Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,217 --> 00:00:10,136
You truly are...
2
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
my bastard.
3
00:00:14,432 --> 00:00:16,684
Only you can save the isle.
4
00:00:17,768 --> 00:00:19,562
Before the eyes of the Gods,
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,231
I anoint you Dumnonia's ruler
6
00:00:22,314 --> 00:00:25,526
and Britain's defender!
7
00:00:25,609 --> 00:00:28,487
We caught a Saxon spy
who spoke of a new leader.
8
00:00:28,571 --> 00:00:30,072
He said,
9
00:00:30,156 --> 00:00:32,616
"Aelle, Aelle.
He will kill you all."
10
00:00:32,700 --> 00:00:34,661
I thought you said
that our ranks are swelling.
11
00:00:34,744 --> 00:00:36,329
They are, but pitted against
12
00:00:36,412 --> 00:00:37,664
the Saxons, we can't win a fair fight.
13
00:00:37,747 --> 00:00:39,415
We've lost our druidess,
14
00:00:39,498 --> 00:00:41,851
and the Gods alone know where Merlin is.
15
00:00:42,126 --> 00:00:44,336
You're searching for the treasures
16
00:00:44,420 --> 00:00:47,465
because you think
you need to appease the Gods.
17
00:00:47,548 --> 00:00:49,300
We'll need their power.
18
00:00:49,383 --> 00:00:52,803
Aelle is a man open
to new ways of doing things.
19
00:00:52,887 --> 00:00:54,764
He's also a man in need of tin.
20
00:00:54,847 --> 00:00:56,377
Isn't that right, Tristan?
21
00:00:57,641 --> 00:01:00,060
They're running low?
They're running out.
22
00:01:00,144 --> 00:01:03,314
This is why the woodsmen alone fell ill.
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,316
I had no choice but to do what I did.
24
00:01:05,399 --> 00:01:07,929
I had to banish her
to the Isle of the Dead.
25
00:01:11,572 --> 00:01:13,616
Derfel was seen
on the southern road last night.
26
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
He's gone for Nimue.
27
00:01:27,171 --> 00:01:29,215
If you need anything at all, just ask.
28
00:01:29,298 --> 00:01:30,800
Thank you.
29
00:01:30,883 --> 00:01:32,384
You set?
30
00:01:33,886 --> 00:01:35,596
Lanval, Sag.
31
00:01:35,679 --> 00:01:37,807
So few of us.
Are you sure, Arthur?
32
00:01:37,890 --> 00:01:40,309
We are going to talk, not fight.
33
00:01:40,392 --> 00:01:42,863
Let's hope the Saxons see it the same way.
34
00:02:38,659 --> 00:02:41,912
Arthur!
I'm coming with you.
35
00:03:04,393 --> 00:03:08,689
Get off!
Get off! No! No!
36
00:03:26,415 --> 00:03:28,334
Get off!
37
00:04:26,517 --> 00:04:27,935
Do you reject Satan
38
00:04:28,018 --> 00:04:30,521
in all his works,
in all his empty promises?
39
00:04:30,604 --> 00:04:32,022
I do.
-Then I baptize you
40
00:04:32,106 --> 00:04:33,816
in the name of the Father...
41
00:04:39,613 --> 00:04:40,572
Get out!
42
00:04:40,656 --> 00:04:42,032
Get out! All of you!
43
00:04:43,742 --> 00:04:44,994
Stop this.
44
00:04:51,083 --> 00:04:53,627
You disapprove of our baptisms, Morgan?
45
00:04:56,588 --> 00:04:58,591
The growing number of Christian converts,
46
00:04:58,674 --> 00:05:00,009
it upsets you?
47
00:05:04,847 --> 00:05:06,640
You're worried about our Lord?
48
00:05:09,685 --> 00:05:11,061
No.
49
00:05:14,398 --> 00:05:15,983
He'll come back to us.
50
00:05:23,782 --> 00:05:25,993
It's in God's hands, Morgan.
51
00:05:29,038 --> 00:05:30,956
Your all-knowing...
52
00:05:31,040 --> 00:05:33,083
invisible God.
53
00:05:33,167 --> 00:05:34,752
Mm.
54
00:05:36,003 --> 00:05:37,921
What does he look like?
55
00:05:40,132 --> 00:05:43,886
You've no idea,
because you've never seen him.
56
00:05:43,969 --> 00:05:45,512
No one has.
57
00:05:46,889 --> 00:05:48,390
Unlike our Gods.
58
00:05:49,725 --> 00:05:51,843
Then when Merlin can talk to them...
59
00:05:52,770 --> 00:05:54,772
they come to us in our dreams,
60
00:05:54,855 --> 00:05:56,565
they're beside us every day.
61
00:05:56,648 --> 00:05:58,525
And why don't they comfort you?
62
00:05:58,609 --> 00:06:00,736
I don't need comforting.
63
00:06:04,865 --> 00:06:06,992
Let us go forth...
64
00:06:07,076 --> 00:06:09,495
into the fields...
65
00:06:09,578 --> 00:06:11,830
and lodge in the village
66
00:06:11,914 --> 00:06:14,833
and let us go out early in the vineyards
67
00:06:14,917 --> 00:06:18,420
and see whether the vines
have budded, Morgan.
68
00:06:19,963 --> 00:06:22,049
Whether the grape blossoms have opened
69
00:06:22,132 --> 00:06:24,635
and the pomegranates are in bloom.
70
00:06:30,599 --> 00:06:32,893
There I will give you my love.
71
00:06:40,192 --> 00:06:41,777
That's...
72
00:06:41,860 --> 00:06:44,655
It's the Song of Songs.
73
00:06:45,948 --> 00:06:47,741
It describes God's great love
74
00:06:47,825 --> 00:06:49,531
for each and every one of us.
75
00:06:51,829 --> 00:06:53,872
It sounds...
Wonderful.
76
00:06:54,873 --> 00:06:56,500
Yes.
77
00:06:57,626 --> 00:06:59,419
You should read this.
78
00:07:00,963 --> 00:07:03,090
No.
I want you to have it.
79
00:07:03,173 --> 00:07:04,591
Please.
80
00:07:06,093 --> 00:07:07,761
Please.
81
00:07:48,260 --> 00:07:50,512
The Saxons.
82
00:07:50,596 --> 00:07:52,222
Durobrovis.
83
00:07:52,306 --> 00:07:55,184
They light beacons
to show the land they've taken.
84
00:07:55,267 --> 00:07:56,811
I've heard the Saxons never let
85
00:07:56,894 --> 00:07:58,812
their victory fires go out.
86
00:07:58,896 --> 00:08:01,523
We'll make camp here!
87
00:08:01,607 --> 00:08:03,192
Cross the border in the morning!
88
00:08:03,275 --> 00:08:04,860
Out here in the open?
89
00:08:04,943 --> 00:08:07,196
They're going to see us from miles off.
90
00:08:07,279 --> 00:08:08,780
That's the point.
91
00:08:08,864 --> 00:08:10,825
We're not here to fight, but to talk.
92
00:08:10,908 --> 00:08:12,618
Except we don't have a translator.
93
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
"We comath en frithe."
94
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
Gorfydd took Saxon prisoners.
95
00:08:18,707 --> 00:08:19,959
I enjoyed speaking with them.
96
00:08:20,042 --> 00:08:21,085
Well, what are you saying?
97
00:08:21,168 --> 00:08:22,961
"We come in peace."
98
00:08:23,045 --> 00:08:25,881
I think.
Ah, yes. It's the "frithe."
99
00:08:32,304 --> 00:08:34,223
You should never have come.
100
00:08:34,306 --> 00:08:35,807
Why?
101
00:08:36,725 --> 00:08:39,255
Because you're going
to get yourself killed?
102
00:08:42,731 --> 00:08:45,234
Admit it, you're happy I'm here.
103
00:08:50,739 --> 00:08:53,075
You are impossible to reason with.
104
00:08:53,158 --> 00:08:55,077
I told you I would be.
105
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
Nimue!
106
00:09:59,474 --> 00:10:01,268
Agh...
107
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
Nimue...
108
00:10:31,715 --> 00:10:34,843
Shh! You hear that?
109
00:10:45,979 --> 00:10:47,773
Arthur.
110
00:10:47,856 --> 00:10:49,149
Behind us!
111
00:10:51,234 --> 00:10:52,652
No swords.
112
00:11:12,130 --> 00:11:14,007
Wait!
113
00:11:14,091 --> 00:11:16,093
I want to speak with Aelle.
114
00:11:19,012 --> 00:11:20,347
We've brought tin.
115
00:11:39,491 --> 00:11:42,452
Our leader wants to see your tin.
116
00:11:43,870 --> 00:11:45,956
Let your leader show us his face.
117
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Use his real name.
118
00:11:50,919 --> 00:11:52,254
Aelle.
119
00:11:53,380 --> 00:11:57,843
Do better than that, Wealhas.
120
00:12:01,054 --> 00:12:03,306
"Bretwald" Aelle.
121
00:12:03,390 --> 00:12:05,767
Bretwalda...
122
00:12:05,851 --> 00:12:07,436
Aelle.
123
00:12:07,519 --> 00:12:11,189
Whose fame brings nightmares
to our children.
124
00:12:17,529 --> 00:12:21,908
Whom our men fear beyond all else.
125
00:12:27,247 --> 00:12:30,250
About whom...
126
00:12:30,333 --> 00:12:32,502
our women weave spells.
127
00:12:42,471 --> 00:12:46,099
I like it when women
weave spells about me.
128
00:12:46,183 --> 00:12:49,394
To keep them and their family safe.
129
00:12:49,478 --> 00:12:52,439
And you think you're
keeping your family safe
130
00:12:52,522 --> 00:12:55,192
by bringing your wife here with you?
131
00:12:58,028 --> 00:13:01,323
Ah, Guinevere of Henis Wyren.
132
00:13:01,406 --> 00:13:04,075
Yes, I've heard about you.
133
00:13:07,329 --> 00:13:11,374
They said Gorfydd roared
like a wounded bull
134
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
when you ran away.
135
00:13:14,211 --> 00:13:17,589
You speak our tongue well,
Bretwalda Aelle.
136
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Well, if I'm to conquer you, my Lady,
137
00:13:20,425 --> 00:13:22,427
I must understand you.
138
00:13:22,511 --> 00:13:25,055
You know so much of me,
139
00:13:25,138 --> 00:13:27,140
but what do you know of my Lord?
140
00:13:29,142 --> 00:13:31,311
Merlin's chosen one.
141
00:13:32,521 --> 00:13:35,440
Uther's banished bastard.
142
00:13:38,401 --> 00:13:40,862
Gorfydd's son-in-law.
143
00:13:42,072 --> 00:13:45,200
Oh, no, I got that wrong.
144
00:13:46,076 --> 00:13:48,995
And you are King Cerdic's whipping boy.
145
00:13:50,080 --> 00:13:52,291
The warrior that does
all the King's fighting
146
00:13:52,374 --> 00:13:54,251
but receives nothing in return.
147
00:13:56,002 --> 00:14:00,465
King Cerdic resents you
and he resists your ideas.
148
00:14:00,549 --> 00:14:02,009
But it was you who pushed forward
149
00:14:02,092 --> 00:14:03,885
into Durobrovis and Calleva.
150
00:14:03,969 --> 00:14:06,180
You who won this vale that we stand in.
151
00:14:06,263 --> 00:14:09,182
And lit this victory flame.
152
00:15:04,654 --> 00:15:06,197
Nimue?
153
00:15:14,414 --> 00:15:15,957
Hello?
154
00:15:34,142 --> 00:15:35,936
I hope I was woken from my sleep
155
00:15:36,019 --> 00:15:39,022
for a good reason, Arthur Ap Neb.
156
00:15:39,105 --> 00:15:41,567
Gorfydd of Powys is
on his way to meet with you.
157
00:15:41,650 --> 00:15:45,612
Laden with gold.
I'm aware.
158
00:15:45,695 --> 00:15:48,156
Do not forge an alliance with him.
159
00:15:50,367 --> 00:15:53,203
You journey all this way to tell me that?
160
00:15:53,286 --> 00:15:55,289
I journeyed all this way to tell you
161
00:15:55,372 --> 00:15:57,499
that he will double cross you.
162
00:15:57,582 --> 00:15:59,668
It's in his nature.
163
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
But he promised me his sweet daughter.
164
00:16:03,755 --> 00:16:06,966
He promised me his sweet daughter.
165
00:16:07,842 --> 00:16:10,512
All the while, he intended to use her
166
00:16:10,595 --> 00:16:13,181
to murder the Edling King.
167
00:16:15,266 --> 00:16:17,603
While you are fighting us,
he plans to attack you
168
00:16:17,686 --> 00:16:20,647
with the Black-shield Irish
and the Silurians.
169
00:16:20,730 --> 00:16:22,273
He is drawing you
170
00:16:22,357 --> 00:16:24,026
out of the safety of your lands
171
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
to destroy you.
172
00:16:25,735 --> 00:16:29,030
You cannot know this.
173
00:16:29,114 --> 00:16:31,467
He wouldn't trust you with his war plan.
174
00:16:32,784 --> 00:16:34,536
It was my war plan.
175
00:16:37,205 --> 00:16:39,499
I suggested we lure you into Dumnonia,
176
00:16:39,582 --> 00:16:41,710
then we attack you.
177
00:16:41,793 --> 00:16:44,004
He liked the idea, but we couldn't agree
178
00:16:44,087 --> 00:16:45,463
on the bait.
179
00:16:45,547 --> 00:16:48,091
It seems he's decided it's me.
180
00:16:52,804 --> 00:16:55,181
Let me see the tin.
181
00:16:57,809 --> 00:17:00,228
You need tin more than gold.
182
00:17:00,311 --> 00:17:02,648
There are no tin mines in your territory.
183
00:17:02,731 --> 00:17:04,691
You'd have to make inroads
deep into Britain
184
00:17:04,774 --> 00:17:06,422
to find tin of this quality.
185
00:17:07,444 --> 00:17:09,154
Kernow is rich with it.
186
00:17:09,237 --> 00:17:12,115
This is Prince Tristan of Kernow.
187
00:17:14,868 --> 00:17:17,495
Every new moon, he will bring
188
00:17:17,579 --> 00:17:20,832
three cartloads of tin
to the border for you.
189
00:17:20,915 --> 00:17:23,626
You can mix our tin with copper.
190
00:17:23,710 --> 00:17:25,545
Mend all your old tools,
191
00:17:25,628 --> 00:17:27,714
piping...
Weapons.
192
00:17:29,924 --> 00:17:31,634
We can restore our swords
193
00:17:31,718 --> 00:17:33,261
and then fight you.
194
00:17:34,471 --> 00:17:36,515
Have you thought of that?
Of course.
195
00:17:36,598 --> 00:17:39,517
I know the time will come
when we meet in battle.
196
00:17:39,601 --> 00:17:41,269
I look forward to it.
197
00:17:41,352 --> 00:17:44,147
So, in exchange...
198
00:17:44,230 --> 00:17:45,732
for this tin...
199
00:17:46,941 --> 00:17:49,235
all I need to do is turn Gorfydd away?
200
00:17:50,361 --> 00:17:53,198
And agree to a full peace...
201
00:17:53,281 --> 00:17:54,741
for the next 12 moons.
202
00:17:57,869 --> 00:18:02,248
What do my warriors do in peace?
203
00:18:05,627 --> 00:18:08,087
I promise my people blood!
204
00:18:10,632 --> 00:18:13,593
Thousands more have just arrived
205
00:18:13,676 --> 00:18:15,720
by boat from my country,
206
00:18:15,804 --> 00:18:19,474
and they need to feed
their folk through winter.
207
00:18:19,557 --> 00:18:21,392
They cannot eat tin.
208
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
We need land and grain,
209
00:18:27,857 --> 00:18:29,859
or we'll starve.
210
00:18:29,943 --> 00:18:33,112
So tell me, what good is peace?
211
00:18:34,948 --> 00:18:38,493
I hoped you'd be
a better man than King Cerdic.
212
00:18:38,576 --> 00:18:42,372
Oh, you want peace, Arthur Ab Neb.
213
00:18:42,455 --> 00:18:44,249
Oh, I'll give you peace.
214
00:18:45,625 --> 00:18:48,336
But it'll be across your bones.
215
00:18:51,506 --> 00:18:54,217
Take the woman!
No!
216
00:18:54,300 --> 00:18:55,718
Let her go! Let her go.
217
00:18:57,554 --> 00:19:00,672
Take me, do whatever you want
with me, but let her go.
218
00:19:03,601 --> 00:19:04,853
Wait!
219
00:19:04,936 --> 00:19:06,813
We can give you land!
220
00:19:06,896 --> 00:19:08,231
Ratae.
221
00:19:16,781 --> 00:19:19,784
Cerdic has tried and failed...
222
00:19:19,868 --> 00:19:22,287
many times to take Ratae.
223
00:19:23,204 --> 00:19:26,499
The planes beneath are awash
with Saxon blood.
224
00:19:26,583 --> 00:19:29,377
That's because he doesn't know
how to get inside the fortress.
225
00:19:29,460 --> 00:19:31,212
And I do.
226
00:20:19,469 --> 00:20:20,803
Here.
227
00:20:22,055 --> 00:20:23,890
Didn't mean to scare you.
228
00:20:27,602 --> 00:20:30,229
Can my boy have your food at the next sun?
229
00:20:31,606 --> 00:20:33,316
Why are they here?
230
00:20:33,399 --> 00:20:35,568
I gave birth to my twins down here.
231
00:20:35,652 --> 00:20:37,028
They sent you to the Isle of the Dead
232
00:20:37,111 --> 00:20:38,464
when you were pregnant?
233
00:20:39,155 --> 00:20:41,449
They sent me because I was pregnant.
234
00:20:41,532 --> 00:20:43,368
My Lord wanted me dead.
235
00:20:45,703 --> 00:20:47,246
Wenhaver's too.
236
00:20:49,916 --> 00:20:51,751
We won't die.
237
00:20:53,795 --> 00:20:56,881
A God is coming to save us.
238
00:20:56,965 --> 00:20:59,592
To take us up to the light.
239
00:21:01,636 --> 00:21:03,596
Wenhaver's a seeing one.
240
00:21:06,933 --> 00:21:10,478
I will take you and
your children up to the light.
241
00:21:10,561 --> 00:21:12,355
It's not you.
242
00:21:16,651 --> 00:21:18,403
I will try.
243
00:21:19,904 --> 00:21:21,614
Can you help me?
244
00:21:22,657 --> 00:21:23,992
I'm looking for my friend.
245
00:21:24,075 --> 00:21:26,911
A druidess.
She came this moon.
246
00:21:26,995 --> 00:21:28,871
The sorceress?
247
00:21:28,955 --> 00:21:30,540
Yes, yes, that's her.
248
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
She was searching for a way out.
249
00:21:32,834 --> 00:21:34,961
We told her there isn't one.
250
00:21:35,044 --> 00:21:37,296
All the entrances are blocked up.
251
00:21:38,673 --> 00:21:40,800
She didn't believe us.
252
00:21:40,883 --> 00:21:44,012
She left the safety of these caves.
253
00:21:44,095 --> 00:21:45,346
What do you mean?
254
00:21:47,432 --> 00:21:49,767
There are dangerous folk down here.
255
00:21:51,769 --> 00:21:54,481
They live in the black tunnels
at the other end of the island.
256
00:21:54,564 --> 00:21:56,566
They hunt...
257
00:21:56,649 --> 00:21:58,985
and devour anyone they find.
258
00:22:04,657 --> 00:22:06,034
If they have your sorceress...
259
00:22:06,117 --> 00:22:07,618
Thank you.
260
00:22:07,702 --> 00:22:09,954
...none of her spells
will save her.
261
00:22:11,539 --> 00:22:13,416
Don't go there.
262
00:22:13,499 --> 00:22:15,668
I have to find her.
263
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Ratae's commander is a Christian.
264
00:22:23,718 --> 00:22:26,137
Monks have built a monastery
near the fortress walls.
265
00:22:26,220 --> 00:22:29,162
They've worn a secret passage
through the ramparts.
266
00:22:30,641 --> 00:22:32,811
The passage is away from the monastery,
267
00:22:32,894 --> 00:22:35,605
but there are landmarks
that can lead you there.
268
00:22:35,688 --> 00:22:38,924
I can show you exactly where
the passage is on this map.
269
00:22:41,069 --> 00:22:43,863
On the condition that
you agree to Arthur's terms.
270
00:22:43,946 --> 00:22:46,657
No pact with Gorfydd...
271
00:22:46,741 --> 00:22:48,918
and peace with Dumnonia for 12 moons.
272
00:22:54,582 --> 00:22:57,001
I can see how much this troubles you.
273
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
You have my word.
274
00:22:58,878 --> 00:23:00,630
The deal will be honored.
275
00:23:00,713 --> 00:23:02,757
As it will be by us.
276
00:23:06,677 --> 00:23:08,471
Show me.
277
00:23:12,100 --> 00:23:14,644
Get the horses ready.
It's time to leave.
278
00:23:38,209 --> 00:23:39,752
Nimue!
279
00:24:00,815 --> 00:24:02,608
Nimue!
280
00:24:45,860 --> 00:24:47,612
Where are you?
281
00:25:14,138 --> 00:25:16,903
I've never been so happy
to see Dumnonian hills.
282
00:25:41,332 --> 00:25:42,959
I disobeyed you.
283
00:25:45,378 --> 00:25:47,255
But I couldn't see him kill you.
284
00:25:47,338 --> 00:25:50,591
I couldn't see him kill you either.
285
00:25:50,675 --> 00:25:53,177
There was no right option.
286
00:25:53,261 --> 00:25:56,305
But I swear this will not be
the end for Ratae.
287
00:25:58,099 --> 00:26:00,810
It's hard to rule.
288
00:26:00,893 --> 00:26:02,728
It won't get any easier.
289
00:26:09,151 --> 00:26:11,112
I was wrong about Nimue.
290
00:26:20,204 --> 00:26:22,748
It's not too late, Arthur.
291
00:26:29,380 --> 00:26:33,217
Don't come back alone, but come back.
292
00:26:44,020 --> 00:26:45,855
I must leave you here.
293
00:26:45,938 --> 00:26:48,357
I'll see you all back at Caer Cadarn.
294
00:26:48,441 --> 00:26:51,147
Take care of them, Guinevere.
Where's he going?
295
00:26:53,154 --> 00:26:55,072
Where do you think?
296
00:26:55,156 --> 00:26:57,745
The coast is only
a short distance from here.
297
00:27:00,202 --> 00:27:01,287
Will you go on?
298
00:27:02,163 --> 00:27:04,290
Go and save the death pit boy.
You know you want to.
299
00:27:04,373 --> 00:27:06,208
I'll escort Guinevere back.
300
00:27:06,292 --> 00:27:08,794
Aller! Run, Sagramor!
301
00:27:08,878 --> 00:27:10,963
Here, give him to me. Move!
302
00:27:12,798 --> 00:27:13,799
Come.
303
00:28:03,057 --> 00:28:04,350
Nimue?
304
00:28:29,542 --> 00:28:31,043
Nimue?
305
00:28:33,546 --> 00:28:35,047
Nimue.
306
00:28:44,265 --> 00:28:46,350
Stop! Please!
307
00:28:46,434 --> 00:28:49,437
Look at me! No!
308
00:28:51,063 --> 00:28:52,398
Stop!
309
00:28:54,942 --> 00:28:56,777
Look! Look! Look!
310
00:28:56,861 --> 00:28:58,821
It's me!
I've come for you!
311
00:28:58,904 --> 00:29:02,032
You are mine, and I am yours!
312
00:29:02,116 --> 00:29:03,951
Look.
313
00:29:04,034 --> 00:29:05,870
It's me.
314
00:29:05,953 --> 00:29:09,189
Those are the vows we said
to each other at Caer Cadarn.
315
00:29:10,624 --> 00:29:12,460
Is it really you?
316
00:29:12,543 --> 00:29:15,296
It's me. It's me.
317
00:29:15,379 --> 00:29:17,339
I found you.
318
00:29:26,307 --> 00:29:27,850
I found you.
319
00:29:29,977 --> 00:29:31,937
I willed you to.
320
00:29:35,357 --> 00:29:37,318
I think I felt you calling.
321
00:29:40,154 --> 00:29:42,114
I shouted your name.
322
00:29:45,326 --> 00:29:47,328
I shouted your name
323
00:29:47,411 --> 00:29:49,246
inside my head,
324
00:29:49,330 --> 00:29:51,081
conjured you up.
325
00:29:52,541 --> 00:29:54,793
But then I stopped thinking.
326
00:29:55,669 --> 00:29:57,338
Even dreaming.
327
00:30:03,219 --> 00:30:05,930
Maybe I'm mad, and you're not here...
328
00:30:06,013 --> 00:30:07,849
No, no, no, no, no.
It's me, it's me,
329
00:30:07,932 --> 00:30:10,267
it's me, it's me, it's me.
Look at me.
330
00:30:10,351 --> 00:30:12,436
You're just half-starved.
331
00:30:12,520 --> 00:30:14,396
When did you last eat?
332
00:30:16,315 --> 00:30:18,442
I don't remember.
333
00:30:18,526 --> 00:30:20,277
I had to hide.
334
00:30:23,531 --> 00:30:27,993
There are people here,
Derfel, you can't imagine.
335
00:30:33,624 --> 00:30:35,501
We have to get out.
336
00:30:37,711 --> 00:30:40,839
We will get out. We will.
337
00:30:42,174 --> 00:30:44,260
I don't know if I can.
338
00:30:48,222 --> 00:30:50,015
My dear Derfel.
339
00:30:52,518 --> 00:30:55,854
I love you so much.
340
00:30:55,938 --> 00:30:57,565
So much.
341
00:30:59,400 --> 00:31:01,443
I'm happy now you're here.
342
00:31:04,655 --> 00:31:07,908
No, no, no, no, no.
Stay with me.
343
00:31:07,992 --> 00:31:10,995
I love you too.
I love you.
344
00:31:11,078 --> 00:31:14,915
But we are not going to die here.
345
00:31:14,999 --> 00:31:16,917
I will not let you die.
346
00:31:42,109 --> 00:31:44,111
Where's the prison?
347
00:31:44,194 --> 00:31:46,989
There are caves on the island.
348
00:31:47,072 --> 00:31:48,907
Hewn by the Romans.
349
00:31:48,991 --> 00:31:50,242
It used to be a mine.
350
00:31:50,326 --> 00:31:52,328
Uther converted it into a prison.
351
00:31:52,411 --> 00:31:54,330
That looks like the guards' hut.
352
00:32:04,256 --> 00:32:05,591
I can't see a thing.
353
00:32:08,302 --> 00:32:10,304
The Gods will be my eyes.
354
00:32:51,553 --> 00:32:54,014
Rouse yourself.
355
00:32:54,098 --> 00:32:58,394
Don't even think about it.
356
00:32:58,477 --> 00:33:00,562
This is Arthur,
357
00:33:00,646 --> 00:33:03,691
protector and defender of Dumnonia.
358
00:33:03,774 --> 00:33:05,401
Who's in charge here?
359
00:33:07,152 --> 00:33:08,404
My Lord.
360
00:33:10,447 --> 00:33:11,657
It's...
361
00:33:12,741 --> 00:33:14,743
an honor to have you amongst us.
362
00:33:14,827 --> 00:33:18,205
To what do we owe this happy visitation?
363
00:33:21,500 --> 00:33:24,086
I wanted to see the isle for myself.
364
00:33:25,129 --> 00:33:27,256
To meet those who guard it.
365
00:33:27,339 --> 00:33:29,174
I am Malldyn.
366
00:33:30,759 --> 00:33:33,304
I've been in charge of
this little patch of wilderness
367
00:33:33,387 --> 00:33:35,764
for more years than I can remember.
368
00:33:35,848 --> 00:33:39,518
You are welcome.
I am at your service.
369
00:33:42,229 --> 00:33:44,231
You do not serve King Mordred
370
00:33:44,314 --> 00:33:46,491
by drinking yourself into a stupor...
371
00:33:47,526 --> 00:33:49,409
and sleeping throughout the day.
372
00:33:51,155 --> 00:33:54,283
True enough.
But, well,
373
00:33:54,366 --> 00:33:56,410
we were sent another malefactor
374
00:33:56,493 --> 00:33:58,537
to join the others on the island.
375
00:33:58,620 --> 00:34:01,665
We felt a little drink was in order.
376
00:34:01,749 --> 00:34:04,293
We like new blood.
377
00:34:04,376 --> 00:34:06,628
We are looking for someone.
378
00:34:06,712 --> 00:34:08,213
He is a good man.
379
00:34:08,297 --> 00:34:10,180
He will have gone to the island.
380
00:34:10,924 --> 00:34:14,052
Well, there's no point in looking for him.
381
00:34:14,136 --> 00:34:16,597
He is a dead man already.
382
00:34:18,432 --> 00:34:20,809
Take me there. Now.
383
00:34:23,854 --> 00:34:25,773
Here, here, here...
384
00:34:29,401 --> 00:34:31,862
You're right.
Seawater.
385
00:34:31,945 --> 00:34:33,238
Let's follow it.
386
00:34:34,281 --> 00:34:36,408
Come on!
No!
387
00:34:36,492 --> 00:34:38,410
The People of Utter Darkness.
388
00:34:39,620 --> 00:34:41,330
When I first came,
389
00:34:41,413 --> 00:34:43,081
a child went missing.
390
00:34:45,876 --> 00:34:48,086
I heard the screams.
391
00:34:49,713 --> 00:34:51,381
If we stay here,
392
00:34:51,465 --> 00:34:53,550
we'll die of hunger anyway.
393
00:34:53,634 --> 00:34:55,594
We have to take our chances.
394
00:35:09,733 --> 00:35:11,819
We feed them every three days.
395
00:35:11,902 --> 00:35:14,112
Three days? Are you mad?
396
00:35:14,196 --> 00:35:16,726
King Uther knew
of our methods and approved.
397
00:35:17,825 --> 00:35:20,244
It was he who asked us
to stop up the last cave mouth.
398
00:35:20,327 --> 00:35:21,829
You're lying.
399
00:35:23,914 --> 00:35:27,167
No, no. We used
to release prisoners.
400
00:35:27,251 --> 00:35:29,546
King Uther, he told us to let them rot.
401
00:35:30,754 --> 00:35:33,257
We were simply following his instructions.
402
00:35:34,174 --> 00:35:36,760
We blocked up a cave mouth only last year.
403
00:35:37,886 --> 00:35:39,555
Then we'll release them.
404
00:35:41,640 --> 00:35:44,518
No... not possible.
405
00:35:44,601 --> 00:35:46,687
I'll make sure that it is.
406
00:36:09,626 --> 00:36:10,920
This might be a cave mouth!
407
00:36:11,003 --> 00:36:12,379
Shh!
408
00:36:12,462 --> 00:36:14,256
Come on! Come on!
409
00:36:40,866 --> 00:36:42,367
Let's keep looking!
410
00:36:59,927 --> 00:37:02,429
This looks like it.
The entrance they blocked up
411
00:37:02,512 --> 00:37:04,682
only a year ago. We might
be able to break through.
412
00:37:04,765 --> 00:37:06,350
Listen!
413
00:37:23,325 --> 00:37:24,702
Wait!
Wait, wait, wait, wait!
414
00:37:24,785 --> 00:37:27,746
There's someone there!
Help! Help us!
415
00:37:27,829 --> 00:37:32,376
Derfel! Is that you, Derfel?
Arthur! It's Arthur!
416
00:37:33,543 --> 00:37:35,963
Is Nimue with you?
-Yes, we're both here!
417
00:37:37,881 --> 00:37:40,050
We need boulders.
Anything heavy.
418
00:37:40,133 --> 00:37:41,843
We need to loosen the mortar.
419
00:37:41,927 --> 00:37:43,804
You keep working from your side!
420
00:37:43,887 --> 00:37:45,555
Yes, okay!
421
00:38:11,873 --> 00:38:13,917
No! Let her go!
422
00:38:14,001 --> 00:38:15,961
No! No!
423
00:38:18,839 --> 00:38:20,465
Arthur!
424
00:38:42,779 --> 00:38:44,364
Try it.
425
00:39:59,773 --> 00:40:01,483
You came.
426
00:40:04,569 --> 00:40:05,904
Arthur.
427
00:40:08,698 --> 00:40:09,825
Nimue?
428
00:40:13,787 --> 00:40:15,163
I'm here.
429
00:40:49,781 --> 00:40:52,951
Don't be afraid. This is
the man you were waiting for.
430
00:41:02,711 --> 00:41:04,212
I am Arthur Ap Neb.
431
00:41:05,922 --> 00:41:07,924
Son of no one.
432
00:41:15,348 --> 00:41:17,809
I ask for your forgiveness.
433
00:41:19,603 --> 00:41:22,939
It was wrong of King Uther
to keep you here.
434
00:41:23,023 --> 00:41:26,735
A leader should protect
all of their subjects.
435
00:41:28,361 --> 00:41:31,823
Even those dangerous
lost souls must be cared for.
436
00:41:33,700 --> 00:41:35,535
Follow me out of here.
437
00:42:10,320 --> 00:42:13,240
The causeway will soon be underwater.
438
00:42:13,323 --> 00:42:16,117
I can survive on this island one more day.
439
00:42:16,201 --> 00:42:18,536
I have no doubt of it, but please...
440
00:42:20,705 --> 00:42:22,290
come with me now.
441
00:42:30,674 --> 00:42:33,718
So you can say you saved me...
442
00:42:33,802 --> 00:42:36,685
and those other poor souls
your father imprisoned?
443
00:42:37,681 --> 00:42:39,182
Well, you didn't.
444
00:42:40,183 --> 00:42:43,061
It was Derfel who believed
I was still alive...
445
00:42:44,104 --> 00:42:46,046
Derfel who came looking for me...
446
00:42:47,232 --> 00:42:49,150
and now...
447
00:42:49,234 --> 00:42:50,986
you just want to assuage your guilt.
448
00:42:51,069 --> 00:42:53,196
I should never have sent you here
449
00:42:53,280 --> 00:42:55,156
in the first place.
450
00:42:58,660 --> 00:43:00,036
I'm sorry, Nimue.
451
00:43:10,380 --> 00:43:12,299
Nimue, please.
452
00:43:12,382 --> 00:43:14,759
I won't return to Dumnonia, Derfel.
453
00:43:16,011 --> 00:43:17,595
Where will you go?
454
00:43:18,888 --> 00:43:20,598
Somewhere you can find me.
455
00:43:21,433 --> 00:43:23,226
You always do.
456
00:43:27,022 --> 00:43:28,899
You think loneliness protects you,
457
00:43:28,982 --> 00:43:30,692
but it doesn't.
458
00:43:33,820 --> 00:43:36,906
It is not enough.
459
00:43:39,993 --> 00:43:42,120
I have spent my whole life alone.
460
00:43:43,455 --> 00:43:45,832
I cannot do it anymore.
461
00:43:45,915 --> 00:43:47,751
I need my friends.
462
00:43:47,834 --> 00:43:50,378
I need you, Nimue.
463
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
We have a great fight on our hands...
464
00:43:53,965 --> 00:43:55,759
and you are our druidess,
465
00:43:55,842 --> 00:43:58,053
chosen by the Gods.
466
00:43:58,136 --> 00:43:59,929
Merlin has always said it.
467
00:44:01,139 --> 00:44:03,099
And I see it now.
468
00:44:12,359 --> 00:44:14,778
I cannot do this without you.
469
00:44:19,908 --> 00:44:21,368
Get up.
470
00:44:23,995 --> 00:44:26,790
Not unless you come
back to Dumnonia with me.
471
00:44:46,226 --> 00:44:48,812
Ahh, are we happy?
472
00:44:48,895 --> 00:44:51,543
Then let's get out
of this God-forsaken place.
473
00:44:58,488 --> 00:45:00,448
"For the winter is past..."
474
00:45:02,575 --> 00:45:05,036
"the rain is over
and gone..."
475
00:45:07,497 --> 00:45:09,916
"the flowers appear
on the earth..."
476
00:45:13,002 --> 00:45:15,839
"the time of the singing
of birds is come."
477
00:45:39,237 --> 00:45:42,073
Did you persuade Aelle
not to join with Gorfydd?
478
00:45:43,950 --> 00:45:45,452
We did.
479
00:45:45,535 --> 00:45:47,412
But not without great cost.
480
00:46:35,543 --> 00:46:38,046
Do you regret what we did?
481
00:46:38,129 --> 00:46:40,048
I had an opportunity for peace,
482
00:46:40,131 --> 00:46:43,259
and I gave it up for us.
Do you regret it?
483
00:46:43,343 --> 00:46:46,346
Don't be greedy and take
all the guilt for yourself.
484
00:46:46,429 --> 00:46:49,140
I wasn't alive until I met you.
485
00:46:49,933 --> 00:46:51,434
Guinevere was right
486
00:46:51,518 --> 00:46:53,895
to give up Ratae to save you.
487
00:46:59,442 --> 00:47:02,320
We all would have done the same.
488
00:47:02,403 --> 00:47:05,323
You're no longer just a warlord.
489
00:47:07,408 --> 00:47:11,162
You rule Dumnonia.
490
00:47:12,413 --> 00:47:14,123
Accept it.
491
00:47:20,463 --> 00:47:22,132
This destiny to protect Britain
492
00:47:22,215 --> 00:47:23,967
that Merlin spoke of...
493
00:47:25,051 --> 00:47:27,136
if it is true,
494
00:47:27,220 --> 00:47:29,514
I can't do it without you.
495
00:47:59,586 --> 00:48:01,337
It's hard to rule.
496
00:48:01,421 --> 00:48:03,590
It won't get any easier.
497
00:48:03,673 --> 00:48:07,176
I swear, this will not
be the end for Ratae.
498
00:48:14,392 --> 00:48:16,451
Carve Aelle's name into that stone.
499
00:48:23,401 --> 00:48:25,028
A hundred years ago,
500
00:48:25,111 --> 00:48:26,613
this country had peace.
501
00:48:29,532 --> 00:48:31,534
It had justice.
502
00:48:33,536 --> 00:48:35,664
A man could clear land
knowing that his grandsons
503
00:48:35,747 --> 00:48:38,041
would live to tend it,
but those grandsons are dead,
504
00:48:38,124 --> 00:48:40,585
killed by the Saxons or their own kind.
505
00:48:47,634 --> 00:48:50,386
My oath is this:
506
00:48:50,470 --> 00:48:54,599
I will avenge the innocent souls
killed at Ratae...
507
00:48:55,642 --> 00:48:57,977
destroy Aelle,
508
00:48:58,061 --> 00:49:00,647
and kick every Saxon back into the sea
509
00:49:00,730 --> 00:49:02,607
from where they came.
33978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.