Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:27,660
♪Don't be afraid of the long journey♪
2
00:00:29,780 --> 00:00:34,740
♪Love will comfort your missing♪
3
00:00:34,900 --> 00:00:38,620
♪All the wounds will scab over♪
4
00:00:38,740 --> 00:00:41,980
♪And turn into the blossoms of time♪
5
00:00:41,980 --> 00:00:48,700
♪Someone will wipe them away for you♪
6
00:00:49,300 --> 00:00:52,580
♪Don't feel lonely, moving on♪
7
00:00:52,940 --> 00:00:56,420
♪Share your story with time♪
8
00:00:56,460 --> 00:01:03,100
♪It will respond
with a gentle beam of light♪
9
00:01:03,220 --> 00:01:06,820
♪Wishing you find her in the crowd♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:10,220
♪And rest content with a simple life♪
11
00:01:10,380 --> 00:01:16,660
♪Even though life is full of regrets♪
12
00:01:17,380 --> 00:01:20,180
♪May you always maintain enthusiasm♪
13
00:01:20,220 --> 00:01:22,540
♪For every winter and summer♪
14
00:01:23,900 --> 00:01:25,980
[Love Is Panacea]
[Episode 1]
15
00:01:25,980 --> 00:01:26,960
[The show is the Major Project
for Supporting Literature and Art]
16
00:01:26,960 --> 00:01:27,980
[in Sichuan Province in 2022]
17
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
[Based on the novel "Healer"
by Ningmeng Yuyan]
18
00:01:32,680 --> 00:01:35,120
(On the 478th day
of providing medical aid in Lacaya,)
19
00:01:35,320 --> 00:01:36,640
(I just flew to a neighboring city)
20
00:01:36,840 --> 00:01:39,120
(to guide a resection surgery
of a huge meningioma tumor)
21
00:01:39,120 --> 00:01:41,040
(for a patient with heart failure)
22
00:01:41,520 --> 00:01:43,160
(then rushed back to Lacaya)
23
00:01:43,800 --> 00:01:45,600
(where another major operation
is waiting for me.)
24
00:01:46,280 --> 00:01:47,720
(Our mission here is twofold:)
25
00:01:48,120 --> 00:01:50,040
(first, to save more lives)
26
00:01:50,360 --> 00:01:51,480
(under the harsh
local medical conditions;)
27
00:01:51,920 --> 00:01:53,040
(second, to teach them the skills)
28
00:01:53,280 --> 00:01:54,760
(so that when we leave this land,)
29
00:01:55,040 --> 00:01:56,120
(the local doctors)
30
00:01:56,200 --> 00:01:57,720
(will still be able to provide)
31
00:01:57,800 --> 00:01:58,920
(the best treatment for patients.)
32
00:02:02,060 --> 00:02:05,540
[Friendship Hospital]
33
00:02:10,020 --> 00:02:14,220
[Lacaya International Airport]
34
00:02:26,800 --> 00:02:27,600
Has the transferred patient arrived?
35
00:02:28,240 --> 00:02:28,720
Yes.
36
00:02:29,040 --> 00:02:30,200
The patient suffered an injury
from a falling object
37
00:02:30,360 --> 00:02:31,640
with skull fractures and enophthalmos.
38
00:02:31,640 --> 00:02:32,960
There's significant nasal discharge now.
39
00:02:33,240 --> 00:02:34,480
Due to the limited conditions
of the local hospital,
40
00:02:34,680 --> 00:02:36,600
we only did simple dressing
for open wounds.
41
00:02:37,000 --> 00:02:38,280
The patient is
currently mildly comatose.
42
00:02:42,080 --> 00:02:43,600
What's the GCS score?
43
00:02:44,160 --> 00:02:44,720
Six.
44
00:02:46,120 --> 00:02:46,920
I think it's
45
00:02:46,920 --> 00:02:49,200
a comminuted skull base fracture
with cerebrospinal fluid leakage.
46
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
Send me the CT scans right away
47
00:02:50,680 --> 00:02:52,800
and get ready for surgery
within an hour.
48
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
I upgraded my seat to first class
49
00:02:54,360 --> 00:02:55,840
so I could come out earlier
to save time.
50
00:02:56,000 --> 00:02:57,600
Tell the driver to meet me
51
00:02:59,920 --> 00:03:01,080
at gate three in five minutes.
52
00:03:10,700 --> 00:03:15,420
[Lacaya]
53
00:03:15,600 --> 00:03:17,680
Here are the charges
for the consignment.
54
00:03:17,680 --> 00:03:19,120
You can pick up the goods.
55
00:03:23,560 --> 00:03:24,560
Thanks.
56
00:03:24,880 --> 00:03:25,600
Hi.
57
00:03:26,480 --> 00:03:28,920
[Kweichow Moutai Co., LTD]
Carry these two cartons to my car.
58
00:03:30,120 --> 00:03:31,760
A dollar for each carton.
59
00:03:40,600 --> 00:03:42,600
A dollar for each carton.
60
00:03:50,720 --> 00:03:51,600
Fine.
61
00:03:54,780 --> 00:03:57,060
[My group is coming out soon.]
62
00:04:02,200 --> 00:04:04,080
Clients are coming!
63
00:04:04,880 --> 00:04:05,680
Boss,
64
00:04:05,680 --> 00:04:07,280
the car is stuck in traffic
on the way to the airport.
65
00:04:07,440 --> 00:04:08,880
The traffic in Lacaya is very bad.
66
00:04:08,920 --> 00:04:11,000
The time saved by the upgrade
might be wasted.
67
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
Can you wait for a bit longer?
68
00:04:15,800 --> 00:04:17,720
No. I will figure something out.
69
00:04:22,600 --> 00:04:23,600
Hello.
70
00:04:29,240 --> 00:04:30,400
Everyone, follow me.
71
00:04:31,160 --> 00:04:32,640
What special local product
does Lacaya have?
72
00:04:33,050 --> 00:04:35,160
Over here, we can see...
73
00:04:35,680 --> 00:04:38,000
(Taking a cart in such a tiny airport?)
74
00:04:41,800 --> 00:04:43,480
Welcome to Lacaya.
75
00:04:43,600 --> 00:04:44,040
What's this?
76
00:04:45,280 --> 00:04:45,600
Here.
77
00:04:46,360 --> 00:04:47,200
Do you guys need Moutai?
78
00:04:47,600 --> 00:04:49,120
I guarantee the authenticity.
79
00:04:49,120 --> 00:04:50,200
Here, split the flyers.
80
00:04:50,360 --> 00:04:52,800
Buying Moutai in Lacaya,
81
00:04:53,000 --> 00:04:53,800
are you joking with me?
82
00:04:53,800 --> 00:04:54,480
That's right.
83
00:04:54,600 --> 00:04:56,440
Sir, you don't know how it works.
84
00:04:56,600 --> 00:04:58,080
It would be a huge loss
85
00:04:58,080 --> 00:04:59,200
if you didn't buy
a bottle of Moutai in Lacaya.
86
00:04:59,200 --> 00:05:01,760
The price is 100 USD for each bottle.
87
00:05:01,960 --> 00:05:02,600
How is that?
88
00:05:02,680 --> 00:05:05,440
You can't buy half a bottle
at that price in China.
89
00:05:05,640 --> 00:05:09,120
So cheap. Are they fake?
90
00:05:09,880 --> 00:05:11,920
Right. How can I trust you?
91
00:05:13,600 --> 00:05:17,280
Exporting Moutai to Lacaya
is subject to taxes,
92
00:05:17,440 --> 00:05:19,120
costing only 400 to 500 RMB per bottle.
93
00:05:19,680 --> 00:05:21,600
Young lady,
you are making too much profit!
94
00:05:22,920 --> 00:05:24,280
Come on,
95
00:05:24,600 --> 00:05:26,880
it's just a small business.
96
00:05:26,880 --> 00:05:29,600
I had to pay for customs,
97
00:05:30,120 --> 00:05:32,320
space, rent, labor, etc.
98
00:05:32,320 --> 00:05:34,320
After all that,
I'm really not making so much.
99
00:05:34,920 --> 00:05:35,640
Still not reliable.
100
00:05:35,640 --> 00:05:37,080
What if they are fake?
101
00:05:37,080 --> 00:05:37,800
If we drink fake alcohol...
102
00:05:37,800 --> 00:05:39,520
It's indeed too cheap.
103
00:05:39,520 --> 00:05:40,600
Your body won't take it.
104
00:05:40,600 --> 00:05:42,560
It's fine. You are here to travel,
105
00:05:42,600 --> 00:05:44,040
so I won't force you to buy anything.
106
00:05:44,160 --> 00:05:46,600
General Kouyate has booked my alcohol.
107
00:05:46,640 --> 00:05:47,600
He will be serving it
at his family banquet tomorrow.
108
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
Wait!
109
00:05:50,600 --> 00:05:52,520
Moutai in Lacaya
110
00:05:52,680 --> 00:05:54,840
is indeed much cheaper than in China.
111
00:05:55,000 --> 00:05:57,600
It's not so expensive that
you can afford to drink it yourself.
112
00:05:58,360 --> 00:05:59,200
I will have one.
113
00:05:59,440 --> 00:06:00,240
Alright!
114
00:06:00,440 --> 00:06:01,440
Really?
115
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Yeah!
116
00:06:04,920 --> 00:06:05,520
Alright!
117
00:06:05,680 --> 00:06:06,280
Thank you!
118
00:06:06,680 --> 00:06:07,280
Wait for your turn!
119
00:06:07,280 --> 00:06:09,920
Be patient!
120
00:06:30,720 --> 00:06:32,480
Anterior skull base comminuted fracture.
121
00:06:32,480 --> 00:06:33,660
We must remove the bone fragments
122
00:06:33,660 --> 00:06:36,100
that are embedded in the brain
and compressing the optic nerve now.
123
00:06:36,560 --> 00:06:38,040
How is the patient?
124
00:06:38,040 --> 00:06:39,320
The patient has just had
an epileptic seizure,
125
00:06:39,320 --> 00:06:40,240
lasting over five minutes.
126
00:06:40,240 --> 00:06:41,640
We've given barbital
for symptomatic treatment.
127
00:06:41,800 --> 00:06:43,320
The GCS has dropped to five points.
128
00:06:43,320 --> 00:06:45,120
Moderate level of coma.
Left pupil dilated.
129
00:06:45,360 --> 00:06:47,120
Continuously monitor
the patient's vital signs.
130
00:06:47,560 --> 00:06:49,560
If GCS drops one more point,
131
00:06:49,560 --> 00:06:51,640
operate immediately without asking me.
132
00:06:53,040 --> 00:06:53,600
But Boss,
133
00:06:53,720 --> 00:06:54,600
I...
134
00:06:55,080 --> 00:06:56,480
There are no "buts."
135
00:06:56,680 --> 00:06:57,560
Fang Mingfan,
136
00:06:57,920 --> 00:07:00,080
brain herniation won't wait for you
to be ready.
137
00:07:01,080 --> 00:07:03,720
(Isn't this the rich guy
taking the cart just now?)
138
00:07:06,360 --> 00:07:08,480
I need to hang up now.
139
00:07:13,680 --> 00:07:14,360
My fellow Chinese,
140
00:07:15,240 --> 00:07:16,000
where are you heading to?
141
00:07:16,160 --> 00:07:16,800
I can give you a ride.
142
00:07:16,960 --> 00:07:17,320
No need.
143
00:07:17,520 --> 00:07:18,480
I'm taking a taxi.
144
00:07:18,480 --> 00:07:19,560
Taxi?
145
00:07:19,920 --> 00:07:21,240
You need to be ready then.
146
00:07:21,240 --> 00:07:23,080
Traffic on the main road
from the airport
147
00:07:23,080 --> 00:07:24,320
to downtown will frustrate you.
148
00:07:25,200 --> 00:07:25,800
Take my ride.
149
00:07:25,800 --> 00:07:27,440
I guarantee
that it will only take 50 minutes
150
00:07:27,440 --> 00:07:29,320
to get to anywhere in the downtown area.
151
00:07:29,960 --> 00:07:30,960
Fifty minutes?
152
00:07:31,720 --> 00:07:32,440
Are you sure?
153
00:07:33,360 --> 00:07:34,360
Are you in a rush?
154
00:07:36,000 --> 00:07:36,840
How about this?
155
00:07:36,840 --> 00:07:38,800
Since we are both Chinese,
156
00:07:39,600 --> 00:07:41,640
I charge you 100 dollars,
no more no less.
157
00:07:41,680 --> 00:07:42,880
A hundred dollars?
158
00:07:43,480 --> 00:07:44,640
Time is gold.
159
00:07:44,800 --> 00:07:46,480
I'll pay you 100 dollars
if I go over time.
160
00:07:48,280 --> 00:07:48,960
Where is your car?
161
00:07:49,240 --> 00:07:50,480
Deposit first.
162
00:07:57,680 --> 00:07:59,280
Here's 100. Let's go.
163
00:08:00,240 --> 00:08:02,000
Quite generous! Follow me.
164
00:08:05,160 --> 00:08:06,880
We've been walking for eight minutes.
165
00:08:06,880 --> 00:08:08,160
Where on earth is your car?
166
00:08:08,160 --> 00:08:09,320
I'm really in a rush.
167
00:08:09,320 --> 00:08:10,520
Almost there.
168
00:08:14,560 --> 00:08:16,480
A convertible vehicle
with leather seats.
169
00:08:16,480 --> 00:08:17,960
The owner personally takes you there.
170
00:08:17,960 --> 00:08:18,840
This bike?
171
00:08:19,160 --> 00:08:19,840
Where do I sit?
172
00:08:19,840 --> 00:08:20,800
Right here.
173
00:08:27,240 --> 00:08:27,880
How about the luggage?
174
00:08:28,080 --> 00:08:29,360
That's simple,
175
00:08:30,320 --> 00:08:30,720
here.
176
00:08:31,720 --> 00:08:33,960
I drive very smoothly.
No problem at all.
177
00:08:33,960 --> 00:08:34,880
Rest assured.
178
00:08:41,520 --> 00:08:42,400
Are you serious?
179
00:08:45,000 --> 00:08:46,040
As a doctor,
180
00:08:46,280 --> 00:08:48,320
being helpless in the face of illness
181
00:08:48,320 --> 00:08:50,280
is actually the greatest pain.
182
00:08:59,320 --> 00:08:59,920
Um,
183
00:08:59,920 --> 00:09:00,880
if you think my bike is crappy,
184
00:09:00,880 --> 00:09:02,040
you should just take a taxi.
185
00:09:02,080 --> 00:09:03,320
I can pay you back.
186
00:09:06,520 --> 00:09:07,360
Get going now.
187
00:09:09,360 --> 00:09:10,920
Ten minutes have passed.
188
00:09:10,920 --> 00:09:12,200
You have forty left.
189
00:09:16,280 --> 00:09:17,280
Hurry up.
190
00:09:22,160 --> 00:09:22,800
So,
191
00:09:23,320 --> 00:09:24,560
where to?
192
00:09:25,560 --> 00:09:26,560
Friendship Hospital.
193
00:09:46,800 --> 00:09:48,160
What are you looking at me for?
194
00:09:48,160 --> 00:09:49,320
Eyes on the road!
195
00:09:54,560 --> 00:09:55,560
Can you be faster?
196
00:09:56,240 --> 00:09:57,520
Hold on tight!
197
00:10:06,880 --> 00:10:07,560
What are you doing?
198
00:10:07,560 --> 00:10:08,560
Are you blind?
199
00:10:12,520 --> 00:10:13,760
Traffic jam? Come on.
200
00:10:13,840 --> 00:10:15,600
Looks like a car accident.
201
00:10:16,640 --> 00:10:17,880
Any other ways we can go?
202
00:10:22,640 --> 00:10:23,240
Sit tight!
203
00:10:42,560 --> 00:10:44,080
You need to pay extra for speeding.
204
00:10:44,440 --> 00:10:47,000
I asked you to drive fast, not to fly!
205
00:10:47,480 --> 00:10:49,080
I don't want to die because of you!
206
00:10:53,580 --> 00:10:56,420
[Friendship Hospital]
207
00:11:02,720 --> 00:11:03,560
Slowly!
208
00:11:04,040 --> 00:11:05,280
If the General's alcohol spills,
209
00:11:05,280 --> 00:11:06,360
we...
210
00:11:07,640 --> 00:11:08,440
Wait...
211
00:11:10,560 --> 00:11:12,080
What now?
212
00:11:16,440 --> 00:11:17,520
We made it here ten minutes early.
213
00:11:17,520 --> 00:11:18,600
Extra money for speeding, right?
214
00:11:18,600 --> 00:11:19,960
No.
215
00:11:20,880 --> 00:11:22,800
Fifty is already double the price.
216
00:11:22,800 --> 00:11:24,280
I should give you 50 back.
217
00:11:24,800 --> 00:11:25,680
Never mind.
218
00:11:46,060 --> 00:11:48,420
[Gu Yunzheng]
219
00:12:25,040 --> 00:12:25,880
Boss,
220
00:12:26,200 --> 00:12:27,400
I should hand this to you.
221
00:12:50,080 --> 00:12:50,680
Vital signs?
222
00:12:51,360 --> 00:12:52,400
Vital signs.
223
00:12:52,640 --> 00:12:56,520
Heart rate 65BPM,
224
00:12:57,100 --> 00:12:58,680
high pressure 120mmHg,
225
00:13:00,360 --> 00:13:01,760
oxygen saturation 92%,
226
00:13:01,880 --> 00:13:02,440
vital signs stable.
227
00:13:02,480 --> 00:13:03,320
Dr. Fang,
228
00:13:04,160 --> 00:13:05,480
the surgery is very timely.
229
00:13:30,480 --> 00:13:31,920
Hello, Jiang.
230
00:13:33,360 --> 00:13:35,360
Next month. I'll be back next month.
231
00:13:36,240 --> 00:13:37,840
You think I would believe you?
232
00:13:37,840 --> 00:13:38,680
Su Wei'an,
233
00:13:38,920 --> 00:13:40,360
you said that every month.
234
00:13:40,360 --> 00:13:42,040
What kind of excuse
will you give me next month?
235
00:13:42,480 --> 00:13:43,400
Traffic jam?
236
00:13:43,720 --> 00:13:44,560
Stomachache?
237
00:13:45,240 --> 00:13:46,200
You slept in?
238
00:13:46,520 --> 00:13:49,680
According to you,
the airline has had two strikes.
239
00:13:49,680 --> 00:13:51,680
I promise I will be back next month.
240
00:13:51,680 --> 00:13:52,520
OK?
241
00:13:52,680 --> 00:13:53,280
Enough.
242
00:13:53,440 --> 00:13:56,040
Come pick me up at the airport.
243
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
Airport?
244
00:13:57,840 --> 00:13:59,480
What airport?
245
00:14:03,760 --> 00:14:05,360
The airport of Lacaya.
246
00:14:06,120 --> 00:14:06,960
Su Wei'an,
247
00:14:07,320 --> 00:14:09,440
you are so bold.
248
00:14:10,080 --> 00:14:11,240
I just found out
249
00:14:11,240 --> 00:14:14,760
that you haven't been studying
in Paris for these three years
250
00:14:14,760 --> 00:14:15,800
but in Lacaya!
251
00:14:15,800 --> 00:14:17,640
How dare you hide this
from Lan and me for three years!
252
00:14:17,640 --> 00:14:18,280
Just you wait!
253
00:14:18,280 --> 00:14:20,000
You have to explain it to me
when we meet.
254
00:14:20,000 --> 00:14:21,240
Wait...
255
00:14:21,240 --> 00:14:23,120
You didn't tell Lan
that I'm in Lacaya, did you?
256
00:14:23,120 --> 00:14:24,400
You don't want me to tell your mom?
257
00:14:24,760 --> 00:14:26,480
Then come here and get me.
258
00:14:28,640 --> 00:14:29,680
But I am delivering alcohol
259
00:14:29,720 --> 00:14:31,040
to the General's Manor.
260
00:14:31,240 --> 00:14:32,760
You have to wait for over an hour.
261
00:14:35,560 --> 00:14:36,680
Don't you know French?
262
00:14:36,680 --> 00:14:38,000
You can take the shuttle bus.
263
00:14:46,240 --> 00:14:46,960
Hello?
264
00:14:47,440 --> 00:14:48,240
Wei 'an?
265
00:14:49,640 --> 00:14:50,320
Jiang,
266
00:14:50,440 --> 00:14:51,440
I'll send you the address.
267
00:14:51,440 --> 00:14:52,480
Be safe.
268
00:15:06,380 --> 00:15:09,860
[East of Longjiang Road Intersection]
269
00:15:12,080 --> 00:15:14,960
(Your father, Su Jianguo, passed away
on the way to the hospital.)
270
00:15:15,880 --> 00:15:19,320
(It has been determined that he was
fully responsible for this accident.)
271
00:15:22,360 --> 00:15:23,480
Hey, don't move him!
272
00:15:23,680 --> 00:15:24,800
Put him down!
273
00:15:29,640 --> 00:15:30,960
Are you a doctor?
274
00:15:30,960 --> 00:15:34,000
A doctor! Lord, he will be saved.
275
00:15:34,320 --> 00:15:35,320
(Unilateral pupil dilation,)
276
00:15:35,320 --> 00:15:36,040
(dyspnea.)
277
00:15:36,240 --> 00:15:36,720
(Oh, no.)
278
00:15:36,880 --> 00:15:38,160
(It's probably
traumatic intracranial hemorrhage.)
279
00:15:38,200 --> 00:15:40,120
(High intracranial pressure
is very likely to cause brain hernia.)
280
00:15:41,040 --> 00:15:42,440
Where is the closest hospital?
281
00:15:42,440 --> 00:15:43,480
Downtown. It's an hour and a half away.
282
00:15:43,680 --> 00:15:44,640
I can drive him there.
283
00:15:45,520 --> 00:15:46,640
An hour and a half...
284
00:15:56,000 --> 00:15:57,480
Where is she going?
285
00:15:57,480 --> 00:15:58,800
He might die. What to do?
286
00:16:01,440 --> 00:16:03,320
The patient is suffering from
ventricular fibrillation.
287
00:16:04,720 --> 00:16:06,680
Dr. Gu, the patient is suffering from
ventricular fibrillation.
288
00:16:06,680 --> 00:16:07,320
Defibrillator.
289
00:16:07,720 --> 00:16:08,720
Defibrillator!
290
00:16:09,240 --> 00:16:10,120
Move.
291
00:16:12,640 --> 00:16:14,640
Give 1 mg epinephrine IV push.
292
00:16:14,640 --> 00:16:16,520
Give 1 mg epinephrine IV push.
293
00:16:20,520 --> 00:16:22,520
What is she doing?
294
00:16:23,440 --> 00:16:24,280
Two hundred and fifty joules.
295
00:16:25,680 --> 00:16:26,680
Charge complete.
296
00:16:27,760 --> 00:16:28,960
What are you doing?
297
00:16:32,480 --> 00:16:33,680
Don't do that!
298
00:16:33,680 --> 00:16:34,800
You will kill him!
299
00:16:34,800 --> 00:16:35,840
Stop it. I'm saving him!
300
00:16:37,520 --> 00:16:38,560
Two hundred and fifty joules. Try again.
301
00:16:39,880 --> 00:16:40,600
She's not a doctor.
302
00:16:40,600 --> 00:16:41,400
She's the devil!
303
00:16:41,400 --> 00:16:42,240
Call the police!
304
00:16:42,320 --> 00:16:43,640
She is murdering him!
305
00:16:49,160 --> 00:16:50,080
I'll call the police.
306
00:16:50,080 --> 00:16:51,360
Don't let her escape.
307
00:16:53,800 --> 00:16:54,640
Three hundred joules.
308
00:17:10,960 --> 00:17:12,240
The patient recovered a sinus rhythm,
309
00:17:12,240 --> 00:17:13,400
with a heart rate of 65 BPM,
310
00:17:13,720 --> 00:17:14,960
and an oxygen saturation of 92%.
311
00:17:15,280 --> 00:17:16,240
Continue the surgery.
312
00:17:16,310 --> 00:17:16,960
Yes.
313
00:17:23,960 --> 00:17:25,520
Send him to the hospital.
314
00:17:29,560 --> 00:17:30,760
Craniocerebral reconstruction finished.
315
00:17:31,280 --> 00:17:32,920
Fang Mingfan,
I'll leave the rest to you.
316
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
Rest assured.
317
00:17:41,080 --> 00:17:42,720
My husband went back to his hometown.
318
00:17:42,720 --> 00:17:44,800
I drove his car here for him.
319
00:17:45,720 --> 00:17:46,400
What...
320
00:17:47,160 --> 00:17:48,400
Where is my motorcycle?
321
00:17:48,840 --> 00:17:49,560
Excuse me,
322
00:17:49,960 --> 00:17:51,480
where's my motorbike, and my alcohol?
323
00:17:51,520 --> 00:17:52,320
No idea.
324
00:17:53,120 --> 00:17:54,000
We didn't see.
325
00:17:59,160 --> 00:17:59,640
There she is.
326
00:17:59,760 --> 00:18:00,440
Let's go.
327
00:18:00,920 --> 00:18:02,200
My motorcycle and alcohol are gone.
328
00:18:02,840 --> 00:18:03,320
Madam,
329
00:18:03,320 --> 00:18:04,080
you are suspected of murder.
330
00:18:04,080 --> 00:18:04,920
What?
331
00:18:08,000 --> 00:18:09,320
You are mistaken.
332
00:18:19,320 --> 00:18:20,200
Boss,
333
00:18:20,640 --> 00:18:21,400
you worked hard.
334
00:18:22,600 --> 00:18:24,120
This is my treasured
335
00:18:24,120 --> 00:18:26,040
Dendrobium officinale from 1982.
336
00:18:26,360 --> 00:18:28,320
I specially brought it here from home.
337
00:18:28,320 --> 00:18:29,320
It benefits the stomach
and produces fluids,
338
00:18:29,320 --> 00:18:30,320
nourishing yin and clearing heat.
339
00:18:30,720 --> 00:18:31,440
Please taste it.
340
00:18:37,440 --> 00:18:38,440
Fang Mingfan.
341
00:18:44,640 --> 00:18:46,160
Boss,
342
00:18:47,560 --> 00:18:49,160
please give me some more time.
343
00:18:49,760 --> 00:18:50,760
I know.
344
00:18:51,800 --> 00:18:53,120
Ne-next time I certainly will...
345
00:18:53,120 --> 00:18:55,040
Escaping is not the answer.
346
00:18:55,040 --> 00:18:57,720
Are you going to be my first assistant
for the rest of your life?
347
00:19:06,200 --> 00:19:07,560
ER needs you.
348
00:19:28,480 --> 00:19:30,400
The smell of alcohol is so strong.
349
00:19:30,400 --> 00:19:31,920
Are you still going
to drive after drinking?
350
00:19:34,760 --> 00:19:36,760
Send his blood sample
to the Medical Lab.
351
00:19:39,000 --> 00:19:40,640
Get him to the OR now.
352
00:19:40,980 --> 00:19:41,980
OK.
353
00:19:49,360 --> 00:19:51,560
I'm innocent!
354
00:19:53,000 --> 00:19:54,680
[POLICE]
I was saving him, not killing him!
355
00:19:55,120 --> 00:19:56,240
I'm innocent!
356
00:19:56,400 --> 00:19:57,280
Police officers!
357
00:19:57,360 --> 00:19:58,320
Shut up!
358
00:19:58,320 --> 00:19:59,280
I'm innocent! Police officers!
359
00:19:59,280 --> 00:20:01,120
Shut up! You're too loud!
360
00:20:17,480 --> 00:20:19,280
This person located it by hand
without a CT scan.
361
00:20:20,400 --> 00:20:22,360
Lacaya actually has
such an expert-like neurosurgeon.
362
00:20:23,880 --> 00:20:25,120
Not really an expert.
363
00:20:25,240 --> 00:20:27,960
Isn't the position of this hole
opened precisely enough?
364
00:20:33,640 --> 00:20:35,680
The left rear of the head
was the direct impact point.
365
00:20:35,800 --> 00:20:38,640
The impact caused a contrecoup injury
to the right frontal region.
366
00:20:39,480 --> 00:20:41,440
Ruptured intracranial vessels
led to major bleeding.
367
00:20:41,800 --> 00:20:43,160
The rescuer must have realized
368
00:20:43,160 --> 00:20:45,560
the intracranial pressure was too high
369
00:20:45,560 --> 00:20:46,760
for the patient
to make it to the hospital,
370
00:20:47,320 --> 00:20:48,720
so he conducted emergency treatment.
371
00:20:49,280 --> 00:20:51,760
He did it quite steadily and precisely.
372
00:20:52,720 --> 00:20:53,840
You still don't think
the rescuer is an expert?
373
00:20:54,160 --> 00:20:55,040
Thanks to the hole,
374
00:20:55,040 --> 00:20:56,520
the intracranial pressure
was lowered in time
375
00:20:56,960 --> 00:20:58,280
to give us more time.
376
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
The bone fragments were shattered.
377
00:21:00,880 --> 00:21:03,320
With such rusty skills,
he dared to perform a craniotomy,
378
00:21:04,440 --> 00:21:06,400
most likely an impetuous quack
with limited abilities.
379
00:21:06,640 --> 00:21:08,480
As the saying goes: lion's heart,
eagle's eyes, and woman's hands.
380
00:21:08,720 --> 00:21:09,360
This quack
381
00:21:09,360 --> 00:21:10,200
has at least
382
00:21:10,200 --> 00:21:11,680
the first two qualities
of a good surgeon.
383
00:21:12,840 --> 00:21:13,720
I'd like to meet this man.
384
00:21:14,520 --> 00:21:15,760
Interesting, indeed.
385
00:21:25,320 --> 00:21:26,560
Officers,
386
00:21:30,480 --> 00:21:32,000
I was really saving him.
387
00:21:32,000 --> 00:21:33,720
You can call a neurosurgeon
if you don't believe me.
388
00:21:34,160 --> 00:21:34,880
Alright.
389
00:21:35,360 --> 00:21:38,120
I have informed FBI to investigate it.
390
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
When can I leave?
391
00:21:45,000 --> 00:21:46,680
Be patient, lady.
392
00:21:47,440 --> 00:21:51,680
The evidence and testimony against you
are ironclad.
393
00:21:51,680 --> 00:21:54,280
You'd better
pray the victim pulls through.
394
00:21:54,280 --> 00:22:01,040
The district court
will hear the case in three months,
395
00:22:01,360 --> 00:22:05,000
at which time you can apply for bail.
396
00:22:05,360 --> 00:22:06,520
Three months?
397
00:22:06,880 --> 00:22:11,080
Lady, you'd better learn to
get used to this place.
398
00:22:14,240 --> 00:22:15,600
(I will miss so many chances
to make money.)
399
00:22:15,960 --> 00:22:17,320
(If I don't deliver Moutai,)
400
00:22:17,320 --> 00:22:18,680
(General will hunt me down.)
401
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Officer!
402
00:22:29,600 --> 00:22:30,600
Officer!
403
00:22:36,800 --> 00:22:38,440
Which hospital was he sent to?
404
00:22:39,000 --> 00:22:40,360
Friendship Hospital.
405
00:22:43,440 --> 00:22:44,000
Officer!
406
00:22:44,240 --> 00:22:45,320
Can you lend me a telephone
407
00:22:45,320 --> 00:22:46,240
to make a phone call?
408
00:22:50,680 --> 00:22:51,960
A hundred-dollar bill is
not even enough?
409
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
How greedy.
410
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Wait for a second.
411
00:23:26,260 --> 00:23:30,420
[China Trade Corporation in Lacaya]
412
00:23:44,520 --> 00:23:46,520
What kind of life
is Su Wei'an living here?
413
00:23:51,600 --> 00:23:52,440
Hello, Wei 'an.
414
00:23:52,560 --> 00:23:53,920
I'm at your door.
415
00:23:54,120 --> 00:23:56,720
Are you sure
the address you gave me is right?
416
00:23:56,760 --> 00:23:58,040
Jiang, listen,
417
00:23:58,040 --> 00:23:59,000
I'm suspected of murder.
418
00:23:59,000 --> 00:24:00,320
I'm at the police station now.
419
00:24:00,320 --> 00:24:01,240
Murder?
420
00:24:01,480 --> 00:24:03,320
Go to the Neurosurgery Department
of Friendship Hospital right now
421
00:24:03,440 --> 00:24:05,200
and look for a patient sent there today.
422
00:24:05,600 --> 00:24:08,360
He's been in a car accident
because of drunk driving
423
00:24:08,360 --> 00:24:09,440
and had a whole drilled in his head.
424
00:24:09,800 --> 00:24:10,760
No matter what,
425
00:24:10,760 --> 00:24:12,000
you have to find his surgeon
426
00:24:12,200 --> 00:24:13,520
and take the surgeon
to the East District Police Station.
427
00:24:14,040 --> 00:24:15,200
Only the doctor can prove
that I wasn't killing the patient.
428
00:24:15,320 --> 00:24:16,240
Time's up.
429
00:24:16,640 --> 00:24:17,320
Remember…
430
00:24:17,320 --> 00:24:17,840
Time's up.
431
00:24:17,840 --> 00:24:18,840
The Neurosurgery Department
of Friendship Hospital.
432
00:24:20,880 --> 00:24:21,760
Hello?
433
00:24:23,840 --> 00:24:24,720
My god.
434
00:24:25,880 --> 00:24:27,760
(The Neurosurgery Department
of Friendship Hospital)
435
00:24:29,540 --> 00:24:31,420
[Friendship Hospital]
436
00:24:31,420 --> 00:24:33,060
[Recruitment]
437
00:24:39,120 --> 00:24:40,880
Hello!
438
00:24:42,160 --> 00:24:43,560
Are you here to
apply for the interpreter job?
439
00:24:43,720 --> 00:24:44,360
No.
440
00:24:44,360 --> 00:24:45,120
May I ask
441
00:24:45,120 --> 00:24:46,800
if there was an emergency patient today
442
00:24:46,800 --> 00:24:47,800
who got sent here
443
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
with a hole drilled in his head?
444
00:24:49,520 --> 00:24:51,520
You mean the one from the car accident?
445
00:24:51,520 --> 00:24:52,400
Yes!
446
00:24:52,400 --> 00:24:53,680
What's your relationship with him?
447
00:24:54,120 --> 00:24:55,360
I need to find his surgeon.
448
00:24:55,520 --> 00:24:56,720
His surgeon is Dr. Gu.
449
00:24:57,080 --> 00:24:58,360
What do you need from him?
450
00:24:58,360 --> 00:24:59,760
I need to see him very urgently!
451
00:24:59,760 --> 00:25:00,800
It's about someone's life!
452
00:25:00,800 --> 00:25:02,600
Could you please help me find him?
453
00:25:02,600 --> 00:25:03,600
Calm down.
454
00:25:03,600 --> 00:25:04,440
You can go sit down for a while.
455
00:25:04,440 --> 00:25:05,400
I will inform him now.
456
00:25:05,400 --> 00:25:07,360
Thank you! Please hurry!
457
00:25:24,840 --> 00:25:25,680
Excuse me.
458
00:25:30,520 --> 00:25:31,400
So sorry.
459
00:25:32,320 --> 00:25:33,240
It's fine.
460
00:25:34,840 --> 00:25:36,600
Are you Chinese?
461
00:25:37,320 --> 00:25:39,080
[Neurosurgery Department]
Are you ill or visiting anyone?
462
00:25:39,680 --> 00:25:41,400
Do you know Dr. Gu
from the Neurosurgery Department?
463
00:25:41,680 --> 00:25:42,680
I need him to save a life.
464
00:25:43,040 --> 00:25:44,040
Save a life?
465
00:25:45,440 --> 00:25:46,680
Are you not feeling well?
466
00:25:46,840 --> 00:25:47,720
I'm also from this department.
467
00:25:47,920 --> 00:25:48,720
Not me.
468
00:25:48,720 --> 00:25:49,920
I need to see the surgeon
469
00:25:49,920 --> 00:25:51,080
who treated the man
with a hole drilled in his head.
470
00:25:51,080 --> 00:25:52,280
I have to see him, and him only.
471
00:25:52,440 --> 00:25:53,920
Talking to me is the same.
472
00:25:53,920 --> 00:25:55,480
I was also in that emergency operation.
473
00:25:55,720 --> 00:25:56,720
No, my friend said
474
00:25:56,720 --> 00:25:59,080
I have to find the surgeon.
475
00:25:59,200 --> 00:26:00,320
Are you the surgeon?
476
00:26:03,640 --> 00:26:04,640
Dr. Gu is very busy.
477
00:26:04,760 --> 00:26:06,720
Anything that doesn't
relate to the patient
478
00:26:07,120 --> 00:26:08,200
will be handled by me.
479
00:26:10,160 --> 00:26:11,160
Who needs to see me?
480
00:26:20,760 --> 00:26:22,000
Me, doctor.
481
00:26:22,360 --> 00:26:24,840
Please come with me
to the East District Police Station.
482
00:26:24,840 --> 00:26:26,520
My friend was arrested by the police
483
00:26:26,520 --> 00:26:27,760
when she was
giving first-aid to someone,
484
00:26:27,760 --> 00:26:28,760
accusing her of murder.
485
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
You are the surgeon of that patient,
486
00:26:31,200 --> 00:26:32,920
so you need to come with me
and prove her innocent.
487
00:26:33,720 --> 00:26:34,880
Fang Mingfan,
488
00:26:35,360 --> 00:26:36,560
hear her out.
489
00:26:36,760 --> 00:26:37,760
If necessary,
490
00:26:37,760 --> 00:26:39,560
give her a written explanation
of the situation.
491
00:26:39,920 --> 00:26:40,360
OK.
492
00:26:40,480 --> 00:26:41,800
No, Dr. Gu.
493
00:26:42,160 --> 00:26:44,000
Saving lives is a doctor's sacred duty.
494
00:26:44,120 --> 00:26:45,960
How could you stand by and do nothing
when a life is at stake?
495
00:26:46,000 --> 00:26:48,240
So please don't waste my time
when I'm saving lives.
496
00:26:48,720 --> 00:26:50,480
Investigating and gathering evidence
to get the truth
497
00:26:50,800 --> 00:26:52,280
is the duty of the police.
498
00:26:54,240 --> 00:26:55,720
My friend wouldn't have been
wrongly accused
499
00:26:55,720 --> 00:26:57,040
if the cops here
were fulfilling their duty.
500
00:26:57,040 --> 00:26:58,480
You're the only one who knows
501
00:26:58,560 --> 00:27:00,440
whether my friend hurt or saved that man
502
00:27:00,460 --> 00:27:02,100
by drilling a hole in his head.
503
00:27:07,200 --> 00:27:08,560
Did your friend drill the hole?
504
00:27:08,600 --> 00:27:09,600
Yes.
505
00:27:13,440 --> 00:27:14,360
Wait for a second.
506
00:27:14,360 --> 00:27:16,240
Let me arrange the work at hand
507
00:27:16,520 --> 00:27:17,720
and I'll go with you.
508
00:27:18,760 --> 00:27:19,800
But, Boss,
509
00:27:20,600 --> 00:27:22,920
you never meddle in
other people's business.
510
00:27:22,920 --> 00:27:23,600
Why...
511
00:27:25,000 --> 00:27:25,800
Fang Mingfan,
512
00:27:26,320 --> 00:27:27,880
where's the blood test report
I asked you to get?
513
00:27:28,480 --> 00:27:29,040
Give that to me.
514
00:27:33,960 --> 00:27:34,960
Wei 'an!
515
00:27:35,920 --> 00:27:36,640
Jiang!
516
00:27:36,640 --> 00:27:37,960
My gosh. Are you OK?
517
00:27:37,960 --> 00:27:38,560
I'm fine.
518
00:27:38,560 --> 00:27:39,640
I was so worried!
519
00:27:39,640 --> 00:27:40,600
Where's the doctor I asked you to find?
520
00:27:40,840 --> 00:27:41,800
Over there.
521
00:27:42,400 --> 00:27:44,040
I didn't even waste one minute.
522
00:27:44,640 --> 00:27:46,120
He's a very handsome Chinese doctor.
523
00:28:03,880 --> 00:28:04,920
Dr. Gu.
524
00:28:04,920 --> 00:28:05,600
Officer.
525
00:28:05,600 --> 00:28:08,760
Your testimony and blood test results
have been received.
526
00:28:09,200 --> 00:28:10,240
You are good to go.
527
00:28:10,440 --> 00:28:11,480
That gentleman,
528
00:28:11,480 --> 00:28:13,240
is he okay now?
529
00:28:13,240 --> 00:28:14,440
You're mistaken.
530
00:28:14,840 --> 00:28:16,080
She's not a gentleman.
531
00:28:16,200 --> 00:28:18,480
It's that crazy lady over there.
532
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
It's you!
533
00:28:30,560 --> 00:28:31,560
What a small world, Dr. Gu.
534
00:28:34,200 --> 00:28:35,720
Thank you for testifying for me.
535
00:28:37,560 --> 00:28:38,560
You know each other!
536
00:28:44,320 --> 00:28:45,240
Destiny.
537
00:28:46,120 --> 00:28:47,120
Are you a doctor?
538
00:28:48,440 --> 00:28:49,440
She is a medical student, studying for
539
00:28:49,600 --> 00:28:51,880
eight years at Huaren Medical University
and getting her Ph.D. Cool, right?
540
00:28:53,240 --> 00:28:54,720
Are you a doctoral student in Huaren?
541
00:28:55,200 --> 00:28:56,320
Yes.
542
00:28:57,080 --> 00:28:58,960
But why are you
an unlicensed taxi driver here?
543
00:29:03,120 --> 00:29:04,120
Which year did you go to the school?
544
00:29:04,880 --> 00:29:06,120
How long have you been graduated?
545
00:29:10,440 --> 00:29:11,800
I didn't graduate.
546
00:29:11,960 --> 00:29:13,040
I dropped out.
547
00:29:13,120 --> 00:29:15,280
What? Why?
548
00:29:17,440 --> 00:29:20,480
Then you have no clinical experience
549
00:29:21,400 --> 00:29:23,160
and did not receive
550
00:29:23,160 --> 00:29:25,480
remote professional guidance
when providing first aid earlier.
551
00:29:25,520 --> 00:29:27,080
I got my Certificate
of Licensed Practicing Physician.
552
00:29:27,160 --> 00:29:28,880
I have received specialized training
in neurosurgery.
553
00:29:28,920 --> 00:29:30,280
That means no experience.
554
00:29:33,640 --> 00:29:35,800
Aren't you afraid
that there were mistakes
555
00:29:35,800 --> 00:29:36,920
in your previous actions,
556
00:29:37,040 --> 00:29:38,680
causing the patient to die on the spot?
557
00:29:40,680 --> 00:29:41,760
If that were the case,
558
00:29:41,760 --> 00:29:43,200
how would you take responsibility?
559
00:29:43,400 --> 00:29:45,000
He's still alive, isn't he?
560
00:29:45,360 --> 00:29:46,680
You're just lucky.
561
00:29:50,280 --> 00:29:51,280
No wonder you dropped out.
562
00:29:53,240 --> 00:29:55,000
I see you have no respect
563
00:29:55,240 --> 00:29:56,600
for medicine or human life.
564
00:30:00,040 --> 00:30:01,400
Don't worry!
565
00:30:01,600 --> 00:30:03,360
If he died,
I would compensate him with my life.
566
00:30:04,160 --> 00:30:05,880
Is your life not a life?
567
00:30:06,080 --> 00:30:08,000
What exactly does human life
568
00:30:08,120 --> 00:30:09,160
mean to you?
569
00:30:09,640 --> 00:30:10,800
Is this how Huaren Medical University
570
00:30:10,800 --> 00:30:12,080
teaches you to be responsible
571
00:30:12,720 --> 00:30:14,160
for human lives?
572
00:30:22,720 --> 00:30:25,160
Sign your name and you can go.
573
00:30:39,560 --> 00:30:41,360
Are you that Gu Yunzheng from Huaren?
574
00:30:42,920 --> 00:30:43,880
Thanks.
575
00:30:44,560 --> 00:30:45,920
Wasn't Gu Yunzheng your teacher...
576
00:30:45,920 --> 00:30:46,840
Su Wei'an.
577
00:30:54,680 --> 00:30:56,240
What happened to that man?
578
00:30:56,240 --> 00:30:57,200
Did he pass out?
579
00:30:57,200 --> 00:30:58,200
He had a seizure.
580
00:30:58,400 --> 00:31:00,080
He was lucky enough
that young Dr. Su was here.
581
00:31:00,080 --> 00:31:01,560
He's being sent to the hospital now.
582
00:31:01,640 --> 00:31:02,880
Dr. Su?
583
00:31:04,560 --> 00:31:05,440
That's not accurate.
584
00:31:05,640 --> 00:31:07,520
She's a student at
Huaren Medical University.
585
00:31:17,440 --> 00:31:18,960
She forgot her book.
586
00:31:20,400 --> 00:31:22,400
This is the last subject of her finals.
587
00:31:25,420 --> 00:31:26,180
[Sabiston Textbook of Surgery]
588
00:31:26,220 --> 00:31:27,720
[We first serve the patients
and learn from the process,]
589
00:31:27,720 --> 00:31:29,720
[not to serve patients just to learn.
- Academician Wang Zhongcheng]
590
00:31:29,720 --> 00:31:31,140
[Clinical Medicine Class of 2012,
Su Wei'an]
591
00:31:34,760 --> 00:31:36,360
Practicing medicine without a license,
592
00:31:36,640 --> 00:31:39,600
pay a $1,000 fine and you can go.
593
00:31:39,640 --> 00:31:41,160
I am a licensed practicing physician.
594
00:31:45,440 --> 00:31:46,640
Su Wei'an?
595
00:31:52,200 --> 00:31:55,600
Su Wei'an,
from Clinical Medicine Class of 2012.
596
00:31:57,280 --> 00:31:58,280
Mr. Gu,
597
00:31:58,720 --> 00:31:59,720
you still remember me.
598
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
I have not met many students
who missed an exam
599
00:32:04,320 --> 00:32:05,640
because of saving people.
600
00:32:06,280 --> 00:32:08,280
Your name impressed me deeply
at that time.
601
00:32:09,440 --> 00:32:11,440
Su Wei'an,
602
00:32:11,640 --> 00:32:13,760
I thought you would be
an excellent doctor,
603
00:32:14,720 --> 00:32:16,360
but I didn't expect you to drop out.
604
00:32:19,040 --> 00:32:20,160
Why did you drop out?
605
00:32:23,920 --> 00:32:25,760
It was too difficult to learn medicine
and I had no money,
606
00:32:26,040 --> 00:32:27,400
so I gave up.
607
00:32:35,560 --> 00:32:37,320
Pay the fine now.
608
00:32:39,160 --> 00:32:41,200
Can you give me a discount?
609
00:32:41,880 --> 00:32:42,800
Fifty percent off?
610
00:32:43,280 --> 00:32:43,960
Five hundred dollars?
611
00:32:44,720 --> 00:32:45,440
OK?
612
00:32:45,440 --> 00:32:46,440
You are bargaining about the fine?
613
00:32:48,200 --> 00:32:48,680
OK?
614
00:32:48,680 --> 00:32:49,680
That won't work, right?
615
00:32:49,840 --> 00:32:50,600
Five hundred dollars?
616
00:32:54,640 --> 00:32:55,440
What's wrong?
617
00:32:56,960 --> 00:32:57,920
Where's my money?
618
00:33:09,360 --> 00:33:10,320
Where's my money?
619
00:33:15,720 --> 00:33:18,280
Oh no, I don't have enough cash either.
620
00:33:25,560 --> 00:33:26,360
Dr. Gu,
621
00:33:26,640 --> 00:33:27,600
you must have money.
622
00:33:27,600 --> 00:33:29,320
Please help her.
623
00:33:41,120 --> 00:33:42,320
Thank you, Dr. Gu.
624
00:33:43,360 --> 00:33:44,360
Thank you, my teacher, Mr. Gu.
625
00:33:50,320 --> 00:33:51,400
Don't thank me
626
00:33:51,800 --> 00:33:53,040
or call me your teacher.
627
00:33:53,240 --> 00:33:54,320
My students
628
00:33:54,640 --> 00:33:56,480
never give up halfway.
629
00:33:57,720 --> 00:33:58,680
Su Wei'an,
630
00:33:58,760 --> 00:34:00,440
if I find out that you provide treatment
631
00:34:00,840 --> 00:34:02,400
without permission again,
632
00:34:03,120 --> 00:34:05,560
I will cooperate with the police
to bring you to justice.
633
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
Keep that in mind.
634
00:34:15,440 --> 00:34:17,600
Dr. Gu, we will pay you back.
635
00:34:32,040 --> 00:34:32,840
Hello, Hong.
636
00:34:33,280 --> 00:34:34,280
Hello, Mr. Zhou.
637
00:34:34,560 --> 00:34:35,320
Hey, bud,
638
00:34:35,360 --> 00:34:37,120
do you still have Moutai in your store?
639
00:34:37,190 --> 00:34:38,920
Those bottles of Moutai
I booked for you last month,
640
00:34:39,280 --> 00:34:40,230
can I buy them back?
641
00:34:40,600 --> 00:34:42,040
You drank all three cartons?
642
00:34:42,040 --> 00:34:43,040
Only one bottle?
643
00:34:43,150 --> 00:34:44,600
Two bottles? OK!
644
00:34:44,600 --> 00:34:45,560
Fake..
645
00:34:45,560 --> 00:34:47,230
No fake ones. I don't sell fake goods.
646
00:34:47,230 --> 00:34:49,120
The General is an expert on China.
You know that.
647
00:34:49,120 --> 00:34:50,120
He will know if he tastes it.
648
00:34:50,320 --> 00:34:51,190
Give me an offer.
649
00:34:56,630 --> 00:34:57,920
What a rip-off!
650
00:34:58,680 --> 00:35:00,520
What a hassle to get some alcohol!
651
00:35:05,040 --> 00:35:06,000
Su Wei'an,
652
00:35:06,160 --> 00:35:07,240
do you still see me as your friend?
653
00:35:08,480 --> 00:35:09,760
I flew halfway across the world
654
00:35:09,840 --> 00:35:11,560
today to see you,
655
00:35:11,760 --> 00:35:13,280
spent the whole day
running around for you,
656
00:35:14,160 --> 00:35:16,120
even used my acting skills
to cry for you,
657
00:35:16,200 --> 00:35:18,000
- yet you won't look at me in the eye?
- My bad.
658
00:35:18,000 --> 00:35:18,880
My bad.
659
00:35:18,880 --> 00:35:20,680
Come on, have some prawns.
660
00:35:20,680 --> 00:35:21,560
Your favorite prawns.
661
00:35:22,200 --> 00:35:23,000
Stop that.
662
00:35:23,640 --> 00:35:25,360
Be honest. What's going on?
663
00:35:27,280 --> 00:35:28,880
It's just...
664
00:35:28,880 --> 00:35:30,640
I lost General Kouyate's alcohol
665
00:35:30,640 --> 00:35:31,320
- and now I...
- Stop.
666
00:35:32,040 --> 00:35:33,440
Did I ask you about that?
667
00:35:34,000 --> 00:35:35,920
I'm talking about Gu Yunzheng.
668
00:35:36,320 --> 00:35:38,520
Dr. Gu, your teacher Mr. Gu.
669
00:35:39,200 --> 00:35:39,880
Spit it.
670
00:35:40,640 --> 00:35:42,000
Do you have feelings for him?
671
00:35:42,520 --> 00:35:44,000
Enough, Jiang Muying.
672
00:35:44,800 --> 00:35:45,760
I'm in big trouble now.
673
00:35:45,760 --> 00:35:47,080
How can I even think about that?
674
00:35:47,520 --> 00:35:48,840
If the General gets mad,
675
00:35:49,160 --> 00:35:50,960
things will get out of hand.
676
00:35:51,440 --> 00:35:52,560
Fine.
677
00:35:52,600 --> 00:35:53,840
I won't ask you about Dr. Gu anymore.
678
00:35:54,400 --> 00:35:55,560
Let's talk about you.
679
00:35:56,440 --> 00:35:57,280
What's wrong with me?
680
00:35:57,880 --> 00:35:58,720
Don't you pretend!
681
00:35:59,720 --> 00:36:01,640
You are in Lacaya
682
00:36:02,000 --> 00:36:03,640
but why did you lie to us about Paris?
683
00:36:04,840 --> 00:36:05,720
Also,
684
00:36:06,560 --> 00:36:07,560
when did you drop out?
685
00:36:07,640 --> 00:36:08,600
And why?
686
00:36:10,880 --> 00:36:11,960
Didn't I make myself clear
687
00:36:11,960 --> 00:36:13,200
at the police station?
688
00:36:15,240 --> 00:36:16,760
It's hard and makes no money, right?
689
00:36:16,760 --> 00:36:17,440
Yeah.
690
00:36:17,880 --> 00:36:20,400
Only Gu Yunzheng would believe that.
691
00:36:20,440 --> 00:36:21,600
Don't you lie to me!
692
00:36:23,000 --> 00:36:26,840
You've wanted to be a doctor
since you were little.
693
00:36:27,080 --> 00:36:28,320
Now you're telling me
694
00:36:28,320 --> 00:36:29,640
you think there's no money in medicine,
695
00:36:29,640 --> 00:36:30,640
so you want to give up.
696
00:36:30,760 --> 00:36:32,480
Do you really think I'd believe that,
Su Wei'an?
697
00:36:33,000 --> 00:36:34,600
And you, Su Wei'an,
698
00:36:34,680 --> 00:36:36,280
have never been the kind of person
who loves money.
699
00:36:36,360 --> 00:36:37,440
I do love money,
700
00:36:37,680 --> 00:36:38,760
very much.
701
00:36:39,160 --> 00:36:40,520
You came all the way to Lacaya
702
00:36:40,600 --> 00:36:42,600
to earn dangerous money
that risks your life.
703
00:36:43,080 --> 00:36:44,920
Is it because of what happened
with your essay back then?
704
00:36:45,080 --> 00:36:46,360
Of course not.
705
00:36:48,840 --> 00:36:50,720
Or because of your father's accident?
706
00:36:59,440 --> 00:37:00,440
Jiang,
707
00:37:01,040 --> 00:37:02,440
people change.
708
00:37:03,800 --> 00:37:05,720
I just want to make money now.
709
00:37:05,720 --> 00:37:07,000
I want to enjoy life.
710
00:37:07,280 --> 00:37:09,520
I don't want to suffer every day
in that medical school,
711
00:37:09,560 --> 00:37:11,200
and work hard
without earning much money.
712
00:37:11,480 --> 00:37:12,320
You don't have to
713
00:37:12,320 --> 00:37:13,880
struggle so hard here. Alright?
714
00:37:13,920 --> 00:37:15,000
Go back to China with me.
715
00:37:20,400 --> 00:37:21,120
Jiang, I know
716
00:37:21,120 --> 00:37:22,400
that you care a lot about me.
717
00:37:25,760 --> 00:37:26,840
But
718
00:37:28,160 --> 00:37:30,280
I need so much money right now,
719
00:37:30,280 --> 00:37:31,520
the more the better.
720
00:37:31,520 --> 00:37:33,840
Alright, I'll make money with you.
721
00:37:34,080 --> 00:37:37,080
Since I was a kid,
I've loved following you around.
722
00:37:37,480 --> 00:37:38,320
This time is no different.
723
00:37:38,640 --> 00:37:41,400
I bought a one-way ticket.
724
00:37:42,640 --> 00:37:44,640
Either you go back with me
725
00:37:45,040 --> 00:37:46,760
or I stay here with you.
726
00:37:47,200 --> 00:37:48,920
I won't leave without you.
727
00:37:48,960 --> 00:37:50,160
You won't leave without me?
728
00:37:51,840 --> 00:37:52,840
Are you kidding?
729
00:37:52,840 --> 00:37:54,840
Can your company
grant you such long leave?
730
00:37:57,440 --> 00:37:58,440
Well,
731
00:37:59,440 --> 00:38:00,280
I quit my job.
732
00:38:01,480 --> 00:38:02,480
Again?
733
00:38:04,040 --> 00:38:05,040
Oh my god.
734
00:38:06,920 --> 00:38:08,080
Our family's real estate income
735
00:38:08,640 --> 00:38:10,640
from rent alone allows me to
earn easily without effort.
736
00:38:10,640 --> 00:38:13,040
Why endure humiliation for a salary
737
00:38:13,800 --> 00:38:14,800
of just a few thousand?
738
00:38:14,800 --> 00:38:15,800
I don't want that,
739
00:38:16,160 --> 00:38:17,160
so I quit.
740
00:38:27,240 --> 00:38:28,440
In two days?
741
00:38:28,880 --> 00:38:29,600
That won't do.
742
00:38:30,040 --> 00:38:31,280
If I don't get it today,
I'm a dead person.
743
00:38:33,800 --> 00:38:35,080
So what's wrong, Wei 'an?
744
00:38:35,080 --> 00:38:37,080
Do you have to get enough Moutai
for the General?
745
00:38:37,640 --> 00:38:39,760
You only got this many bottles
after all the effort tonight.
746
00:38:40,640 --> 00:38:42,400
Did you ask the airport duty-free shops?
747
00:38:42,720 --> 00:38:44,040
We can have someone go in and buy them.
748
00:38:44,280 --> 00:38:45,560
It's not that easy.
749
00:38:46,040 --> 00:38:48,040
He is an expert on China.
750
00:38:48,040 --> 00:38:50,640
The ones in the duty-free shops
are exported goods.
751
00:38:50,640 --> 00:38:52,040
He wants the original Moutai.
752
00:38:54,040 --> 00:38:55,040
What can we do?
753
00:38:55,840 --> 00:38:56,840
We are here.
754
00:39:03,000 --> 00:39:03,640
Who's that?
755
00:39:03,880 --> 00:39:05,320
I don't know. I don't dare to answer.
756
00:39:05,320 --> 00:39:06,320
They've been calling me all night.
757
00:39:11,840 --> 00:39:12,840
Jiang,
758
00:39:13,400 --> 00:39:16,200
why don't you just buy a ticket
and go back?
759
00:39:16,200 --> 00:39:17,040
I don't want to get you involved.
760
00:39:17,040 --> 00:39:18,800
The General's men are scary.
761
00:39:19,440 --> 00:39:21,400
I just got here. I won't leave.
762
00:39:22,520 --> 00:39:24,040
Get out of the way. Get lost!
763
00:39:24,040 --> 00:39:25,040
What's wrong?
764
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
Hurry!
765
00:39:29,680 --> 00:39:30,440
No.
766
00:39:30,440 --> 00:39:31,000
What's wrong?
767
00:39:32,080 --> 00:39:34,880
Get out of the way!
768
00:39:34,880 --> 00:39:35,760
Go there now!
769
00:39:35,760 --> 00:39:36,680
Who are they?
770
00:39:36,680 --> 00:39:37,480
The General's people.
771
00:39:37,880 --> 00:39:40,520
Go there now!
772
00:39:40,520 --> 00:39:41,600
There's a box here.
773
00:39:41,600 --> 00:39:42,600
So many people!
774
00:39:45,560 --> 00:39:46,640
Only one carton.
775
00:39:47,880 --> 00:39:49,960
You! Carry this carton onto the car.
776
00:39:51,040 --> 00:39:52,680
Catch that woman.
777
00:39:53,960 --> 00:39:55,040
Hide yourself.
778
00:39:56,040 --> 00:39:57,040
Smash the door open!
779
00:40:11,480 --> 00:40:12,440
No!
780
00:40:12,760 --> 00:40:14,120
All my money is in there.
781
00:40:14,200 --> 00:40:15,240
Is your money more important
than your life?
782
00:40:20,880 --> 00:40:21,920
Where are you going?
783
00:40:22,800 --> 00:40:24,200
My snacks and chili sauce!
784
00:40:24,720 --> 00:40:26,520
Seriously? Chili sauce?
785
00:40:26,520 --> 00:40:28,480
Your mom asked me to bring it to you.
786
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
You,
787
00:40:58,360 --> 00:40:59,160
just stand there.
788
00:40:59,160 --> 00:40:59,800
Yes.
789
00:40:59,800 --> 00:41:01,280
Notify all locations
790
00:41:01,400 --> 00:41:02,960
that if Su Wei'an is seen,
report to the General immediately.
791
00:41:03,440 --> 00:41:04,160
Move!
792
00:41:04,640 --> 00:41:05,360
Let's go.
793
00:41:12,040 --> 00:41:14,040
My money! Oh, my shop!
794
00:41:14,240 --> 00:41:15,280
This is too scary!
795
00:41:21,960 --> 00:41:22,680
Jiang,
796
00:41:22,920 --> 00:41:24,400
we won't be able to go back today.
797
00:41:26,040 --> 00:41:27,720
The General's men just said
798
00:41:27,880 --> 00:41:29,600
that I screwed up his banquet today,
799
00:41:30,040 --> 00:41:31,880
and they will capture me.
800
00:41:34,920 --> 00:41:36,000
Why are his men
801
00:41:36,840 --> 00:41:38,440
acting like gangsters?
802
00:41:40,040 --> 00:41:42,040
We can just pay him back.
803
00:41:42,040 --> 00:41:44,160
How could they smash and rob your home?
804
00:41:44,320 --> 00:41:45,200
I'll call the police.
805
00:41:46,520 --> 00:41:47,880
What can the police do?
806
00:41:48,000 --> 00:41:49,920
He's like an emperor here,
807
00:41:50,240 --> 00:41:51,240
not scared of anyone.
808
00:41:54,280 --> 00:41:55,720
Where are we going to
809
00:41:56,200 --> 00:41:57,320
spend the night tonight?
810
00:41:58,480 --> 00:42:00,240
We can only find a hotel.
811
00:42:00,440 --> 00:42:02,040
The General has given the order
812
00:42:02,040 --> 00:42:04,400
that no facilities can take me in.
813
00:42:04,400 --> 00:42:06,160
They will capture me
the moment they see me.
814
00:42:08,600 --> 00:42:09,840
Where can we go?
815
00:42:10,200 --> 00:42:12,040
Hello!
816
00:42:12,040 --> 00:42:14,040
Are you here to
apply for the interpreter job?
817
00:42:14,560 --> 00:42:16,040
I know a safe place to go.
818
00:42:16,760 --> 00:42:18,440
You do? It's your first day here.
819
00:42:18,440 --> 00:42:19,040
Let's go.
820
00:42:20,680 --> 00:42:21,520
Just come with me.
821
00:42:21,520 --> 00:42:22,140
[Friendship Hospital]
822
00:42:24,720 --> 00:42:26,040
What are you waiting for? Let's go.
823
00:42:26,160 --> 00:42:28,720
I'd better go back
and make amends to the General.
824
00:42:29,680 --> 00:42:31,240
He won't really take my life.
825
00:42:31,640 --> 00:42:32,640
No.
826
00:42:33,520 --> 00:42:34,480
You are not even scared of the General.
827
00:42:34,480 --> 00:42:35,480
Are you afraid to come to the hospital?
828
00:42:36,760 --> 00:42:39,040
Your shop is ruined
and your business is gone.
829
00:42:39,040 --> 00:42:41,280
It is the safest and best place for you.
830
00:42:41,440 --> 00:42:43,640
Aren't you all about making money now?
831
00:42:43,640 --> 00:42:45,040
They pay you weekly
832
00:42:45,040 --> 00:42:46,040
and the pay is good.
833
00:42:46,440 --> 00:42:48,040
What could be better for you
834
00:42:48,040 --> 00:42:48,840
than this French interpreter job?
835
00:42:49,160 --> 00:42:50,040
No way.
836
00:43:09,540 --> 00:43:12,740
♪The night moves the hands of the clock♪
837
00:43:12,900 --> 00:43:16,180
♪The noise replaces the silence♪
838
00:43:16,580 --> 00:43:21,900
♪We act out a script of an encounter♪
839
00:43:24,140 --> 00:43:27,340
♪The rainbow insetting the night♪
840
00:43:27,660 --> 00:43:30,860
♪And the wind blowing over the desert♪
841
00:43:31,420 --> 00:43:36,580
♪Were all once our witnesses♪
842
00:43:37,700 --> 00:43:41,140
♪Who isn't lost in the vastness♪
843
00:43:41,380 --> 00:43:44,780
♪Seeking a slim chance?♪
844
00:43:45,060 --> 00:43:48,700
♪Trapped in this city called fate♪
845
00:43:49,020 --> 00:43:51,940
♪Yet still chasing the stars♪
846
00:43:52,260 --> 00:43:55,940
♪Don't worry, my lost loved one♪
847
00:43:56,100 --> 00:43:59,100
♪Your lonely soul keeps warm with wine♪
848
00:43:59,500 --> 00:44:03,220
♪Let me embrace your wounds♪
849
00:44:03,340 --> 00:44:05,020
♪You shine bright as a star♪
850
00:44:05,020 --> 00:44:09,300
♪Twinkling in the loneliest times♪
851
00:44:22,060 --> 00:44:25,180
♪The night moves the hands of the clock♪
852
00:44:25,420 --> 00:44:28,700
♪The noise replaces the silence♪
853
00:44:28,900 --> 00:44:34,380
♪We act out a script of an encounter♪
854
00:44:36,580 --> 00:44:39,820
♪The rainbow insetting the night♪
855
00:44:40,300 --> 00:44:43,460
♪And the wind blowing over the desert♪
856
00:44:43,860 --> 00:44:48,980
♪Were all once our witnesses♪
857
00:44:50,220 --> 00:44:53,620
♪Who isn't lost in the vastness♪
858
00:44:53,980 --> 00:44:57,300
♪Seeking a slim chance?♪
859
00:44:57,620 --> 00:45:01,220
♪Trapped in this city called fate♪
860
00:45:01,540 --> 00:45:04,420
♪Yet still chasing the stars♪
861
00:45:04,820 --> 00:45:08,420
♪Don't worry, my lost loved one♪
862
00:45:08,460 --> 00:45:11,620
♪Your lonely soul keeps warm with wine♪
863
00:45:11,820 --> 00:45:15,660
♪Let me embrace your wounds♪
864
00:45:16,020 --> 00:45:17,500
♪You shine bright as a star♪
865
00:45:17,540 --> 00:45:23,500
♪Twinkling in the loneliest times♪
57857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.