900 He never swore at those he detained or arrested, 514 00:48:12,200 --> 00:48:14,800 but subjected them to such a searching cross-examination 515 00:48:15,000 --> 00:48:17,631 that even an innocent man could do nothing but confess. 516 00:48:17,984 --> 00:48:21,619 'The secret of criminal investigation lies in shrewdness and good manners,' 517 00:48:21,819 --> 00:48:23,900 the gendarmerie sergeant always said 518 00:48:24,300 --> 00:48:27,600 'Bellowing at anybody doesn't help.' 519 00:48:30,300 --> 00:48:33,700 Welcome here, soldier, 520 00:48:33,900 --> 00:48:36,800 Sit down comfortably and tell us 521 00:48:36,900 --> 00:48:39,900 where you are going. 522 00:48:43,000 --> 00:48:47,200 Svejk repeated that he was going to Ceske Budejovice to join his regiment 523 00:48:47,600 --> 00:48:50,500 Then you've surely taken a wrong turn, 524 00:48:50,800 --> 00:48:54,000 because you're now going away from Ceske Budejovice, 525 00:48:54,700 --> 00:48:57,300 Above us hangs a map of Bohemia. 526 00:48:58,300 --> 00:49:03,100 And there you'll see, soldier. To the south of us is Protivin. 527 00:49:03,300 --> 00:49:08,300 To the south of Protivin is Hluboka and south of that... 528 00:49:08,500 --> 00:49:10,100 is what? 529 00:49:11,100 --> 00:49:13,600 Ceske Budejovice. 530 00:49:14,200 --> 00:49:20,200 And so you see you're going away from Budejovice 531 00:49:23,800 --> 00:49:26,800 And yet I'm going to Budejovice. 532 00:49:30,000 --> 00:49:31,800 You know, soldier, 533 00:49:32,500 --> 00:49:37,600 I shall disabuse you of that idea, and you yourself will come to share 534 00:49:37,800 --> 00:49:42,500 my opinion that every denial only makes a confession more difficult! 535 00:49:43,800 --> 00:49:46,000 You're absolutely right, 536 00:49:46,100 --> 00:49:49,500 Every denial makes a confession more difficult, 537 00:49:51,200 --> 00:49:52,200 ...and the contrary. 538 00:49:55,200 --> 00:49:57,500 As you'll see yourself, soldier, 539 00:49:57,600 --> 00:50:01,600 Answer me if you would be so kind, 540 00:50:01,800 --> 00:50:04,600 where you were coming from? 541 00:50:04,900 --> 00:50:05,900 Well? 542 00:50:06,100 --> 00:50:07,900 I came from Tabor. 543 00:50:08,100 --> 00:50:09,700 And what were you doing in Tabor? 544 00:50:11,500 --> 00:50:13,800 I was waiting for a train to Budejovice. 545 00:50:13,900 --> 00:50:16,200 Why didn't you take the train to Budejovice? 546 00:50:17,200 --> 00:50:19,800 Because I didn't have a railway ticket. 547 00:50:19,900 --> 00:50:22,500 Why, as a soldier, didn't they give you a free ticket? 548 00:50:23,100 --> 00:50:26,800 Because I had no documents on me. 549 00:50:27,100 --> 00:50:28,200 So 550 00:50:28,300 --> 00:50:29,900 that's it! 551 00:50:30,700 --> 00:50:35,500 He's not as stupid as he pretends He's starting to spin a good line,. 552 00:50:36,600 --> 00:50:40,900 You were at the station in Tabor, 553 00:50:41,400 --> 00:50:44,500 And what did you do there? 554 00:50:44,700 --> 00:50:47,000 I chatted to the soldiers. 555 00:50:49,000 --> 00:50:53,868 And what, for example, did you chat about? 556 00:50:55,900 --> 00:50:58,983 and what did you ask them? 557 00:50:59,200 --> 00:51:04,000 What regiment they were from and where they were going. 558 00:51:04,300 --> 00:51:06,000 Excellent. 559 00:51:06,100 --> 00:51:09,900 And you didn't ask them, for instance, 560 00:51:11,200 --> 00:51:14,000 How many men in the regiment and how they were distributed? 561 00:51:14,300 --> 00:51:16,400 No, I didn't ask that 562 00:51:16,500 --> 00:51:18,800 because I know it by heart for ages. 563 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 So! 564 00:51:21,100 --> 00:51:24,800 So you're perfectly informed about the composition of our army? 565 00:51:25,000 --> 00:51:27,600 Of course, Sergeant. 566 00:51:27,700 --> 00:51:29,300 Do you speak Russian? 567 00:51:33,300 --> 00:51:36,300 No, I don't, I humbly report 568 00:51:39,300 --> 00:51:40,600 Did you hear that? 569 00:51:40,700 --> 00:51:42,300 He doesn't speak Russian! 570 00:51:47,400 --> 00:51:49,500 He's a cunning one! 571 00:51:49,700 --> 00:51:53,100 He's admitted everything but the most important thing. 572 00:51:53,900 --> 00:51:57,200 Tomorrow we shall send him to the district officer in Pisek. 573 00:51:57,400 --> 00:51:58,400 Yes, yes 574 00:51:58,500 --> 00:52:01,800 Criminology depends on cleverness and good manners. 575 00:52:02,000 --> 00:52:04,700 You saw how I drowned him in a flood of questions? 576 00:52:04,800 --> 00:52:08,000 Who would have thought that of him! 577 00:52:08,200 --> 00:52:10,300 He looks so stupid and idiotic, 578 00:52:11,100 --> 00:52:14,400 but with such people you must have your wits about you. 579 00:52:14,700 --> 00:52:17,700 Now you search him properly and I'll go and write a report about it. 580 00:52:18,900 --> 00:52:21,300 And be careful! 581 00:53:26,500 --> 00:53:32,100 The sergeant took from the cache a secret instruction from 582 00:53:32,200 --> 00:53:34,800 Prague Headquarters with the usual: "Strictly Confidential!" 583 00:53:35,700 --> 00:53:39,000 So he could read it over to himself carefully once more: 584 00:53:39,400 --> 00:53:43,500 That "all gendarmerie stations are strictly enjoined 585 00:53:43,800 --> 00:53:47,800 "to keep exceptionally careful watch 586 00:53:47,900 --> 00:53:50,500 "on all persons passing through their district. 587 00:53:50,800 --> 00:53:52,750 "according to confidential reports, a number of 588 00:53:52,800 --> 00:53:56,000 "Russian intelligence agents have found their way into Bohemia. 589 00:53:56,100 --> 00:54:01,200 "They speak perfect Czech and appear to be especially dangerous, 590 00:54:01,300 --> 00:54:03,500 "because they can disseminate treasonable propaganda 591 00:54:03,600 --> 00:54:06,100 "among the Czech population." 592 00:54:06,700 --> 00:54:10,300 "The regional High Command therefore orders 593 00:54:10,500 --> 00:54:14,500 "first: that all suspicious elements must be detained, 594 00:54:15,000 --> 00:54:20,100 "secondly: those detained must be subject to an immediate search" 595 00:54:21,300 --> 00:54:22,600 search... 596 00:54:36,500 --> 00:54:40,000 "And submit to undergo an immediate search..." 597 00:54:42,200 --> 00:54:46,400 Tell me, why do you have absolutely nothing on you? 598 00:54:47,900 --> 00:54:50,800 Because I don't need anything. 599 00:54:56,200 --> 00:55:01,200 Well, and how do you like being in Bohemia? 600 00:55:03,200 --> 00:55:05,700 I like it everywhere in Bohemia. 601 00:55:05,900 --> 00:55:08,900 On my travels I found good people everywhere. 602 00:55:09,000 --> 00:55:11,500 People are very good and well behaved here. 603 00:55:11,600 --> 00:55:15,200 A theft or a brawl here or there 604 00:55:15,600 --> 00:55:16,700 Yes, indeed 605 00:55:18,000 --> 00:55:20,700 Yes, in case I forget.. 606 00:55:21,400 --> 00:55:25,100 What did you want to do in Budejovice? 607 00:55:25,300 --> 00:55:29,200 Take up my duty in the 91st regiment. 608 00:55:34,000 --> 00:55:35,900 The sergeant wrote: 609 00:55:36,100 --> 00:55:38,600 The spy, having mastery of the Czech language, 610 00:55:38,700 --> 00:55:42,000 Planned to enlist in Ceske Budejovice 611 00:55:42,700 --> 00:55:45,600 in the 91st infantry regiment 612 00:56:04,500 --> 00:56:05,800 Lance-corporal! 613 00:56:05,900 --> 00:56:07,000 Lance-corporal! 614 00:56:08,200 --> 00:56:11,400 Lance-corporal! Have you given the enemy officer anything to eat? 615 00:56:12,000 --> 00:56:16,319 By your orders, Sergeant, we serve food only to those who are 616 00:56:16,419 --> 00:56:20,032 brought in and interrogated before twelve o'clock. 617 00:56:20,500 --> 00:56:25,400 This is exceptional, a high-ranking officer, someone from general staff. 618 00:56:25,500 --> 00:56:30,300 You know, the Russians would never send just anyone here as a spy. 619 00:56:30,800 --> 00:56:33,800 Send to the "Tom Cat" for some lunch for him. 620 00:56:34,900 --> 00:56:37,400 If they have nothing left then cook him something 621 00:56:38,700 --> 00:56:40,900 Then make him some tea with rum, 622 00:56:41,000 --> 00:56:43,700 don't say who it's for, 623 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 don't mention to anyone at all who we've got here. 624 00:56:49,000 --> 00:56:50,200 Lance-corporal! 625 00:56:51,800 --> 00:56:55,400 Lance-corporal! It's a military secret! 626 00:57:00,700 --> 00:57:04,400 The sergeant painted in his mind alluring pictures 627 00:57:04,600 --> 00:57:07,300 his district commander would pat him on the back and say: 628 00:57:07,900 --> 00:57:12,200 "I congratulate you Sergeant!" 629 00:57:13,000 --> 00:57:17,482 then would come decorations, promotion to the highest rank, 630 00:57:17,582 --> 00:57:20,600 and need of his criminological skills 631 00:57:21,700 --> 00:57:23,100 Sergeant... 632 00:57:23,700 --> 00:57:24,700 What is it? 633 00:57:26,400 --> 00:57:27,400 Did he get lunch? 634 00:57:27,900 --> 00:57:32,900 Yes, ham, dumplings and cabbage. There wasn't any soup left. 635 00:57:33,400 --> 00:57:35,991 he's drunk his tea and wants another cup. 636 00:57:36,091 --> 00:57:38,400 and said "it's cosy and warm in here," 637 00:57:38,500 --> 00:57:39,900 Let him have it! 638 00:57:40,600 --> 00:57:42,600 That's very cunning of him, 639 00:57:42,700 --> 00:57:44,700 He acts as though it didn't concern him. 640 00:57:44,800 --> 00:57:48,100 And yet he knows that he'll be shot. 641 00:57:48,700 --> 00:57:54,000 We must respect a man like that, even if he's an enemy 642 00:57:54,100 --> 00:57:56,500 A man like that is going to certain death. 643 00:57:56,600 --> 00:58:01,100 but he sits there calmly and says: "it's cosy and warm in here." 644 00:58:03,000 --> 00:58:05,600 I don't know how we would be in his place... 645 00:58:05,900 --> 00:58:10,600 We might perhaps waver or give in, 646 00:58:17,100 --> 00:58:19,300 Well then now. Did you enjoy it? 647 00:58:20,000 --> 00:58:22,600 It wasn't so bad, Sergeant. 648 00:58:22,700 --> 00:58:25,300 I could have done with a bit more cabbage. 649 00:58:26,400 --> 00:58:30,600 But never mind! I know you weren't prepared. 650 00:58:30,800 --> 00:58:33,100 The tea with the rum did me good too. 651 00:58:34,900 --> 00:58:37,599 In Russia, is it true they drink a lot of tea? 652 00:58:37,649 --> 00:58:39,500 Have they got rum there also? 653 00:58:40,000 --> 00:58:44,000 You can find rum all over the world, Sergeant. 654 00:58:45,100 --> 00:58:47,800 He's avoiding the question, you hear? 655 00:58:48,300 --> 00:58:50,500 Listen, soldier 656 00:58:50,600 --> 00:58:53,200 Are there pretty girls in Russia? 657 00:58:53,900 --> 00:58:57,300 Pretty girls are also all over the world, Sergeant. 658 00:58:58,300 --> 00:59:00,300 He'd give anything to get out of this now. 659 00:59:00,500 --> 00:59:01,900 Be careful. 660 00:59:02,100 --> 00:59:06,700 What did you want to do in the 91st regiment? 661 00:59:07,100 --> 00:59:08,800 I wanted to go with them to the front. 662 00:59:09,100 --> 00:59:10,100 That's true. 663 00:59:10,200 --> 00:59:12,900 That's the best way of getting to Russia. 664 00:59:13,100 --> 00:59:17,200 This fellow doesn't bat an eyelid. That's their military training 665 00:59:18,500 --> 00:59:20,400 Have you ever been to Pisek? 666 00:59:20,500 --> 00:59:23,700 In 1910, at the Imperial manoeuvres. 667 00:59:23,900 --> 00:59:28,336 Did you go through all the manoeuvres? Of course, Sergeant, as an infantryman. 668 00:59:34,500 --> 00:59:35,900 His plan was as follows: 669 00:59:36,000 --> 00:59:39,300 to insinuate himself into the 91st infantry regiment, 670 00:59:39,500 --> 00:59:44,200 and at the first opportunity get to Russia, because he noticed, 671 00:59:44,300 --> 00:59:45,900 that the way back would be impossible 672 00:59:46,000 --> 00:59:48,400 owing to the vigilance of our security organs 673 00:59:48,700 --> 00:59:53,400 That he would have done well in the 91st infantry regiment 674 00:59:53,500 --> 00:59:56,100 is quite understandable, 675 00:59:56,200 --> 00:59:59,600 because by his own admission he confessed, upon a further 676 00:59:59,700 --> 01:00:02,100 cross-examination, that, in 1910, he took part 677 01:00:02,200 --> 01:00:07,000 in all the Imperial manoeuvres in the region of Pisek 678 01:00:07,100 --> 01:00:09,100 From this it is clear 679 01:00:09,200 --> 01:00:12,200 that he is very able in his profession. 680 01:00:12,300 --> 01:00:15,300 I should like to add that the indictments which 681 01:00:15,400 --> 01:00:18,700 I have collected are the result of my own system of interrogation. 682 01:00:19,000 --> 01:00:20,400 Interrogation... 683 01:00:20,500 --> 01:00:22,100 Sergeant, 684 01:00:24,300 --> 01:00:26,800 Sergeant, he wants to go to the... 685 01:00:27,700 --> 01:00:30,100 Fix bayonets! and bring him here. 686 01:00:34,100 --> 01:00:36,000 So you want to... 687 01:00:39,100 --> 01:00:42,000 Isn't there something else behind this? 688 01:00:42,200 --> 01:00:44,200 Honestly, it's just a question of... 689 01:00:46,900 --> 01:00:48,700 Just to make sure... 690 01:00:49,300 --> 01:00:50,800 I shall accompany you 691 01:00:51,600 --> 01:00:53,100 About turn! 692 01:00:53,200 --> 01:00:55,100 Quick march! 693 01:01:04,600 --> 01:01:07,600 Station yourself at the back and on the right 694 01:01:07,700 --> 01:01:11,000 so that he doesn't dig his way out through the cess pit. 695 01:01:20,400 --> 01:01:22,200 I hope I wasn't too long inside? 696 01:01:23,000 --> 01:01:24,400 I hope I haven't kept you waiting? 697 01:01:24,500 --> 01:01:26,200 Oh, not at all, not at all, 698 01:01:37,800 --> 01:01:39,900 I wish you good evening. 699 01:01:40,700 --> 01:01:43,400 Pejzlarka, run to the "Tom Cat" for beer 700 01:01:46,200 --> 01:01:49,931 In my opinion, it's not right to hang spies. 701 01:01:50,031 --> 01:01:56,022 a man who sacrifices himself for his duty, for his, as they say, homeland, 702 01:01:56,785 --> 01:02:01,047 should be dispatched honourably, with powder and lead. 703 01:02:01,347 --> 01:02:03,900 What do you think, Lance-corporal? 704 01:02:04,200 --> 01:02:06,831 Certainly he should just be shot and not hanged, 705 01:02:07,100 --> 01:02:10,891 Let's say that they sent for me and said: 706 01:02:11,191 --> 01:02:14,081 "Lance-corporal go and find out 707 01:02:14,281 --> 01:02:18,500 how many machine-guns the enemy have in their detachment." 708 01:02:18,700 --> 01:02:21,200 And then we had to disguise ourselves and go. 709 01:02:21,700 --> 01:02:27,300 Why would they have to hang me like some robber and murderer? 710 01:02:28,000 --> 01:02:29,800 I insist 711 01:02:29,900 --> 01:02:35,200 on being shot and buried with military honours! 712 01:02:35,400 --> 01:02:36,600 I know! 713 01:02:37,000 --> 01:02:40,600 I know...I know must be done 714 01:02:42,300 --> 01:02:44,400 I know must be done 715 01:02:46,300 --> 01:02:47,700 Correct! 716 01:02:48,800 --> 01:02:52,800 The snag is, if he's clever nobody can prove anything against him. 717 01:02:54,000 --> 01:02:57,500 And they can, And they can! If they're equally smart. 718 01:02:58,000 --> 01:02:59,600 Who have they got there? 719 01:03:00,600 --> 01:03:05,120 Some suspicious individual. Just before I left, 720 01:03:05,320 --> 01:03:08,291 they both had their arms around his neck and the Sergeant was saying: 721 01:03:08,491 --> 01:03:11,100 "My lovely Slavonic boy!" 722 01:03:15,100 --> 01:03:19,632 "My little spy!" 723 01:03:19,832 --> 01:03:25,800 Tell me that in Russia they haven't got such good Kontusovka as this! 724 01:03:25,900 --> 01:03:26,900 Yes? 725 01:03:27,200 --> 01:03:30,900 Tell me, so I can go to bed in peace! 726 01:03:31,300 --> 01:03:34,300 Confess it like a man! 727 01:03:35,300 --> 01:03:39,000 You've made me happy. You've confessed. 728 01:03:39,100 --> 01:03:40,900 That's how it should be! 729 01:03:41,300 --> 01:03:44,700 If I'm guilty, why deny it? 730 01:03:44,900 --> 01:03:49,500 No? I still must add... 731 01:03:49,800 --> 01:03:51,400 in addition, that Russian Kontusovka 732 01:03:54,320 --> 01:03:57,770 that the Russian Kontu... that the Russian Kontusovka 733 01:03:57,970 --> 01:04:01,900 based on Paragraph 56... 734 01:04:03,164 --> 01:04:06,319 Write, write 735 01:04:23,100 --> 01:04:27,100 So, I am! .Amen 736 01:04:39,500 --> 01:04:41,000 Come on! 737 01:04:42,800 --> 01:04:46,200 Thank you, Sergeant, for everything you've done for me. 738 01:04:48,005 --> 01:04:51,300 When I have the chance I'll write to you 739 01:04:52,900 --> 01:04:55,000 Come on! 740 01:05:00,800 --> 01:05:05,367 And if I should ever come round here again, 741 01:05:05,417 --> 01:05:07,100 I'll visit you! 742 01:05:11,800 --> 01:05:17,600 I never thought the way to Budejovice would involve such difficulties. 743 01:05:17,700 --> 01:05:22,700 It reminds me of the case of butcher Chaura from Kobylisy. 744 01:05:23,200 --> 01:05:26,800 One time at night he came to Palacky's monument in Moran 745 01:05:26,900 --> 01:05:29,600 and went round and round it until morning, 746 01:05:29,700 --> 01:05:33,000 because he thought that the wall had no end. 747 01:05:33,100 --> 01:05:38,300 He was so desperate, by morning he couldn't go on and began to shout: 748 01:05:38,500 --> 01:05:40,300 "Help, police!" 749 01:05:42,100 --> 01:05:43,500 When the police came 750 01:05:43,600 --> 01:05:46,400 he asked them the way to Kobylisy 751 01:05:46,600 --> 01:05:49,700 saying that he'd already been walking around a wall for five hours 752 01:05:49,800 --> 01:05:52,100 and still there was no end to it. 753 01:05:52,900 --> 01:05:56,900 And so they took him with them and he smashed everything in his cell. 754 01:05:59,400 --> 01:06:02,900 Hey look! A noose! It must be poachers. 755 01:06:03,600 --> 01:06:06,000 It's poachers, 756 01:06:06,300 --> 01:06:08,400 Nothing but poachers here,. 757 01:06:08,800 --> 01:06:13,000 They wanted to throw the sergeant into the water. 758 01:06:13,300 --> 01:06:19,200 The water bailiff on the dam keeps firing shot at their backsides, 759 01:06:19,300 --> 01:06:24,200 but it doesn't help. They wear a piece of metal in their trousers, see. 760 01:06:24,500 --> 01:06:26,500 The lance-corporal started to talk about progress, 761 01:06:26,600 --> 01:06:29,267 How quickly people get on to everything, 762 01:06:29,425 --> 01:06:33,550 and how people cheat each other. He developed a new theory 763 01:06:33,750 --> 01:06:37,500 that the war was a great blessing for humanity, 764 01:06:37,700 --> 01:06:41,600 because in the battles not only good people were shot 765 01:06:41,700 --> 01:06:44,500 but lots of rogues and bastards too. 766 01:06:48,100 --> 01:06:50,718 In any case there are too many people in the world, 767 01:06:51,018 --> 01:06:54,994 Each one's breathing down another's neck 768 01:06:56,300 --> 01:06:58,766 and it's awful how humanity breeds... 769 01:07:00,000 --> 01:07:02,400 how they breed! it's terrible. 770 01:07:03,000 --> 01:07:06,300 That's what I say and I know must be done, 771 01:07:19,700 --> 01:07:22,100 Come on, Mr Guard! 772 01:07:29,100 --> 01:07:32,700 It's blowing a bloody awful wind, eh 773 01:07:34,700 --> 01:07:37,800 Well, how about a glass? I'm saying 774 01:07:38,400 --> 01:07:41,000 a glass won't do us any harm. 775 01:07:43,100 --> 01:07:48,193 Come on and don't tell anybody I'm taking you to Pisek. 776 01:07:49,400 --> 01:07:51,931 It's a state secret. 777 01:07:52,131 --> 01:07:55,191 It mustn't get out who you are, 778 01:07:55,391 --> 01:07:59,618 Panic. We mustn't allow panic to spread. 779 01:07:59,818 --> 01:08:04,700 Panic is a very bad thing in times of war, 780 01:08:05,000 --> 01:08:09,900 You say something and it spreads like an avalanche over the whole region. 781 01:08:10,100 --> 01:08:12,200 I know what must be done 782 01:08:26,300 --> 01:08:31,400 Well, I shan't spread any panic here, 783 01:08:33,900 --> 01:08:37,200 My brother here, 784 01:08:37,400 --> 01:08:41,400 says we'll be in Pisek in an hour. 785 01:08:42,900 --> 01:08:46,600 And so your brother's got leave? 786 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 Today's his last day! 787 01:08:53,800 --> 01:08:55,700 We fooled him all right! 788 01:09:05,500 --> 01:09:08,200 Only, no panic, 789 01:09:08,700 --> 01:09:10,700 it's wartime. 790 01:09:11,600 --> 01:09:13,200 a few drinks can't hurt, 791 01:09:13,300 --> 01:09:17,100 insisted the brave lance-corporal when he took Sveijk to the pub 792 01:09:17,700 --> 01:09:21,200 He was an optimist; when he had drunk twelve he he stated quite firmly 793 01:09:21,300 --> 01:09:24,300 that the District Commander would be at dinner until 8.00, 794 01:09:24,400 --> 01:09:26,800 and that there was no point in arriving there earlier 795 01:09:26,900 --> 01:09:29,900 and apart from that, a blizzard was coming up. 796 01:09:30,000 --> 01:09:31,593 There was plenty of time. 797 01:09:31,643 --> 01:09:35,500 As they said in "The Ram", until 9.00, there was enough time 798 01:09:35,600 --> 01:09:39,200 And it didn't matter whether they went now or later. 799 01:09:40,600 --> 01:09:44,500 Pisek wouldn't run away. 800 01:09:47,534 --> 01:09:50,852 Let's be glad we're sitting in a warm place, 801 01:09:51,520 --> 01:09:54,308 In the trenches they go through more than us 802 01:09:55,000 --> 01:09:57,200 The lance-corporal declared a contest 803 01:09:57,400 --> 01:10:00,000 inviting the landlord to keep up with him 804 01:10:00,100 --> 01:10:03,400 accusing him of drinking too little, which was obvious slander 805 01:10:03,500 --> 01:10:06,900 because he could hardly stand on his legs and he claimed that 806 01:10:07,000 --> 01:10:09,378 in the night he'd heard gunfire in the east, 807 01:10:09,478 --> 01:10:13,892 at which the lance-corporal hissed "Just no panic!" 808 01:11:45,600 --> 01:11:49,200 This is no good. I could easily lose you. 809 01:11:49,500 --> 01:11:51,000 Have you got handcuffs on you? 810 01:11:52,500 --> 01:11:56,566 Every gendarme must carry handcuffs 811 01:11:58,600 --> 01:12:01,696 it's our daily bread. 812 01:12:09,200 --> 01:12:13,200 District Police Headquarters PISEK 813 01:13:08,400 --> 01:13:10,200 Breathe on me! 814 01:13:12,400 --> 01:13:14,400 Now I understand, 815 01:13:14,500 --> 01:13:20,300 Rum, Kontusovka, Cert, Jerabinka, Orechovka, Visnovka 816 01:13:20,600 --> 01:13:22,100 Breathe again! 817 01:13:23,600 --> 01:13:27,100 ...and Vanillkova 818 01:13:27,400 --> 01:13:32,400 Coming here drunk, totally sozzled. 819 01:13:32,600 --> 01:13:35,200 Crawling here like an animal! 820 01:13:35,500 --> 01:13:36,800 Well, what? 821 01:13:39,200 --> 01:13:40,900 He's got a report. 822 01:13:41,500 --> 01:13:43,500 A report on him will go to court! 823 01:13:43,700 --> 01:13:44,800 Lock him up! 824 01:13:44,900 --> 01:13:46,400 Lock him up! Lock him up! 825 01:13:52,300 --> 01:13:55,000 I told you last time, Lance-corporal... 826 01:13:55,100 --> 01:13:59,100 that the biggest bloody fool I've ever known 827 01:13:59,200 --> 01:14:03,600 is the police Sergeant in Protivin, but judging by this report here 828 01:14:04,300 --> 01:14:07,300 the sergeant from Putim has gone one better. 829 01:14:07,900 --> 01:14:13,300 Here he writes such rubbish, that every little child could see 830 01:14:13,400 --> 01:14:18,100 that he was as drunk as a Papal prelate. 831 01:14:23,700 --> 01:14:28,900 These people don't know me. I can be a devil! 832 01:14:29,700 --> 01:14:33,300 Until I've made them shit with fright three times a day 833 01:14:33,400 --> 01:14:37,400 they seem to think they can put one over on me! 834 01:14:37,800 --> 01:14:42,000 Which regiment have you deserted from? 835 01:14:42,800 --> 01:14:44,400 From no regiment. 836 01:14:44,500 --> 01:14:48,400 I serve in the 91st regiment 837 01:14:49,200 --> 01:14:54,300 and not only did I not desert, but the opposite 838 01:14:56,800 --> 01:15:01,200 So you can't find your regiment? 839 01:15:01,500 --> 01:15:05,100 Let's see, and where did you look? 840 01:15:07,400 --> 01:15:09,700 Tabor, Milevsko, Kvetov, 841 01:15:09,800 --> 01:15:13,700 Vraz, Malcin, Cizova, Sedlec, 842 01:15:13,900 --> 01:15:18,133 Horazovice, Radomysl, Putim, Strakonice, Volyn, Dub, Putim, 843 01:15:43,500 --> 01:15:46,478 I'll come at 6 when my husband goes out. Kiss you, your Kitten 68959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.