All language subtitles for The.Mystery.Of.The.Dragon.Seal.2019.MULTi.1080p.BluRay.DTS.x264-UTT.cac-no-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,398 --> 00:01:50,193 South of the farthest Celestial Kingdom 2 00:01:50,402 --> 00:01:52,571 lived a great dragon. 3 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Her eyelashes drooped far on earth 4 00:01:56,158 --> 00:02:00,537 feed plants that heals the soul and the body 5 00:02:00,746 --> 00:02:02,664 of those who have suffered. 6 00:02:03,707 --> 00:02:07,544 We called the leaves of these "tea" plants. 7 00:02:12,674 --> 00:02:15,927 This brilliant drink spreading all over the world. 8 00:02:16,136 --> 00:02:20,390 The Great Dragon appealed Men to protect the eyelashes 9 00:02:20,599 --> 00:02:24,227 and preserve the healing properties of tea. 10 00:02:24,436 --> 00:02:27,189 These men were the White Magi. 11 00:02:27,397 --> 00:02:29,983 The great dragon created a magic seal 12 00:02:30,192 --> 00:02:33,153 and gave it to them that he thought mostly: 13 00:02:33,362 --> 00:02:37,741 The master and his daughter, the princess. 14 00:02:39,618 --> 00:02:41,662 The merchants from all over the world 15 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 offered taxes for this tea. 16 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 But greed took over some magic. 17 00:02:48,251 --> 00:02:52,255 They joined the forces hell to control the dragon. 18 00:02:52,923 --> 00:02:57,135 These dark wizards obeyed To the witch with two faces. 19 00:02:57,636 --> 00:03:00,055 She gathered an ancestral army 20 00:03:00,263 --> 00:03:02,849 and they invaded the Dragon's Lair. 21 00:03:04,351 --> 00:03:05,602 Hoping for more tea, 22 00:03:05,811 --> 00:03:09,398 they stopped cutting the lashes of the great dragon. 23 00:03:09,606 --> 00:03:14,403 His eyes grew heavy and he fell fast asleep. 24 00:03:17,698 --> 00:03:21,827 The white magic tried to release the great dragon, 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,955 but dark wizards Was too powerful. 26 00:03:32,671 --> 00:03:37,092 Hell's forces conquered the master and the princess. 27 00:03:40,178 --> 00:03:45,100 They locked them in prisons at both ends of the world. 28 00:04:18,633 --> 00:04:21,344 The meal is served, dirty vermin. 29 00:04:21,553 --> 00:04:23,764 We should hang you all. 30 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Hands off! 31 00:04:25,182 --> 00:04:27,392 It is not enough for breakfast. 32 00:04:27,601 --> 00:04:29,853 Get off! Too late, you have nothing. 33 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 ONE... 34 00:04:50,207 --> 00:04:51,833 two three. 35 00:04:52,375 --> 00:04:53,668 You are all here. 36 00:04:55,128 --> 00:04:55,962 Not strange. 37 00:04:56,630 --> 00:04:58,089 Where can you be? 38 00:04:58,298 --> 00:05:00,133 We are in the Tower of London. 39 00:05:03,136 --> 00:05:06,640 Even after years, it's always the same jokes. 40 00:05:18,235 --> 00:05:20,237 We will never escape. 41 00:05:23,865 --> 00:05:25,826 We no longer need to live. 42 00:05:35,418 --> 00:05:36,878 How do you survive without eating? 43 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 The sun rising in the east feed me 44 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Give it to me. 45 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Little Zozials. 46 00:05:49,558 --> 00:05:51,351 Come, little zoziaux. 47 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 Water too. 48 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 Thin! 49 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 I will tell you where I hid my treasure 50 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 against a small piece of bird. 51 00:06:27,137 --> 00:06:29,431 Please give it to me. 52 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 I have you, pretty feathered animal. 53 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 - I have it. - He is a carrier pigeon. 54 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 He is not afraid of people. 55 00:06:37,647 --> 00:06:38,982 Please give it to me. 56 00:06:40,901 --> 00:06:41,943 I understand. 57 00:06:42,444 --> 00:06:44,362 I do not understand. 58 00:06:45,030 --> 00:06:46,781 It doesn't mean anything. 59 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 It is a coded message. 60 00:06:53,872 --> 00:06:55,123 It is written backwards. 61 00:06:55,415 --> 00:06:56,791 Upside down? 62 00:07:06,551 --> 00:07:07,928 "Dear Miss Dudley, 63 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 I miss you terribly. 64 00:07:10,055 --> 00:07:13,808 I see your silhouette again In the light of the moon. " 65 00:07:14,434 --> 00:07:17,729 Looks like a private letter. 66 00:07:17,938 --> 00:07:19,481 Shall we continue reading? 67 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Yes. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 We continue. 69 00:07:22,484 --> 00:07:23,610 So listen up. 70 00:07:24,611 --> 00:07:27,948 “I'm begging you again to excuse my sudden departure. 71 00:07:28,156 --> 00:07:29,950 I would never leave you 72 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 without this dispute with your father. " 73 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 You dirty father's house. 74 00:07:35,664 --> 00:07:36,790 With a simple teacher! 75 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 I am more than that. 76 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 I am educated in geography and cartography. 77 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Release the dogs! 78 00:07:43,004 --> 00:07:44,631 Get lost! I love you ! 79 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Me too. Keep faith in me. 80 00:07:49,761 --> 00:07:51,972 "Your father, Lord Dudley, was right." 81 00:07:52,472 --> 00:07:54,724 Your father, Lord Dudley, was right. 82 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 I spent all my fortune. 83 00:07:58,770 --> 00:08:01,815 But I invested it in my invention. 84 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 I revolutionized cartography. 85 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 With the cart's fifth wheel, 86 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 I can measure the distances with precision. 87 00:08:09,781 --> 00:08:13,451 While the world continues to measure the old one. 88 00:08:13,660 --> 00:08:15,620 The Tsar has heard of me 89 00:08:15,829 --> 00:08:19,290 and asked me to refine its European country. 90 00:08:20,250 --> 00:08:22,377 Yes, I remember him. 91 00:08:23,003 --> 00:08:23,920 The scientist. 92 00:08:24,129 --> 00:08:26,589 I met him in England. 93 00:08:28,675 --> 00:08:30,176 "I have crossed Europe." 94 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 I have crossed Europe. 95 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 After crossing the darkness mountains in Transylvania, 96 00:08:36,266 --> 00:08:39,352 I went to the wild woods of Little Russia. 97 00:08:39,561 --> 00:08:43,898 I have seen phenomena there unknown to science. 98 00:08:44,107 --> 00:08:47,527 Tales and legends that frightens children 99 00:08:47,736 --> 00:08:50,030 came alive before my eyes. 100 00:08:50,822 --> 00:08:52,866 A creature with countless eyes 101 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 's name is Viy. 102 00:08:55,702 --> 00:08:58,663 One moment she reads our minds 103 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 our most intimate thoughts. 104 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 Local people, the Cossacks, 105 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 transformed into strange animals 106 00:09:06,004 --> 00:09:07,130 in the middle of the night. 107 00:09:08,006 --> 00:09:11,426 And winged monsters appeared from nowhere. 108 00:09:11,634 --> 00:09:14,846 These are the adventures that I have lived 109 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 on the way to Moscow. 110 00:09:17,223 --> 00:09:19,309 These visions still haunt me 111 00:09:19,517 --> 00:09:22,437 and will haunt me rest of your life. 112 00:09:22,645 --> 00:09:24,939 I was sure, Miss Dudley, 113 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 that Peter the Great would reward me in Moscow. 114 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 But it didn't. 115 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 Here are the promised cards. 116 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 No need to introduce Jonathan Green. 117 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 I am Sasha Menshikov. 118 00:09:40,747 --> 00:09:41,998 Follow me. 119 00:09:42,207 --> 00:09:45,502 The cards are amazing. We love them. 120 00:09:45,710 --> 00:09:46,920 Lovely. 121 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 We heard about 122 00:09:49,672 --> 00:09:52,133 on your fifth wheel. Original. 123 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 What precision. 124 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 I have never seen so many details. 125 00:09:56,012 --> 00:09:56,805 See. 126 00:09:57,013 --> 00:09:59,224 My dear Denmark. Small. 127 00:09:59,432 --> 00:10:00,934 And there, my dear Holland. 128 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 Pay attention to my card. 129 00:10:02,894 --> 00:10:05,021 Europe is small. 130 00:10:05,230 --> 00:10:07,816 And everything in Russia is so big. 131 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 The eagle is the national bird. 132 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 No one shall defeat while the bird lands. 133 00:10:19,285 --> 00:10:22,664 I was told that I wanted to meet him. Where is he? 134 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 What do you mean ? He is here. Go and meet him. 135 00:10:29,379 --> 00:10:30,380 It's not him. 136 00:10:32,841 --> 00:10:36,052 Are you sure for meeting Pierre? 137 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Yes. 138 00:10:37,762 --> 00:10:38,930 Pierre Premier? 139 00:10:40,974 --> 00:10:42,058 Great ? 140 00:10:45,937 --> 00:10:47,730 Music! Everyone stands up. 141 00:10:47,939 --> 00:10:49,524 Dance! 142 00:10:49,732 --> 00:10:51,568 I met him at the embassy. 143 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 The scholar of the kingdom, Isaac Newton, and myself, 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,281 We have... 145 00:10:59,617 --> 00:11:02,537 It was in Europe. It wasn't the Tsar! 146 00:11:02,829 --> 00:11:04,581 Guards, in the dungeon. 147 00:11:07,041 --> 00:11:08,835 Get out, vermin! 148 00:11:09,627 --> 00:11:10,545 My eyes. 149 00:11:30,899 --> 00:11:33,776 So ends, my dear Miss Dudley, 150 00:11:33,985 --> 00:11:35,528 the story of my adventures. 151 00:11:35,778 --> 00:11:38,198 This will be my last letter 152 00:11:38,406 --> 00:11:41,284 because I only have one pigeon left. 153 00:11:43,119 --> 00:11:46,956 It appears that Mr. Green need my help. 154 00:11:47,916 --> 00:11:49,792 Can I use your feather, Master? 155 00:11:52,170 --> 00:11:53,213 Thank you. 156 00:11:55,298 --> 00:11:58,343 This pigeon is our only chance to escape. 157 00:12:00,053 --> 00:12:03,598 If Miss Dudley really loves this Jonathan Green, 158 00:12:03,890 --> 00:12:06,434 we will be visiting soon. 159 00:12:23,618 --> 00:12:25,119 The long barrel muscle. 160 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 Good. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,726 Can I close the book? 162 00:12:48,935 --> 00:12:50,561 Father, look. 163 00:12:50,770 --> 00:12:52,939 Jonathan is in trouble. 164 00:12:53,147 --> 00:12:54,607 Don't tell me anything. 165 00:12:55,191 --> 00:12:57,944 Is he your mad scientist? 166 00:12:58,653 --> 00:13:02,407 What has he done yet? Witches captured him? 167 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Stop, father. 168 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 He is my son's father. 169 00:13:05,827 --> 00:13:07,370 No need to remind me. 170 00:13:07,912 --> 00:13:10,873 - We will stay. - Go and play. 171 00:13:13,251 --> 00:13:16,671 "Dear Miss Dudley, I'm going to Moscow. " 172 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 Look at this. 173 00:13:18,381 --> 00:13:20,049 It is not his writing. 174 00:13:22,385 --> 00:13:27,056 "I, Tsar of all the Russians, the big one, the little one and the white one, 175 00:13:27,265 --> 00:13:29,434 address me to who will receive this message 176 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 and declares to be held prisoner 177 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 in an English dungeon 178 00:13:35,440 --> 00:13:37,859 known as the White Tower. 179 00:13:38,151 --> 00:13:41,487 I am the legitimate sovereign of the countries of Russia. 180 00:13:42,530 --> 00:13:44,324 Pierre Premier. " 181 00:13:44,657 --> 00:13:47,410 What is this nonsense? Pierre Premier in prison? 182 00:13:47,618 --> 00:13:48,995 Is there a code? 183 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 I do not understand. 184 00:13:50,747 --> 00:13:54,834 Then this thief and the woman Baron Charles Whitworth, 185 00:13:55,043 --> 00:13:57,879 in his role as ambassador of his majesty, 186 00:13:58,087 --> 00:14:01,424 get ready to go on a mission to help the Tsar. 187 00:14:01,758 --> 00:14:04,260 Prepare pigeons for Moscow. 188 00:14:18,107 --> 00:14:20,985 The Ambassador of Her Majesty Anna, 189 00:14:21,194 --> 00:14:26,908 Queen of England and Scotland of Great Britain. 190 00:14:27,200 --> 00:14:29,702 All my ancestors wore a beard! 191 00:14:38,961 --> 00:14:39,837 Thank you, my boy. 192 00:14:42,340 --> 00:14:46,260 Give the Chinese 30 lashes and send him to Siberia. 193 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 Leave him alone, he's a child! 194 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Here is the Englishman. 195 00:14:53,976 --> 00:14:56,479 By order of His Majesty, 196 00:14:56,687 --> 00:15:01,109 it is forbidden, vile peasants, to wear a beard. 197 00:15:01,859 --> 00:15:03,528 Cut your beard! 198 00:15:05,113 --> 00:15:06,697 What's up ? 199 00:15:06,906 --> 00:15:08,408 The reforms of Peter. 200 00:15:08,616 --> 00:15:10,201 We are building a civilization. 201 00:15:12,286 --> 00:15:14,914 I am a subject of Her Majesty the Queen. 202 00:15:15,123 --> 00:15:16,165 The veil. 203 00:15:16,374 --> 00:15:19,001 As you see it, in perfect health. 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Let it be. 205 00:15:21,796 --> 00:15:23,881 Jonathan, you are acquitted 206 00:15:24,090 --> 00:15:25,758 and grace. 207 00:15:27,718 --> 00:15:31,264 Lord Dudley sends you these pigeons. 208 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 I have a good idea. 209 00:15:34,642 --> 00:15:38,604 Go east, establish yourself the map of our borders. 210 00:15:40,148 --> 00:15:43,359 And don't try to flee to Europe. 211 00:15:43,568 --> 00:15:46,529 And avoid talking from what you see. 212 00:15:47,196 --> 00:15:49,490 - It's safer. - to the east? 213 00:15:49,699 --> 00:15:51,033 I have a condition. 214 00:15:51,242 --> 00:15:53,661 I need an assistant. This boy. 215 00:15:54,495 --> 00:15:55,663 That fool? 216 00:15:56,289 --> 00:15:57,790 You heard? 217 00:15:57,999 --> 00:15:59,417 Everything is yours. 218 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 I'll get you out of here. 219 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 When will you be free you can do whatever you want. 220 00:16:06,549 --> 00:16:07,592 This way. 221 00:16:15,641 --> 00:16:19,103 When he leaves town, make it disappear. 222 00:16:19,312 --> 00:16:20,271 The Chinese too. 223 00:16:22,023 --> 00:16:23,232 Are you? 224 00:16:26,402 --> 00:16:27,153 What's your name ? 225 00:16:31,282 --> 00:16:32,366 Cheng Yan. 226 00:16:32,575 --> 00:16:34,118 We must flee from Moscow. 227 00:16:34,327 --> 00:16:35,703 I'm going east, but it's risky. 228 00:16:35,912 --> 00:16:36,871 You saved my life. 229 00:16:37,663 --> 00:16:39,999 I'm also going east. 230 00:16:40,333 --> 00:16:41,584 You impress me. 231 00:16:42,043 --> 00:16:43,127 Come with me. 232 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 I need an assistant. 233 00:16:48,049 --> 00:16:49,800 I will not disturb you. 234 00:16:50,384 --> 00:16:51,677 I'm going to travel over. 235 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 On the roof. 236 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 On the roof? 237 00:16:56,307 --> 00:16:56,933 We will. 238 00:16:58,184 --> 00:16:59,143 So take it. 239 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 And so. 240 00:17:02,647 --> 00:17:03,689 Thank you. 241 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 - Quite fur. - Where is his money? 242 00:18:19,223 --> 00:18:20,099 A monster ! 243 00:19:21,744 --> 00:19:22,620 They are demons! 244 00:19:22,828 --> 00:19:23,663 Get lost! 245 00:19:29,502 --> 00:19:30,419 Are you? 246 00:19:30,628 --> 00:19:31,545 It goes. 247 00:19:31,921 --> 00:19:34,256 You are safe now. 248 00:19:38,469 --> 00:19:40,096 Do you see what I see? 249 00:19:40,638 --> 00:19:42,139 A little Kho Tchai. 250 00:19:43,182 --> 00:19:44,225 It is impossible. 251 00:19:45,893 --> 00:19:46,977 Am I drunk? 252 00:19:51,899 --> 00:19:53,234 It is solid. 253 00:20:01,283 --> 00:20:04,203 I told you to stop to piss off the birds. 254 00:20:05,454 --> 00:20:06,539 Stop. 255 00:20:07,623 --> 00:20:09,041 Go outside. 256 00:20:10,042 --> 00:20:11,127 Ouste. 257 00:20:21,470 --> 00:20:22,555 Be careful. 258 00:20:23,472 --> 00:20:25,266 Do not even think about it. 259 00:20:32,189 --> 00:20:34,024 Dear Miss Dudley, 260 00:20:34,233 --> 00:20:37,778 Moscow appears to be a victim of a conspiracy. 261 00:20:37,987 --> 00:20:40,698 Peter the Great is never returned from England. 262 00:20:42,742 --> 00:20:43,701 What are you doing there? 263 00:20:43,909 --> 00:20:45,995 I need to see the head of the prison. 264 00:20:47,538 --> 00:20:51,500 uses my cards, Lord Menshikov blocked the roads. 265 00:20:52,543 --> 00:20:54,503 Until the real Tsar returns, 266 00:20:55,296 --> 00:20:57,047 my only way out is east. 267 00:21:02,011 --> 00:21:04,054 I wish to see Mr. James Hook. 268 00:21:04,263 --> 00:21:07,475 Sorry, Mr. Hook is busy. 269 00:21:07,892 --> 00:21:09,518 What's up ? 270 00:21:09,894 --> 00:21:11,812 A fight with the prisoners. 271 00:21:12,646 --> 00:21:16,025 I heard about of Mr. Hook's temper. 272 00:21:18,319 --> 00:21:20,738 It is the prisoner who beats Mr. Hook. 273 00:21:36,337 --> 00:21:37,755 It's not your day. 274 00:21:40,925 --> 00:21:42,384 This is your only chance. 275 00:21:44,595 --> 00:21:47,389 Everyone who climbs to the top is free. 276 00:21:49,558 --> 00:21:50,601 Following? 277 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 The master is not there. 278 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 We have to go back to China. 279 00:22:06,909 --> 00:22:08,410 Cheng Ian needs us. 280 00:22:14,166 --> 00:22:17,294 Miss, Mr. Hook is fairer than it seems. 281 00:22:28,681 --> 00:22:30,724 Zhong Zhe, find Cheng Lan! 282 00:22:40,067 --> 00:22:43,904 This man has earned his freedom honestly. 283 00:22:45,364 --> 00:22:46,323 Let it loose. 284 00:22:47,324 --> 00:22:47,950 He is free. 285 00:22:48,158 --> 00:22:49,827 I will not leave my brothers. 286 00:22:50,035 --> 00:22:52,371 We will fight or let's go together. 287 00:22:59,670 --> 00:23:00,796 Very good. 288 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 I respect your choice. 289 00:23:03,424 --> 00:23:04,717 Free them all. 290 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 That was enough. 291 00:23:21,609 --> 00:23:23,235 Go down the track. 292 00:23:25,112 --> 00:23:28,240 Train yourself. Strengthen your physique. 293 00:23:28,449 --> 00:23:29,575 Remember. 294 00:23:29,783 --> 00:23:32,995 A healthy mind in a healthy body. 295 00:23:35,998 --> 00:23:36,874 Train yourself. 296 00:23:40,002 --> 00:23:42,338 Wait a minute, miss. This way. 297 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 She is a pretty girl! 298 00:23:56,977 --> 00:23:58,520 You are a very beautiful lady! 299 00:23:59,021 --> 00:24:00,147 With beautiful feet. 300 00:24:00,773 --> 00:24:01,815 Honey! 301 00:24:02,024 --> 00:24:03,025 Come here! 302 00:24:03,233 --> 00:24:05,069 Come and see me, my beautiful. 303 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Tomorrow, 304 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 you can change sequence? 305 00:24:21,377 --> 00:24:24,171 Right arm is longer than the left. 306 00:24:24,380 --> 00:24:26,382 I want to touch the river. 307 00:24:31,929 --> 00:24:34,098 I'll never get to that, master. 308 00:24:34,306 --> 00:24:37,476 If you are unsuccessful, you will never want to leave this mask. 309 00:24:43,107 --> 00:24:44,733 You have an important father. 310 00:24:44,942 --> 00:24:47,653 No women cannot enter the tower. 311 00:24:50,864 --> 00:24:52,116 Sit down. 312 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 This is my collection of antiques. 313 00:24:58,497 --> 00:24:59,623 See. 314 00:25:00,374 --> 00:25:01,834 Charlemagne's helmet. 315 00:25:02,042 --> 00:25:03,752 And my greatest pride: 316 00:25:04,545 --> 00:25:05,587 Spartacus. 317 00:25:06,088 --> 00:25:06,755 And here, 318 00:25:07,798 --> 00:25:08,966 I have the sword 319 00:25:09,633 --> 00:25:10,884 of King Arthur. 320 00:25:11,427 --> 00:25:12,678 Can you imagine? 321 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 King Arthur. 322 00:25:17,516 --> 00:25:19,643 I could talk about it for hours. 323 00:25:19,977 --> 00:25:21,937 What can I do for you ? 324 00:25:22,563 --> 00:25:23,230 Mr. Hook. 325 00:25:27,026 --> 00:25:31,280 I learned that one of your prisoners Was the Tsar of Russia, 326 00:25:31,655 --> 00:25:32,823 Pierre Premier. 327 00:25:33,032 --> 00:25:35,868 He didn't come home for many years ... 328 00:25:36,076 --> 00:25:38,954 We have no tsar and no king 329 00:25:39,621 --> 00:25:40,414 in our prison. 330 00:25:41,123 --> 00:25:42,499 We have ... 331 00:25:43,876 --> 00:25:45,127 a Russian prisoner. 332 00:25:45,461 --> 00:25:47,212 A spy. Peter Mikhailov 333 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 Come and look. 334 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 Be very careful. 335 00:25:56,472 --> 00:25:58,766 Do not go beyond this line. 336 00:25:59,349 --> 00:26:01,018 They are aggressive. 337 00:26:01,435 --> 00:26:03,353 Can we leave? 338 00:26:03,562 --> 00:26:04,938 I need to talk to them. 339 00:26:05,564 --> 00:26:06,774 Call if necessary. 340 00:26:18,077 --> 00:26:19,244 Pity! 341 00:26:19,453 --> 00:26:20,746 Let me touch you. 342 00:26:20,954 --> 00:26:21,955 Pity. 343 00:26:22,498 --> 00:26:25,459 Pity! A contact. 344 00:26:25,667 --> 00:26:29,004 Approach your beautiful little ear. 345 00:26:29,213 --> 00:26:31,423 I'll tell you my secret. 346 00:26:31,632 --> 00:26:34,384 That will be our secret. 347 00:26:34,593 --> 00:26:36,345 You are too old to be king. 348 00:26:36,553 --> 00:26:37,805 Pity. 349 00:26:38,722 --> 00:26:40,516 You don't look Russian. 350 00:26:41,100 --> 00:26:43,811 It must be you. Are you the Tsar? 351 00:26:44,186 --> 00:26:46,939 Of course. Isn't that obvious? 352 00:26:47,147 --> 00:26:50,317 My husband's life depends on it of your return to power. 353 00:26:50,526 --> 00:26:55,030 I am told he is in Russia with a young Chinese boy. 354 00:26:55,989 --> 00:26:57,825 Have you received a letter? 355 00:27:01,495 --> 00:27:02,830 Here it is. 356 00:27:03,330 --> 00:27:06,291 “My assistant is young and childish. 357 00:27:06,500 --> 00:27:10,420 But he is strong, brave and endowed with incredible talents. 358 00:27:10,629 --> 00:27:13,507 I would take it for a girl 359 00:27:13,715 --> 00:27:16,552 if I hadn't seen with my own eyes Cheng Lan 360 00:27:16,760 --> 00:27:20,305 fight a group of bandits in the forest." 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,224 Cheng Lan is my daughter. 362 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Your daughter ? 363 00:27:24,101 --> 00:27:24,977 Cheng Lan? 364 00:27:25,811 --> 00:27:26,937 It's a girl? 365 00:27:27,229 --> 00:27:30,524 Jonathan traveling with a girl? 366 00:27:31,150 --> 00:27:33,360 I hadn't come if I had known. 367 00:27:33,569 --> 00:27:35,279 He is traveling with a girl. 368 00:27:35,571 --> 00:27:36,488 Wait. 369 00:27:37,489 --> 00:27:40,951 He thinks it's a boy. Nothing has happened yet. 370 00:27:41,243 --> 00:27:42,369 "Again" ? 371 00:27:42,578 --> 00:27:43,996 Nothing happened? 372 00:27:44,204 --> 00:27:45,622 Can you help us ? 373 00:27:46,915 --> 00:27:48,709 Leave the door open. 374 00:27:50,419 --> 00:27:51,587 Should I believe you? 375 00:27:51,837 --> 00:27:53,297 My daughter is taking her to China. 376 00:27:53,755 --> 00:27:56,133 Do you want to see your husband again? 377 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 Of course. 378 00:27:58,927 --> 00:28:02,055 The old man regained his freedom. 379 00:28:02,264 --> 00:28:03,348 Lord. 380 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 What happened? 381 00:28:07,561 --> 00:28:08,520 He is dead ? 382 00:28:10,022 --> 00:28:12,274 The soul of a prisoner got away. 383 00:28:15,485 --> 00:28:16,862 It is impossible. 384 00:28:27,080 --> 00:28:28,582 He is really dead. 385 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 So strange. 386 00:28:32,419 --> 00:28:34,922 At least he died happy. 387 00:28:35,380 --> 00:28:36,882 What do you know? 388 00:28:37,883 --> 00:28:39,468 For all I know, 389 00:28:39,676 --> 00:28:42,012 he had not seen a woman for 30 years. 390 00:28:42,221 --> 00:28:43,263 Take him away. 391 00:28:43,680 --> 00:28:44,932 One less to feed. 392 00:28:45,224 --> 00:28:45,891 The door. 393 00:28:46,099 --> 00:28:48,560 He's dead, let him out. 394 00:28:52,022 --> 00:28:55,400 Believe me, we have scammers here. 395 00:28:55,609 --> 00:28:58,862 We have a man who thinks that he is Christopher Columbus. 396 00:28:59,071 --> 00:29:02,199 And another who thinks that he is Don Quixote. 397 00:29:03,450 --> 00:29:04,993 Can you imagine? 398 00:29:05,494 --> 00:29:06,245 Return. 399 00:29:06,453 --> 00:29:08,872 He will never tell us where is the treasure 400 00:29:09,081 --> 00:29:10,082 It was a legend. 401 00:29:12,042 --> 00:29:14,419 He spent his life in the tower. 402 00:29:22,052 --> 00:29:22,970 Shit! 403 00:29:28,392 --> 00:29:30,018 Your hand, master. 404 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Do not move ! 405 00:29:43,323 --> 00:29:44,199 There is a problem. 406 00:29:46,076 --> 00:29:47,244 Raise the ladder. 407 00:29:48,620 --> 00:29:49,871 Take my hand. 408 00:29:50,080 --> 00:29:51,081 Do not move ! 409 00:29:51,581 --> 00:29:53,333 With me. The Fist of the Dragon. 410 00:29:58,005 --> 00:29:58,880 Sorry. 411 00:29:59,673 --> 00:30:00,507 Let's go! 412 00:30:07,055 --> 00:30:07,848 Get off. 413 00:30:10,726 --> 00:30:12,436 Don't let go of me. 414 00:30:14,271 --> 00:30:17,232 In 500 years, no one escaped. 415 00:30:18,984 --> 00:30:20,110 Return to your cell. 416 00:30:20,319 --> 00:30:21,570 Are you going to jump? 417 00:30:23,071 --> 00:30:24,323 In your cell. 418 00:30:27,909 --> 00:30:29,494 I'm not kidding. 419 00:30:37,252 --> 00:30:38,337 Stop or I'll shoot! 420 00:30:38,545 --> 00:30:39,629 Calm down. 421 00:30:40,005 --> 00:30:41,965 - Calm down. - Don't pull. 422 00:30:44,760 --> 00:30:46,094 I'll take care of it. 423 00:30:52,059 --> 00:30:53,643 You are free. 424 00:31:01,485 --> 00:31:04,029 Dirty pests. Come down. 425 00:31:04,237 --> 00:31:05,030 Master! 426 00:31:05,238 --> 00:31:06,698 Using. 427 00:31:06,907 --> 00:31:08,241 Wait. 428 00:31:09,826 --> 00:31:11,370 Your rage. 429 00:31:15,582 --> 00:31:16,708 You must go. 430 00:31:17,459 --> 00:31:18,543 I'm afraid. 431 00:31:22,381 --> 00:31:24,841 - Where are you going? - I'll get hold of something. 432 00:31:25,050 --> 00:31:25,926 No time. 433 00:31:30,514 --> 00:31:33,183 Let me go. You are too abrupt. 434 00:31:33,392 --> 00:31:34,518 That was enough. 435 00:31:40,357 --> 00:31:41,358 Return. 436 00:31:52,411 --> 00:31:54,329 - What are you looking for ? - A bucket. 437 00:31:56,289 --> 00:31:58,125 - This? - Like this. 438 00:32:00,585 --> 00:32:02,045 Take it! 439 00:32:05,173 --> 00:32:06,049 Look up there. 440 00:32:06,258 --> 00:32:06,967 Do not move ! 441 00:32:15,642 --> 00:32:17,853 I didn't use the sword since a long time. 442 00:32:23,483 --> 00:32:24,443 Hurry. 443 00:32:43,378 --> 00:32:44,087 Stop. 444 00:32:46,965 --> 00:32:48,967 - We don't stop there. - Stop. 445 00:32:49,176 --> 00:32:50,635 We don't stop there. 446 00:32:50,844 --> 00:32:52,387 Stay here. 447 00:33:09,529 --> 00:33:10,280 I have it. 448 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Perfect. 449 00:33:19,623 --> 00:33:22,083 Stand back everything! 450 00:33:30,634 --> 00:33:32,511 Stronger. It is stuck. 451 00:33:41,311 --> 00:33:42,437 Give it to Cheng Lan. 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,733 How do I find her? 453 00:33:46,942 --> 00:33:48,735 The harness will help you. 454 00:33:49,569 --> 00:33:50,737 I will find her. 455 00:33:50,946 --> 00:33:52,030 Get lost! 456 00:34:02,123 --> 00:34:04,334 I said: we don't stop there. 457 00:34:10,257 --> 00:34:11,883 - This way ! - Faster! 458 00:34:18,098 --> 00:34:18,932 Fire! 459 00:34:22,894 --> 00:34:24,437 Stop the cart! 460 00:34:32,279 --> 00:34:35,282 I am waiting for this moment since a long time. 461 00:34:40,620 --> 00:34:42,789 You will make a piece of choice 462 00:34:42,998 --> 00:34:44,374 for my collection. 463 00:35:26,583 --> 00:35:27,626 You fight well. 464 00:35:28,543 --> 00:35:30,211 You are strong too. 465 00:35:30,545 --> 00:35:31,838 But remember. 466 00:35:32,047 --> 00:35:34,007 We are chained to each other. 467 00:35:34,841 --> 00:35:36,343 You're not getting anywhere. 468 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 No one escaped of the tower. 469 00:35:52,359 --> 00:35:53,610 I'll be the first. 470 00:36:00,367 --> 00:36:01,159 Follow him! 471 00:36:01,660 --> 00:36:02,869 Faster! 472 00:36:24,474 --> 00:36:26,267 You're better that way. 473 00:36:26,851 --> 00:36:27,977 You look younger. 474 00:36:30,021 --> 00:36:31,189 Actually ? 475 00:36:40,365 --> 00:36:41,074 Don't touch this. 476 00:36:41,616 --> 00:36:43,827 It was Genghis Khan's helmet. 477 00:36:44,661 --> 00:36:45,745 A helmet ? 478 00:36:48,665 --> 00:36:50,125 It is a censer. 479 00:36:50,792 --> 00:36:52,085 What an idiot. 480 00:37:04,222 --> 00:37:05,765 It was Alexander the Great. 481 00:37:06,182 --> 00:37:08,268 No, don't touch it. 482 00:37:09,894 --> 00:37:12,355 It was the sword of the Turkish Sultan. 483 00:37:19,738 --> 00:37:20,530 What am I doing ? 484 00:37:22,449 --> 00:37:24,159 Well, that's fairer. 485 00:37:32,834 --> 00:37:34,502 Where are you from? 486 00:37:35,670 --> 00:37:37,297 You don't come out like that. 487 00:37:38,423 --> 00:37:40,675 Stop, gentlemen, you are going to kill us. 488 00:37:49,267 --> 00:37:52,061 All is well ? Can I help you ? 489 00:37:52,604 --> 00:37:55,607 - What's up ? - He escaped. 490 00:38:13,500 --> 00:38:16,002 You're just helping me. 491 00:38:16,211 --> 00:38:17,837 You help me down. 492 00:38:22,884 --> 00:38:24,385 You are free ! 493 00:38:41,361 --> 00:38:42,695 Not today. 494 00:38:54,707 --> 00:38:56,125 Where are the Chinese? 495 00:38:56,376 --> 00:38:58,962 He had to bring Jonathan back. 496 00:38:59,170 --> 00:39:00,964 - I'll take care of it. - Will you do it? 497 00:39:01,923 --> 00:39:04,551 I promised him to bring back the seal. 498 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 Give me back the hat! 499 00:39:07,846 --> 00:39:09,013 Are you going to China? 500 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Take me. 501 00:39:29,242 --> 00:39:30,410 Get away. 502 00:39:34,873 --> 00:39:36,958 So lucky, a Russian ship. 503 00:39:37,375 --> 00:39:38,543 Where are you going? 504 00:39:38,751 --> 00:39:39,752 In China. 505 00:39:45,925 --> 00:39:48,511 Yes you are I don't remember you. 506 00:39:49,387 --> 00:39:52,181 Near the sauces. 507 00:39:52,390 --> 00:39:56,144 The grain mixture on the hedge, near the water barrels. 508 00:39:56,352 --> 00:39:59,022 Faster! Looks like a turtle. 509 00:39:59,939 --> 00:40:01,024 Hey dear. 510 00:40:01,232 --> 00:40:02,442 Dont touch me. 511 00:40:03,318 --> 00:40:04,527 Take your hands off. 512 00:40:05,945 --> 00:40:09,824 Ladies, how can I to board the Russian ship? 513 00:40:10,033 --> 00:40:11,075 Which Russian ship? 514 00:40:11,284 --> 00:40:12,368 Stop. 515 00:40:15,455 --> 00:40:16,331 Get off! 516 00:40:16,748 --> 00:40:17,624 Go away ! 517 00:40:20,043 --> 00:40:22,921 What are you doing ? I go if I want. 518 00:40:24,047 --> 00:40:25,798 I'm going to weigh anchor. 519 00:40:26,090 --> 00:40:29,302 So I want a bottle 520 00:40:29,510 --> 00:40:31,095 and a girl to share. 521 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 I don't have the choice. 522 00:40:34,057 --> 00:40:36,976 - A ruble is expensive. - He can't find a girl. 523 00:40:38,144 --> 00:40:38,978 Sailor. 524 00:40:43,524 --> 00:40:46,986 - Take me to your ship. - It brings bad luck. 525 00:40:47,195 --> 00:40:48,988 - I'm busy. - Me too. 526 00:40:51,282 --> 00:40:52,784 So let's go. 527 00:41:20,269 --> 00:41:22,772 Where's the captain's whiskey? 528 00:41:28,820 --> 00:41:29,529 Who are you? 529 00:41:31,572 --> 00:41:33,866 - This man hired us. - Leave them. 530 00:41:37,412 --> 00:41:38,121 What is this ? 531 00:41:40,623 --> 00:41:41,958 It is my. 532 00:41:42,542 --> 00:41:43,960 Follow me, my boy. 533 00:41:48,506 --> 00:41:49,757 Where are you going? 534 00:41:50,216 --> 00:41:51,342 Returned. 535 00:41:55,304 --> 00:41:56,472 Still �a. 536 00:41:57,473 --> 00:41:59,100 - Single paint? - Yes sir. 537 00:42:02,103 --> 00:42:04,397 - Did you know? - Yes. 538 00:42:04,605 --> 00:42:05,481 Makheev, 539 00:42:05,690 --> 00:42:09,235 you are sure it is the captain who will take us to china? 540 00:42:09,485 --> 00:42:10,153 Serve me. 541 00:42:10,361 --> 00:42:12,030 It's written on his forehead. 542 00:42:12,488 --> 00:42:13,781 "Cruising the world." 543 00:42:14,907 --> 00:42:15,908 To you. 544 00:42:16,117 --> 00:42:19,829 I found it at the tavern old sea dogs. 545 00:42:20,872 --> 00:42:23,541 We raise the anchor, freshwater sailors! 546 00:42:25,126 --> 00:42:26,627 Drop off. 547 00:42:28,379 --> 00:42:29,338 Stop! 548 00:42:29,547 --> 00:42:31,716 Don't go without me! 549 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 I'm Russian too! 550 00:42:37,263 --> 00:42:38,931 Do not leave me! 551 00:42:39,974 --> 00:42:42,977 You can't leave me here! 552 00:42:43,269 --> 00:42:45,271 Stop! Wait! 553 00:42:50,026 --> 00:42:51,110 On the way. 554 00:42:53,029 --> 00:42:55,656 Faster! Hoist the sails! 555 00:43:04,582 --> 00:43:07,043 How should you train, now? 556 00:43:24,977 --> 00:43:26,354 Dear Miss Dudley, 557 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 I continue my journey east. 558 00:43:29,774 --> 00:43:33,486 The more I get away from you, the more i miss you. 559 00:43:36,823 --> 00:43:39,033 My path is full of dangers 560 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 and stay away from me from our home. 561 00:43:42,495 --> 00:43:45,456 We cross Ba�kal. 562 00:43:45,998 --> 00:43:48,626 The most beautiful lake in the world. 563 00:43:49,919 --> 00:43:51,879 I leave Russia with a heavy heart. 564 00:43:52,421 --> 00:43:55,299 The future of this country without Peter the Great 565 00:43:55,508 --> 00:43:57,635 is sad and uncertain. 566 00:44:23,578 --> 00:44:25,204 What is the captain's name? 567 00:44:25,413 --> 00:44:27,665 Where will this ship dock? 568 00:44:28,124 --> 00:44:30,459 What did you drink, scarecrow? 569 00:44:30,668 --> 00:44:32,253 We use the drawers 570 00:44:32,461 --> 00:44:35,131 for anything else, on this ship. 571 00:44:37,216 --> 00:44:38,801 Why are you laughing ? 572 00:44:39,552 --> 00:44:41,596 Kneel before your Tsar. 573 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 And you, call the captain. 574 00:44:44,599 --> 00:44:46,434 - He is here. - Where? 575 00:44:46,642 --> 00:44:48,060 I don't see him. 576 00:44:48,269 --> 00:44:49,061 Here. 577 00:44:52,940 --> 00:44:54,025 What is this ? 578 00:44:54,233 --> 00:44:55,651 Where does it come from? 579 00:44:57,069 --> 00:44:58,446 Obviously ... 580 00:44:58,654 --> 00:44:59,906 Throw it in the hole! 581 00:45:00,907 --> 00:45:01,991 And you... 582 00:45:03,826 --> 00:45:06,704 - Well done. - Right on target. 583 00:45:28,684 --> 00:45:30,686 Bosco! A storm is coming! 584 00:45:32,605 --> 00:45:35,524 Captain, look. A storm is approaching. 585 00:45:36,025 --> 00:45:37,443 Take control. 586 00:45:38,444 --> 00:45:40,238 Bring the top sail and the parrot! 587 00:45:40,446 --> 00:45:41,948 Elevator troubles! 588 00:45:44,408 --> 00:45:46,869 Faster! They look like turtles. 589 00:45:49,372 --> 00:45:50,206 A woman ! 590 00:45:51,040 --> 00:45:52,375 The panties for the lady? 591 00:45:52,583 --> 00:45:54,210 A woman ? Search everything! 592 00:45:54,418 --> 00:45:55,336 Here. 593 00:45:55,962 --> 00:45:57,838 Search all cabins. 594 00:45:59,799 --> 00:46:01,384 We will find her! 595 00:46:04,804 --> 00:46:06,013 Search this way. 596 00:46:17,149 --> 00:46:19,694 Captain's assistant is a girl. 597 00:46:24,365 --> 00:46:25,116 Help me ! 598 00:46:25,574 --> 00:46:26,367 What are you doing there? 599 00:46:27,034 --> 00:46:29,704 The police were looking for me Because of you. 600 00:46:30,288 --> 00:46:31,080 The keys. 601 00:46:34,875 --> 00:46:35,751 Dont touch me! 602 00:46:36,752 --> 00:46:38,004 Stop! 603 00:46:38,337 --> 00:46:40,506 Or I'll take the dragon from you. 604 00:46:49,765 --> 00:46:51,684 All on the bridge! 605 00:46:55,313 --> 00:46:56,564 Wait. 606 00:46:57,189 --> 00:46:59,525 All on the bridge! 607 00:47:03,362 --> 00:47:04,530 Wait! 608 00:47:10,411 --> 00:47:12,997 Be careful, a huge wave is coming! 609 00:47:14,749 --> 00:47:16,375 Where is the captain? 610 00:47:16,709 --> 00:47:18,377 You have to get over it. 611 00:47:18,836 --> 00:47:21,464 Or we will all sink. 612 00:47:22,465 --> 00:47:24,008 Above! 613 00:47:27,178 --> 00:47:29,889 Almighty God, I appeal to your power. 614 00:47:30,097 --> 00:47:32,391 Save us from this storm. 615 00:47:43,652 --> 00:47:44,362 What are you doing ? 616 00:47:53,371 --> 00:47:54,914 Steiner straight ahead! 617 00:48:04,590 --> 00:48:07,385 - We pass in between. - Can not ! 618 00:48:19,939 --> 00:48:21,565 Zhong Zhe, wait! 619 00:48:45,297 --> 00:48:46,173 Press! 620 00:48:54,849 --> 00:48:57,017 I see the light! 621 00:49:14,994 --> 00:49:16,829 Is everyone alive? 622 00:49:19,665 --> 00:49:21,834 I don't see the captain. 623 00:49:23,752 --> 00:49:25,254 Yes is in there? 624 00:49:27,673 --> 00:49:29,884 And a bottle of whiskey 625 00:49:31,093 --> 00:49:32,303 He's alive. 626 00:49:33,471 --> 00:49:35,097 The storm has advantages. 627 00:49:36,724 --> 00:49:39,518 She poured me the bottle right in the mouth. 628 00:49:39,977 --> 00:49:41,645 And she brought me a snack. 629 00:49:43,898 --> 00:49:46,150 Lock him up. No more whiskey. 630 00:49:46,358 --> 00:49:47,485 What are you doing ? 631 00:49:53,824 --> 00:49:55,326 Hooray for the Tsar! 632 00:49:59,205 --> 00:50:01,165 For a sailor. 633 00:50:01,373 --> 00:50:03,959 Only Pierre Premier could save us. 634 00:50:31,028 --> 00:50:32,363 Dear Miss Dudley, 635 00:50:32,571 --> 00:50:35,074 I long for your sweet caresses 636 00:50:35,741 --> 00:50:38,702 and our peaceful evenings in England 637 00:50:38,911 --> 00:50:41,664 spent studies on geography together. 638 00:50:42,164 --> 00:50:44,875 These moments were wonderful. 639 00:50:45,376 --> 00:50:48,087 My journey follows the Silk Road. 640 00:50:48,295 --> 00:50:52,007 In the past it was the most important thing trade route. 641 00:50:52,341 --> 00:50:56,095 We'll see you soon The Great Wall of China. 642 00:50:56,303 --> 00:51:00,641 I wish I had you by my side to discover this wonder. 643 00:51:01,141 --> 00:51:04,395 My travel assistant on the roof of the carriage. 644 00:51:04,603 --> 00:51:06,438 I failed 645 00:51:06,647 --> 00:51:10,067 to convince him to sit down Inside me. 646 00:51:10,276 --> 00:51:12,611 He is surprisingly tough. 647 00:51:13,404 --> 00:51:15,364 These are our last straws. 648 00:51:15,573 --> 00:51:16,949 Here, take. 649 00:51:17,157 --> 00:51:18,075 No thanks. 650 00:51:18,284 --> 00:51:19,243 Toe. 651 00:51:21,912 --> 00:51:25,332 We crossed China to the village of Cheng. 652 00:51:25,749 --> 00:51:28,586 At home, On the edge of the celestial realm, 653 00:51:28,794 --> 00:51:32,965 is a port where sellers come and buy tea. 654 00:51:33,340 --> 00:51:36,677 I might find it a British ship. 655 00:51:40,723 --> 00:51:44,268 My village has changed. I don't know him anymore. 656 00:51:44,476 --> 00:51:46,937 Clouds veil the dragon's house. 657 00:51:47,146 --> 00:51:49,815 And a wall was built. 658 00:51:50,024 --> 00:51:50,733 What do you see ? 659 00:51:51,442 --> 00:51:52,651 My God, Cheng! 660 00:51:53,986 --> 00:51:56,572 Soldiers beat the peasants. 661 00:51:56,780 --> 00:51:58,032 Come. So. 662 00:52:05,706 --> 00:52:07,374 Something is wrong. 663 00:52:08,042 --> 00:52:09,710 My people are suffering. 664 00:52:10,794 --> 00:52:11,920 I have to help them. 665 00:52:12,129 --> 00:52:14,423 Enough. We find another port. 666 00:52:14,632 --> 00:52:17,009 U-turn. We are walking. 667 00:52:26,101 --> 00:52:27,728 I can't go. 668 00:52:28,771 --> 00:52:30,397 I am the princess. 669 00:53:00,678 --> 00:53:02,346 Goodbye, Jonathan. 670 00:53:18,404 --> 00:53:19,697 The tofu was good. 671 00:53:22,866 --> 00:53:24,993 - Do we want to steal more? - Of course. 672 00:53:38,966 --> 00:53:40,801 Tea? Half price. 673 00:53:47,099 --> 00:53:49,977 We sell to pay the tax of the princess. 674 00:53:50,728 --> 00:53:52,229 It cannot continue. 675 00:53:52,980 --> 00:53:53,647 Silence. 676 00:53:53,856 --> 00:53:55,315 They listen to everything. 677 00:53:56,734 --> 00:53:58,569 - Cheaper. - Impossible. 678 00:53:58,777 --> 00:54:00,446 Half the price, I'll take everything. 679 00:54:00,946 --> 00:54:02,906 OK, sold. 680 00:54:03,115 --> 00:54:05,409 You hear ? He buys all the tea. 681 00:54:05,617 --> 00:54:07,244 Tonight it's meat! 682 00:54:07,786 --> 00:54:08,996 Fast. 683 00:54:10,164 --> 00:54:12,124 Hurry. Fast. 684 00:54:14,418 --> 00:54:15,419 Make way. 685 00:54:50,370 --> 00:54:52,790 Benefit over the entire square. 686 00:54:52,998 --> 00:54:56,794 Peasant dirt. Pay and disappear. 687 00:54:57,002 --> 00:54:58,670 We do everything for you. 688 00:54:58,921 --> 00:55:02,591 We pray the dragon not to get angry 689 00:55:02,800 --> 00:55:04,676 and give us some tea. 690 00:55:04,885 --> 00:55:06,929 Take it, sir. 691 00:55:20,901 --> 00:55:21,527 Continue. 692 00:55:25,572 --> 00:55:28,992 Where do you hide the gold? 693 00:55:29,493 --> 00:55:33,372 Give it to us if you care about your homes. 694 00:55:34,748 --> 00:55:37,084 Tea is not so good anymore. 695 00:55:37,292 --> 00:55:39,753 My customers are salivating what they buy. 696 00:55:43,298 --> 00:55:44,424 That's all I have. 697 00:55:57,062 --> 00:55:58,397 And this… 698 00:55:58,981 --> 00:56:00,566 What is it ? 699 00:56:00,774 --> 00:56:04,987 You think you can get us, bunch of idiots? 700 00:56:05,195 --> 00:56:07,030 Stupid. 701 00:56:07,239 --> 00:56:10,492 You do not understand that we have powers? 702 00:56:11,201 --> 00:56:13,287 We recognize the gold. 703 00:56:13,954 --> 00:56:17,958 You won't catch us with metal parts. 704 00:56:23,463 --> 00:56:24,882 Yes, is that so? 705 00:56:46,236 --> 00:56:49,823 How long do you still want to steal from us? 706 00:56:50,240 --> 00:56:53,869 Tea has no more power. You make us sick. 707 00:56:54,077 --> 00:56:55,203 Too bad, stop. 708 00:56:55,412 --> 00:56:56,830 Are we rebelling? 709 00:56:58,832 --> 00:57:00,167 Stop him. 710 00:57:00,375 --> 00:57:02,628 The dragon will take care of him. 711 00:57:02,836 --> 00:57:04,338 Stop! 712 00:57:05,881 --> 00:57:07,424 Grandfather! 713 00:57:07,633 --> 00:57:09,176 Let it be! 714 00:57:09,384 --> 00:57:10,177 Pity! 715 00:58:21,498 --> 00:58:22,207 I have you ! 716 00:58:22,416 --> 00:58:24,543 How dare you ? Dirty traitor. 717 00:58:24,751 --> 00:58:28,714 The moon has set. The village is blessed. You came back. 718 00:58:31,049 --> 00:58:33,427 Li Hu, go away, it's too dangerous! 719 00:59:12,674 --> 00:59:15,969 You hurt me, princess. I admit my mistake. 720 00:59:16,428 --> 00:59:18,597 I saw you steal from these people. 721 00:59:18,805 --> 00:59:23,185 You swore to serve the people and the great dragon. 722 01:00:01,306 --> 01:00:03,892 - What are you doing here, princess? - Li Hong. 723 01:00:04,101 --> 01:00:07,145 You think you can came here incognito? 724 01:00:11,024 --> 01:00:13,068 I don't want to fight with a friend. 725 01:00:13,360 --> 01:00:14,986 Why are you torturing us? 726 01:00:26,373 --> 01:00:29,126 Left right ! Left right ! 727 01:01:07,164 --> 01:01:08,790 Princess... 728 01:01:11,960 --> 01:01:13,461 Hold! 729 01:01:13,670 --> 01:01:15,088 It's for you. 730 01:01:17,299 --> 01:01:18,508 My moon! 731 01:01:20,177 --> 01:01:21,511 Oh, my sun! 732 01:01:23,096 --> 01:01:24,431 I think I saw her. 733 01:01:24,639 --> 01:01:26,766 - Who? - The real princess. 734 01:01:27,392 --> 01:01:28,351 What? 735 01:01:43,950 --> 01:01:47,120 Have you seen the princess, yes or no? 736 01:01:47,329 --> 01:01:48,747 I don't know if it was really her. 737 01:01:48,955 --> 01:01:52,250 Supreme Sovereign, you are the sun! 738 01:01:53,418 --> 01:01:54,336 No, the moon... 739 01:01:54,544 --> 01:01:55,295 Silence. 740 01:01:58,381 --> 01:01:59,841 Hands off! 741 01:02:00,800 --> 01:02:02,928 Gather the people immediately. 742 01:02:03,428 --> 01:02:06,890 That they all see may the dragon obey me! 743 01:02:12,896 --> 01:02:16,107 I have to hand over the disgusting mask on his face. 744 01:02:16,316 --> 01:02:19,152 It is criminal, having to hide my beauty. 745 01:02:21,863 --> 01:02:24,199 Yes, princess. You are so Beautiful. 746 01:02:24,908 --> 01:02:27,160 Soon the hour will come 747 01:02:27,369 --> 01:02:30,956 where I will finally get to Seal of the Dragon 748 01:02:31,164 --> 01:02:34,751 and I will reveal to them my real face. 749 01:02:45,136 --> 01:02:47,013 Let me introduce you Princess, 750 01:02:47,222 --> 01:02:51,226 To unparalleled beauty, chosen to rule by the dragon! 751 01:02:51,434 --> 01:02:55,105 She is always happy to welcome a foreign guest. 752 01:02:55,313 --> 01:02:56,273 I introduce myself. 753 01:02:56,773 --> 01:02:58,233 Jonathan Green. 754 01:02:58,441 --> 01:03:01,611 I am a researcher and cartographer. 755 01:03:01,820 --> 01:03:05,156 I draw cards places I have visited. 756 01:03:06,741 --> 01:03:08,201 Here, princess. 757 01:03:15,041 --> 01:03:19,045 This map shows the countries goes from here 758 01:03:19,254 --> 01:03:20,422 to Europe. 759 01:03:21,131 --> 01:03:23,091 We could send tea there 760 01:03:23,633 --> 01:03:26,553 to the country and no longer just maritime. 761 01:03:29,055 --> 01:03:30,473 What is the purpose of your visit? 762 01:03:30,932 --> 01:03:33,643 I made a detour on my trip 763 01:03:33,852 --> 01:03:36,771 to see your famous dragon. 764 01:03:37,314 --> 01:03:40,150 Are you the famous princess White magic 765 01:03:40,358 --> 01:03:42,861 and the secret keeper of healing therapy? 766 01:03:43,820 --> 01:03:46,489 Yes, I am the princess. 767 01:03:46,698 --> 01:03:47,949 The dragon obeys me. 768 01:03:50,618 --> 01:03:53,705 I have an assistant, Cheng Lan, 769 01:03:53,913 --> 01:03:57,834 it looks strangely like you. 770 01:03:58,043 --> 01:03:59,294 You could be twins. 771 01:03:59,502 --> 01:04:02,213 You don't have family ties? 772 01:04:02,797 --> 01:04:04,382 Actual... 773 01:04:04,591 --> 01:04:06,343 We are alike. 774 01:04:07,510 --> 01:04:08,887 Let's show him the dragon. 775 01:04:12,265 --> 01:04:13,600 The witch has taken your form. 776 01:04:15,685 --> 01:04:17,729 Everyone thinks that she is the chosen one. 777 01:04:17,937 --> 01:04:20,190 She forces the dragon Driving people. 778 01:04:20,398 --> 01:04:22,317 If the champion has the Dragon Seal, 779 01:04:22,525 --> 01:04:23,860 how do they control it? 780 01:04:24,569 --> 01:04:27,155 Look! Isn't that you? 781 01:04:37,665 --> 01:04:40,126 I understand why they shaped my bust: 782 01:04:40,335 --> 01:04:41,628 to make a shape! 783 01:04:48,301 --> 01:04:51,012 Kho Tchai? What are you doing here? Where is Jonathan? 784 01:05:00,313 --> 01:05:01,272 Jonathan Green! 785 01:05:01,689 --> 01:05:04,651 We must tell him he is in danger. 786 01:05:11,408 --> 01:05:13,785 Today is a blessed day! 787 01:05:13,993 --> 01:05:16,788 Our princess, as beautiful as the moon, 788 01:05:16,996 --> 01:05:19,249 came down from heaven to donate 789 01:05:19,457 --> 01:05:21,793 of her brilliant pearl color! 790 01:05:22,419 --> 01:05:25,755 Show him your eternal gratitude! 791 01:05:31,136 --> 01:05:33,596 See! This girl was lazy 792 01:05:33,805 --> 01:05:36,683 and did not collect his quota of tea leaves! 793 01:05:37,725 --> 01:05:41,187 She can work harder and we would let her live, 794 01:05:41,396 --> 01:05:44,315 but fate which is reserved for it, does not depend 795 01:05:44,524 --> 01:05:46,860 only Dragon! 796 01:05:48,653 --> 01:05:49,487 Sorry. 797 01:05:57,328 --> 01:05:59,205 Be careful, you are in danger. 798 01:05:59,414 --> 01:06:01,749 We need a map of the palace to save you. 799 01:06:04,002 --> 01:06:06,337 To thank her to welcome me 800 01:06:06,546 --> 01:06:08,465 will the princess like 801 01:06:08,673 --> 01:06:11,676 that I realize a detailed map of the kingdom? 802 01:06:12,177 --> 01:06:14,429 Start working as soon as you like it. 803 01:06:14,637 --> 01:06:16,556 I suggest to get started right away. 804 01:06:20,059 --> 01:06:23,771 She's tricking them! It looks like that she uses ancient magic, 805 01:06:24,731 --> 01:06:26,566 but it is not the real seal. 806 01:06:26,774 --> 01:06:30,904 Oh, great dragon, save my grandfather! 807 01:06:37,911 --> 01:06:38,661 Grandfather! 808 01:06:44,626 --> 01:06:46,544 What is it ? 809 01:06:47,712 --> 01:06:49,672 How is it possible ? 810 01:06:51,090 --> 01:06:54,010 How can she force the dragon to do it? 811 01:06:59,474 --> 01:07:01,768 This place is like a prison. 812 01:07:01,976 --> 01:07:05,271 Once in the village, we won't get out of it. 813 01:07:05,480 --> 01:07:07,273 We tried to neutralize the guards, 814 01:07:07,857 --> 01:07:10,944 but the dark wizards help them. We can't do anything. 815 01:07:11,152 --> 01:07:13,363 Big Sure, are you hurt 816 01:07:16,032 --> 01:07:19,244 The grandfather of this child was executed today. 817 01:07:19,452 --> 01:07:22,121 His mother is sold like a slave. 818 01:07:22,914 --> 01:07:24,040 Here. 819 01:07:25,959 --> 01:07:29,546 Do not Cry. I promise you that we will save your mother. 820 01:07:43,977 --> 01:07:46,104 Do you know the song of the dragon? 821 01:07:47,146 --> 01:07:48,982 Sing it to me. 822 01:09:01,888 --> 01:09:04,182 Silence! Stop singing! 823 01:09:06,434 --> 01:09:10,355 We will blackmail you, tomorrow, in the fields! 824 01:09:10,938 --> 01:09:11,564 Left everyone! 825 01:09:42,220 --> 01:09:45,973 Scary but very impressive! 826 01:10:06,619 --> 01:10:09,247 These Russian traders is there for tea. 827 01:10:09,455 --> 01:10:11,666 They will buy all the tea! 828 01:10:12,417 --> 01:10:13,084 Let it pass! 829 01:10:14,168 --> 01:10:15,002 Thank you. 830 01:10:15,211 --> 01:10:16,295 Come. This way. 831 01:10:16,671 --> 01:10:18,965 Dry land at last! 832 01:10:19,590 --> 01:10:22,635 I would eat well, everything except crustaceans. 833 01:10:22,844 --> 01:10:25,304 Scorpions! Scorpions Alive! 834 01:10:25,513 --> 01:10:26,597 A treat! 835 01:10:28,558 --> 01:10:29,642 Scorpions Alive! 836 01:10:30,727 --> 01:10:31,519 Taste! 837 01:10:31,728 --> 01:10:33,438 I'm actually not hungry. 838 01:10:35,022 --> 01:10:35,940 Miss! 839 01:10:36,149 --> 01:10:37,775 Taste it! 840 01:10:37,984 --> 01:10:39,527 Taste my tea. 841 01:10:44,073 --> 01:10:47,785 - Why are you doing that? - I'm looking for the princess. 842 01:10:47,994 --> 01:10:49,579 He has the Dragon's Seal! 843 01:10:52,457 --> 01:10:54,584 Sure! I saw Dragon's Seal! 844 01:10:54,792 --> 01:10:57,211 A stranger has it! He's with the guards! 845 01:11:08,222 --> 01:11:10,558 Unbelievable ! 846 01:11:57,897 --> 01:11:59,482 It's not magic but science! 847 01:12:33,599 --> 01:12:36,227 I wonder if you haven't forgotten� 848 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 your promise to find my husband. 849 01:12:39,397 --> 01:12:41,107 I would greatly appreciate it 850 01:12:41,315 --> 01:12:45,444 if you focused on it without being distracted. 851 01:12:46,237 --> 01:12:48,072 Stop acting like a fool 852 01:12:48,281 --> 01:12:50,783 and therefore do not swing This thing. 853 01:12:50,992 --> 01:12:52,618 Where is the Tsar? 854 01:12:52,827 --> 01:12:54,912 - Where is the Tsar? - What's up ? 855 01:12:57,915 --> 01:13:00,084 One gesture and I'll break your arm. 856 01:13:03,504 --> 01:13:06,257 What did you do to my father? Where do you get the harness from? 857 01:13:07,008 --> 01:13:08,885 - Who are you? - Cheng Lan? 858 01:13:09,552 --> 01:13:11,387 How do you know my name? 859 01:13:12,305 --> 01:13:13,806 Hands up! 860 01:13:15,224 --> 01:13:17,351 - Thank you, honey. - I'm not your love! 861 01:13:19,270 --> 01:13:21,480 Your turn to tell your story. 862 01:13:21,689 --> 01:13:23,983 We come from Moscow. 863 01:13:24,191 --> 01:13:26,611 A wonderful man saved my life. 864 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 His name is Jonathan Green. 865 01:13:29,447 --> 01:13:31,657 - Jonathan? - Just one minute... 866 01:13:32,241 --> 01:13:34,994 It must have been the most beautiful for life. 867 01:13:36,495 --> 01:13:38,039 Filled with beautiful finds. 868 01:13:38,581 --> 01:13:40,333 Mainly two. 869 01:13:41,000 --> 01:13:43,794 Lots of things must have happened, right? 870 01:13:44,295 --> 01:13:47,089 Yes, we have been confronted In certain situations, 871 01:13:47,298 --> 01:13:50,635 but i always got it felt safe with him. 872 01:13:50,843 --> 01:13:51,552 Where is he? 873 01:13:53,012 --> 01:13:55,264 Miss Dudley, let's see. Sorry, princess. 874 01:13:56,223 --> 01:13:57,892 I present his fiancee. 875 01:13:58,976 --> 01:14:01,896 His wife. The mother of the son. Briefly summarized... 876 01:14:02,313 --> 01:14:03,981 Save your excuses… 877 01:14:10,655 --> 01:14:12,615 Do you know where the toilets are? 878 01:14:12,823 --> 01:14:15,409 I am a subject of his majesty! Let me go! 879 01:14:15,618 --> 01:14:17,411 I am a citizen of Brittany... 880 01:14:22,750 --> 01:14:24,377 You do not understand ? 881 01:14:24,585 --> 01:14:27,004 I make the law here. My powers are infinite. 882 01:14:27,213 --> 01:14:30,049 What forces? I have seen your inventions. 883 01:14:31,008 --> 01:14:32,259 Spears, arrows... 884 01:14:32,468 --> 01:14:34,720 These are just toys 885 01:14:34,929 --> 01:14:36,639 which belongs to the past. 886 01:14:37,181 --> 01:14:39,767 You are blind like everyone else. 887 01:14:40,935 --> 01:14:44,271 I did not do CPR an ancestral army. 888 01:14:48,192 --> 01:14:51,362 I dressed the soldiers of invincible armor. 889 01:14:52,238 --> 01:14:54,156 We control the lightning... 890 01:14:55,741 --> 01:14:57,868 And we control the sound. 891 01:14:58,077 --> 01:15:01,998 And soon, when I've done it The dragon's seal in my possession, 892 01:15:02,206 --> 01:15:04,291 I want to rule the world! 893 01:15:04,500 --> 01:15:06,419 You are the perfect appetite! 894 01:15:07,294 --> 01:15:10,047 When she learns that I will execute you, 895 01:15:10,256 --> 01:15:12,341 she will bring it to myself. 896 01:15:14,260 --> 01:15:15,052 Take him away! 897 01:15:15,261 --> 01:15:16,929 Come on! 898 01:15:30,359 --> 01:15:31,944 Where are we? 899 01:15:33,070 --> 01:15:35,489 My turn to ask the questions. 900 01:15:37,658 --> 01:15:39,785 How did you get the seal of my father? 901 01:15:39,994 --> 01:15:42,163 I owe your father a lot. 902 01:15:42,872 --> 01:15:46,584 We were both imprisoned at the Tower of London. 903 01:15:47,126 --> 01:15:51,630 During all these long evenings, he taught me his art. 904 01:15:51,839 --> 01:15:54,091 I learned a lot from him. 905 01:15:55,342 --> 01:15:58,804 - Why should I believe you? - If you don't believe me... 906 01:15:59,680 --> 01:16:01,057 look! 907 01:16:08,898 --> 01:16:10,274 Why are you laughing ? 908 01:16:10,483 --> 01:16:13,319 I broke chains and stopped a storm! 909 01:16:13,527 --> 01:16:14,612 Give them back the weapons. 910 01:16:17,656 --> 01:16:18,282 Thank you. 911 01:16:19,533 --> 01:16:21,577 So do you believe me? 912 01:16:24,705 --> 01:16:26,373 I'm sure, 913 01:16:26,582 --> 01:16:29,293 you are the real princess. 914 01:16:30,711 --> 01:16:33,464 Take it, It belongs to you. 915 01:16:42,848 --> 01:16:45,017 Thank you. 916 01:16:48,896 --> 01:16:50,439 - A Chinese monster? - A map ? 917 01:16:50,648 --> 01:16:52,108 It will surprise you, 918 01:16:52,316 --> 01:16:54,151 but he is from Russia. 919 01:16:58,280 --> 01:17:00,407 This is Jonathan writing! 920 01:17:01,534 --> 01:17:03,828 You know what it is? 921 01:17:04,829 --> 01:17:06,539 To read it, 922 01:17:06,747 --> 01:17:08,332 - we need a... - Mirror! 923 01:17:10,668 --> 01:17:13,504 �, my sun, the moon descended from the sky! 924 01:17:13,712 --> 01:17:17,758 I have good news: they are there. 925 01:17:17,967 --> 01:17:19,301 Princess, forgive us. 926 01:17:20,052 --> 01:17:21,554 We didn't find your father. 927 01:17:22,179 --> 01:17:24,765 I swear to serve you for the rest of my life. 928 01:17:26,183 --> 01:17:28,894 Nothing else to tell me on this long journey? 929 01:17:29,103 --> 01:17:30,938 We have found Seal of the Dragon. 930 01:17:31,981 --> 01:17:34,692 Have you found it? Give it to me ! 931 01:17:35,234 --> 01:17:37,486 It is in the hands of the Tsar of Russia, 932 01:17:38,320 --> 01:17:39,155 Peter the Great. 933 01:17:39,822 --> 01:17:42,158 Zhong Zhe, stay here. 934 01:17:42,366 --> 01:17:44,702 And you, give me the Russian Tsar. 935 01:18:00,009 --> 01:18:02,011 Princess? But how... 936 01:18:04,513 --> 01:18:05,890 Yes is at the palace? 937 01:18:06,432 --> 01:18:07,850 An evil witch. 938 01:18:08,058 --> 01:18:11,729 She wears a mask from the face of the princess! 939 01:18:13,689 --> 01:18:17,526 Our brother swore to give his life for this witch! 940 01:18:18,527 --> 01:18:19,820 She tricked us! 941 01:18:20,237 --> 01:18:21,989 Princess, he just loves you. 942 01:18:22,489 --> 01:18:24,742 He would not be faithful to her if he knew. 943 01:18:29,246 --> 01:18:32,917 The witch and her minions think the impenetrable palace. 944 01:18:39,590 --> 01:18:41,967 His map is very precise. 945 01:18:42,843 --> 01:18:46,180 We can come in at the underwater caves. 946 01:18:47,139 --> 01:18:49,308 My Cossacks have many talents. 947 01:18:52,978 --> 01:18:54,813 We will free Jonathan Green 948 01:18:55,356 --> 01:18:57,566 and will lead you to the dragon. 949 01:18:57,775 --> 01:19:00,402 My people will attack the palace through the air. 950 01:19:05,074 --> 01:19:06,242 What do you mean ? 951 01:19:06,450 --> 01:19:10,037 Jonathan green is also a great researcher. 952 01:19:10,246 --> 01:19:13,958 He made precise calculations based on the flight of the bird. 953 01:19:14,166 --> 01:19:16,043 Collect all the umbrellas. 954 01:19:16,252 --> 01:19:16,877 Prevent them. 955 01:19:17,086 --> 01:19:21,257 I will show the seal to the dragon I hope he recognizes me. 956 01:19:23,592 --> 01:19:26,679 We need weapons to breach their defenses. 957 01:19:28,097 --> 01:19:29,556 Let's use pepper. 958 01:19:29,765 --> 01:19:33,060 We will use it with our crossbows. 959 01:19:33,269 --> 01:19:36,146 Still to know how to meet wizards. 960 01:20:22,359 --> 01:20:25,612 She thinks I have the seal. 961 01:20:25,821 --> 01:20:28,157 This gives us some time. 962 01:20:28,365 --> 01:20:30,326 I'm getting ready. 963 01:20:30,534 --> 01:20:32,494 I have to change my dress. 964 01:20:33,704 --> 01:20:36,040 I can't fight dressed like that. 965 01:20:40,085 --> 01:20:40,836 The battle begins. 966 01:20:42,338 --> 01:20:43,297 Help me ! 967 01:20:44,381 --> 01:20:45,466 I am not a servant! 968 01:20:46,008 --> 01:20:46,884 We will... 969 01:20:49,762 --> 01:20:53,098 - Take me with you. - I'll think about it. 970 01:20:57,728 --> 01:20:59,021 Do you want to kill me? 971 01:20:59,229 --> 01:21:01,482 Scrap! I want to kill you! 972 01:21:10,282 --> 01:21:11,533 Good luck. 973 01:21:12,826 --> 01:21:14,203 What about me? 974 01:21:23,379 --> 01:21:24,046 Stop! 975 01:21:24,463 --> 01:21:26,465 Why all these parasols? 976 01:21:28,008 --> 01:21:29,718 It will be hot today. 977 01:21:31,053 --> 01:21:33,013 Will the sun hit at this time? 978 01:21:44,608 --> 01:21:48,195 Majesty, what brings you in my kingdom? 979 01:21:48,404 --> 01:21:49,863 Dear Princess, 980 01:21:50,697 --> 01:21:53,200 I have an assignment all important. 981 01:21:53,659 --> 01:21:55,744 We should talk about it in private. 982 01:21:55,953 --> 01:21:57,329 Follow me. 983 01:21:57,538 --> 01:21:58,956 It didn't hang around. 984 01:22:02,835 --> 01:22:04,294 I have a certain reputation... 985 01:22:04,503 --> 01:22:06,171 Don't let her break your heart. 986 01:22:09,925 --> 01:22:11,218 Stay here. 987 01:22:11,427 --> 01:22:13,345 I will be back very soon. 988 01:22:16,765 --> 01:22:17,850 Follow me. 989 01:22:26,066 --> 01:22:27,401 Your quarters are lovely. 990 01:22:47,921 --> 01:22:49,673 God, what's going on? 991 01:22:52,009 --> 01:22:53,802 Here is the moment 992 01:22:54,011 --> 01:22:57,473 to attend another execution totally justified! 993 01:22:57,681 --> 01:23:01,602 Let the dragon decide the fate of the foreign traveller. 994 01:23:03,562 --> 01:23:04,730 That's my husband! 995 01:23:04,938 --> 01:23:05,606 Actually ? 996 01:23:05,814 --> 01:23:07,149 Save it! 997 01:23:07,357 --> 01:23:10,652 If it's your husband, that changes everything. 998 01:23:11,445 --> 01:23:12,863 My view of things has changed. 999 01:23:13,071 --> 01:23:15,115 Well…stop her too! 1000 01:23:16,575 --> 01:23:18,160 - Grab their weapons! - Let me go! 1001 01:23:23,790 --> 01:23:26,502 They are lying to you! This is not the real... 1002 01:23:26,710 --> 01:23:29,004 Pin her with the stranger. 1003 01:23:29,463 --> 01:23:32,633 The white-skinned woman is a witch! 1004 01:23:48,524 --> 01:23:49,983 Gorgeous. 1005 01:24:39,950 --> 01:24:41,535 Yes it is? 1006 01:24:42,703 --> 01:24:43,996 More to the right. 1007 01:24:44,204 --> 01:24:46,790 Open your mouth! 1008 01:24:46,999 --> 01:24:47,749 Return ... 1009 01:24:48,208 --> 01:24:50,544 He is not a real dragon. 1010 01:24:50,752 --> 01:24:52,254 Let's destroy it. 1011 01:24:52,462 --> 01:24:53,839 Let's go! 1012 01:24:54,047 --> 01:24:55,966 More to the right! 1013 01:25:00,304 --> 01:25:01,513 Who are you? 1014 01:25:04,558 --> 01:25:07,894 I hear you but I don't understand you. 1015 01:25:08,103 --> 01:25:09,271 Articulate. 1016 01:25:10,564 --> 01:25:13,066 Open your mouth wider. 1017 01:25:17,279 --> 01:25:18,947 Who are you? What do you want ? 1018 01:25:23,368 --> 01:25:24,536 How many are they? 1019 01:25:26,788 --> 01:25:27,914 We waited for Cheng Lan, 1020 01:25:29,249 --> 01:25:32,711 you will serve us appetizer! 1021 01:26:04,993 --> 01:26:08,580 His fate is decided. Search for him and give me the seal. 1022 01:26:09,998 --> 01:26:13,377 I'm going to get ready To meet the dragon. 1023 01:26:13,794 --> 01:26:15,337 Activate the pod! 1024 01:26:16,546 --> 01:26:18,507 Put the machine in place! 1025 01:26:18,715 --> 01:26:19,841 Perfect! 1026 01:26:20,926 --> 01:26:22,469 Hide it! 1027 01:26:25,472 --> 01:26:26,807 Prepare the lightning machine! 1028 01:26:41,071 --> 01:26:42,197 Bigger! 1029 01:26:42,406 --> 01:26:45,784 Open your mouth! 1030 01:26:47,536 --> 01:26:49,871 - Where are you from? - Everyone swam. 1031 01:26:50,080 --> 01:26:51,373 I also swam. 1032 01:26:51,873 --> 01:26:53,125 - Warning! - It is good. 1033 01:26:55,001 --> 01:26:55,627 To me! 1034 01:27:02,426 --> 01:27:04,803 Warning eyes! 1035 01:27:57,564 --> 01:27:58,565 What's up ? 1036 01:29:01,586 --> 01:29:04,256 Hello, beauty! Did you miss me? 1037 01:29:04,923 --> 01:29:06,258 You are free! 1038 01:29:13,723 --> 01:29:14,349 Emma? 1039 01:29:16,852 --> 01:29:17,644 Get lost! 1040 01:29:20,647 --> 01:29:21,898 Sorry. 1041 01:29:23,149 --> 01:29:24,818 That's you ! It's really you! 1042 01:29:27,946 --> 01:29:31,533 - My father was right! - Why did you do this? 1043 01:29:32,701 --> 01:29:34,327 Is it clearer now? 1044 01:29:35,161 --> 01:29:37,372 - You are angry. - Obviously! 1045 01:29:37,873 --> 01:29:41,543 You have entered same cart as this girl! 1046 01:29:41,751 --> 01:29:45,046 - Which girl are you talking about? - The most beautiful in China. 1047 01:29:47,007 --> 01:29:49,092 It's you I love. 1048 01:29:51,636 --> 01:29:53,346 - Go away ! - Not now. 1049 01:29:58,351 --> 01:29:59,519 Let's escape! 1050 01:30:05,025 --> 01:30:05,650 Faster! 1051 01:30:19,372 --> 01:30:21,416 Shield! Spear! 1052 01:30:23,752 --> 01:30:25,211 Archers in position! 1053 01:30:30,759 --> 01:30:31,468 Traits! 1054 01:30:44,147 --> 01:30:46,232 In position! Traits! 1055 01:30:55,992 --> 01:30:58,870 This way ! Grab my hand! 1056 01:31:01,790 --> 01:31:03,041 Quick, come on! 1057 01:31:04,084 --> 01:31:05,210 Hurry up! 1058 01:31:15,804 --> 01:31:16,930 Pepper! 1059 01:31:18,848 --> 01:31:20,517 It's pepper! 1060 01:31:27,774 --> 01:31:28,566 Spear! 1061 01:31:47,961 --> 01:31:49,629 Attack! 1062 01:33:38,696 --> 01:33:40,532 Dragon... 1063 01:33:41,116 --> 01:33:43,910 I charge you to obey me. 1064 01:33:44,494 --> 01:33:47,413 I'm here to save you. 1065 01:33:48,748 --> 01:33:49,833 Now ... 1066 01:33:52,043 --> 01:33:53,670 Your Majesty. 1067 01:33:53,878 --> 01:33:55,797 Where is the harness? 1068 01:33:56,464 --> 01:33:58,550 That's all we found. 1069 01:34:01,761 --> 01:34:04,514 I have to do everything myself! 1070 01:35:17,170 --> 01:35:17,795 Almost ! 1071 01:36:56,394 --> 01:36:57,478 Prepare the sheet! 1072 01:37:12,785 --> 01:37:14,412 Bring refills! 1073 01:37:14,620 --> 01:37:16,873 There is nothing left. They destroyed the lab there 1074 01:37:37,894 --> 01:37:40,188 Where is the harness? 1075 01:37:44,942 --> 01:37:46,527 To your information, 1076 01:37:47,362 --> 01:37:50,531 they are trying to poison me since my birth. 1077 01:37:50,740 --> 01:37:52,533 Poison doesn't do anything more to me anymore. 1078 01:37:52,742 --> 01:37:55,203 Let's take off or I kill her. 1079 01:39:50,985 --> 01:39:51,736 Go! 1080 01:40:02,538 --> 01:40:03,414 This way ! 1081 01:40:17,637 --> 01:40:19,222 To my sublime princess, 1082 01:40:19,430 --> 01:40:20,681 This is the end of us! 1083 01:40:20,890 --> 01:40:24,185 Our guards are fleeing! The rebels will soon have the upper hand. 1084 01:40:24,685 --> 01:40:26,354 Set her free! 1085 01:40:27,355 --> 01:40:30,107 What shall we do, princess? 1086 01:40:30,316 --> 01:40:32,026 I shaved this morning. 1087 01:40:32,235 --> 01:40:35,279 I have a plan. We should run away. 1088 01:40:35,488 --> 01:40:38,115 You are right. Collect all the gold. 1089 01:40:39,534 --> 01:40:40,993 Kill him! 1090 01:40:43,955 --> 01:40:45,164 Zhong Zhe, stop! 1091 01:40:45,957 --> 01:40:47,750 It is not Cheng Ian but the witch! 1092 01:40:49,502 --> 01:40:52,171 What are you waiting for? I told you to kill him! 1093 01:40:52,588 --> 01:40:55,258 Trust us. We are your brothers. 1094 01:40:59,428 --> 01:41:00,930 My gold, my gold... 1095 01:41:01,639 --> 01:41:02,723 My precious gold... 1096 01:41:05,726 --> 01:41:07,103 You have sworn allegiance to me. 1097 01:41:07,311 --> 01:41:09,605 What are you waiting for? Kill him! 1098 01:41:09,814 --> 01:41:10,898 Don't listen to him! 1099 01:41:11,107 --> 01:41:13,859 You serve Cheng Ian, not that witch! 1100 01:41:15,820 --> 01:41:17,321 Is that the truth? 1101 01:41:17,530 --> 01:41:20,074 Don't listen to them. 1102 01:41:20,283 --> 01:41:21,993 It's me Cheng Lan! 1103 01:41:24,662 --> 01:41:25,871 Zhong Zhe! 1104 01:41:26,706 --> 01:41:29,208 At last you will be mine, majesty! 1105 01:41:29,417 --> 01:41:30,710 You are too heavy. 1106 01:41:30,918 --> 01:41:32,920 The ship will not support our 2 scales. 1107 01:41:37,550 --> 01:41:38,509 A real witch. 1108 01:41:44,640 --> 01:41:46,726 Farewell forever, fools! 1109 01:42:23,179 --> 01:42:24,472 Mistress! 1110 01:42:24,680 --> 01:42:25,848 Mistress! 1111 01:42:27,350 --> 01:42:29,810 My princess ! 1112 01:42:30,019 --> 01:42:31,479 My sun! 1113 01:42:32,188 --> 01:42:34,440 Our mistress need our help. 1114 01:42:45,242 --> 01:42:46,577 I'll take your mask from you. 1115 01:42:46,786 --> 01:42:49,205 And I'll take you Seal of the Dragon. 1116 01:42:49,413 --> 01:42:51,248 You are not worthy of the harness. 1117 01:42:51,457 --> 01:42:54,251 It comes down to that selected speaks Dragon. 1118 01:43:52,017 --> 01:43:53,310 Look! 1119 01:43:53,519 --> 01:43:55,438 Let's go! Over here, quick. 1120 01:44:41,317 --> 01:44:42,067 Stop. 1121 01:44:42,651 --> 01:44:45,488 Save yourself this humiliation. Maybe the people will forgive you. 1122 01:45:32,576 --> 01:45:33,994 How do you do this 1123 01:46:08,445 --> 01:46:10,239 Take the seal from him! 1124 01:46:44,648 --> 01:46:46,609 I don't need you anymore! 1125 01:46:53,115 --> 01:46:55,659 Your Majesty, why are you doing this? 1126 01:47:01,540 --> 01:47:02,166 This way ! 1127 01:47:09,840 --> 01:47:10,716 Right at the right time! 1128 01:47:11,216 --> 01:47:12,968 She is a fraud! 1129 01:47:14,511 --> 01:47:15,512 What is she saying ? 1130 01:47:18,682 --> 01:47:21,352 It's the princess! I gave him the seal. 1131 01:47:22,853 --> 01:47:26,065 - Here is the usurper! - She is not the real princess! 1132 01:47:26,273 --> 01:47:27,107 Stop her! 1133 01:47:31,403 --> 01:47:32,571 Here is Cheng Lan! 1134 01:47:33,238 --> 01:47:35,616 Wait! Don't hurt her! 1135 01:47:37,534 --> 01:47:41,622 It's Cheng Ian. He recognized her. This is my friend. 1136 01:47:42,331 --> 01:47:43,749 She is the real princess! 1137 01:47:50,673 --> 01:47:52,633 Please don't die! 1138 01:47:53,133 --> 01:47:54,635 I finally found you! 1139 01:47:56,971 --> 01:47:58,097 Don't die! 1140 01:48:02,935 --> 01:48:05,479 Stupid aliens! 1141 01:48:05,980 --> 01:48:08,315 I control the power of the seal. 1142 01:48:08,524 --> 01:48:10,943 I am the chosen one! 1143 01:48:16,407 --> 01:48:17,074 Dragon! 1144 01:48:18,075 --> 01:48:19,743 Came to me! 1145 01:48:21,412 --> 01:48:24,581 I order you to fly up to me! 1146 01:48:32,464 --> 01:48:33,841 Obey me! 1147 01:48:37,469 --> 01:48:38,679 I have the seal... 1148 01:48:40,889 --> 01:48:41,849 Dirt! 1149 01:49:14,339 --> 01:49:16,759 I order you to save me! 1150 01:49:20,387 --> 01:49:21,847 No ! 1151 01:49:32,274 --> 01:49:34,401 Don't die, Jonathan. 1152 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Your son is awaiting your return. 1153 01:49:37,196 --> 01:49:38,822 My son ? 1154 01:49:39,031 --> 01:49:40,449 Yes, you have a son. 1155 01:49:44,620 --> 01:49:46,205 You're welcome... 1156 01:49:46,413 --> 01:49:49,041 Please don't die! 1157 01:49:51,585 --> 01:49:52,711 On defense! 1158 01:49:53,128 --> 01:49:53,879 Fight ! 1159 01:49:54,797 --> 01:49:56,799 Fight, Daniel. 1160 01:49:57,007 --> 01:49:58,550 Fight with me. 1161 01:49:58,759 --> 01:49:59,593 A dove! 1162 01:50:01,845 --> 01:50:04,556 “Father, forgive me ink blurred by tears, 1163 01:50:05,641 --> 01:50:08,894 but I cry so much the last days. 1164 01:50:09,103 --> 01:50:10,979 I cry for joy. 1165 01:50:11,188 --> 01:50:13,273 I finally found it! 1166 01:50:17,861 --> 01:50:20,614 - You saved my life. - It is true. 1167 01:50:20,823 --> 01:50:23,283 “The only one who can help us 1168 01:50:23,784 --> 01:50:24,993 is the master. 1169 01:50:25,202 --> 01:50:27,538 He is locked in the tower. 1170 01:50:27,746 --> 01:50:29,998 Use all your influence 1171 01:50:30,582 --> 01:50:32,334 to organize his release 1172 01:50:32,543 --> 01:50:36,421 so that he returns to China as soon as possible. " 1173 01:50:37,589 --> 01:50:39,883 By will of Her Majesty the Queen, 1174 01:50:40,092 --> 01:50:41,677 you are now free. 1175 01:50:43,971 --> 01:50:46,181 It makes me sad to see you go. 1176 01:50:46,682 --> 01:50:49,226 I had just started Learning your art. 1177 01:50:50,602 --> 01:50:53,897 You are the strongest opponent whom I met. 1178 01:50:54,106 --> 01:50:55,315 Free him. 1179 01:50:56,733 --> 01:50:58,235 By the way, 1180 01:50:58,944 --> 01:51:03,031 Lord Dudley said something About a freed dragon. 1181 01:51:12,916 --> 01:51:15,169 Come with me to China. 1182 01:51:15,377 --> 01:51:17,212 I will teach you everything. 1183 01:51:48,535 --> 01:51:51,455 The sword you really protect her 1184 01:51:51,663 --> 01:51:53,874 until the end of your days? 1185 01:51:54,082 --> 01:51:56,543 Yes, but I took it for you. 1186 01:51:57,044 --> 01:51:59,004 I should like to hear your oath. 1187 01:51:59,213 --> 01:52:01,173 If you swore, you must protect me. 1188 01:52:07,012 --> 01:52:10,682 This is not the harness which makes it possible to control the dragon, 1189 01:52:10,891 --> 01:52:12,434 it is love. 1190 01:52:12,643 --> 01:52:14,228 He reads our hearts. 1191 01:52:15,646 --> 01:52:16,897 He knows who is good 1192 01:52:17,105 --> 01:52:20,108 and he helps people with pure intentions. 1193 01:52:21,151 --> 01:52:23,612 This is why he gave us the healer. 1194 01:52:23,820 --> 01:52:25,656 That was all for today. 1195 01:52:25,864 --> 01:52:27,115 Go study! 1196 01:52:29,243 --> 01:52:30,744 In position! 1197 01:52:32,537 --> 01:52:33,705 Go for it! 1198 01:52:33,914 --> 01:52:35,207 ONE... 1199 01:52:36,500 --> 01:52:37,334 by them... 1200 01:52:37,542 --> 01:52:40,712 I'm glad you finally did left your prison. 1201 01:52:42,172 --> 01:52:43,590 Where is the dragon? 1202 01:52:43,799 --> 01:52:47,427 I got this far to see the dragon. 1203 01:52:47,970 --> 01:52:50,138 He is here. He is everywhere. 1204 01:52:50,347 --> 01:52:52,516 He is still with us. 1205 01:52:53,308 --> 01:52:54,726 Where? 1206 01:52:55,310 --> 01:52:55,936 See. 1207 01:52:58,063 --> 01:52:59,481 He is everywhere. 1208 01:53:05,404 --> 01:53:07,531 He is on the mountain... 1209 01:53:11,910 --> 01:53:13,412 in the lake... 1210 01:53:19,042 --> 01:53:21,628 and in the sky above our heads. 1211 02:00:01,778 --> 02:00:04,280 Adaptation: Alexandra Barths and Sarah Dutein 1212 02:00:04,489 --> 02:00:06,991 Subtitles: LIBRA FILMS 79886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.