All language subtitles for The.Winter.King.S01E10.Episode.Ten.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ACEM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,217 --> 00:00:10,136 You truly are... 2 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 my bastard. 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,684 Only you can save the isle. 4 00:00:17,768 --> 00:00:19,562 Before the eyes of the Gods, 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,231 I anoint you Dumnonia's ruler 6 00:00:22,314 --> 00:00:25,526 and Britain's defender! 7 00:00:25,609 --> 00:00:28,487 We caught a Saxon spy who spoke of a new leader. 8 00:00:28,571 --> 00:00:30,072 He said, 9 00:00:30,156 --> 00:00:32,616 "Aelle, Aelle. He will kill you all." 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,661 I thought you said that our ranks are swelling. 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,329 They are, but pitted against 12 00:00:36,412 --> 00:00:37,664 the Saxons, we can't win a fair fight. 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,415 We've lost our druidess, 14 00:00:39,498 --> 00:00:41,851 and the Gods alone know where Merlin is. 15 00:00:42,126 --> 00:00:44,336 You're searching for the treasures 16 00:00:44,420 --> 00:00:47,465 because you think you need to appease the Gods. 17 00:00:47,548 --> 00:00:49,300 We'll need their power. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,803 Aelle is a man open to new ways of doing things. 19 00:00:52,887 --> 00:00:54,764 He's also a man in need of tin. 20 00:00:54,847 --> 00:00:56,377 Isn't that right, Tristan? 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,060 They're running low? They're running out. 22 00:01:00,144 --> 00:01:03,314 This is why the woodsmen alone fell ill. 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,316 I had no choice but to do what I did. 24 00:01:05,399 --> 00:01:07,929 I had to banish her to the Isle of the Dead. 25 00:01:11,572 --> 00:01:13,616 Derfel was seen on the southern road last night. 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 He's gone for Nimue. 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,215 If you need anything at all, just ask. 28 00:01:29,298 --> 00:01:30,800 Thank you. 29 00:01:30,883 --> 00:01:32,384 You set? 30 00:01:33,886 --> 00:01:35,596 Lanval, Sag. 31 00:01:35,679 --> 00:01:37,807 So few of us. Are you sure, Arthur? 32 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 We are going to talk, not fight. 33 00:01:40,392 --> 00:01:42,863 Let's hope the Saxons see it the same way. 34 00:02:38,659 --> 00:02:41,912 Arthur! I'm coming with you. 35 00:03:04,393 --> 00:03:08,689 Get off! Get off! No! No! 36 00:03:26,415 --> 00:03:28,334 Get off! 37 00:04:26,517 --> 00:04:27,935 Do you reject Satan 38 00:04:28,018 --> 00:04:30,521 in all his works, in all his empty promises? 39 00:04:30,604 --> 00:04:32,022 I do. -Then I baptize you 40 00:04:32,106 --> 00:04:33,816 in the name of the Father... 41 00:04:39,613 --> 00:04:40,572 Get out! 42 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 Get out! All of you! 43 00:04:43,742 --> 00:04:44,994 Stop this. 44 00:04:51,083 --> 00:04:53,627 You disapprove of our baptisms, Morgan? 45 00:04:56,588 --> 00:04:58,591 The growing number of Christian converts, 46 00:04:58,674 --> 00:05:00,009 it upsets you? 47 00:05:04,847 --> 00:05:06,640 You're worried about our Lord? 48 00:05:09,685 --> 00:05:11,061 No. 49 00:05:14,398 --> 00:05:15,983 He'll come back to us. 50 00:05:23,782 --> 00:05:25,993 It's in God's hands, Morgan. 51 00:05:29,038 --> 00:05:30,956 Your all-knowing... 52 00:05:31,040 --> 00:05:33,083 invisible God. 53 00:05:33,167 --> 00:05:34,752 Mm. 54 00:05:36,003 --> 00:05:37,921 What does he look like? 55 00:05:40,132 --> 00:05:43,886 You've no idea, because you've never seen him. 56 00:05:43,969 --> 00:05:45,512 No one has. 57 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 Unlike our Gods. 58 00:05:49,725 --> 00:05:51,843 Then when Merlin can talk to them... 59 00:05:52,770 --> 00:05:54,772 they come to us in our dreams, 60 00:05:54,855 --> 00:05:56,565 they're beside us every day. 61 00:05:56,648 --> 00:05:58,525 And why don't they comfort you? 62 00:05:58,609 --> 00:06:00,736 I don't need comforting. 63 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 Let us go forth... 64 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 into the fields... 65 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 and lodge in the village 66 00:06:11,914 --> 00:06:14,833 and let us go out early in the vineyards 67 00:06:14,917 --> 00:06:18,420 and see whether the vines have budded, Morgan. 68 00:06:19,963 --> 00:06:22,049 Whether the grape blossoms have opened 69 00:06:22,132 --> 00:06:24,635 and the pomegranates are in bloom. 70 00:06:30,599 --> 00:06:32,893 There I will give you my love. 71 00:06:40,192 --> 00:06:41,777 That's... 72 00:06:41,860 --> 00:06:44,655 It's the Song of Songs. 73 00:06:45,948 --> 00:06:47,741 It describes God's great love 74 00:06:47,825 --> 00:06:49,531 for each and every one of us. 75 00:06:51,829 --> 00:06:53,872 It sounds... Wonderful. 76 00:06:54,873 --> 00:06:56,500 Yes. 77 00:06:57,626 --> 00:06:59,419 You should read this. 78 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 No. I want you to have it. 79 00:07:03,173 --> 00:07:04,591 Please. 80 00:07:06,093 --> 00:07:07,761 Please. 81 00:07:48,260 --> 00:07:50,512 The Saxons. 82 00:07:50,596 --> 00:07:52,222 Durobrovis. 83 00:07:52,306 --> 00:07:55,184 They light beacons to show the land they've taken. 84 00:07:55,267 --> 00:07:56,811 I've heard the Saxons never let 85 00:07:56,894 --> 00:07:58,812 their victory fires go out. 86 00:07:58,896 --> 00:08:01,523 We'll make camp here! 87 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 Cross the border in the morning! 88 00:08:03,275 --> 00:08:04,860 Out here in the open? 89 00:08:04,943 --> 00:08:07,196 They're going to see us from miles off. 90 00:08:07,279 --> 00:08:08,780 That's the point. 91 00:08:08,864 --> 00:08:10,825 We're not here to fight, but to talk. 92 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Except we don't have a translator. 93 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 "We comath en frithe." 94 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 Gorfydd took Saxon prisoners. 95 00:08:18,707 --> 00:08:19,959 I enjoyed speaking with them. 96 00:08:20,042 --> 00:08:21,085 Well, what are you saying? 97 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 "We come in peace." 98 00:08:23,045 --> 00:08:25,881 I think. Ah, yes. It's the "frithe." 99 00:08:32,304 --> 00:08:34,223 You should never have come. 100 00:08:34,306 --> 00:08:35,807 Why? 101 00:08:36,725 --> 00:08:39,255 Because you're going to get yourself killed? 102 00:08:42,731 --> 00:08:45,234 Admit it, you're happy I'm here. 103 00:08:50,739 --> 00:08:53,075 You are impossible to reason with. 104 00:08:53,158 --> 00:08:55,077 I told you I would be. 105 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 Nimue! 106 00:09:59,474 --> 00:10:01,268 Agh... 107 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Nimue... 108 00:10:31,715 --> 00:10:34,843 Shh! You hear that? 109 00:10:45,979 --> 00:10:47,773 Arthur. 110 00:10:47,856 --> 00:10:49,149 Behind us! 111 00:10:51,234 --> 00:10:52,652 No swords. 112 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 Wait! 113 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 I want to speak with Aelle. 114 00:11:19,012 --> 00:11:20,347 We've brought tin. 115 00:11:39,491 --> 00:11:42,452 Our leader wants to see your tin. 116 00:11:43,870 --> 00:11:45,956 Let your leader show us his face. 117 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Use his real name. 118 00:11:50,919 --> 00:11:52,254 Aelle. 119 00:11:53,380 --> 00:11:57,843 Do better than that, Wealhas. 120 00:12:01,054 --> 00:12:03,306 "Bretwald" Aelle. 121 00:12:03,390 --> 00:12:05,767 Bretwalda... 122 00:12:05,851 --> 00:12:07,436 Aelle. 123 00:12:07,519 --> 00:12:11,189 Whose fame brings nightmares to our children. 124 00:12:17,529 --> 00:12:21,908 Whom our men fear beyond all else. 125 00:12:27,247 --> 00:12:30,250 About whom... 126 00:12:30,333 --> 00:12:32,502 our women weave spells. 127 00:12:42,471 --> 00:12:46,099 I like it when women weave spells about me. 128 00:12:46,183 --> 00:12:49,394 To keep them and their family safe. 129 00:12:49,478 --> 00:12:52,439 And you think you're keeping your family safe 130 00:12:52,522 --> 00:12:55,192 by bringing your wife here with you? 131 00:12:58,028 --> 00:13:01,323 Ah, Guinevere of Henis Wyren. 132 00:13:01,406 --> 00:13:04,075 Yes, I've heard about you. 133 00:13:07,329 --> 00:13:11,374 They said Gorfydd roared like a wounded bull 134 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 when you ran away. 135 00:13:14,211 --> 00:13:17,589 You speak our tongue well, Bretwalda Aelle. 136 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Well, if I'm to conquer you, my Lady, 137 00:13:20,425 --> 00:13:22,427 I must understand you. 138 00:13:22,511 --> 00:13:25,055 You know so much of me, 139 00:13:25,138 --> 00:13:27,140 but what do you know of my Lord? 140 00:13:29,142 --> 00:13:31,311 Merlin's chosen one. 141 00:13:32,521 --> 00:13:35,440 Uther's banished bastard. 142 00:13:38,401 --> 00:13:40,862 Gorfydd's son-in-law. 143 00:13:42,072 --> 00:13:45,200 Oh, no, I got that wrong. 144 00:13:46,076 --> 00:13:48,995 And you are King Cerdic's whipping boy. 145 00:13:50,080 --> 00:13:52,291 The warrior that does all the King's fighting 146 00:13:52,374 --> 00:13:54,251 but receives nothing in return. 147 00:13:56,002 --> 00:14:00,465 King Cerdic resents you and he resists your ideas. 148 00:14:00,549 --> 00:14:02,009 But it was you who pushed forward 149 00:14:02,092 --> 00:14:03,885 into Durobrovis and Calleva. 150 00:14:03,969 --> 00:14:06,180 You who won this vale that we stand in. 151 00:14:06,263 --> 00:14:09,182 And lit this victory flame. 152 00:15:04,654 --> 00:15:06,197 Nimue? 153 00:15:14,414 --> 00:15:15,957 Hello? 154 00:15:34,142 --> 00:15:35,936 I hope I was woken from my sleep 155 00:15:36,019 --> 00:15:39,022 for a good reason, Arthur Ap Neb. 156 00:15:39,105 --> 00:15:41,567 Gorfydd of Powys is on his way to meet with you. 157 00:15:41,650 --> 00:15:45,612 Laden with gold. I'm aware. 158 00:15:45,695 --> 00:15:48,156 Do not forge an alliance with him. 159 00:15:50,367 --> 00:15:53,203 You journey all this way to tell me that? 160 00:15:53,286 --> 00:15:55,289 I journeyed all this way to tell you 161 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 that he will double cross you. 162 00:15:57,582 --> 00:15:59,668 It's in his nature. 163 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 But he promised me his sweet daughter. 164 00:16:03,755 --> 00:16:06,966 He promised me his sweet daughter. 165 00:16:07,842 --> 00:16:10,512 All the while, he intended to use her 166 00:16:10,595 --> 00:16:13,181 to murder the Edling King. 167 00:16:15,266 --> 00:16:17,603 While you are fighting us, he plans to attack you 168 00:16:17,686 --> 00:16:20,647 with the Black-shield Irish and the Silurians. 169 00:16:20,730 --> 00:16:22,273 He is drawing you 170 00:16:22,357 --> 00:16:24,026 out of the safety of your lands 171 00:16:24,109 --> 00:16:25,652 to destroy you. 172 00:16:25,735 --> 00:16:29,030 You cannot know this. 173 00:16:29,114 --> 00:16:31,467 He wouldn't trust you with his war plan. 174 00:16:32,784 --> 00:16:34,536 It was my war plan. 175 00:16:37,205 --> 00:16:39,499 I suggested we lure you into Dumnonia, 176 00:16:39,582 --> 00:16:41,710 then we attack you. 177 00:16:41,793 --> 00:16:44,004 He liked the idea, but we couldn't agree 178 00:16:44,087 --> 00:16:45,463 on the bait. 179 00:16:45,547 --> 00:16:48,091 It seems he's decided it's me. 180 00:16:52,804 --> 00:16:55,181 Let me see the tin. 181 00:16:57,809 --> 00:17:00,228 You need tin more than gold. 182 00:17:00,311 --> 00:17:02,648 There are no tin mines in your territory. 183 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 You'd have to make inroads deep into Britain 184 00:17:04,774 --> 00:17:06,422 to find tin of this quality. 185 00:17:07,444 --> 00:17:09,154 Kernow is rich with it. 186 00:17:09,237 --> 00:17:12,115 This is Prince Tristan of Kernow. 187 00:17:14,868 --> 00:17:17,495 Every new moon, he will bring 188 00:17:17,579 --> 00:17:20,832 three cartloads of tin to the border for you. 189 00:17:20,915 --> 00:17:23,626 You can mix our tin with copper. 190 00:17:23,710 --> 00:17:25,545 Mend all your old tools, 191 00:17:25,628 --> 00:17:27,714 piping... Weapons. 192 00:17:29,924 --> 00:17:31,634 We can restore our swords 193 00:17:31,718 --> 00:17:33,261 and then fight you. 194 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Have you thought of that? Of course. 195 00:17:36,598 --> 00:17:39,517 I know the time will come when we meet in battle. 196 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 I look forward to it. 197 00:17:41,352 --> 00:17:44,147 So, in exchange... 198 00:17:44,230 --> 00:17:45,732 for this tin... 199 00:17:46,941 --> 00:17:49,235 all I need to do is turn Gorfydd away? 200 00:17:50,361 --> 00:17:53,198 And agree to a full peace... 201 00:17:53,281 --> 00:17:54,741 for the next 12 moons. 202 00:17:57,869 --> 00:18:02,248 What do my warriors do in peace? 203 00:18:05,627 --> 00:18:08,087 I promise my people blood! 204 00:18:10,632 --> 00:18:13,593 Thousands more have just arrived 205 00:18:13,676 --> 00:18:15,720 by boat from my country, 206 00:18:15,804 --> 00:18:19,474 and they need to feed their folk through winter. 207 00:18:19,557 --> 00:18:21,392 They cannot eat tin. 208 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 We need land and grain, 209 00:18:27,857 --> 00:18:29,859 or we'll starve. 210 00:18:29,943 --> 00:18:33,112 So tell me, what good is peace? 211 00:18:34,948 --> 00:18:38,493 I hoped you'd be a better man than King Cerdic. 212 00:18:38,576 --> 00:18:42,372 Oh, you want peace, Arthur Ab Neb. 213 00:18:42,455 --> 00:18:44,249 Oh, I'll give you peace. 214 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 But it'll be across your bones. 215 00:18:51,506 --> 00:18:54,217 Take the woman! No! 216 00:18:54,300 --> 00:18:55,718 Let her go! Let her go. 217 00:18:57,554 --> 00:19:00,672 Take me, do whatever you want with me, but let her go. 218 00:19:03,601 --> 00:19:04,853 Wait! 219 00:19:04,936 --> 00:19:06,813 We can give you land! 220 00:19:06,896 --> 00:19:08,231 Ratae. 221 00:19:16,781 --> 00:19:19,784 Cerdic has tried and failed... 222 00:19:19,868 --> 00:19:22,287 many times to take Ratae. 223 00:19:23,204 --> 00:19:26,499 The planes beneath are awash with Saxon blood. 224 00:19:26,583 --> 00:19:29,377 That's because he doesn't know how to get inside the fortress. 225 00:19:29,460 --> 00:19:31,212 And I do. 226 00:20:19,469 --> 00:20:20,803 Here. 227 00:20:22,055 --> 00:20:23,890 Didn't mean to scare you. 228 00:20:27,602 --> 00:20:30,229 Can my boy have your food at the next sun? 229 00:20:31,606 --> 00:20:33,316 Why are they here? 230 00:20:33,399 --> 00:20:35,568 I gave birth to my twins down here. 231 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 They sent you to the Isle of the Dead 232 00:20:37,111 --> 00:20:38,464 when you were pregnant? 233 00:20:39,155 --> 00:20:41,449 They sent me because I was pregnant. 234 00:20:41,532 --> 00:20:43,368 My Lord wanted me dead. 235 00:20:45,703 --> 00:20:47,246 Wenhaver's too. 236 00:20:49,916 --> 00:20:51,751 We won't die. 237 00:20:53,795 --> 00:20:56,881 A God is coming to save us. 238 00:20:56,965 --> 00:20:59,592 To take us up to the light. 239 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 Wenhaver's a seeing one. 240 00:21:06,933 --> 00:21:10,478 I will take you and your children up to the light. 241 00:21:10,561 --> 00:21:12,355 It's not you. 242 00:21:16,651 --> 00:21:18,403 I will try. 243 00:21:19,904 --> 00:21:21,614 Can you help me? 244 00:21:22,657 --> 00:21:23,992 I'm looking for my friend. 245 00:21:24,075 --> 00:21:26,911 A druidess. She came this moon. 246 00:21:26,995 --> 00:21:28,871 The sorceress? 247 00:21:28,955 --> 00:21:30,540 Yes, yes, that's her. 248 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 She was searching for a way out. 249 00:21:32,834 --> 00:21:34,961 We told her there isn't one. 250 00:21:35,044 --> 00:21:37,296 All the entrances are blocked up. 251 00:21:38,673 --> 00:21:40,800 She didn't believe us. 252 00:21:40,883 --> 00:21:44,012 She left the safety of these caves. 253 00:21:44,095 --> 00:21:45,346 What do you mean? 254 00:21:47,432 --> 00:21:49,767 There are dangerous folk down here. 255 00:21:51,769 --> 00:21:54,481 They live in the black tunnels at the other end of the island. 256 00:21:54,564 --> 00:21:56,566 They hunt... 257 00:21:56,649 --> 00:21:58,985 and devour anyone they find. 258 00:22:04,657 --> 00:22:06,034 If they have your sorceress... 259 00:22:06,117 --> 00:22:07,618 Thank you. 260 00:22:07,702 --> 00:22:09,954 ...none of her spells will save her. 261 00:22:11,539 --> 00:22:13,416 Don't go there. 262 00:22:13,499 --> 00:22:15,668 I have to find her. 263 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Ratae's commander is a Christian. 264 00:22:23,718 --> 00:22:26,137 Monks have built a monastery near the fortress walls. 265 00:22:26,220 --> 00:22:29,162 They've worn a secret passage through the ramparts. 266 00:22:30,641 --> 00:22:32,811 The passage is away from the monastery, 267 00:22:32,894 --> 00:22:35,605 but there are landmarks that can lead you there. 268 00:22:35,688 --> 00:22:38,924 I can show you exactly where the passage is on this map. 269 00:22:41,069 --> 00:22:43,863 On the condition that you agree to Arthur's terms. 270 00:22:43,946 --> 00:22:46,657 No pact with Gorfydd... 271 00:22:46,741 --> 00:22:48,918 and peace with Dumnonia for 12 moons. 272 00:22:54,582 --> 00:22:57,001 I can see how much this troubles you. 273 00:22:57,085 --> 00:22:58,795 You have my word. 274 00:22:58,878 --> 00:23:00,630 The deal will be honored. 275 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 As it will be by us. 276 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Show me. 277 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Get the horses ready. It's time to leave. 278 00:23:38,209 --> 00:23:39,752 Nimue! 279 00:24:00,815 --> 00:24:02,608 Nimue! 280 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Where are you? 281 00:25:14,138 --> 00:25:16,903 I've never been so happy to see Dumnonian hills. 282 00:25:41,332 --> 00:25:42,959 I disobeyed you. 283 00:25:45,378 --> 00:25:47,255 But I couldn't see him kill you. 284 00:25:47,338 --> 00:25:50,591 I couldn't see him kill you either. 285 00:25:50,675 --> 00:25:53,177 There was no right option. 286 00:25:53,261 --> 00:25:56,305 But I swear this will not be the end for Ratae. 287 00:25:58,099 --> 00:26:00,810 It's hard to rule. 288 00:26:00,893 --> 00:26:02,728 It won't get any easier. 289 00:26:09,151 --> 00:26:11,112 I was wrong about Nimue. 290 00:26:20,204 --> 00:26:22,748 It's not too late, Arthur. 291 00:26:29,380 --> 00:26:33,217 Don't come back alone, but come back. 292 00:26:44,020 --> 00:26:45,855 I must leave you here. 293 00:26:45,938 --> 00:26:48,357 I'll see you all back at Caer Cadarn. 294 00:26:48,441 --> 00:26:51,147 Take care of them, Guinevere. Where's he going? 295 00:26:53,154 --> 00:26:55,072 Where do you think? 296 00:26:55,156 --> 00:26:57,745 The coast is only a short distance from here. 297 00:27:00,202 --> 00:27:01,287 Will you go on? 298 00:27:02,163 --> 00:27:04,290 Go and save the death pit boy. You know you want to. 299 00:27:04,373 --> 00:27:06,208 I'll escort Guinevere back. 300 00:27:06,292 --> 00:27:08,794 Aller! Run, Sagramor! 301 00:27:08,878 --> 00:27:10,963 Here, give him to me. Move! 302 00:27:12,798 --> 00:27:13,799 Come. 303 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 Nimue? 304 00:28:29,542 --> 00:28:31,043 Nimue? 305 00:28:33,546 --> 00:28:35,047 Nimue. 306 00:28:44,265 --> 00:28:46,350 Stop! Please! 307 00:28:46,434 --> 00:28:49,437 Look at me! No! 308 00:28:51,063 --> 00:28:52,398 Stop! 309 00:28:54,942 --> 00:28:56,777 Look! Look! Look! 310 00:28:56,861 --> 00:28:58,821 It's me! I've come for you! 311 00:28:58,904 --> 00:29:02,032 You are mine, and I am yours! 312 00:29:02,116 --> 00:29:03,951 Look. 313 00:29:04,034 --> 00:29:05,870 It's me. 314 00:29:05,953 --> 00:29:09,189 Those are the vows we said to each other at Caer Cadarn. 315 00:29:10,624 --> 00:29:12,460 Is it really you? 316 00:29:12,543 --> 00:29:15,296 It's me. It's me. 317 00:29:15,379 --> 00:29:17,339 I found you. 318 00:29:26,307 --> 00:29:27,850 I found you. 319 00:29:29,977 --> 00:29:31,937 I willed you to. 320 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 I think I felt you calling. 321 00:29:40,154 --> 00:29:42,114 I shouted your name. 322 00:29:45,326 --> 00:29:47,328 I shouted your name 323 00:29:47,411 --> 00:29:49,246 inside my head, 324 00:29:49,330 --> 00:29:51,081 conjured you up. 325 00:29:52,541 --> 00:29:54,793 But then I stopped thinking. 326 00:29:55,669 --> 00:29:57,338 Even dreaming. 327 00:30:03,219 --> 00:30:05,930 Maybe I'm mad, and you're not here... 328 00:30:06,013 --> 00:30:07,849 No, no, no, no, no. It's me, it's me, 329 00:30:07,932 --> 00:30:10,267 it's me, it's me, it's me. Look at me. 330 00:30:10,351 --> 00:30:12,436 You're just half-starved. 331 00:30:12,520 --> 00:30:14,396 When did you last eat? 332 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 I don't remember. 333 00:30:18,526 --> 00:30:20,277 I had to hide. 334 00:30:23,531 --> 00:30:27,993 There are people here, Derfel, you can't imagine. 335 00:30:33,624 --> 00:30:35,501 We have to get out. 336 00:30:37,711 --> 00:30:40,839 We will get out. We will. 337 00:30:42,174 --> 00:30:44,260 I don't know if I can. 338 00:30:48,222 --> 00:30:50,015 My dear Derfel. 339 00:30:52,518 --> 00:30:55,854 I love you so much. 340 00:30:55,938 --> 00:30:57,565 So much. 341 00:30:59,400 --> 00:31:01,443 I'm happy now you're here. 342 00:31:04,655 --> 00:31:07,908 No, no, no, no, no. Stay with me. 343 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 I love you too. I love you. 344 00:31:11,078 --> 00:31:14,915 But we are not going to die here. 345 00:31:14,999 --> 00:31:16,917 I will not let you die. 346 00:31:42,109 --> 00:31:44,111 Where's the prison? 347 00:31:44,194 --> 00:31:46,989 There are caves on the island. 348 00:31:47,072 --> 00:31:48,907 Hewn by the Romans. 349 00:31:48,991 --> 00:31:50,242 It used to be a mine. 350 00:31:50,326 --> 00:31:52,328 Uther converted it into a prison. 351 00:31:52,411 --> 00:31:54,330 That looks like the guards' hut. 352 00:32:04,256 --> 00:32:05,591 I can't see a thing. 353 00:32:08,302 --> 00:32:10,304 The Gods will be my eyes. 354 00:32:51,553 --> 00:32:54,014 Rouse yourself. 355 00:32:54,098 --> 00:32:58,394 Don't even think about it. 356 00:32:58,477 --> 00:33:00,562 This is Arthur, 357 00:33:00,646 --> 00:33:03,691 protector and defender of Dumnonia. 358 00:33:03,774 --> 00:33:05,401 Who's in charge here? 359 00:33:07,152 --> 00:33:08,404 My Lord. 360 00:33:10,447 --> 00:33:11,657 It's... 361 00:33:12,741 --> 00:33:14,743 an honor to have you amongst us. 362 00:33:14,827 --> 00:33:18,205 To what do we owe this happy visitation? 363 00:33:21,500 --> 00:33:24,086 I wanted to see the isle for myself. 364 00:33:25,129 --> 00:33:27,256 To meet those who guard it. 365 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 I am Malldyn. 366 00:33:30,759 --> 00:33:33,304 I've been in charge of this little patch of wilderness 367 00:33:33,387 --> 00:33:35,764 for more years than I can remember. 368 00:33:35,848 --> 00:33:39,518 You are welcome. I am at your service. 369 00:33:42,229 --> 00:33:44,231 You do not serve King Mordred 370 00:33:44,314 --> 00:33:46,491 by drinking yourself into a stupor... 371 00:33:47,526 --> 00:33:49,409 and sleeping throughout the day. 372 00:33:51,155 --> 00:33:54,283 True enough. But, well, 373 00:33:54,366 --> 00:33:56,410 we were sent another malefactor 374 00:33:56,493 --> 00:33:58,537 to join the others on the island. 375 00:33:58,620 --> 00:34:01,665 We felt a little drink was in order. 376 00:34:01,749 --> 00:34:04,293 We like new blood. 377 00:34:04,376 --> 00:34:06,628 We are looking for someone. 378 00:34:06,712 --> 00:34:08,213 He is a good man. 379 00:34:08,297 --> 00:34:10,180 He will have gone to the island. 380 00:34:10,924 --> 00:34:14,052 Well, there's no point in looking for him. 381 00:34:14,136 --> 00:34:16,597 He is a dead man already. 382 00:34:18,432 --> 00:34:20,809 Take me there. Now. 383 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Here, here, here... 384 00:34:29,401 --> 00:34:31,862 You're right. Seawater. 385 00:34:31,945 --> 00:34:33,238 Let's follow it. 386 00:34:34,281 --> 00:34:36,408 Come on! No! 387 00:34:36,492 --> 00:34:38,410 The People of Utter Darkness. 388 00:34:39,620 --> 00:34:41,330 When I first came, 389 00:34:41,413 --> 00:34:43,081 a child went missing. 390 00:34:45,876 --> 00:34:48,086 I heard the screams. 391 00:34:49,713 --> 00:34:51,381 If we stay here, 392 00:34:51,465 --> 00:34:53,550 we'll die of hunger anyway. 393 00:34:53,634 --> 00:34:55,594 We have to take our chances. 394 00:35:09,733 --> 00:35:11,819 We feed them every three days. 395 00:35:11,902 --> 00:35:14,112 Three days? Are you mad? 396 00:35:14,196 --> 00:35:16,726 King Uther knew of our methods and approved. 397 00:35:17,825 --> 00:35:20,244 It was he who asked us to stop up the last cave mouth. 398 00:35:20,327 --> 00:35:21,829 You're lying. 399 00:35:23,914 --> 00:35:27,167 No, no. We used to release prisoners. 400 00:35:27,251 --> 00:35:29,546 King Uther, he told us to let them rot. 401 00:35:30,754 --> 00:35:33,257 We were simply following his instructions. 402 00:35:34,174 --> 00:35:36,760 We blocked up a cave mouth only last year. 403 00:35:37,886 --> 00:35:39,555 Then we'll release them. 404 00:35:41,640 --> 00:35:44,518 No... not possible. 405 00:35:44,601 --> 00:35:46,687 I'll make sure that it is. 406 00:36:09,626 --> 00:36:10,920 This might be a cave mouth! 407 00:36:11,003 --> 00:36:12,379 Shh! 408 00:36:12,462 --> 00:36:14,256 Come on! Come on! 409 00:36:40,866 --> 00:36:42,367 Let's keep looking! 410 00:36:59,927 --> 00:37:02,429 This looks like it. The entrance they blocked up 411 00:37:02,512 --> 00:37:04,682 only a year ago. We might be able to break through. 412 00:37:04,765 --> 00:37:06,350 Listen! 413 00:37:23,325 --> 00:37:24,702 Wait! Wait, wait, wait, wait! 414 00:37:24,785 --> 00:37:27,746 There's someone there! Help! Help us! 415 00:37:27,829 --> 00:37:32,376 Derfel! Is that you, Derfel? Arthur! It's Arthur! 416 00:37:33,543 --> 00:37:35,963 Is Nimue with you? -Yes, we're both here! 417 00:37:37,881 --> 00:37:40,050 We need boulders. Anything heavy. 418 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 We need to loosen the mortar. 419 00:37:41,927 --> 00:37:43,804 You keep working from your side! 420 00:37:43,887 --> 00:37:45,555 Yes, okay! 421 00:38:11,873 --> 00:38:13,917 No! Let her go! 422 00:38:14,001 --> 00:38:15,961 No! No! 423 00:38:18,839 --> 00:38:20,465 Arthur! 424 00:38:42,779 --> 00:38:44,364 Try it. 425 00:39:59,773 --> 00:40:01,483 You came. 426 00:40:04,569 --> 00:40:05,904 Arthur. 427 00:40:08,698 --> 00:40:09,825 Nimue? 428 00:40:13,787 --> 00:40:15,163 I'm here. 429 00:40:49,781 --> 00:40:52,951 Don't be afraid. This is the man you were waiting for. 430 00:41:02,711 --> 00:41:04,212 I am Arthur Ap Neb. 431 00:41:05,922 --> 00:41:07,924 Son of no one. 432 00:41:15,348 --> 00:41:17,809 I ask for your forgiveness. 433 00:41:19,603 --> 00:41:22,939 It was wrong of King Uther to keep you here. 434 00:41:23,023 --> 00:41:26,735 A leader should protect all of their subjects. 435 00:41:28,361 --> 00:41:31,823 Even those dangerous lost souls must be cared for. 436 00:41:33,700 --> 00:41:35,535 Follow me out of here. 437 00:42:10,320 --> 00:42:13,240 The causeway will soon be underwater. 438 00:42:13,323 --> 00:42:16,117 I can survive on this island one more day. 439 00:42:16,201 --> 00:42:18,536 I have no doubt of it, but please... 440 00:42:20,705 --> 00:42:22,290 come with me now. 441 00:42:30,674 --> 00:42:33,718 So you can say you saved me... 442 00:42:33,802 --> 00:42:36,685 and those other poor souls your father imprisoned? 443 00:42:37,681 --> 00:42:39,182 Well, you didn't. 444 00:42:40,183 --> 00:42:43,061 It was Derfel who believed I was still alive... 445 00:42:44,104 --> 00:42:46,046 Derfel who came looking for me... 446 00:42:47,232 --> 00:42:49,150 and now... 447 00:42:49,234 --> 00:42:50,986 you just want to assuage your guilt. 448 00:42:51,069 --> 00:42:53,196 I should never have sent you here 449 00:42:53,280 --> 00:42:55,156 in the first place. 450 00:42:58,660 --> 00:43:00,036 I'm sorry, Nimue. 451 00:43:10,380 --> 00:43:12,299 Nimue, please. 452 00:43:12,382 --> 00:43:14,759 I won't return to Dumnonia, Derfel. 453 00:43:16,011 --> 00:43:17,595 Where will you go? 454 00:43:18,888 --> 00:43:20,598 Somewhere you can find me. 455 00:43:21,433 --> 00:43:23,226 You always do. 456 00:43:27,022 --> 00:43:28,899 You think loneliness protects you, 457 00:43:28,982 --> 00:43:30,692 but it doesn't. 458 00:43:33,820 --> 00:43:36,906 It is not enough. 459 00:43:39,993 --> 00:43:42,120 I have spent my whole life alone. 460 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 I cannot do it anymore. 461 00:43:45,915 --> 00:43:47,751 I need my friends. 462 00:43:47,834 --> 00:43:50,378 I need you, Nimue. 463 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 We have a great fight on our hands... 464 00:43:53,965 --> 00:43:55,759 and you are our druidess, 465 00:43:55,842 --> 00:43:58,053 chosen by the Gods. 466 00:43:58,136 --> 00:43:59,929 Merlin has always said it. 467 00:44:01,139 --> 00:44:03,099 And I see it now. 468 00:44:12,359 --> 00:44:14,778 I cannot do this without you. 469 00:44:19,908 --> 00:44:21,368 Get up. 470 00:44:23,995 --> 00:44:26,790 Not unless you come back to Dumnonia with me. 471 00:44:46,226 --> 00:44:48,812 Ahh, are we happy? 472 00:44:48,895 --> 00:44:51,543 Then let's get out of this God-forsaken place. 473 00:44:58,488 --> 00:45:00,448 "For the winter is past..." 474 00:45:02,575 --> 00:45:05,036 "the rain is over and gone..." 475 00:45:07,497 --> 00:45:09,916 "the flowers appear on the earth..." 476 00:45:13,002 --> 00:45:15,839 "the time of the singing of birds is come." 477 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Did you persuade Aelle not to join with Gorfydd? 478 00:45:43,950 --> 00:45:45,452 We did. 479 00:45:45,535 --> 00:45:47,412 But not without great cost. 480 00:46:35,543 --> 00:46:38,046 Do you regret what we did? 481 00:46:38,129 --> 00:46:40,048 I had an opportunity for peace, 482 00:46:40,131 --> 00:46:43,259 and I gave it up for us. Do you regret it? 483 00:46:43,343 --> 00:46:46,346 Don't be greedy and take all the guilt for yourself. 484 00:46:46,429 --> 00:46:49,140 I wasn't alive until I met you. 485 00:46:49,933 --> 00:46:51,434 Guinevere was right 486 00:46:51,518 --> 00:46:53,895 to give up Ratae to save you. 487 00:46:59,442 --> 00:47:02,320 We all would have done the same. 488 00:47:02,403 --> 00:47:05,323 You're no longer just a warlord. 489 00:47:07,408 --> 00:47:11,162 You rule Dumnonia. 490 00:47:12,413 --> 00:47:14,123 Accept it. 491 00:47:20,463 --> 00:47:22,132 This destiny to protect Britain 492 00:47:22,215 --> 00:47:23,967 that Merlin spoke of... 493 00:47:25,051 --> 00:47:27,136 if it is true, 494 00:47:27,220 --> 00:47:29,514 I can't do it without you. 495 00:47:59,586 --> 00:48:01,337 It's hard to rule. 496 00:48:01,421 --> 00:48:03,590 It won't get any easier. 497 00:48:03,673 --> 00:48:07,176 I swear, this will not be the end for Ratae. 498 00:48:14,392 --> 00:48:16,451 Carve Aelle's name into that stone. 499 00:48:23,401 --> 00:48:25,028 A hundred years ago, 500 00:48:25,111 --> 00:48:26,613 this country had peace. 501 00:48:29,532 --> 00:48:31,534 It had justice. 502 00:48:33,536 --> 00:48:35,664 A man could clear land knowing that his grandsons 503 00:48:35,747 --> 00:48:38,041 would live to tend it, but those grandsons are dead, 504 00:48:38,124 --> 00:48:40,585 killed by the Saxons or their own kind. 505 00:48:47,634 --> 00:48:50,386 My oath is this: 506 00:48:50,470 --> 00:48:54,599 I will avenge the innocent souls killed at Ratae... 507 00:48:55,642 --> 00:48:57,977 destroy Aelle, 508 00:48:58,061 --> 00:49:00,647 and kick every Saxon back into the sea 509 00:49:00,730 --> 00:49:02,607 from where they came. 33978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.