All language subtitles for The.Confession.Killer.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,509 --> 00:00:14,264 LUBBOCK, TEKSAS 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,145 Debbie była wyjątkową córką. 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,857 Była dobra. 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,859 Przyjazna. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,779 Zawsze wszystkim pomagała. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,489 MATKA DEBBIE 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,035 Ale nie w domu. 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,750 To zdjęcie zrobiono, kiedy skończyła liceum. 9 00:00:46,546 --> 00:00:49,841 Debbie miała 18 lat, kiedy wyszła za mąż. 10 00:00:53,428 --> 00:00:55,013 Miałam osiem lat. 11 00:00:55,638 --> 00:00:58,516 Sypałam kwiatki na jej ślubie. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,770 Denerwowałam się, że coś sknocę. 13 00:01:01,853 --> 00:01:03,146 SIOSTRA DEBBIE 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,273 Chciałam, żeby dobrze wyszło. 15 00:01:06,649 --> 00:01:08,943 Widziałam Debbie po raz ostatni... 16 00:01:11,237 --> 00:01:12,238 Przepraszam. 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 To był okropny dzień. 18 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 W dniu... 19 00:01:21,623 --> 00:01:24,459 urodzin jej taty. 20 00:01:25,710 --> 00:01:29,380 Wszyscy razem poszliśmy na kolację. 21 00:01:29,798 --> 00:01:33,009 24 SIERPNIA 1975 22 00:01:33,093 --> 00:01:37,889 Zjedliśmy, a potem odwieźliśmy ją do domu 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,058 około 20.30. 24 00:01:42,560 --> 00:01:44,646 Miałam zostać u niej na noc. 25 00:01:50,235 --> 00:01:54,739 Ale z jakiegoś powodu na miejscu mama zdecydowała, że jednak nie. 26 00:02:00,578 --> 00:02:03,706 Zawsze czułam, że gdybym tam była, byłoby inaczej. 27 00:02:10,547 --> 00:02:14,634 Zadzwonił do nas jej mąż Doug. 28 00:02:16,803 --> 00:02:21,850 Powiedział, żebyśmy przyjechali, bo Debbie nie żyje. 29 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 To było straszne. 30 00:02:31,151 --> 00:02:34,279 Nigdy nie zapomnę tej chwili. 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 KOBIECIE ZADANO 15 CIOSÓW NOŻEM POLICJA SZUKA MOTYWU 32 00:02:41,035 --> 00:02:42,287 PIĘĆ TYGODNI ŚLEDZTWA 33 00:02:42,370 --> 00:02:44,497 Nikt nie miał innego pomysłu 34 00:02:44,581 --> 00:02:48,084 poza tym, że może z kimś się pokłóciła. 35 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 MORDERCA WCIĄŻ NA WOLNOŚCI 36 00:02:50,170 --> 00:02:51,963 Nigdy nie straciliśmy nadziei, 37 00:02:52,881 --> 00:02:53,715 że... 38 00:02:54,340 --> 00:02:56,259 złapią mordercę. 39 00:02:58,761 --> 00:03:03,141 Przez dziewięć lat nie było żadnych tropów. 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,980 Nie mieliśmy już sił. 41 00:03:12,483 --> 00:03:15,403 Kiedy zadzwonili z policji, 42 00:03:16,738 --> 00:03:19,782 że ktoś się przyznał, 43 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 nie wiedzieliśmy, kto to jest, 44 00:03:22,994 --> 00:03:23,828 ale... 45 00:03:24,787 --> 00:03:26,414 to nie miało znaczenia. 46 00:03:27,582 --> 00:03:29,876 Byliśmy bardzo szczęśliwi. 47 00:03:30,376 --> 00:03:32,253 Towarzyszyło nam wiele emocji. 48 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 Dotarły do nas takie wieści, 49 00:03:35,256 --> 00:03:37,717 myśleliśmy, że to koniec. 50 00:03:40,970 --> 00:03:44,849 Moi rodzice natychmiast pojechali wysłuchać tego wyznania 51 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 i dowiedzieć się czegoś o człowieku, 52 00:03:47,352 --> 00:03:49,062 który zabił moją siostrę. 53 00:03:51,773 --> 00:03:55,276 I wtedy właśnie zaczął się kolejny koszmar. 54 00:03:56,319 --> 00:03:58,863 Henry Lee Lucas pojawił się w naszym życiu. 55 00:04:02,617 --> 00:04:06,204 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL DOKUMENTALNY 56 00:04:40,154 --> 00:04:42,699 Lucas twierdzi, że zabił ponad 150 kobiet. 57 00:04:42,782 --> 00:04:45,743 Przypisuje się mu 170 morderstw. 58 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 Aż 189 zabójstw w 24 stanach. 59 00:04:47,620 --> 00:04:50,873 Zamordował co najmniej 360 osób, w tym własną matkę. 60 00:04:50,957 --> 00:04:54,752 Henry Lee Lucas przyznał się do zabicia 600 osób. 61 00:04:55,295 --> 00:04:58,172 Moje ofiary nie wiedziały, co je czeka. 62 00:04:58,464 --> 00:05:00,133 Postrzelenia, 63 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 uduszenia, bicie. 64 00:05:02,844 --> 00:05:06,514 Uczestniczyłem w prawdziwych ukrzyżowaniach. 65 00:05:07,223 --> 00:05:08,182 STRAŻNIK TEKSASU 66 00:05:08,266 --> 00:05:12,228 Ostatnia osoba, którą zabił, znaczyła mniej niż papieros. 67 00:05:12,312 --> 00:05:15,189 To nie miało dla mnie znaczenia, nic nie czułem. 68 00:05:15,857 --> 00:05:18,192 Jakbym napił się wody. 69 00:05:18,359 --> 00:05:20,278 To nic dla mnie nie znaczyło. 70 00:05:25,325 --> 00:05:28,911 WIĘZIENIE W GEORGETOWN 71 00:05:30,955 --> 00:05:35,626 LUTY 1984 LICZBA POTWIERDZONYCH MORDERSTW: 47 72 00:05:38,046 --> 00:05:40,381 Henry był w Georgetown w Teksasie. 73 00:05:40,715 --> 00:05:44,969 Na czele więzienia stał szeryf Jim Boutwell. 74 00:05:46,012 --> 00:05:49,390 Boutwell dał mi pełny dostęp do Henry’ego. 75 00:05:50,725 --> 00:05:53,269 I tak było przez jakieś pół roku. 76 00:05:55,229 --> 00:05:58,399 Nikt nie miał do niego takiego dostępu. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 DZIENNIKARZ 78 00:05:59,400 --> 00:06:01,652 Nie ufali dziennikarzom. 79 00:06:02,236 --> 00:06:03,654 A mnie zaufali. 80 00:06:04,405 --> 00:06:05,656 Cześć. 81 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 Kiedy tam byłem, 82 00:06:12,121 --> 00:06:14,707 poruszał się swobodnie. 83 00:06:15,625 --> 00:06:17,377 Bez kajdanek. 84 00:06:18,878 --> 00:06:20,046 Kajdanki? 85 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Pomówmy o Jimie Boutwellu. 86 00:06:25,009 --> 00:06:26,302 Wyjątkowy człowiek. 87 00:06:26,386 --> 00:06:27,553 SZERYF 88 00:06:27,637 --> 00:06:29,514 Jaką macie relację? 89 00:06:30,556 --> 00:06:33,017 Widzę w nim przyjaciela, nie szeryfa. 90 00:06:35,436 --> 00:06:37,188 Dobrze mnie traktuje, 91 00:06:37,271 --> 00:06:40,942 robił dla mnie rzeczy, 92 00:06:41,484 --> 00:06:43,945 których nie robiłby dla innych więźniów. 93 00:06:44,737 --> 00:06:48,908 Boutwella i Lucasa łączyła nietypowa więź. 94 00:06:50,076 --> 00:06:53,788 Henry powiedział mi, że szeryf jest dla niego jak tata. 95 00:06:54,163 --> 00:06:56,707 Boutwell robił dla Henry’ego 96 00:06:57,250 --> 00:06:58,126 wszystko. 97 00:06:58,584 --> 00:07:02,213 Idziemy na lunch, Henry. Przynieść ci coś? 98 00:07:02,839 --> 00:07:04,173 Nie, 99 00:07:04,632 --> 00:07:08,803 chyba że znajdziecie gdzieś mlecznego shake’a. 100 00:07:09,345 --> 00:07:10,638 Coś wymyślę. 101 00:07:11,681 --> 00:07:15,101 Codziennie przynosił mu truskawkowego shake’a. 102 00:07:16,602 --> 00:07:19,147 Przed wszystkimi go chwalił. 103 00:07:19,480 --> 00:07:20,940 To, co teraz robi, 104 00:07:21,023 --> 00:07:25,194 jest bardzo wartościowe dla organów ścigania i ludzkości. 105 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 Trzeba przyznać, 106 00:07:29,532 --> 00:07:33,786 że mimo że nie musi wyjaśniać tych spraw, 107 00:07:33,870 --> 00:07:35,663 wie, że nie musi mówić, 108 00:07:37,081 --> 00:07:40,501 to jednak chce je wytłumaczyć. 109 00:07:42,086 --> 00:07:44,172 Henry nigdy nie miał takiego życia. 110 00:07:44,547 --> 00:07:45,590 Porządnie jadł, 111 00:07:46,048 --> 00:07:47,049 pił, 112 00:07:47,133 --> 00:07:50,011 miał tyle papierosów, ile zapragnął. 113 00:07:52,221 --> 00:07:56,100 W trakcie swojej pracy zawsze starałem się traktować ludzi tak... 114 00:07:56,184 --> 00:07:57,101 GRUPA ZADANIOWA 115 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 ...jak sam chciałbym być traktowany. 116 00:08:01,272 --> 00:08:02,982 Przynosiliśmy mu papierosy 117 00:08:03,232 --> 00:08:06,944 albo prosiliśmy funkcjonariuszy, żeby mu je przynosili. 118 00:08:07,028 --> 00:08:08,696 Te chyba lubisz. 119 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 Gdybym palił, chciałbym, żeby mnie tak traktowano. 120 00:08:13,910 --> 00:08:16,662 Boutwell i strażnicy Teksasu 121 00:08:17,205 --> 00:08:20,458 utworzyli grupę zadaniową, żeby rozwikłać 122 00:08:20,958 --> 00:08:23,669 setki morderstw, do których się przyznał. 123 00:08:24,670 --> 00:08:27,798 Henry zachowywał się, jakby był członkiem tej grupy. 124 00:08:28,341 --> 00:08:32,011 Często rozmawiał telefonicznie ze służbami 125 00:08:32,094 --> 00:08:35,556 w całym kraju, pomagając im rozwiązać ich sprawy. 126 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Wyglądało to dziwnie. 127 00:08:38,142 --> 00:08:40,978 Nie wiem, czy znajdę to na mapie. Muszę spojrzeć. 128 00:08:43,231 --> 00:08:46,984 Mieliśmy w biurze mapę Stanów Zjednoczonych. 129 00:08:47,777 --> 00:08:51,364 Kiedy któryś z funkcjonariuszy ustalił, 130 00:08:51,447 --> 00:08:54,116 że Lucas był powiązany z daną sprawą, 131 00:08:54,200 --> 00:08:57,662 wbijaliśmy w to miejsce pinezkę. 132 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 Policjanci przyjeżdżali z całego kraju, by rozwiązać swoje sprawy. 133 00:09:04,335 --> 00:09:06,671 - Długo rozmawialiście? - Półtorej godziny. 134 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 Jest pan blisko aresztowania 135 00:09:09,423 --> 00:09:12,218 lub postawienia zarzutów w którejś z tych spraw? 136 00:09:12,385 --> 00:09:13,261 Dość blisko. 137 00:09:13,844 --> 00:09:15,221 W obu czy w jednej? 138 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 Nie możemy o tym mówić. 139 00:09:17,932 --> 00:09:22,061 To był najważniejszy moment w karierze dla wielu z tych policjantów. 140 00:09:22,520 --> 00:09:27,316 Możliwość rozmowy i zapalenia papierosa, 141 00:09:27,400 --> 00:09:31,946 a może nawet wspólnego posiłku z największym mordercą na świecie. 142 00:09:32,488 --> 00:09:35,157 Dziękuję za pański czas 143 00:09:35,241 --> 00:09:37,702 w imieniu swoim i policji w Pensylwanii. 144 00:09:38,369 --> 00:09:41,539 Ci policjanci rozwiązywali swoje sprawy, 145 00:09:41,622 --> 00:09:44,250 ściskali mu dłoń i klepali po plecach. 146 00:09:44,333 --> 00:09:45,918 Na czym skończyliśmy? 147 00:09:46,460 --> 00:09:51,340 Chyba na tym, że zabiłem tę dziewczynę i to była moja 70. ofiara. 148 00:09:52,174 --> 00:09:55,011 Nigdy w życiu nie czuł się tak ważny. 149 00:09:55,344 --> 00:09:58,556 Nagle wszyscy chcieli rozmawiać z Henrym Lucasem. 150 00:09:58,806 --> 00:10:00,975 Czy to możliwe, 151 00:10:01,392 --> 00:10:03,019 że to ty ją zamordowałeś? 152 00:10:03,978 --> 00:10:06,689 Kiedy policjanci przyjeżdżali z nim rozmawiać, 153 00:10:06,772 --> 00:10:10,693 mówiłem im, żeby wierzyli mu tylko wtedy, kiedy mogą potwierdzić jego słowa. 154 00:10:10,818 --> 00:10:13,863 Jeśli polubił policjanta, robił wszystko, 155 00:10:13,946 --> 00:10:16,574 żeby wziąć odpowiedzialność za daną zbrodnię. 156 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Jeśli nie można tego potwierdzić, 157 00:10:20,286 --> 00:10:21,203 nie można mu ufać. 158 00:10:21,579 --> 00:10:24,248 Rozrzuciłem je po kraju... 159 00:10:24,415 --> 00:10:27,460 Lubił robić wrażenie na ludziach tym, co zrobił. 160 00:10:27,960 --> 00:10:31,464 Chciałem nauczyć czegoś organy ścigania. 161 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Zamiast ukrywać to, co zrobił, 162 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 zaczął to wyolbrzymiać. 163 00:10:36,761 --> 00:10:38,471 Wszystko poza otruciem. 164 00:10:38,554 --> 00:10:39,472 Wszystko? 165 00:10:40,806 --> 00:10:43,768 Czasami spotykałem na miejscu 166 00:10:44,310 --> 00:10:47,521 ludzi z dwóch, trzech wydziałów jednocześnie. 167 00:10:48,105 --> 00:10:50,941 Każdy miał dwie godziny. 168 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 To jadalnia 169 00:10:54,695 --> 00:10:55,863 i salon. 170 00:10:57,573 --> 00:10:59,617 Nie można przyjść i powiedzieć: 171 00:11:00,201 --> 00:11:02,912 „Słuchaj, zabiłeś 300 osób w całym kraju. 172 00:11:02,995 --> 00:11:04,205 EMERYTOWANY STRAŻNIK 173 00:11:04,288 --> 00:11:07,792 Opowiedz mi o tej, którą mam na myśli”. Trzeba coś mu dać. 174 00:11:08,250 --> 00:11:11,087 Czy coś ci to mówi? 175 00:11:11,879 --> 00:11:14,715 Lepiej reagował, kiedy widział zdjęcie ofiary. 176 00:11:15,508 --> 00:11:18,844 Tę kobietę zaczepiłem w tym samochodzie. 177 00:11:20,388 --> 00:11:24,433 Kiedyś wszedłem do biura, żeby porozmawiać ze strażnikami, 178 00:11:25,726 --> 00:11:27,728 a on przeglądał dokumentację, 179 00:11:28,229 --> 00:11:32,316 którą przysłano grupie zadaniowej. 180 00:11:33,234 --> 00:11:35,820 Były tam zdjęcia z miejsc zbrodni. 181 00:11:36,570 --> 00:11:38,739 Następnego dnia przyjechała policja, 182 00:11:39,073 --> 00:11:41,909 a on już wiedział, o jakiej autostradzie mowa, 183 00:11:42,118 --> 00:11:43,953 jak wyglądał dom. 184 00:11:44,036 --> 00:11:46,205 Podpisz się... 185 00:11:46,455 --> 00:11:49,166 Czasem w kilka godzin 186 00:11:49,291 --> 00:11:51,502 rozwiązywali sześć spraw morderstw. 187 00:11:51,794 --> 00:11:54,171 Złóż podpis, jak chcesz. 188 00:11:55,631 --> 00:11:58,467 Boutwell powiedział: „Rozwiązaliśmy sześć spraw”. 189 00:11:58,551 --> 00:11:59,635 KAPŁANKA WIĘZIENNA 190 00:11:59,719 --> 00:12:01,262 A Bob Prince na to: 191 00:12:01,971 --> 00:12:06,434 „Obiecałem Henry’emu shake’a za każdą sprawę. 192 00:12:06,934 --> 00:12:09,311 Czyli razem będzie sześć. 193 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 Chcesz jeden dziennie?”. 194 00:12:11,939 --> 00:12:15,067 Henry odpowiedział: „Pewnie. 195 00:12:15,151 --> 00:12:16,610 Truskawkowy”. 196 00:12:17,111 --> 00:12:20,030 Sześć spraw... 197 00:12:20,489 --> 00:12:22,491 Sześć spraw morderstw. 198 00:12:24,910 --> 00:12:28,748 Clemmie była przekonana, że jej rolą jest nie tylko... 199 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 DZIENNIKARKA 200 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 ...wsparcie duchowe Henry’ego, 201 00:12:34,670 --> 00:12:37,923 ale również emocjonalne. Uważała, 202 00:12:38,007 --> 00:12:40,259 że przeżywał te rozmowy 203 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 po powrocie do celi. 204 00:12:43,929 --> 00:12:47,808 Za wszelką cenę chciał zadowolić Clemmie. 205 00:12:48,225 --> 00:12:51,395 Nigdy nie miał takiej przyjaciółki. 206 00:12:52,480 --> 00:12:54,190 Uwielbiał jej prezenty. 207 00:12:54,815 --> 00:12:57,067 Gdyby nie ona, szczerze mówiąc, 208 00:12:57,151 --> 00:12:58,778 nie dałbym rady 209 00:12:59,236 --> 00:13:02,698 przeżywać na nowo tych spraw. 210 00:13:04,325 --> 00:13:07,286 Bywał humorzasty. 211 00:13:08,037 --> 00:13:12,792 Boutwell wiedział, że Henry chętniej współpracował, 212 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 jeśli Clemmie uważała to za dobry pomysł. 213 00:13:16,587 --> 00:13:19,632 Często przekonywali Clemmie, 214 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 że potrzebują jej pomocy. 215 00:13:23,260 --> 00:13:26,847 Szeryf Boutwell mówił, że rodziny czekają, 216 00:13:27,515 --> 00:13:31,727 żeby dowiedzieć się, czy ich bliscy to ofiary Henry’ego. 217 00:13:31,811 --> 00:13:33,562 Ci biedni ludzie. 218 00:13:34,146 --> 00:13:36,232 Mówił: „Tylko go przekonaj, 219 00:13:36,482 --> 00:13:39,485 siostro Clemmie, a ja zajmę się resztą”. 220 00:13:45,741 --> 00:13:48,786 Rozwiązywali sprawę po sprawie, 221 00:13:48,869 --> 00:13:51,997 już wtedy Henry’emu groziło kilka wyroków dożywocia. 222 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 Ale sprawa Pomarańczowych Skarpetek 223 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 wszystko zmieniła. 224 00:14:00,631 --> 00:14:03,008 Groziła mu kara śmierci. 225 00:14:05,302 --> 00:14:07,596 Sprawie nadano przydomek Pomarańczowe Skarpetki. 226 00:14:07,680 --> 00:14:11,851 Ciało kobiety znaleziono w kanale na północ od Georgetown. 227 00:14:12,017 --> 00:14:14,019 Nazwano ją Pomarańczowe Skarpetki, 228 00:14:14,103 --> 00:14:17,314 to jedyny element tożsamości, jaki zostawił jej Lucas. 229 00:14:18,440 --> 00:14:23,195 Była to nierozwiązana sprawa morderstwa kobiety na drodze I-35. 230 00:14:25,322 --> 00:14:27,783 Przydzielono ją szeryfowi Boutwellowi. 231 00:14:27,867 --> 00:14:31,287 Wiem, że zobowiązał się, że zrobi wszystko, co w jego mocy... 232 00:14:31,370 --> 00:14:32,204 ADWOKAT LUCASA 233 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 ...by znaleźć zabójcę Pomarańczowych Skarpetek. 234 00:14:35,791 --> 00:14:38,669 - Czy to dziewczyna... - Ta sama. 235 00:14:38,961 --> 00:14:40,629 - ...którą zabrałeś? - Tak. 236 00:14:40,880 --> 00:14:41,755 Dobrze. 237 00:14:42,214 --> 00:14:45,801 Szeryf Boutwell twierdzi, że Lucas przyznał się do morderstwa 238 00:14:45,926 --> 00:14:49,179 i opisał szczegóły, które tylko zabójca mógł znać. 239 00:14:49,263 --> 00:14:50,931 Spojrzał na zdjęcie 240 00:14:51,140 --> 00:14:53,350 i po chwili powiedział, 241 00:14:53,601 --> 00:14:57,855 że dziewczyna była autostopowiczką, którą zabrał niedaleko Oklahoma City. 242 00:14:58,355 --> 00:15:00,524 Powiedział, że została uduszona. 243 00:15:01,317 --> 00:15:05,696 Zatrzymałem się, chwyciłem ją za szyję i udusiłem. 244 00:15:07,239 --> 00:15:08,949 Znowu uprawiałem z nią seks. 245 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 Zszedłem tutaj. 246 00:15:13,412 --> 00:15:14,705 Wyrzuciłem ją tam. 247 00:15:14,788 --> 00:15:16,206 Wylądowała na boku. 248 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 W samych skarpetkach. 249 00:15:24,131 --> 00:15:27,843 Nie zabiłem dziewczyny w pomarańczowych skarpetkach. 250 00:15:28,052 --> 00:15:30,554 Mogę to udowodnić. 251 00:15:32,681 --> 00:15:34,308 Kiedy byliśmy sami, 252 00:15:34,433 --> 00:15:37,394 Henry nie przyznawał się do sprawy tej dziewczyny. 253 00:15:38,187 --> 00:15:40,731 Mówił, że pracował wtedy na Florydzie. 254 00:15:42,691 --> 00:15:44,485 A Pomarańczowe Skarpetki? 255 00:15:45,945 --> 00:15:48,530 - Ujmę to tak... - Nie wściekną się. 256 00:15:48,614 --> 00:15:50,991 - Zrobiłeś to. - Sprawa już zamknięta, 257 00:15:51,075 --> 00:15:52,785 zostawmy to. 258 00:16:00,751 --> 00:16:03,629 Wiedziałem, że muszę sprawdzić, 259 00:16:04,213 --> 00:16:08,300 czy to, co mówi Henry, jest prawdą. 260 00:16:11,720 --> 00:16:15,808 JACKSONVILLE, FLORYDA 261 00:16:15,891 --> 00:16:19,353 Pojechałem do Jacksonville, gdzie pracował. 262 00:16:21,730 --> 00:16:23,232 W życiu bym nie pomyślał, 263 00:16:23,315 --> 00:16:26,110 że Henry zostanie mordercą, 264 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 bo był normalny, cichy. 265 00:16:28,779 --> 00:16:31,782 Cała rodzina go uwielbiała, dogadywaliśmy się. 266 00:16:31,865 --> 00:16:32,825 To była... 267 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 ciężko pracująca rodzina. 268 00:16:35,577 --> 00:16:38,247 Nie wierzy pani, że zabił tych ludzi? 269 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 Nie. 270 00:16:40,916 --> 00:16:42,376 To był dobry chłopak. 271 00:16:44,795 --> 00:16:47,381 Okazało się, że ma świetną pamięć. 272 00:16:48,298 --> 00:16:50,509 Powiedział mi, gdzie sprzedawał złom. 273 00:16:50,592 --> 00:16:52,469 Gdzie wykupił ubezpieczenie. 274 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 Gdzie był w areszcie. 275 00:16:56,098 --> 00:16:57,891 Jego historie się sprawdzały. 276 00:16:59,643 --> 00:17:00,936 Znajdowałem... 277 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 prawdziwe dowody. 278 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Jeśli zadzwonisz, podadzą godzinę. 279 00:17:05,149 --> 00:17:08,527 Znalazłem miejsce, gdzie Lucas zrealizował czek 280 00:17:09,153 --> 00:17:12,156 dzień przed zabójstwem Pomarańczowych Skarpetek. 281 00:17:12,781 --> 00:17:16,702 Przychodził wypłacać pieniądze co tydzień. 282 00:17:17,995 --> 00:17:20,414 Znalazłem dokumenty, które potwierdzały, 283 00:17:20,998 --> 00:17:22,875 że był w pracy 284 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 kilka godzin przed zabójstwem tej dziewczyny. 285 00:17:26,628 --> 00:17:28,589 Tysiąc osiemset kilometrów dalej. 286 00:17:29,506 --> 00:17:34,011 Po co jechałby taki kawał, żeby zabić kogoś, kogo nie znał? 287 00:17:34,553 --> 00:17:36,263 To niedorzeczne. 288 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 Kiedy wróciłem do Georgetown, 289 00:17:41,435 --> 00:17:47,024 powiedziałem o tym Boutwellowi. Zawsze był wobec mnie przyjazny. 290 00:17:47,816 --> 00:17:51,195 Stwierdził, że Lucas to zrobił, bo mu się przyznał. 291 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Lucas wspominał o sprawach, 292 00:17:54,198 --> 00:17:56,033 o które nikt nie pytał, 293 00:17:56,700 --> 00:17:58,744 opisywał je szczegółowo, 294 00:17:59,328 --> 00:18:02,372 wskazywał miejsca zbrodni 295 00:18:02,456 --> 00:18:06,502 i mówił funkcjonariuszom, co zastaną za następnym pagórkiem. 296 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Służby w całym kraju monitoruję tę sprawę. 297 00:18:11,465 --> 00:18:15,511 Niektóre czekają ze złożeniem oskarżeń do końca procesu 298 00:18:15,594 --> 00:18:19,098 i decyzji ławników o tym, czy Lucas dostanie karę śmierci. 299 00:18:20,432 --> 00:18:22,434 Wiedziałem, że Henry był zabójcą 300 00:18:22,851 --> 00:18:25,104 i kłamcą, 301 00:18:25,646 --> 00:18:29,399 ale sądziłem, że nie powinien dostać kary śmierci za zbrodnię, 302 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 z którą nie miał nic wspólnego. 303 00:18:32,069 --> 00:18:34,071 Poszedłem do jego adwokatów. 304 00:18:35,614 --> 00:18:38,492 Don i ja byliśmy współobrońcami w sprawie Lucasa. 305 00:18:39,368 --> 00:18:41,411 Kiedy Henry powiedział nam, 306 00:18:42,079 --> 00:18:43,705 że nie było go w Teksasie, 307 00:18:44,331 --> 00:18:46,959 zapytaliśmy, dlaczego się przyznaje. 308 00:18:48,043 --> 00:18:50,003 Według niego, 309 00:18:50,754 --> 00:18:53,298 a powiedział nam to przed rozpoczęciem procesu, 310 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 próbował popełnić prawne samobójstwo. 311 00:18:57,636 --> 00:19:00,597 Miał ogromne wyrzuty po zamordowaniu Becky. 312 00:19:01,807 --> 00:19:05,018 Becky była jedyną osobą, która traktowała go 313 00:19:05,102 --> 00:19:08,772 z miłością i szacunkiem. 314 00:19:08,856 --> 00:19:11,525 ZABIŁEM JEDYNĄ KOBIETĘ, KTÓRĄ KOCHAŁEM 315 00:19:11,608 --> 00:19:13,610 Chciał umrzeć, 316 00:19:14,069 --> 00:19:16,113 ale gdyby odebrał sobie życie, 317 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 nie poszedłby do nieba, gdzie była Becky. 318 00:19:19,700 --> 00:19:23,537 Wymyślił sobie, że to państwo go zabije 319 00:19:24,413 --> 00:19:28,000 i dzięki temu trafi do nieba, do Becky. 320 00:19:31,295 --> 00:19:34,464 Nigdy nie uczyłem się o czymś takim studiach, 321 00:19:34,548 --> 00:19:36,550 nie słyszałem o prawnym samobójstwie. 322 00:19:36,633 --> 00:19:39,845 Oczywiście nie powołaliśmy się na to w sądzie. 323 00:19:41,346 --> 00:19:43,015 Zatrzymałem się i... 324 00:19:43,265 --> 00:19:45,642 Henry, przypominam ci, 325 00:19:46,310 --> 00:19:51,398 że za to, co powiesz, może ci grozić kara śmierci. 326 00:19:51,690 --> 00:19:54,651 Muszę to powiedzieć, nic na to nie poradzę. 327 00:19:55,360 --> 00:19:59,031 Proszę, żebyś nie składał oświadczenia i przerwał tę rozmowę. 328 00:20:00,157 --> 00:20:04,036 Zwykle oskarżony próbuje pomóc swojemu prawnikowi 329 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 i oddalić zarzuty. 330 00:20:05,871 --> 00:20:07,706 To było irytujące... 331 00:20:09,499 --> 00:20:12,586 reprezentować kogoś, kto z tobą nie współpracuje 332 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 w takiej sprawie. 333 00:20:16,256 --> 00:20:19,092 Tyle razy... 334 00:20:19,635 --> 00:20:21,136 Pan Higginbotham i ja 335 00:20:21,929 --> 00:20:23,805 wychodziliśmy z więzienia i... 336 00:20:25,182 --> 00:20:26,433 Co tu się dzieje? 337 00:20:27,434 --> 00:20:29,269 Chce pan dostać karę śmierci? 338 00:20:29,353 --> 00:20:30,270 Dostanę. 339 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 Powiedział, że dostanie? 340 00:20:32,981 --> 00:20:37,444 Wyrwałem się w drugim tygodniu, gdy wybierano ławę przysięgłych, 341 00:20:37,527 --> 00:20:39,821 i poleciałem do Jacksonville. 342 00:20:40,113 --> 00:20:42,699 Znalazłem czterech świadków. 343 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 W więzieniu 344 00:20:46,161 --> 00:20:49,998 spotkałem się z kolegą Henry’ego, Ottisem Toolem. 345 00:20:51,375 --> 00:20:54,253 Zapamiętałem, że miał na sobie 346 00:20:54,378 --> 00:20:56,797 koszulkę z nadrukiem z kreskówki. 347 00:20:58,882 --> 00:20:59,883 Był... 348 00:21:00,550 --> 00:21:03,136 porażająco głupi. 349 00:21:03,679 --> 00:21:06,098 Pokażę ci zdjęcia 350 00:21:06,473 --> 00:21:09,059 ofiary, jej ciała. 351 00:21:10,227 --> 00:21:11,937 Badamy... 352 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 Ottis nie miał pojęcia, o czym mówię poza tym, 353 00:21:16,525 --> 00:21:19,903 że byłem jednym z prawników Henry’ego. 354 00:21:19,987 --> 00:21:22,197 A on chciał pomóc Henry’emu. 355 00:21:25,367 --> 00:21:27,244 Henry i Ottis Toole 356 00:21:28,120 --> 00:21:30,831 rywalizowali ze sobą, 357 00:21:31,540 --> 00:21:33,333 starali się sobie zaimponować. 358 00:21:34,876 --> 00:21:37,212 Kiedy zadawałem Ottisowi pytanie, odpowiadał: 359 00:21:37,296 --> 00:21:40,007 „A co Henry powiedział?”. 360 00:21:40,090 --> 00:21:42,050 Chciał się do niego dopasować. 361 00:21:42,134 --> 00:21:44,511 Doradzałem... 362 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 A co on mówi? 363 00:21:45,762 --> 00:21:47,389 - Słucham? - Nie dostanie... 364 00:21:47,472 --> 00:21:50,350 Nie, chcę wiedzieć, co ty masz do powiedzenia. 365 00:21:50,434 --> 00:21:52,311 A ja chcę wiedzieć, co mówi on. 366 00:21:55,439 --> 00:21:59,943 Kiedy się z nim spotkałem, powiedział, że uwielbia Henry’ego. 367 00:22:00,235 --> 00:22:04,114 „Cokolwiek powiedział, zgadzam się z nim”. 368 00:22:05,115 --> 00:22:07,242 Zawsze będziemy razem. 369 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Tak. 370 00:22:10,329 --> 00:22:11,705 To twoja decyzja. 371 00:22:11,788 --> 00:22:14,291 Jasne, ciągle o tobie myślę. 372 00:22:14,416 --> 00:22:17,044 Ja o tobie też. Mam twoje zdjęcie w celi. 373 00:22:17,127 --> 00:22:18,503 Ja twoje też. 374 00:22:20,130 --> 00:22:23,133 Moje rozmowy z Lucasem i Ottisem 375 00:22:23,925 --> 00:22:26,261 to był stek bzdur. 376 00:22:26,386 --> 00:22:29,222 Zwykłe przechwałki. 377 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Gdy byli razem, wzajemnie się nakręcali. 378 00:22:34,353 --> 00:22:37,606 Co mnie skłoniło, żeby ugotować tych ludzi? 379 00:22:38,065 --> 00:22:41,026 Czy to znaczy, że jestem kanibalem? 380 00:22:41,276 --> 00:22:42,903 Nie byłeś kanibalem. 381 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 Mówiłem ci, że to wina diabła... 382 00:22:45,655 --> 00:22:47,616 Wyssałem im krew. 383 00:22:47,866 --> 00:22:48,909 Wiem. 384 00:22:49,576 --> 00:22:51,495 Chciałem sprawdzić, jak smakuje. 385 00:22:52,871 --> 00:22:56,333 Niektórzy smakowali jak zwykłe mięso, kiedy dodało się sos. 386 00:22:56,666 --> 00:22:57,834 Wiesz, jak jest. 387 00:22:58,752 --> 00:23:00,545 Pytałem Lucasa, 388 00:23:00,712 --> 00:23:03,673 dlaczego Ottis wymyśla te historie 389 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 o grillowaniu i jedzeniu ludzi. 390 00:23:07,302 --> 00:23:10,263 Henry odpowiedział: „Dlatego, że jestem sławny. 391 00:23:10,639 --> 00:23:11,807 Był zazdrosny 392 00:23:12,015 --> 00:23:15,268 i chciał, żeby wszyscy się o nim dowiedzieli”. 393 00:23:16,728 --> 00:23:18,855 Ile osób zabiłeś, Henry? 394 00:23:19,147 --> 00:23:20,357 Sto pięćdziesiąt. 395 00:23:21,942 --> 00:23:24,820 - Sam? - Nie. 396 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 Czasem ci towarzyszyłem, prawda? 397 00:23:32,327 --> 00:23:34,329 Jeśli chcesz się przyznać, to OK. 398 00:23:35,414 --> 00:23:36,998 To zależy od ciebie... 399 00:23:37,082 --> 00:23:40,627 Nieważne, co zrobiłeś. Wciąż zależy mi na tobie. 400 00:23:40,710 --> 00:23:41,670 Wiem. 401 00:23:44,506 --> 00:23:46,508 Dopóki się rozumiemy, 402 00:23:46,716 --> 00:23:48,969 znamy prawdę na swój temat... 403 00:23:49,136 --> 00:23:50,595 Tylko tego chcę. 404 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Muszę się przejść. 405 00:24:16,204 --> 00:24:20,667 Dziś rozpoczęły się przesłuchania w procesie Henry’ego Lee Lucasa. 406 00:24:21,209 --> 00:24:23,753 Do tej pory nie groziła mu kara śmierci. 407 00:24:24,796 --> 00:24:28,717 Prokuratorzy starają się dowieść, głównie z pomocą zeznań Lucasa, 408 00:24:28,800 --> 00:24:31,928 że faktycznie zabił niezidentyfikowaną autostopowiczkę 409 00:24:32,012 --> 00:24:34,806 znalezioną na północ od Georgetown w 1979 roku. 410 00:24:35,140 --> 00:24:38,435 W zaskakującym nagraniu słyszymy szeryfa Jim Boutwella, 411 00:24:38,518 --> 00:24:41,229 który podaje Lucasowi kluczowe szczegóły 412 00:24:41,313 --> 00:24:43,064 dotyczące tego morderstwa. 413 00:24:43,315 --> 00:24:44,941 Boutwell tłumaczył, 414 00:24:45,025 --> 00:24:47,986 że odświeżał tylko Lucasowi pamięć. 415 00:24:49,821 --> 00:24:50,947 W tym czasie 416 00:24:51,323 --> 00:24:53,074 zaczął mieć wątpliwości. 417 00:24:53,241 --> 00:24:56,495 Chciał się wycofać, ale wiedział jak. 418 00:24:57,412 --> 00:24:58,747 Bał się. 419 00:25:00,499 --> 00:25:03,502 Wygląda na to, że obrona wystąpi jutro. 420 00:25:03,710 --> 00:25:06,922 Trwają spekulacje, czy Ottis Elwood Toole 421 00:25:07,005 --> 00:25:09,299 będzie zeznawać jako świadek obrony. 422 00:25:09,382 --> 00:25:11,551 Według naszych źródeł – nie. 423 00:25:12,469 --> 00:25:15,889 Nikt przy zdrowych zmysłach nie powołałby go na świadka, 424 00:25:15,972 --> 00:25:18,391 który ma pomóc w sprawie. 425 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 Ottis w ogóle nam nie pomógł. 426 00:25:22,229 --> 00:25:25,815 Mieliśmy świadków z Florydy, 427 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 którzy zeznawali po stronie obrony. 428 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Pracownik firmy budowlanej 429 00:25:32,614 --> 00:25:34,991 potwierdził zapiski z dnia śmierci kobiety. 430 00:25:35,367 --> 00:25:39,287 Mecenas Parker McCullough zapytał: „Czy Lucas pracował tego dnia?”. 431 00:25:39,371 --> 00:25:41,122 „Tak, dostał tego dnia czek”. 432 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 - „Skąd pan wie?”. - „Dałem mu go”. 433 00:25:44,042 --> 00:25:47,295 „Widział pan Lucasa przy tym konkretnym zleceniu?”. 434 00:25:47,546 --> 00:25:48,380 „Tak”. 435 00:25:49,339 --> 00:25:51,800 Prawnicy wykorzystują dwie linie obrony: 436 00:25:51,883 --> 00:25:54,928 alibi Lucasa, który w dniu morderstwa miał pracować na Florydzie, 437 00:25:55,011 --> 00:25:56,763 i jego niepoczytalność. 438 00:25:57,347 --> 00:26:01,017 Ale oskarżyciele cytują samego Lucasa, by obalić te argumenty. 439 00:26:01,142 --> 00:26:03,436 Lucas twierdził że opłacił ludzi na Florydzie, 440 00:26:03,520 --> 00:26:05,647 którzy mieli poświadczyć, że był wtedy w pracy. 441 00:26:06,189 --> 00:26:09,067 Psychiatra orzekł, że Lucas jest socjopatą 442 00:26:09,150 --> 00:26:10,569 bez wyrzutów sumienia, 443 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 a także dewiantem seksualnym i nekrofilem. 444 00:26:14,656 --> 00:26:16,783 Ale plasuje się w granicach normy. 445 00:26:17,826 --> 00:26:19,619 Po zaprezentowaniu dowodów 446 00:26:19,703 --> 00:26:22,831 jedynym uśmiechniętym był oskarżony, Henry Lee Lucas. 447 00:26:23,248 --> 00:26:26,835 Jego adwokaci stracili jednak pewność siebie, 448 00:26:26,918 --> 00:26:29,337 którą widzieliśmy w ostatnich dniach. 449 00:26:30,213 --> 00:26:31,881 Doszliśmy do wniosku, 450 00:26:31,965 --> 00:26:35,927 że jedynym sposobem, by uchronić Henry’ego od kary śmierci, 451 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 jest pozwolić mu zeznawać. 452 00:26:38,555 --> 00:26:40,765 Przygotowywałem go przez trzy godziny 453 00:26:40,849 --> 00:26:44,853 do złożenia zeznań następnego ranka. 454 00:26:45,645 --> 00:26:48,815 Powiedziałem prawnikom, że tego nie zrobiłem. 455 00:26:48,982 --> 00:26:52,611 Powiedziałem też szeryfowi. 456 00:26:52,986 --> 00:26:56,197 Podałem wam informację o zapiskach z pracy, 457 00:26:56,281 --> 00:26:58,742 a potem powiedziałem, że nie są prawdziwe. 458 00:26:59,284 --> 00:27:01,036 No to są prawdziwe czy nie? 459 00:27:01,119 --> 00:27:01,953 Są. 460 00:27:02,621 --> 00:27:03,955 Powiesz to jutro? 461 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 Tak. 462 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Miałem dobre przeczucie. 463 00:27:09,794 --> 00:27:11,171 Rano przyjeżdżam 464 00:27:11,379 --> 00:27:13,673 i pytam: „Jesteś gotowy? 465 00:27:13,757 --> 00:27:14,883 Dziś ważny dzień”. 466 00:27:15,800 --> 00:27:17,886 A Henry na to: „Nie zrobię tego”. 467 00:27:19,137 --> 00:27:19,971 Powiedziałem: 468 00:27:21,014 --> 00:27:21,931 „Chwileczkę. 469 00:27:23,141 --> 00:27:25,310 Dwanaście godzin temu 470 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 byłeś gotów zeznawać”. 471 00:27:27,812 --> 00:27:29,314 „Nie mogę”. 472 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 Ktoś musiał z nim rozmawiać. 473 00:27:32,567 --> 00:27:35,195 Ktoś się z nim spotkał tego wieczoru 474 00:27:35,278 --> 00:27:38,657 lub rano, zanim do niego przyjechałem. 475 00:27:40,325 --> 00:27:43,453 Jestem absolutnie przekonany, że Henry odmówił zeznań 476 00:27:43,536 --> 00:27:45,872 na swoją obronę, 477 00:27:46,164 --> 00:27:48,708 bo nie chciał wystąpić przeciwko szeryfowi. 478 00:27:52,128 --> 00:27:55,048 Na tym zakończyliśmy sprawę. 479 00:27:55,757 --> 00:27:58,343 To był koniec obrony Henry’ego Lee Lucasa. 480 00:27:59,552 --> 00:28:02,097 Po usłyszeniu werdyktu w San Angelo 481 00:28:02,180 --> 00:28:05,266 Henry Lee Lucas, skazany na śmierć za morderstwo, 482 00:28:05,350 --> 00:28:07,060 opuścił sąd z uśmiechem. 483 00:28:07,227 --> 00:28:09,312 To dla ciebie samobójstwo? 484 00:28:09,604 --> 00:28:12,023 Tak, bo nie popełniłem tego przestępstwa. 485 00:28:12,982 --> 00:28:15,902 - Dlaczego się cieszysz? - Mam to, czego chciałem. 486 00:28:18,488 --> 00:28:20,156 Dostał to, czego chciał. 487 00:28:22,283 --> 00:28:25,370 Chyba powinienem mu pogratulować. 488 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Ale... 489 00:28:28,248 --> 00:28:30,417 zrobiłem i zrobię wszystko, 490 00:28:30,500 --> 00:28:34,087 żeby do tego nie dopuścić. 491 00:28:35,922 --> 00:28:38,633 Osobiście byłem bardzo rozczarowany, 492 00:28:39,175 --> 00:28:41,428 że... 493 00:28:44,055 --> 00:28:46,015 byłem częścią wielkiej pomyłki. 494 00:28:47,016 --> 00:28:53,523 Tak surowy wyrok zrobił na mnie wrażenie. 495 00:28:54,649 --> 00:28:55,984 Zdałem sobie sprawę, 496 00:28:56,234 --> 00:29:00,947 że ten człowiek załatwił sobie karę śmierci 497 00:29:01,114 --> 00:29:03,241 i wyrok skazujący. 498 00:29:07,495 --> 00:29:11,207 Na razie jednak Lucas nie zostanie przeniesiony do celi śmierci, 499 00:29:11,291 --> 00:29:14,043 a pozostanie w więzieniu w Williamson 500 00:29:14,127 --> 00:29:17,213 by pomóc grupie zadaniowej w rozwiązywaniu spraw, 501 00:29:17,338 --> 00:29:19,174 w które rzekomo był zamieszany. 502 00:29:19,716 --> 00:29:23,470 Najłatwiej byłoby przenieść go 503 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 od razu po skazaniu. 504 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 Tak byłoby najłatwiej. 505 00:29:28,016 --> 00:29:34,355 Ale nie możemy tego zrobić ludziom, którzy opłakują zaginionych bliskich. 506 00:29:34,856 --> 00:29:38,985 Departament Bezpieczeństwa Publicznego twierdzi, że należy wyjaśnić 507 00:29:39,152 --> 00:29:42,989 jak najwięcej spraw, zanim kara śmierci Lucasa zostanie wykonana. 508 00:29:44,991 --> 00:29:46,743 Lucas wyjeżdża z Teksasu, 509 00:29:46,826 --> 00:29:49,454 by kontynuować spotkania w całym kraju. 510 00:29:49,537 --> 00:29:52,123 Władze nie chcą ujawnić jego grafiku, 511 00:29:52,207 --> 00:29:55,001 ale donoszą, że te wizyty potrwają do września. 512 00:29:55,418 --> 00:29:57,921 Lucas przybył do Nowego Orleanu 513 00:29:58,004 --> 00:30:01,174 i przyznał się do 30 morderstw w naszym regionie. 514 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 Nigdy wcześniej nie leciał samolotem. 515 00:30:04,844 --> 00:30:08,389 Nagle latał po całym kraju 516 00:30:08,515 --> 00:30:10,350 i przyznawał się do morderstw. 517 00:30:10,683 --> 00:30:14,187 Ramię w ramię z policjantami i pijąc hektolitry kawy, 518 00:30:14,813 --> 00:30:16,689 odwiedza miejsca zbrodni. 519 00:30:18,024 --> 00:30:19,234 Był arogancki. 520 00:30:19,651 --> 00:30:21,778 Kiedy mieliśmy lecieć do Kalifornii, 521 00:30:22,111 --> 00:30:25,990 powiedział, że chce mieć w każdej swojej celi telewizor. 522 00:30:26,741 --> 00:30:30,370 Byliśmy w Kalifornii jakieś pięć, siedem dni. 523 00:30:30,912 --> 00:30:32,914 I miał w celi telewizor. 524 00:30:34,332 --> 00:30:36,251 Chciałbym poinformować, 525 00:30:36,626 --> 00:30:40,004 że 15 niewyjaśnionych dotąd spraw morderstw 526 00:30:40,088 --> 00:30:43,049 udało się zamknąć dzięki niedawnej wizycie 527 00:30:43,842 --> 00:30:47,345 seryjnego mordercy, Henry’ego Lee Lucasa. 528 00:30:47,720 --> 00:30:51,724 Lucas wskazał lokalnym władzom miejsca zbrodni w całym stanie. 529 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 Mam tu zapis 530 00:30:55,061 --> 00:30:59,399 różnych lokalizacji. Aż trudno w to uwierzyć. 531 00:31:00,400 --> 00:31:02,902 Popełnił każde możliwe przestępstwo. 532 00:31:03,528 --> 00:31:06,447 Dosłownie każde. 533 00:31:07,532 --> 00:31:10,034 Osobiście zaprowadził śledczych 534 00:31:10,660 --> 00:31:15,331 w miejsca ponad 100 zbrodni. 535 00:31:16,541 --> 00:31:19,210 Był traktowany jak gwiazda filmowa. 536 00:31:19,294 --> 00:31:20,670 Potrzymam ci. 537 00:31:21,254 --> 00:31:23,798 Ludzie przychodzą do mnie 538 00:31:24,424 --> 00:31:26,509 i pytają, dlaczego to robię. 539 00:31:27,302 --> 00:31:31,389 Odpowiedź jest prosta. Bo Bóg mnie o to poprosił. 540 00:31:32,056 --> 00:31:34,475 Gdyby nie On, nigdy bym się nie przyznał. 541 00:31:35,435 --> 00:31:38,897 Potrafię bezbłędnie wskazać 542 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 miejsca, 543 00:31:41,024 --> 00:31:43,902 podać szczegóły tego, co tam zaszło. 544 00:31:52,076 --> 00:31:56,205 LUBBOCK, TEKSAS 545 00:31:58,374 --> 00:32:01,544 Henry Lee Lucas był wczoraj w Lubbock 546 00:32:01,628 --> 00:32:05,924 i wskazał śledczym kilka miejsc zbrodni, w tym wiatę, 547 00:32:06,007 --> 00:32:10,261 gdzie w 1975 roku znaleziono ciało Deborah Sue Williamson. 548 00:32:11,054 --> 00:32:15,433 Informacja, którą przekazał, była tak szczegółowa, że przeraziła władze. 549 00:32:15,975 --> 00:32:18,561 W pewnym sensie śledczy odczuli ulgę, 550 00:32:18,645 --> 00:32:21,481 że udało im się rozwikłać tę sprawę. 551 00:32:26,819 --> 00:32:29,822 Zadzwonili z policji 552 00:32:29,906 --> 00:32:32,241 i pojechaliśmy tam w poniedziałek. 553 00:32:32,325 --> 00:32:33,868 POLICJA 554 00:32:33,952 --> 00:32:36,371 Pokazali nam jego oświadczenie, 555 00:32:36,955 --> 00:32:38,831 opisał, jak wszedł do domu. 556 00:32:39,916 --> 00:32:42,085 Powiedział, że wszedł 557 00:32:42,585 --> 00:32:44,587 przez szklane drzwi. 558 00:32:45,922 --> 00:32:51,135 Na przeciwko drzwi tarasowych stała duża witryna. 559 00:32:51,219 --> 00:32:54,013 Nie mógł tamtędy przejść. 560 00:32:54,472 --> 00:32:57,850 Twierdzi, że przeszedł korytarzem do sypialni 561 00:32:58,351 --> 00:33:01,688 i wyszedł tylnymi drzwiami. 562 00:33:04,607 --> 00:33:06,401 To nieprawda. 563 00:33:08,236 --> 00:33:12,782 Powiedzieliśmy śledczym, że mu nie wierzymy, 564 00:33:13,157 --> 00:33:15,034 nie mógł tego zrobić. 565 00:33:15,326 --> 00:33:18,079 Jak mogliście to przyjąć? 566 00:33:19,622 --> 00:33:21,165 Byliśmy wściekli. 567 00:33:23,042 --> 00:33:25,670 Poszliśmy z tym do mediów. 568 00:33:26,004 --> 00:33:28,756 Bob i Joyce Lemons to rodzice jednej z ofiar 569 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 zbrodni Henry’ego. 570 00:33:30,758 --> 00:33:35,096 Na początku państwo Lemons cieszyli się, że morderca ich córki został złapany. 571 00:33:35,304 --> 00:33:37,849 Ale potem wysłuchali nagrań z przesłuchania. 572 00:33:38,099 --> 00:33:40,977 Jego wyznanie upewniło nas, 573 00:33:41,060 --> 00:33:43,521 że nie ma pojęcia o tej sprawie. 574 00:33:44,105 --> 00:33:47,400 Nie mogę komentować materiału dowodowego. 575 00:33:47,483 --> 00:33:48,317 PROKURATOR 576 00:33:48,401 --> 00:33:52,030 To jest ich opinia, ja się z nią z nie zgadzam. 577 00:33:52,989 --> 00:33:54,532 Był zdumiony, 578 00:33:54,615 --> 00:33:57,744 że nie wierzymy w to, co chce nam wcisnąć. 579 00:33:59,704 --> 00:34:02,582 Był niezadowolony, że podważyliśmy to nagranie. 580 00:34:03,583 --> 00:34:06,294 Nie mieliśmy żadnego wsparcia. 581 00:34:08,337 --> 00:34:10,173 Postanowiliśmy, 582 00:34:10,506 --> 00:34:13,217 że przeprowadzimy własne śledztwo. 583 00:34:14,302 --> 00:34:16,971 Chcieli wznowić jej sprawę 584 00:34:17,055 --> 00:34:19,557 i ustalić, czy Henry to zrobił, czy nie. 585 00:34:24,145 --> 00:34:25,605 Spędzili 586 00:34:26,230 --> 00:34:30,193 długie miesiące, rozmawiając z ludźmi 587 00:34:30,276 --> 00:34:34,197 i zbierając dokumentację dotyczącą miejsc pobytu Henry’ego. 588 00:34:34,697 --> 00:34:36,199 Joyce i ja 589 00:34:36,324 --> 00:34:39,952 zostaliśmy zmuszeni do tego, 590 00:34:40,870 --> 00:34:43,164 żeby wykonać pracę organów ścigania. 591 00:34:44,373 --> 00:34:46,793 Pojechaliśmy z Bobem Lemonsem do Maryland, 592 00:34:47,168 --> 00:34:50,379 żeby prześledzić miejsca, w których bywał Henry. 593 00:34:50,797 --> 00:34:52,924 - Pani nazwisko? - Betty M. Crawford. 594 00:34:53,091 --> 00:34:55,134 Znaleźliśmy Betty Crawford, 595 00:34:55,218 --> 00:34:57,804 byłą żonę Lucasa. 596 00:34:58,930 --> 00:35:00,598 Zdobyliśmy dokument 597 00:35:00,973 --> 00:35:03,476 poświadczający, że wzięli ślub w dniu 598 00:35:03,935 --> 00:35:08,231 morderstwa w Pensylwanii, do którego Lucas się przyznał. 599 00:35:09,023 --> 00:35:11,818 Jakie uczucia żywiła pani do Henry’ego Lucasa? 600 00:35:12,318 --> 00:35:15,446 To chory, zboczony człowiek. 601 00:35:16,072 --> 00:35:17,573 Dowiedziałam się... 602 00:35:17,949 --> 00:35:20,910 że molestował moje najstarsze córki. 603 00:35:23,204 --> 00:35:26,207 Powoli odkrywali, kim był i gdzie przebywał. 604 00:35:26,999 --> 00:35:29,252 Nie mógł być w Teksasie, 605 00:35:29,377 --> 00:35:30,628 kiedy zabito Debbie. 606 00:35:31,796 --> 00:35:36,884 Debbie została zamordowana 24 sierpnia 1975 roku. 607 00:35:37,468 --> 00:35:41,597 Dowiedzieliśmy się, że Henry wyszedł z więzienia 608 00:35:41,681 --> 00:35:44,142 dwudziestego drugiego sierpnia. 609 00:35:45,017 --> 00:35:49,689 Zadzwonił z dworca autobusowego w Perryville, 610 00:35:50,439 --> 00:35:52,316 żebym po niego przyjechała. 611 00:35:53,317 --> 00:35:57,488 Mieszkał ze swoją przyrodnią siostrą, 612 00:35:57,697 --> 00:35:59,824 kiedy zabito Debbie. 613 00:36:00,324 --> 00:36:04,537 Sądzicie, że nie było go w Teksasie tego wieczoru, kiedy zginęła Debbie? 614 00:36:04,620 --> 00:36:06,122 Wiemy, że go tu nie było. 615 00:36:06,205 --> 00:36:08,499 Wiemy, gdzie był. W Maryland. 616 00:36:08,791 --> 00:36:13,045 Podczas tych podróży i w czasie spędzonym w Maryland 617 00:36:13,546 --> 00:36:19,135 nie spotkaliśmy nikogo, kto kiedykolwiek rozmawiał 618 00:36:19,510 --> 00:36:21,095 ze śledczymi, 619 00:36:21,721 --> 00:36:23,014 ze strażnikiem, 620 00:36:23,556 --> 00:36:25,683 z kimkolwiek z Teksasu. 621 00:36:28,936 --> 00:36:32,732 Pojechaliśmy do Georgetown na spotkanie z Bobem Princem. 622 00:36:34,483 --> 00:36:37,778 Wiedziałem o Lemonsach, 623 00:36:38,529 --> 00:36:42,909 o tym, że w mediach krytykowali organy ścigania. 624 00:36:43,451 --> 00:36:44,827 Stracili dziecko. 625 00:36:45,369 --> 00:36:49,248 Cierpieli tak, jak cierpiałby każdy rodzic. 626 00:36:50,291 --> 00:36:54,420 Ale wyładowywali swoją złość... 627 00:36:55,588 --> 00:36:57,006 na nieodpowiednich ludziach. 628 00:36:57,757 --> 00:37:01,469 Bob Lemons i jego żona przyszli pewnego dnia do mojego biura 629 00:37:01,636 --> 00:37:05,264 i zażądali, bym z nimi porozmawiał o tej sprawie. 630 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Mieliśmy ze sobą dokumenty. 631 00:37:09,227 --> 00:37:10,853 Powiedzieliśmy mu, 632 00:37:11,062 --> 00:37:12,813 że takie są fakty. 633 00:37:13,022 --> 00:37:15,733 Henry nie mógł tego zrobić. 634 00:37:16,150 --> 00:37:17,610 Od razu im powiedziałem, 635 00:37:19,111 --> 00:37:21,989 że nic nie wiem i nic nie mogę powiedzieć. 636 00:37:22,073 --> 00:37:24,492 Musieliby rozmawiać z władzami w Lubbock. 637 00:37:24,867 --> 00:37:27,620 Bardzo ich to rozwścieczyło. 638 00:37:30,498 --> 00:37:31,958 Pan Lemons... 639 00:37:32,541 --> 00:37:34,752 Myśleliśmy, że dojdzie do rękoczynów. 640 00:37:35,044 --> 00:37:37,004 Bob Prince powiedział, 641 00:37:37,088 --> 00:37:40,841 że albo wyjdziemy sami, albo nas wyrzucą. 642 00:37:41,592 --> 00:37:43,719 Co pan sądził o ich śledztwie? 643 00:37:44,595 --> 00:37:45,429 Lemonsów? 644 00:37:45,888 --> 00:37:48,683 Bez komentarza. 645 00:37:49,267 --> 00:37:53,145 Poświęcili lata na zbadanie sprawy Lucasa. 646 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 Nie interesuje mnie to. 647 00:38:03,739 --> 00:38:08,035 LISTOPAD 1984 LICZBA POTWIERDZONYCH SPRAW: 198 648 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 Mogłem wykazać, 649 00:38:11,664 --> 00:38:14,709 że wielu morderstw, które Lucas sobie przypisywał, 650 00:38:14,792 --> 00:38:19,005 nie mógł popełnić, bo nie było go w tych miejscach. 651 00:38:20,047 --> 00:38:22,300 Poszedłem do Dallas Times Herald. 652 00:38:24,343 --> 00:38:26,721 Po paru godzinach zgodzili się. 653 00:38:27,138 --> 00:38:29,390 Dali mi najlepszego reportera. 654 00:38:30,349 --> 00:38:32,852 Nie zajmowałem się raczej zbrodniami. 655 00:38:32,935 --> 00:38:33,769 DZIENNIKARZ 656 00:38:33,853 --> 00:38:35,938 Robiłem to kiedyś, gdy byłem młody. 657 00:38:36,188 --> 00:38:40,860 Nigdy nie byłem jedną z tych osób, które uważają, że przestępcy są ciekawi. 658 00:38:42,862 --> 00:38:46,407 Ale zaczęliśmy rozmawiać o historii Henry’ego Lucasa 659 00:38:46,741 --> 00:38:50,036 i Hugh powiedział, że może uda nam się udowodnić, 660 00:38:50,328 --> 00:38:52,830 że nie mógł popełnić ok. 20 z tych zbrodni. 661 00:38:53,331 --> 00:38:56,083 Szybko okazało się, 662 00:38:56,917 --> 00:38:59,170 że ta liczba była dużo większa. 663 00:39:02,131 --> 00:39:06,385 Zaskakująco łatwo było ustalić, gdzie przybywał Lucas 664 00:39:06,469 --> 00:39:10,014 po 1975, czyli po jego wyjściu z więzienia. 665 00:39:14,310 --> 00:39:16,896 Pracował, chodził do dentysty. 666 00:39:17,438 --> 00:39:21,108 Mandaty za prędkość, wyciągi bankowe, długi. 667 00:39:21,984 --> 00:39:25,863 Jego pies załatwił się w parku i Henry miał przez to problemy. 668 00:39:26,655 --> 00:39:30,284 Lucas zostawił za sobą mnóstwo śladów w dokumentach. 669 00:39:31,077 --> 00:39:34,413 Wcale nie był takim włóczęgą, jak opisywano. 670 00:39:35,831 --> 00:39:41,128 Jim i ja zdobyliśmy raport grupy zadaniowej. 671 00:39:42,505 --> 00:39:47,176 Przede wszystkim musieliśmy poukładać te sprawy chronologicznie. 672 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 Było ich może 200. 673 00:39:49,970 --> 00:39:52,681 Od czasu wyjścia z więzienia w 1975 674 00:39:53,432 --> 00:39:57,436 aż do 1983, kiedy trafił do więzienia w hrabstwie Montague. 675 00:39:59,063 --> 00:40:03,109 Od razu było widać, że to jedna wielka ściema. 676 00:40:05,694 --> 00:40:09,156 Zadzwonił jakiś szeryf z Minnesoty i zapytał: 677 00:40:09,698 --> 00:40:11,784 „Macie coś na Henry’ego drugiego czerwca?”. 678 00:40:12,618 --> 00:40:16,122 Zerknęli na listę przestępstw na ścianie i odpowiedzieli: 679 00:40:17,206 --> 00:40:19,417 „Nie, tego dnia był dostępny”. 680 00:40:20,292 --> 00:40:22,378 Dodawali: drugi czerwca. 681 00:40:23,337 --> 00:40:27,133 I znowu telefon. „A czwarty czerwca jest wolny?”. 682 00:40:27,925 --> 00:40:28,759 Jasne. 683 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Czyli... 684 00:40:30,594 --> 00:40:32,263 drugi czerwca w Minneapolis 685 00:40:32,721 --> 00:40:33,889 i czwarty czerwca 686 00:40:34,515 --> 00:40:37,143 w Seattle albo w El Paso. 687 00:40:37,518 --> 00:40:38,727 Od razu nas to uderzyło. 688 00:40:44,400 --> 00:40:47,361 Według nich Lucas dokonał morderstwa 689 00:40:47,486 --> 00:40:50,906 w Spokane w Waszyngtonie drugiego października, 690 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 potem przejechał ponad 3000 kilometrów 691 00:40:54,577 --> 00:40:57,496 na próbę porwania czwartego października, 692 00:40:58,080 --> 00:41:03,878 potem dalej ponad 900 kilometrów – zabójstwo w Saline w Arkansas siódmego, 693 00:41:04,670 --> 00:41:10,384 następnie 1500 kilometrów, Nowy Meksyk, gdzie zabił szesnastego października. 694 00:41:11,510 --> 00:41:16,474 Potem 1600 kilometrów – morderstwo w Nevadzie 11 dni później. 695 00:41:17,224 --> 00:41:22,771 Potem kolejne 2500 kilometrów, zabójstwo w Bossier City w Luizjanie 696 00:41:22,980 --> 00:41:24,607 dwudziestego dziewiątego. 697 00:41:25,316 --> 00:41:29,570 Następne 3300 kilometrów, żeby zabić dwa dni później, 698 00:41:30,529 --> 00:41:35,284 i z powrotem 3200 na kolejne morderstwo. 699 00:41:38,579 --> 00:41:40,331 To po prostu niemożliwe. 700 00:41:41,332 --> 00:41:43,834 Nawet gdyby latali na pocisku manewrującym, 701 00:41:43,918 --> 00:41:47,296 nie byliby w stanie tak szybko się przemieszczać. 702 00:41:48,797 --> 00:41:51,217 Lucas musiałby ciągle być w podróży. 703 00:41:51,717 --> 00:41:53,135 Osiemdziesiąt km/h, 704 00:41:53,469 --> 00:41:55,304 bez snu, 705 00:41:55,888 --> 00:41:56,889 bez przystanków, 706 00:41:56,972 --> 00:41:58,933 tankowania, niczego. 707 00:42:00,559 --> 00:42:03,604 Gdzie jest granica absurdu? 708 00:42:04,146 --> 00:42:05,898 Skoro to oczywiste, 709 00:42:06,899 --> 00:42:10,152 dlaczego nie było takie dla strażników 710 00:42:10,653 --> 00:42:12,279 i szeryfa Boutwella? 711 00:42:13,572 --> 00:42:15,783 Lucas ciągle podróżował. 712 00:42:16,325 --> 00:42:19,703 Uwielbiał prowadzić i mieszkać w samochodzie. 713 00:42:21,038 --> 00:42:24,583 Pieniądze na paliwo zdobywał dzięki morderstwom i kradzieżom. 714 00:42:25,042 --> 00:42:28,379 Myślę, że Henry Lucas nie wie, ilu ludzi zabił. 715 00:42:28,837 --> 00:42:31,674 Myślę, że nikt tego nie wie. 716 00:42:32,633 --> 00:42:36,220 Ale jestem przekonany, że to największy 717 00:42:36,595 --> 00:42:39,098 seryjny morderca w historii naszego kraju. 718 00:42:43,185 --> 00:42:47,982 W tamtym czasie wiele podróżowałem, starając się ustalić historię Lucasa. 719 00:42:48,983 --> 00:42:52,111 Pewnego razu po powrocie w domu zastałem wybitą szybę. 720 00:42:52,736 --> 00:42:56,532 Aparat, telewizor i reszta były nietknięte. 721 00:42:57,616 --> 00:43:00,369 Ale zginęło wiele moich nagrań. 722 00:43:01,287 --> 00:43:03,414 Kasety, które ukradziono, 723 00:43:03,664 --> 00:43:06,375 zawierały rozmowy z Henrym Lee Lucasem. 724 00:43:06,834 --> 00:43:09,003 Przeprowadziłem się do Maryland... 725 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 Znałem wielu policjantów w Dallas, 726 00:43:11,547 --> 00:43:13,632 ale wiedziałem, że trzymają sztamę, 727 00:43:14,633 --> 00:43:16,218 więc tego nie zgłosiłem. 728 00:43:16,677 --> 00:43:19,597 Jakiś czas później wpadłem na Boutwella. 729 00:43:19,722 --> 00:43:23,642 Powiedział: „Przykro mi z powodu tego włamania u ciebie”. 730 00:43:24,643 --> 00:43:26,312 Media o tym nie mówiły. 731 00:43:26,687 --> 00:43:30,816 Nikt poza moimi najbliższymi przyjaciółmi nie wiedział o tym włamaniu. 732 00:43:35,904 --> 00:43:39,908 WACO, TEKSAS 733 00:43:42,244 --> 00:43:44,705 Pamiętam, że usłyszałem o Henrym Lucasie. 734 00:43:44,788 --> 00:43:47,583 Chyba zanim zostałem prokuratorem okręgowym. 735 00:43:47,666 --> 00:43:49,835 Może podczas kampanii. 736 00:43:51,253 --> 00:43:54,673 „O, ten facet znowu się przyznał!” 737 00:43:57,635 --> 00:44:02,097 Zadzwonili do mnie strażnicy Teksasu, mówiąc, że przyznał się 738 00:44:02,598 --> 00:44:04,683 do trzech zbrodni w moim hrabstwie. 739 00:44:04,767 --> 00:44:07,978 Chcieli go przywieźć, żeby przyznał się do winy. 740 00:44:09,647 --> 00:44:12,316 Dla młodego, ambitnego prokuratora 741 00:44:12,441 --> 00:44:15,277 podanie na tacy spraw Lucasa, 742 00:44:15,736 --> 00:44:17,821 których nawet nie będzie się wypierał, 743 00:44:17,905 --> 00:44:21,325 to był prawdziwy prezent, darmowy rozgłos. 744 00:44:21,408 --> 00:44:23,577 Jakby ktoś dał mi 745 00:44:23,952 --> 00:44:27,414 czekoladowy tort z wisienką na górze. 746 00:44:27,498 --> 00:44:30,125 Pomogłoby mi to w karierze politycznej. 747 00:44:32,002 --> 00:44:35,172 Czekałbym w kolejce z resztą, aż zrobią mi zdjęcie, 748 00:44:35,255 --> 00:44:38,550 zabraliby tego potwora i do widzenia. 749 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 Ale kiedy strażnicy przesłali mi szczegóły tych spraw, 750 00:44:45,766 --> 00:44:49,269 nabrałem wątpliwości. 751 00:44:50,312 --> 00:44:55,025 Wiedziałem, że nie zabił Dorothy Collins, bo znaliśmy faktycznego sprawcę. 752 00:44:55,734 --> 00:45:01,281 Przyjrzałem się też uważniej sprawom Glen Parks i Rity Salazar. 753 00:45:02,282 --> 00:45:07,204 Jeśli chodzi o Ritę, przyznanie się Henry’ego wydało mi się zabawne. 754 00:45:07,621 --> 00:45:11,500 Byłem już wtedy doświadczony, uczestniczyłem w procesach 755 00:45:11,667 --> 00:45:15,963 i wiedziałem, jak wygląda prawdziwe przyznanie się do winy. 756 00:45:16,380 --> 00:45:20,217 Sprawa panny Salazar wzbudziła moje wątpliwości. 757 00:45:22,886 --> 00:45:24,555 Wtedy poszedłem do Trumana. 758 00:45:25,431 --> 00:45:29,768 Truman Simon był zastępcą szeryfa w biurze prokuratora okręgowego 759 00:45:29,852 --> 00:45:31,854 do spraw zabójstw. 760 00:45:33,063 --> 00:45:35,315 Poprosiłem go, żeby ustalił, 761 00:45:35,399 --> 00:45:37,276 gdzie był Henry Lucas 762 00:45:37,651 --> 00:45:39,445 w czasie tych dwóch morderstw. 763 00:45:39,528 --> 00:45:42,614 Sprawdził w TCIC i NCIC. 764 00:45:42,823 --> 00:45:46,034 To rejestry karne dla Teksasu 765 00:45:46,118 --> 00:45:49,329 i dla całego kraju. Nie mieliśmy wtedy internetu. 766 00:45:49,955 --> 00:45:53,250 Mieliśmy tylko mały ekran w piwnicy 767 00:45:53,333 --> 00:45:56,170 podłączony do tych dwóch baz danych. 768 00:46:04,553 --> 00:46:07,848 Kiedy go sprawdziłem w krajowym rejestrze, 769 00:46:07,931 --> 00:46:10,142 wyświetliły się różne miejsca pobytu. 770 00:46:12,019 --> 00:46:15,606 Znaleźliśmy 11 czy 12 dat, 771 00:46:15,981 --> 00:46:17,649 kiedy Henry 772 00:46:18,233 --> 00:46:21,904 siedział w więzieniu albo dostał mandat 773 00:46:21,987 --> 00:46:25,157 w zupełnie innych miejscach niż te, w których doszło do morderstw, 774 00:46:25,240 --> 00:46:27,242 które już zostały mu przypisane. 775 00:46:29,036 --> 00:46:31,705 Pewnego razu pracowałem do późna. 776 00:46:32,831 --> 00:46:36,794 Truman przyjechał do mojego biura, biały jak ściana. 777 00:46:36,919 --> 00:46:39,254 Powiedział: „Nie uwierzysz, co się stało. 778 00:46:40,506 --> 00:46:45,052 Chciałem sprawdzić Lucasa w krajowym rejestrze karnym, 779 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 poszukać informacji na jego temat. 780 00:46:48,263 --> 00:46:49,556 Ekran zamigotał 781 00:46:50,098 --> 00:46:53,227 i po chwili pojawił się napis: „Odmowa dostępu”. 782 00:46:55,729 --> 00:46:57,731 Szczęka mi opadła. 783 00:47:02,528 --> 00:47:04,488 Mamy gościa, 784 00:47:04,571 --> 00:47:07,825 który jest rzekomo seryjnym mordercą i tak dalej, 785 00:47:07,908 --> 00:47:12,621 a oni chcą ukryć informacje o nim przed innymi służbami. 786 00:47:13,038 --> 00:47:15,749 Dziwne. Nigdy się z czymś takim nie spotkałem. 787 00:47:17,334 --> 00:47:22,381 Wiedziałem, że naprzeciw nas stoją bardzo wpływowi ludzie. 788 00:47:23,382 --> 00:47:25,384 Ktoś będzie musiał ucierpieć 789 00:47:25,884 --> 00:47:28,136 i obawiałem się, że to będę ja. 790 00:49:07,444 --> 00:49:09,446 Napisy: Paulina Korzeniewska 67189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.