All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S04E07.1080p.WEBRIP-Hallmark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:03,086 Children: ♪ ring around the roses ♪ 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,171 ♪ a pocket full of posies... ♪ 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,256 Teddy! 4 00:00:07,465 --> 00:00:08,925 Teddy did you finish it? 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,844 I started it... 6 00:00:10,927 --> 00:00:14,305 But... I had to finish this first. 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,643 {\an5}Charlotte pitts: How did you enjoy your book, miss burnley? 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,521 {\an5}Ilse: Um...the first chapter was nice. 9 00:00:21,604 --> 00:00:22,355 Emily: Nice? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,440 Ah! Writers cringe 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,108 when they hear the word nice. 12 00:00:25,191 --> 00:00:26,443 If you ever want to insult a writer, 13 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 tell them their writing is nice. 14 00:00:29,362 --> 00:00:30,113 (Startled cry) 15 00:00:30,196 --> 00:00:32,907 Emily, what happened to them? 16 00:00:32,991 --> 00:00:33,867 Last night's storm 17 00:00:33,908 --> 00:00:35,285 knocked a tree over on the house 18 00:00:35,368 --> 00:00:37,120 and everything got soaked. 19 00:00:37,203 --> 00:00:40,415 Sounds like the beginnings of a novel in itself. 20 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 Well, how much will it cost to fix them? 21 00:00:42,542 --> 00:00:43,710 I have a few dollars. 22 00:00:43,752 --> 00:00:45,336 I sold some of my stories. 23 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Oh, that's encouraging. 24 00:00:47,380 --> 00:00:49,048 I also finished my first novel. 25 00:00:49,090 --> 00:00:51,051 I wonder how much I'll get when I sell it? 26 00:00:51,092 --> 00:00:52,594 Well, I'd like to read that one. 27 00:00:52,677 --> 00:00:54,345 Well Teddy's reading it right now, 28 00:00:54,429 --> 00:00:55,555 but when he's finished. 29 00:00:55,638 --> 00:00:56,681 Teddy? 30 00:00:57,599 --> 00:00:58,892 Teddy? 31 00:00:58,975 --> 00:01:02,228 Why is it every time I mention my novel, you run away? 32 00:01:02,312 --> 00:01:03,313 Teddy: Now that's not fair. 33 00:01:03,396 --> 00:01:04,939 I finished it. 34 00:01:05,023 --> 00:01:05,732 I just uh, 35 00:01:06,524 --> 00:01:09,235 want to wait for the right time to talk to you about it. 36 00:01:09,277 --> 00:01:11,029 Emily: Then, I'll see you later. 37 00:01:11,112 --> 00:01:13,406 Promise me you'll be brutally honest. 38 00:01:13,490 --> 00:01:14,949 Teddy: What do you mean? 39 00:01:15,033 --> 00:01:17,410 {\an5}Emily: Whether you loved it or hated it, you won't mince words. 40 00:01:17,494 --> 00:01:21,456 {\an5}Ilse: So what's this alleged novel about anyway? 41 00:01:21,539 --> 00:01:23,291 Teddy: It's about this girl. 42 00:01:23,374 --> 00:01:25,251 Kind of like Emily but not really. 43 00:01:25,335 --> 00:01:26,586 An old couple adopt an orphan, 44 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 they wanted a boy but got a girl instead. 45 00:01:29,255 --> 00:01:30,507 "The end." 46 00:01:30,590 --> 00:01:31,800 Now I won't have to bother reading it. 47 00:01:31,883 --> 00:01:32,926 I wouldn't let you read it 48 00:01:33,009 --> 00:01:34,302 if yours were the last pair of rheumy eyes 49 00:01:34,385 --> 00:01:35,929 in the whole world. 50 00:01:36,012 --> 00:01:38,264 No, give it to your sweetheart. 51 00:01:38,306 --> 00:01:40,892 He'll like it no matter how bad it is. 52 00:01:40,975 --> 00:01:41,434 (SWAT) 53 00:01:41,476 --> 00:01:42,727 Ilse: (Laughs) 54 00:01:47,148 --> 00:01:57,117 ♪♪ 55 00:02:01,788 --> 00:02:11,756 ♪♪ 56 00:02:16,678 --> 00:02:17,137 ♪♪ 57 00:02:17,178 --> 00:02:27,146 ♪♪ 58 00:02:32,151 --> 00:02:32,527 ♪♪ 59 00:02:32,610 --> 00:02:42,579 ♪♪ 60 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 Cousin Jimmy: (Shouting) Look out below! 61 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 Aunt Laura: (Sighs) Seems as if the whole place 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,006 is falling down around us. 63 00:02:53,089 --> 00:02:55,341 Cousin Jimmy: Yeah, well... 64 00:02:55,425 --> 00:02:57,510 Seen worse before. 65 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 See worse again. 66 00:03:02,682 --> 00:03:04,809 Emily, where are you off to? 67 00:03:04,893 --> 00:03:06,186 I have to find Teddy. 68 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Aunt Laura: Well, that's not fair to ilse. 69 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 What with her father coming back from Boston today, 70 00:03:10,440 --> 00:03:11,608 and everything upside-down. 71 00:03:11,691 --> 00:03:13,943 But, aunt Laura, I gave Teddy my novel. 72 00:03:14,027 --> 00:03:15,570 He promised me he finished it. 73 00:03:15,653 --> 00:03:17,363 Well, that's very nice but- 74 00:03:17,447 --> 00:03:19,949 Emily: Nice. Nice! Nice! 75 00:03:23,077 --> 00:03:24,537 (Birds cawing) 76 00:03:24,621 --> 00:03:25,663 Teddy! 77 00:03:27,874 --> 00:03:30,501 I couldn't sleep for weeks, wondering... 78 00:03:30,585 --> 00:03:31,669 Wondering what? 79 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 What you thought? 80 00:03:33,546 --> 00:03:35,048 About what? 81 00:03:35,131 --> 00:03:38,259 You know perfectly well, what. 82 00:03:39,052 --> 00:03:40,595 Oh. Well... 83 00:03:42,555 --> 00:03:44,223 Well, what? 84 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 Well, I thought... 85 00:03:47,727 --> 00:03:49,437 The truth is... 86 00:03:50,438 --> 00:03:52,440 It was very nice. 87 00:03:55,526 --> 00:03:56,653 Teddy, 88 00:03:56,736 --> 00:03:59,572 you swore you'd be honest. 89 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Teddy: I like the description. 90 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 It was very descriptive. 91 00:04:05,411 --> 00:04:08,414 I could almost paint that house with those gables. 92 00:04:08,498 --> 00:04:09,916 What colour were they again? 93 00:04:09,999 --> 00:04:11,251 Green! 94 00:04:12,627 --> 00:04:14,504 What about the ending? 95 00:04:16,214 --> 00:04:16,923 Dramatic. 96 00:04:17,799 --> 00:04:18,466 Romantic. 97 00:04:20,426 --> 00:04:21,010 Tragic. 98 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Liar! 99 00:04:32,313 --> 00:04:36,276 Nobody could read that book cover to cover. 100 00:04:36,317 --> 00:04:38,069 How many descriptions of red earth 101 00:04:38,152 --> 00:04:41,239 and blue sky can a reader endure? 102 00:04:41,322 --> 00:04:43,616 Scarlet earth, azure sky. 103 00:04:43,658 --> 00:04:47,036 Fiery umber. Shades of sapphire. 104 00:04:47,412 --> 00:04:48,454 (Tearing up) 105 00:04:49,497 --> 00:04:51,374 You told me to be honest. 106 00:04:51,457 --> 00:04:53,501 And I appreciate it! 107 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 No offense meant. 108 00:05:01,050 --> 00:05:02,593 None taken! 109 00:05:06,514 --> 00:05:07,098 (Door slams shut) 110 00:05:07,181 --> 00:05:08,808 Aunt Laura: Emily! 111 00:05:08,891 --> 00:05:10,518 Teddy Kent, what a moron! 112 00:05:10,601 --> 00:05:12,103 What does he know? 113 00:05:12,186 --> 00:05:13,062 {\an5}Aunt Laura: Emily would you help me with this and bring down that- 114 00:05:13,146 --> 00:05:14,230 Emily: Oh sure! 115 00:05:14,314 --> 00:05:14,981 I'll help you. 116 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 I'll be nice and helpful. 117 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 Emily? Don't take that tone with me! 118 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Sorry. 119 00:05:21,362 --> 00:05:22,780 Sorry for everything. 120 00:05:22,864 --> 00:05:24,657 Like this sorry piece of trash. 121 00:05:24,741 --> 00:05:27,535 Like everything in my sorry little life. 122 00:05:27,618 --> 00:05:28,494 (Garbage rustling) 123 00:05:28,536 --> 00:05:29,329 (Footsteps on the stairs) 124 00:05:29,412 --> 00:05:30,621 Ahhh! 125 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 (Exasperated sigh) 126 00:05:33,708 --> 00:05:34,959 (Door slams shut) 127 00:05:35,043 --> 00:05:36,586 Oh! It's you! 128 00:05:37,503 --> 00:05:38,504 What? 129 00:05:38,546 --> 00:05:41,841 Well, I figured you'd be gone by now. 130 00:05:41,883 --> 00:05:44,010 My last moments in new moon, 131 00:05:44,052 --> 00:05:45,345 cleaning up your rubbish, 132 00:05:45,386 --> 00:05:47,096 and you can't even be nice to me? 133 00:05:47,180 --> 00:05:48,097 Nice? 134 00:05:48,723 --> 00:05:50,433 Au contraire, ilse. 135 00:05:50,516 --> 00:05:52,226 I'm very nice. 136 00:05:52,310 --> 00:05:54,353 I'm so nice that I'm going to do everyone a favour 137 00:05:54,395 --> 00:05:58,358 and never write another nice word as long as I live! 138 00:05:58,399 --> 00:05:59,108 Fine! 139 00:05:59,192 --> 00:06:00,860 (Broomstick clatters on floor) 140 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Nice knowing you! 141 00:06:03,404 --> 00:06:04,781 Friend. 142 00:06:07,700 --> 00:06:09,243 (Door slams shut) 143 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 (Wagon approaching) 144 00:06:14,999 --> 00:06:15,875 Aunt Laura: Allan? 145 00:06:15,958 --> 00:06:16,918 Iris. 146 00:06:17,543 --> 00:06:18,503 Ilse: Father! 147 00:06:18,586 --> 00:06:20,671 Dr. Burnley: Whoa. 148 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 (Indistinct chatter) 149 00:06:24,175 --> 00:06:25,343 Iris burnley: When we returned to Boston 150 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 my family hosted yet another party for us! 151 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 That was a bit excessive, don't you think, Allan? 152 00:06:30,306 --> 00:06:34,644 {\an5}Dr. Burnley: I'm just happy to be home with ilse. 153 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 Iris burnley: Oh Laura, Laura. 154 00:06:37,271 --> 00:06:39,273 You must tell Emily that I read her article 155 00:06:39,357 --> 00:06:41,484 in grand tours magazine. It was delightful. 156 00:06:41,567 --> 00:06:44,070 Yes, I enjoyed it too. 157 00:06:44,112 --> 00:06:46,406 Iris burnley: The descriptions were so vivid. 158 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 Has she written any others? 159 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 {\an5}Aunt Laura: Ah yes, she just finished her first novel. 160 00:06:50,368 --> 00:06:53,413 Iris burnley: Oh, that is impressive, truly. 161 00:06:53,454 --> 00:06:54,831 Well, she must be encouraged. 162 00:06:54,914 --> 00:06:57,500 Good writing is a gift. 163 00:07:00,920 --> 00:07:03,423 Cousin Jimmy: Good to see you. 164 00:07:03,506 --> 00:07:05,049 See you soon, ilse. 165 00:07:05,133 --> 00:07:06,592 (Wagon rattling) 166 00:07:13,808 --> 00:07:16,185 Emily: No! Jimmy! 167 00:07:16,269 --> 00:07:18,437 Jimmy! Jimmy, no! My novel! 168 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 Jimmy, my novel! 169 00:07:22,608 --> 00:07:23,401 (Emily screams) 170 00:07:23,484 --> 00:07:24,902 (Hits with a thud) 171 00:07:25,486 --> 00:07:27,780 (Tumbling down the stairs) 172 00:07:37,915 --> 00:07:39,459 Emily: Hello? 173 00:07:43,838 --> 00:07:44,755 (Sighs) 174 00:07:50,344 --> 00:07:51,387 Aunt Laura? 175 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 Cousin Jimmy? 176 00:08:01,439 --> 00:08:02,148 Ilse? 177 00:08:06,068 --> 00:08:07,945 (Panicked) Aunt Laura? 178 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 (Shouting) Ilse? 179 00:08:13,576 --> 00:08:14,702 Cousin Jimmy? 180 00:08:17,246 --> 00:08:18,915 (Measured footsteps) 181 00:08:20,541 --> 00:08:22,877 (Keys clacking on typewriter) 182 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 (Measured footsteps) 183 00:08:31,385 --> 00:08:33,763 (Keys clacking on typewriter) 184 00:08:33,846 --> 00:08:35,514 Who are you? 185 00:08:35,932 --> 00:08:37,350 (Page rustling) 186 00:08:37,391 --> 00:08:38,684 {\an5}Charlotte pitts: Don't you know better than to interrupt a writer 187 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 in the middle of a thought? 188 00:08:39,894 --> 00:08:40,770 (Paper crumpling) 189 00:08:40,853 --> 00:08:42,355 You're a writer? 190 00:08:42,396 --> 00:08:43,439 Yes, darling. 191 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 From serious literature to penny dreadfuls. 192 00:08:46,901 --> 00:08:48,611 The toast of the town. 193 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 The toast? 194 00:08:50,071 --> 00:08:51,906 Champagne toasts. 195 00:08:51,989 --> 00:08:54,408 Here's to us authors. 196 00:08:55,743 --> 00:08:58,412 I don't consider myself an author. 197 00:08:58,496 --> 00:09:00,539 Although, I did write a novel. 198 00:09:00,581 --> 00:09:01,374 But it was a mess. 199 00:09:01,457 --> 00:09:02,208 I'll say. 200 00:09:02,291 --> 00:09:04,001 What happened to it? 201 00:09:04,085 --> 00:09:06,963 You should take more care of your work, darling. 202 00:09:07,046 --> 00:09:08,464 What are you doing with it? 203 00:09:08,548 --> 00:09:09,548 Fixing it. 204 00:09:09,632 --> 00:09:12,343 And we're not going anywhere until it's done. 205 00:09:12,426 --> 00:09:14,762 I- I don't want to stay here. 206 00:09:14,845 --> 00:09:17,890 I want everything back the way it was. 207 00:09:17,974 --> 00:09:19,517 No offense meant. 208 00:09:19,600 --> 00:09:20,518 None taken. 209 00:09:20,601 --> 00:09:21,978 (Paper tearing) 210 00:09:23,646 --> 00:09:24,480 Chapter one. 211 00:09:24,563 --> 00:09:27,483 The orphan arrives at her new home. 212 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 It's all there. I already wrote that. 213 00:09:30,486 --> 00:09:34,031 Ugh yes, the colourful descriptions. 214 00:09:35,616 --> 00:09:36,742 Sit down. 215 00:09:39,870 --> 00:09:41,539 Teddy Kent says I can describe colour 216 00:09:41,622 --> 00:09:43,165 like nobody's business. 217 00:09:43,249 --> 00:09:44,375 He's a painter. 218 00:09:44,458 --> 00:09:48,587 Real colour comes from the heart, darling. 219 00:09:48,921 --> 00:09:51,173 How does this orphan feel? 220 00:09:51,257 --> 00:09:52,925 What colours her emotions? 221 00:09:52,967 --> 00:09:56,262 It's hard to write about emotions. 222 00:09:56,304 --> 00:09:58,556 You were an orphan. 223 00:09:58,639 --> 00:10:00,558 How did you feel? 224 00:10:01,142 --> 00:10:02,226 Wait... 225 00:10:04,145 --> 00:10:04,687 (Thwack) 226 00:10:04,770 --> 00:10:06,564 Hold that thought... 227 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 (Keys clacking) 228 00:10:21,912 --> 00:10:23,497 Aunt Elizabeth's voice: Who's going to take her? 229 00:10:23,581 --> 00:10:24,332 Somebody must. 230 00:10:24,415 --> 00:10:25,333 Who will it be? 231 00:10:25,416 --> 00:10:26,625 Aunt Ruth: Certainly not me. 232 00:10:26,667 --> 00:10:28,461 I couldn't handle a child like that. 233 00:10:28,502 --> 00:10:29,795 Uncle Wallace: Terrible upbringing. 234 00:10:29,879 --> 00:10:32,381 Elizabeth, you should have taken her when Juliet died. 235 00:10:32,465 --> 00:10:34,133 Could have whipped her into shape by now. 236 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 {\an5}Aunt Elizabeth: I should have put a stop to the marriage in the first place. 237 00:10:36,052 --> 00:10:39,472 {\an5}Aunt Laura: Oh, the look on her face when the coffin was lowered. 238 00:10:39,513 --> 00:10:40,181 Aunt Ruth: Mark my words, 239 00:10:40,264 --> 00:10:41,182 she'll die a young age, 240 00:10:41,265 --> 00:10:42,767 just like her parents. 241 00:10:42,850 --> 00:10:44,352 {\an5}Aunt Elizabeth: Well, what's bred in the bone comes out in the flesh. 242 00:10:44,435 --> 00:10:45,978 {\an5}Uncle Wallace: Guess we'll have to clothe and feed her. 243 00:10:46,020 --> 00:10:47,480 That'll cost a pretty penny. 244 00:10:47,521 --> 00:10:49,065 He didn't leave her a red cent. 245 00:10:49,148 --> 00:10:50,649 {\an5}Aunt Elizabeth: (Sighs heavily) Douglas starr died as he lived. 246 00:10:50,691 --> 00:10:52,068 A failure. 247 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 Young Emily: My father was not a failure 248 00:10:55,404 --> 00:10:57,239 and I have no intention of dying young 249 00:10:57,323 --> 00:10:59,992 and I hope you burn in hell for speaking ill of the dead! 250 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Uncle Wallace: She was spying on us! 251 00:11:01,369 --> 00:11:02,662 Aunt Elizabeth: Go to your room! 252 00:11:02,745 --> 00:11:04,413 Do you hear me! You will go to your room and stay there! 253 00:11:04,497 --> 00:11:05,331 I will not! 254 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 You cannot tell me what to do! 255 00:11:07,208 --> 00:11:09,210 Stop it at once. 256 00:11:09,293 --> 00:11:10,336 You will go to your room and stay there 257 00:11:10,419 --> 00:11:13,047 until I summon you. Now! 258 00:11:13,673 --> 00:11:15,466 {\an5}Uncle Wallace: If my boys ever spoke to me like 259 00:11:15,549 --> 00:11:17,802 that they wouldn't be able to sit down for a month! 260 00:11:17,885 --> 00:11:22,139 {\an5}Aunt Elizabeth: 261 00:11:17,885 --> 00:11:22,139 None of us want the responsibility of raising you. 262 00:11:22,223 --> 00:11:26,268 So we've decided to settle the matter by lot. 263 00:11:26,352 --> 00:11:28,312 Our names are on these pieces of paper. 264 00:11:28,396 --> 00:11:29,271 You will draw one 265 00:11:29,355 --> 00:11:32,525 and that person will give you a home. 266 00:11:33,401 --> 00:11:36,946 You want me to choose my own fate? 267 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 I said, draw. 268 00:11:53,754 --> 00:11:54,672 Well? 269 00:11:56,507 --> 00:11:59,802 It... it says... Elizabeth Murray. 270 00:12:08,769 --> 00:12:11,063 (Typewriter keys clacking) 271 00:12:17,111 --> 00:12:18,320 Aunt Elizabeth: What's that? 272 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Young Emily: Nothing. 273 00:12:20,364 --> 00:12:21,073 (Cat meows) 274 00:12:21,157 --> 00:12:23,451 Aunt Elizabeth: Whoa. Whoa. 275 00:12:24,577 --> 00:12:25,536 Open the bag. 276 00:12:25,619 --> 00:12:27,413 Oh no! Please! 277 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 No! (Screams) Pandora! 278 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 No! Pandora! No! 279 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 (Emily screaming) 280 00:12:35,463 --> 00:12:36,172 Pandora! 281 00:12:36,255 --> 00:12:38,758 (Emily screaming incoherently) 282 00:12:55,774 --> 00:12:58,444 Her pupils are responding. 283 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 Pulse is slow. 284 00:13:08,496 --> 00:13:10,289 Do you think anything is broken? 285 00:13:10,331 --> 00:13:13,209 Not as far as I can tell. 286 00:13:22,009 --> 00:13:23,636 Dr. Burnley: Ah, it' not good. 287 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 No response to pain. (Sighs heavily) 288 00:13:32,019 --> 00:13:35,314 I think it's best I talk to Laura now. 289 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 Yes, of course. 290 00:13:39,443 --> 00:13:41,487 (Typewriter keys clacking) 291 00:13:47,701 --> 00:13:50,871 Would you like to see your new home? 292 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 {\an5}Young Emily: How dare you touch my private papers! 293 00:13:58,003 --> 00:13:59,171 They are mine and fathers' 294 00:13:59,213 --> 00:13:59,880 not yours. 295 00:13:59,964 --> 00:14:01,507 I will never forgive you! 296 00:14:01,549 --> 00:14:04,343 You will never forgive me!? 297 00:14:04,426 --> 00:14:06,595 Dear father on the road to heaven, 298 00:14:06,679 --> 00:14:09,139 I don't know how I can bear it here another moment. 299 00:14:09,223 --> 00:14:11,392 Aunt Elizabeth is a narrow minded buzzard. 300 00:14:11,475 --> 00:14:14,854 That was when I first came. I was so unhappy. 301 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 When she holds a lit candle 302 00:14:16,438 --> 00:14:19,692 the shadows make her face look like a corpse. 303 00:14:19,775 --> 00:14:21,318 Which I wish she was. 304 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Those weren't meant for your eyes! 305 00:14:22,987 --> 00:14:24,822 Never the less I saw them! 306 00:14:24,905 --> 00:14:25,948 If it weren't for the Murray pride 307 00:14:26,031 --> 00:14:27,825 you would have shipped me to an asylum. 308 00:14:27,908 --> 00:14:29,368 Correct! 309 00:14:29,451 --> 00:14:31,495 And that is were an evil child like you belongs. 310 00:14:31,579 --> 00:14:32,621 I'm not evil! 311 00:14:32,705 --> 00:14:34,373 Aunt Laura and Jimmy love me but you never did 312 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 and never will so why should I care what you think?! 313 00:14:37,084 --> 00:14:38,419 Clearly you don't! 314 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 You should burn them, throw them in that stove. 315 00:14:41,088 --> 00:14:41,714 Never! 316 00:14:41,797 --> 00:14:42,548 Then I will. 317 00:14:42,631 --> 00:14:45,217 You will not have them! 318 00:14:46,427 --> 00:14:48,512 Keep your letters. 319 00:14:50,723 --> 00:14:52,391 But hear me: 320 00:14:53,893 --> 00:14:56,478 As long as you live under this roof 321 00:14:56,562 --> 00:14:57,897 you will never write another. 322 00:14:57,938 --> 00:15:00,566 Not a letter, not a poem, 323 00:15:02,234 --> 00:15:03,444 nothing! 324 00:15:08,574 --> 00:15:10,826 She's had a nasty bump on the head. 325 00:15:10,909 --> 00:15:11,869 There's a little bruising, 326 00:15:11,952 --> 00:15:13,829 but I see no signs of a fracture. 327 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 Oh, that's a relief. 328 00:15:15,748 --> 00:15:18,083 I expect her to regain consciousness. 329 00:15:18,125 --> 00:15:19,001 When? 330 00:15:19,084 --> 00:15:21,545 Well, the next 24 hours are critical. 331 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 Do you mind if I stay with her? 332 00:15:42,399 --> 00:15:44,234 No! No, not at all. 333 00:15:46,862 --> 00:15:49,615 Can she hear me if- if I talk to her? 334 00:15:49,698 --> 00:15:53,243 We can't be certain of what she perceives. 335 00:15:53,327 --> 00:15:54,495 But if she were mine, 336 00:15:54,578 --> 00:15:59,458 I'd talk to her and I'd tell her to come back to us. 337 00:15:59,500 --> 00:16:01,168 That's what I'll do. 338 00:16:13,263 --> 00:16:14,264 Emily. 339 00:16:17,685 --> 00:16:20,145 Emily, I don't know what I'd do without you. 340 00:16:20,187 --> 00:16:21,563 (Sniffles) 341 00:16:21,647 --> 00:16:25,442 {\an5}Charlotte pitts: How to create a genuinely sympathetic character 342 00:16:25,526 --> 00:16:27,528 who wears her heart on her sleeve? 343 00:16:27,611 --> 00:16:29,780 I have plenty of characters in my novel. 344 00:16:29,863 --> 00:16:30,614 Lots of them. 345 00:16:30,698 --> 00:16:32,783 They're paper thin, darling. 346 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 Character is not description it's action. 347 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 Well, how do you do it? 348 00:16:38,163 --> 00:16:40,499 I suppose I start with the people I know best. 349 00:16:40,582 --> 00:16:41,542 Emily: Friends and family. 350 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 Charlotte pitts: I hear their voices. 351 00:16:43,293 --> 00:16:45,629 I know all their quirks and peccadilloes. 352 00:16:45,713 --> 00:16:50,134 I put them in situations and I await for them to speak. 353 00:16:50,217 --> 00:16:51,927 Well, that's brilliant. 354 00:16:52,010 --> 00:16:54,263 Why didn't I think of that? 355 00:16:54,346 --> 00:16:58,017 Then you wouldn't need me, would you? 356 00:16:59,393 --> 00:17:01,019 Here we go. 357 00:17:01,103 --> 00:17:03,147 {\an5}Tough boy: His mother should have drowned him when he was born. 358 00:17:03,230 --> 00:17:05,858 Emily: He is much smarter than you. 359 00:17:05,941 --> 00:17:08,235 Kids: It's the Murray freak show. 360 00:17:08,318 --> 00:17:10,738 It's the Murray freak show! 361 00:17:10,821 --> 00:17:14,533 {\an5}Tough boy: We don't want you here. Go home! 362 00:17:14,616 --> 00:17:16,535 Kids: Go home! 363 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Perry: Run for your life! 364 00:17:22,916 --> 00:17:24,543 Mcpherson's bull is a known killer! 365 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 Run! 366 00:17:25,878 --> 00:17:26,503 Emily: I can't! 367 00:17:26,587 --> 00:17:28,964 Perry: Just run for it! 368 00:17:29,048 --> 00:17:29,465 Huh! 369 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 Ugh, c'mon, you big idjit! 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,719 Come an' get me! 371 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 (Snorts) 372 00:17:36,346 --> 00:17:37,890 You big, ugly warthog! 373 00:17:37,931 --> 00:17:40,476 You coulda charged out of this gate like a hurricane, 374 00:17:40,559 --> 00:17:43,270 an' thrown us both t' kingdom come! 375 00:17:43,353 --> 00:17:44,396 Who are you? 376 00:17:45,314 --> 00:17:47,733 Emily: (Calling) Uncle Malcolm! 377 00:17:47,816 --> 00:17:48,984 (Bagpipes playing, typewriter keys clacking) 378 00:17:49,067 --> 00:17:50,694 Uncle Malcolm! 379 00:17:51,445 --> 00:17:54,448 Uncle Malcolm! You have to stop! 380 00:17:54,531 --> 00:17:56,116 You'll wake up the dead! 381 00:17:56,200 --> 00:17:57,409 Precisely. 382 00:17:57,451 --> 00:17:58,494 Aunt Laura: This is my room. 383 00:17:58,577 --> 00:18:01,371 Well, which ever you like. 384 00:18:02,080 --> 00:18:04,124 Cousin Isabel: You stay in your own room. 385 00:18:04,208 --> 00:18:05,417 I'll take Emily's. 386 00:18:05,501 --> 00:18:07,336 She can sleep in the root cellar. 387 00:18:07,419 --> 00:18:09,755 Emily: The root cellar? 388 00:18:09,797 --> 00:18:11,632 Rats down there. 389 00:18:11,715 --> 00:18:14,718 Huh, I don't care where she sleeps. 390 00:18:14,802 --> 00:18:17,179 As long as it's out of my sight. 391 00:18:17,262 --> 00:18:18,180 Soldier on, darling. 392 00:18:18,263 --> 00:18:19,431 I think you're making head way. 393 00:18:19,473 --> 00:18:22,309 Teddy: Emily, would you stop a minute. 394 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 I'm sorry about the other day. 395 00:18:24,937 --> 00:18:25,687 You are? 396 00:18:25,771 --> 00:18:27,898 You just looked so... 397 00:18:27,981 --> 00:18:30,067 I don't know... annoying. 398 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 But in such a sweet way. 399 00:18:35,489 --> 00:18:37,783 I'm sorry I hit you! 400 00:18:39,326 --> 00:18:42,079 Emily hurry! She's getting away. 401 00:18:43,497 --> 00:18:44,289 Bye! 402 00:18:48,293 --> 00:18:49,044 Ilse: Emily! 403 00:18:49,127 --> 00:18:49,670 (Emily screams) 404 00:18:49,753 --> 00:18:51,130 Ilse: Watch out! 405 00:18:51,171 --> 00:18:53,966 You leave her alone or I'll really scare you. 406 00:18:54,007 --> 00:18:55,884 What are you gonna do, vagabond? 407 00:18:55,968 --> 00:18:58,887 I'm gonna snap your bones like kindling wood. 408 00:18:58,971 --> 00:19:01,390 Crack open your skull like a hen's egg. 409 00:19:01,473 --> 00:19:04,768 Pull out your mucky brains and feed 'em to the pig. 410 00:19:04,852 --> 00:19:06,311 Don't touch me you ugly- 411 00:19:06,395 --> 00:19:07,896 (the girls scream) 412 00:19:11,316 --> 00:19:12,568 Ilse: He's crazy! 413 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 Jack: Best of luck what ever happens. 414 00:19:15,362 --> 00:19:16,238 You'll need it. 415 00:19:16,321 --> 00:19:17,322 Emily: Just wait a minute. 416 00:19:17,364 --> 00:19:18,615 You think you can come in here 417 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 and insult me to the very soul of my being and then- 418 00:19:20,659 --> 00:19:22,327 Jack: I was just telling the truth. 419 00:19:22,411 --> 00:19:23,745 Well, sometimes it hurts. 420 00:19:23,829 --> 00:19:26,206 {\an5}Emily: The truth is what I wrote today wasn't very good. 421 00:19:26,290 --> 00:19:27,833 For a minute there I thought you had me in mind 422 00:19:27,875 --> 00:19:28,667 when you wrote it. 423 00:19:28,750 --> 00:19:30,335 Ilse: Why you bloodless cad. 424 00:19:30,377 --> 00:19:31,295 Jack is right. 425 00:19:31,378 --> 00:19:33,297 I was using him as my inspiration. 426 00:19:33,380 --> 00:19:34,965 But next time I describe something 427 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 as magical as a kiss, 428 00:19:36,341 --> 00:19:38,135 I'll use someone more inspiring, 429 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 someone worthy of kissing. 430 00:19:39,553 --> 00:19:42,306 And don't worry there will be a next time. 431 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 I'll look forward to it. 432 00:19:43,390 --> 00:19:45,517 Nadine: And so we shall. 433 00:19:45,559 --> 00:19:46,768 Ladies follow me. 434 00:19:46,852 --> 00:19:49,354 It is time I thought you about the discipline of yoga. 435 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Yoga! 436 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 Emily: We'll be right along. 437 00:19:52,024 --> 00:19:53,192 Aunt Laura: Right along? I should say not. 438 00:19:53,275 --> 00:19:54,484 Emily: We have to get dressed first. 439 00:19:54,568 --> 00:19:57,529 Aunt Laura: Now just a moment girls- 440 00:19:57,571 --> 00:19:57,946 girls! 441 00:19:58,405 --> 00:19:59,364 (Typewriter keys clacking) 442 00:19:59,448 --> 00:20:00,699 Charlotte pitts: Interesting darling, 443 00:20:00,741 --> 00:20:02,659 but can't you conjure up a character so outrageous 444 00:20:02,743 --> 00:20:05,495 as to be completely unique? 445 00:20:06,413 --> 00:20:07,456 (Typing) 446 00:20:07,539 --> 00:20:09,833 Aunt Nancy priest: Emily of new moon is that you? 447 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 Emily byrd starr. 448 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Are you great aunt Nancy? 449 00:20:13,545 --> 00:20:14,880 Aunt of course I am. 450 00:20:14,963 --> 00:20:18,050 Who'd you think I was, Cleopatra on a barge? 451 00:20:18,091 --> 00:20:19,259 Emily: Marry Perry Miller? 452 00:20:19,343 --> 00:20:21,220 {\an5}Aunt Laura: But Emily's only twelve years old! 453 00:20:21,303 --> 00:20:23,722 Well, I'm willing to wait till she's thirteen. 454 00:20:23,805 --> 00:20:25,515 Maida Flynn: (Moans in pain) 455 00:20:25,599 --> 00:20:28,018 Oh, dear god, make it stop! 456 00:20:29,436 --> 00:20:30,520 (Grunting) 457 00:20:31,104 --> 00:20:32,314 I'll do anything! 458 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 (Laboured breathing) 459 00:20:35,776 --> 00:20:37,319 Emily: Are you all right? 460 00:20:37,402 --> 00:20:39,196 Iris burnley: Laura, sit down. 461 00:20:39,279 --> 00:20:42,616 I have made a nutritious vegetable stew. 462 00:20:44,284 --> 00:20:46,286 No salt, no animal fat. 463 00:20:47,371 --> 00:20:48,247 Laura you look like 464 00:20:48,330 --> 00:20:49,706 a stiff breeze could blow you away. 465 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 You need to keep your strength up. 466 00:20:51,959 --> 00:20:55,337 Huh, could I have some more, please? 467 00:20:55,921 --> 00:20:59,383 {\an5}Iris burnley: Some of us could use a little restraint. 468 00:20:59,466 --> 00:21:03,053 Allan ate so much and gained so much weight 469 00:21:03,136 --> 00:21:04,304 on our honeymoon, 470 00:21:04,388 --> 00:21:08,267 (laughs) I had to have all of his trousers let out. 471 00:21:08,308 --> 00:21:09,685 How could you talk about trousers 472 00:21:09,768 --> 00:21:11,269 at a time like this. 473 00:21:11,353 --> 00:21:14,398 {\an5}Dr. Burnley: Ilse, Emily's not gonna get any better if we stop talking 474 00:21:14,481 --> 00:21:16,316 or laughing or eating. 475 00:21:16,858 --> 00:21:19,194 We must remain optimistic 476 00:21:19,278 --> 00:21:20,904 and banish any doubts. 477 00:21:20,988 --> 00:21:22,656 That is the way that I am thinking 478 00:21:22,739 --> 00:21:23,782 and I suggest 479 00:21:23,824 --> 00:21:26,118 you all do the same. 480 00:21:29,037 --> 00:21:31,873 Do you even know it's me? 481 00:21:31,957 --> 00:21:33,542 (Takes deep breath) 482 00:21:35,752 --> 00:21:38,588 I wish I could be with you, 483 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 wherever you are. 484 00:21:46,430 --> 00:21:47,264 (Smooches) 485 00:21:50,600 --> 00:21:54,021 I love you more than life itself. 486 00:21:55,355 --> 00:21:58,483 {\an5}Charlotte pitts: A book reviewer asked me the most absurd question 487 00:21:58,567 --> 00:22:00,652 over dinner the other day. 488 00:22:00,694 --> 00:22:04,323 What is great literature all about, anyway? 489 00:22:04,364 --> 00:22:07,367 Sweeping sagas of earth-shaking drama. 490 00:22:07,451 --> 00:22:08,869 It's love, darling. 491 00:22:08,952 --> 00:22:11,997 From Shakespeare to the most tawdry smut, 492 00:22:12,080 --> 00:22:14,416 it's all about love. 493 00:22:14,499 --> 00:22:16,752 Well, then that's my problem in a nutshell. 494 00:22:16,835 --> 00:22:18,295 I've never had a great love 495 00:22:18,378 --> 00:22:19,713 like Catherine and heathcliff, 496 00:22:19,796 --> 00:22:21,339 so how can I write about it? 497 00:22:21,423 --> 00:22:22,591 My opinion? 498 00:22:22,674 --> 00:22:27,346 For a 15-year-old girl you've had plenty of practice. 499 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 (Typewriter keys clacking) 500 00:22:32,309 --> 00:22:34,353 {\an5}Teddy: Is that what you really think about? 501 00:22:34,394 --> 00:22:35,645 When you think about kissing? 502 00:22:35,729 --> 00:22:36,688 (Emily sighs) 503 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Well, it's not like I think about it a lot. 504 00:22:38,482 --> 00:22:41,693 {\an5}Teddy: Mmm. I think about it all the time. 505 00:22:41,777 --> 00:22:42,736 I can't write it out, 506 00:22:42,819 --> 00:22:47,032 but I see it in my mind as clear as day. 507 00:22:47,115 --> 00:22:48,700 Her hair, 508 00:22:48,784 --> 00:22:52,537 and what it'd be like to touch it. 509 00:22:52,579 --> 00:22:54,414 And her eyes, 510 00:22:55,248 --> 00:22:57,501 as she gazes into mine 511 00:22:58,376 --> 00:23:02,214 and then closes them slowly as we kiss. 512 00:23:02,297 --> 00:23:04,549 {\an5}Emily: We just imagine it in a different ways. 513 00:23:04,633 --> 00:23:07,385 I use words and you use pictures. 514 00:23:07,469 --> 00:23:09,888 {\an5}Teddy: I picture kissing you all the time. 515 00:23:09,930 --> 00:23:13,558 I can't imagine anything better. 516 00:23:13,600 --> 00:23:15,352 Kiss me, Emily. 517 00:23:23,026 --> 00:23:24,736 Once we get started, 518 00:23:24,820 --> 00:23:27,906 how will I know if you want me to stop? 519 00:23:27,989 --> 00:23:30,367 I'll step on your toe. 520 00:23:30,951 --> 00:23:33,495 {\an5}Charlotte pitts: Nothing stirs the creative juices like passion. 521 00:23:33,578 --> 00:23:37,332 But forbidden passion, now that's drama. 522 00:23:37,415 --> 00:23:39,709 (Typewriter keys clacking) 523 00:23:43,672 --> 00:23:46,216 Uncle Malcolm: I will not loose you! 524 00:23:46,299 --> 00:23:48,593 I'll outlast you, old man. 525 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Now go. 526 00:24:00,522 --> 00:24:01,398 (Smooches) 527 00:24:02,357 --> 00:24:04,651 You've bewitched me! 528 00:24:08,321 --> 00:24:10,282 I won't hurt you. 529 00:24:28,508 --> 00:24:30,719 (Water lapping up on shore) 530 00:24:39,186 --> 00:24:46,151 {\an5}Dr. Burnley: There are so many things I want to say to you Laura Murray. 531 00:25:17,474 --> 00:25:20,894 (Water lapping up on shore, wind blowing) 532 00:25:23,230 --> 00:25:31,988 ♪♪ 533 00:25:32,072 --> 00:25:33,490 Emily, 534 00:25:36,826 --> 00:25:39,538 I brought you this... book. 535 00:25:42,540 --> 00:25:45,335 Well, I know you can't use it right now, 536 00:25:45,418 --> 00:25:48,296 but maybe when you wake up 537 00:25:48,922 --> 00:25:52,384 you'll fill it with your stories. 538 00:25:56,304 --> 00:25:56,972 Oh. 539 00:26:01,226 --> 00:26:02,727 Pencil's too. 540 00:26:11,861 --> 00:26:13,571 (Sighs heavily) 541 00:26:15,532 --> 00:26:18,076 Charlotte pitts: Every writer wants a patron. 542 00:26:18,159 --> 00:26:19,411 A kind word, 543 00:26:19,452 --> 00:26:20,578 a pat on the back, 544 00:26:20,620 --> 00:26:24,583 a nice lunch does wonders to lift the spirits. 545 00:26:24,624 --> 00:26:25,917 Who's he? 546 00:26:26,001 --> 00:26:27,961 {\an5}Charlotte pitts: Ah, certainly not a patron, darling. 547 00:26:28,044 --> 00:26:29,296 He's one of us. 548 00:26:29,379 --> 00:26:30,755 Mister poe! 549 00:26:30,797 --> 00:26:33,383 And he had talent but little faith. 550 00:26:33,466 --> 00:26:36,428 So he sought his muse in a bottle of gin. 551 00:26:36,469 --> 00:26:40,307 I told him he couldn't carry my typewriter. 552 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 He took me literally. 553 00:26:42,892 --> 00:26:44,769 Emily: Could that happen to me? 554 00:26:44,811 --> 00:26:46,938 Charlotte pitts: Anything's possible. 555 00:26:46,980 --> 00:26:50,859 But don't you have people who believe in you? 556 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 Maybe I should stop writing. 557 00:26:53,987 --> 00:26:57,032 It only gets me in hot water. 558 00:26:58,408 --> 00:26:59,826 Mr. Carpenter: Good! 559 00:26:59,909 --> 00:27:01,411 That settles it then. 560 00:27:01,494 --> 00:27:03,121 Writing's not for you. 561 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 Emily: How can you say that? 562 00:27:04,414 --> 00:27:06,124 You of all people! 563 00:27:06,166 --> 00:27:08,585 Because a writer has to write. 564 00:27:09,336 --> 00:27:13,131 It's not a decision, it's a lifelong compulsion. 565 00:27:13,214 --> 00:27:17,302 And for all the suffering that writers must endure, 566 00:27:17,385 --> 00:27:21,181 ladies who presume to write suffer tenfolds. 567 00:27:22,182 --> 00:27:24,643 Incurring the wrath of Isabel Murray 568 00:27:24,684 --> 00:27:26,311 pales in comparison to the trials 569 00:27:26,394 --> 00:27:29,606 and tribulations of George eliot. 570 00:27:30,231 --> 00:27:32,484 Emily: George eliot's a lady writer? 571 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 Born Marian Evans. 572 00:27:34,027 --> 00:27:37,364 Flaunted convention at every turn. 573 00:27:37,447 --> 00:27:40,241 Then there's George sand. 574 00:27:40,950 --> 00:27:43,453 {\an5}Emily: Do I have to change my name to George? 575 00:27:43,536 --> 00:27:44,913 Mr. Carpenter: You'll do whatever's necessary 576 00:27:44,996 --> 00:27:48,166 to keep your name in front of your public. 577 00:27:48,249 --> 00:27:50,293 That is, 578 00:27:50,377 --> 00:27:53,630 providing that you really are a writer. 579 00:27:58,468 --> 00:27:59,010 Go home. 580 00:27:59,052 --> 00:27:59,928 Read those books, 581 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 have another look at your story. 582 00:28:01,638 --> 00:28:03,098 And be merciless. 583 00:28:03,181 --> 00:28:05,100 Skin it down to the bare bones. 584 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 And maybe you'll have something. 585 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 Fair ye well, Emilia de nova Luna. 586 00:28:10,146 --> 00:28:14,317 {\an5}Ruth dutton: Her alabaster skin was tinged by the blush of innocent youth. 587 00:28:14,401 --> 00:28:15,402 Maud dutton: It's hopeless, Caroline. 588 00:28:15,485 --> 00:28:16,611 Admit defeat. 589 00:28:17,445 --> 00:28:19,698 Look at me. Compared to you. 590 00:28:19,781 --> 00:28:21,908 Emily: None of you look like Isabella. 591 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 Even with all great aunt Nancy's paints. 592 00:28:24,536 --> 00:28:27,539 I should know I invented her. 593 00:28:28,415 --> 00:28:33,545 {\an5}Aunt Caroline: You are countess Emilia de nova Luna? 594 00:28:33,628 --> 00:28:35,797 I wrote you a fan letter. 595 00:28:35,880 --> 00:28:37,632 I thrilled to the romance. 596 00:28:37,715 --> 00:28:40,343 The kiss made me quiver. 597 00:28:40,844 --> 00:28:43,888 Exactly as I had imagined it to be. 598 00:28:43,972 --> 00:28:45,682 (Drapes sliding open) 599 00:28:46,266 --> 00:28:48,435 Iris burnley: She needs fresh air. 600 00:28:48,518 --> 00:28:52,480 I'm afraid she'll need more than that. 601 00:28:54,274 --> 00:28:56,734 Emily is in a deep coma. 602 00:28:59,279 --> 00:29:02,240 Well, the only brain surgeon that I know is into Boston. 603 00:29:02,282 --> 00:29:04,534 Moving her would be too risky. 604 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 Iris burnley: How long do we wait? 605 00:29:05,785 --> 00:29:09,414 Cousin Jimmy: You write all this tonight? 606 00:29:09,497 --> 00:29:10,623 Mm-hmm. 607 00:29:13,626 --> 00:29:16,588 After you stopped writing. 608 00:29:19,257 --> 00:29:23,011 See, I even failed at being a failure. 609 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 {\an5}Douglas starr: Listen to the sound of your voice 610 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 and the beat of your heart, 611 00:29:29,350 --> 00:29:31,811 there is where your courage is hidden 612 00:29:31,895 --> 00:29:33,813 reverberating deep within. 613 00:29:33,897 --> 00:29:36,357 Telling you the truth. 614 00:29:37,192 --> 00:29:39,611 Iris burnley: Ilse! You can speak to her. 615 00:29:39,652 --> 00:29:41,529 Don't be afraid. 616 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 I just want you to know 617 00:29:51,372 --> 00:29:54,292 that despite all the dire predictions 618 00:29:54,375 --> 00:29:57,462 and the medical mumbo jumbo, 619 00:29:57,504 --> 00:30:00,089 you look pretty much the same to me. 620 00:30:00,173 --> 00:30:02,133 No offense meant. 621 00:30:04,803 --> 00:30:06,221 Emily, 622 00:30:06,304 --> 00:30:09,140 this is the part where you're supposed to say, 623 00:30:09,224 --> 00:30:10,683 none taken. 624 00:30:10,767 --> 00:30:15,104 {\an5}Charlotte pitts: Oh, death bed drama is so inspiring. 625 00:30:15,188 --> 00:30:17,148 What's happening to me? 626 00:30:17,232 --> 00:30:18,233 I want to go back home. 627 00:30:18,316 --> 00:30:20,735 Now? With all hope fading? 628 00:30:20,818 --> 00:30:22,612 We're just getting to the good bits. 629 00:30:22,695 --> 00:30:24,322 Well, what if those bits are boring? 630 00:30:24,405 --> 00:30:25,573 What if nothing happens? 631 00:30:25,657 --> 00:30:29,118 We use our imaginations, darling. 632 00:30:33,039 --> 00:30:34,290 (Clock chimes) 633 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 (Ghostly murmurings) 634 00:30:41,422 --> 00:30:42,465 (Bell rings) 635 00:30:47,345 --> 00:30:48,388 (Bell tolls) 636 00:30:50,431 --> 00:30:51,307 Man: Who's there? 637 00:30:51,391 --> 00:30:52,517 Emily: (Gasps) Me. 638 00:30:52,559 --> 00:30:54,394 Come closer, child. 639 00:31:00,400 --> 00:31:01,526 (Screams) 640 00:31:07,865 --> 00:31:10,410 Emily: If you look her in the eye 641 00:31:10,493 --> 00:31:13,246 she freezes your heart into an icicle. 642 00:31:13,329 --> 00:31:17,000 And blinds you to the truth, forever. 643 00:31:18,668 --> 00:31:21,337 {\an5}Charlotte pitts: That's fantasy at its finest, darling, 644 00:31:21,421 --> 00:31:24,841 but tell me where will it lead you to? 645 00:31:24,924 --> 00:31:25,884 Emily: I need you! 646 00:31:25,967 --> 00:31:28,928 I can't go on without you! Father! 647 00:31:33,600 --> 00:31:35,852 Aren't you the station master? 648 00:31:35,935 --> 00:31:37,520 Charles: Heavens no! 649 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 I'm the lamp lighter. 650 00:31:39,272 --> 00:31:42,150 Shedding light on the subject that's what I do best. 651 00:31:42,233 --> 00:31:44,277 What do you do best, miss-? 652 00:31:44,360 --> 00:31:46,446 Starr. Emily starr. 653 00:31:46,904 --> 00:31:49,449 I don't do anything the best. 654 00:31:49,532 --> 00:31:50,533 But I will. 655 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 I'm gonna be a writer. 656 00:31:52,076 --> 00:31:53,077 Ah ha! 657 00:31:53,953 --> 00:31:57,248 Well, I scribble a bit myself, you know. 658 00:31:58,458 --> 00:32:01,294 My friends call me Charles. 659 00:32:01,377 --> 00:32:02,921 How do you do Charles? 660 00:32:03,004 --> 00:32:04,422 Running away from home, are we? 661 00:32:04,505 --> 00:32:06,341 I have good reason. 662 00:32:06,424 --> 00:32:09,135 I can't tolerate my aunt Elizabeth. 663 00:32:09,218 --> 00:32:11,220 Ah ha! A villain. 664 00:32:12,680 --> 00:32:17,226 Now what is so dreadful about aunt Elizabeth? 665 00:32:18,394 --> 00:32:18,936 A what? 666 00:32:18,978 --> 00:32:19,687 Emily: A writer! 667 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 Or at least I will be. 668 00:32:21,064 --> 00:32:23,566 And you can't stop me! 669 00:32:24,484 --> 00:32:26,486 We'll see about that. 670 00:32:28,529 --> 00:32:31,449 As of today, there will be no books, 671 00:32:31,491 --> 00:32:33,785 no papers, no letters of any kind. 672 00:32:33,868 --> 00:32:35,536 Emily: You can't mean that. 673 00:32:35,620 --> 00:32:38,790 {\an5}Aunt Elizabeth: You are not permitted to write a single word in this house. 674 00:32:38,831 --> 00:32:40,458 And you will confine your reading 675 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 to history and the Bible. 676 00:32:42,335 --> 00:32:45,129 {\an5}Emily: You wouldn't be interested in reading about aunt Elizabeth. 677 00:32:45,213 --> 00:32:46,631 Charles: (Laughs) 678 00:32:46,714 --> 00:32:48,383 Not interested in an ogre? 679 00:32:48,466 --> 00:32:51,636 Dear girl, ogres sell books. 680 00:32:52,845 --> 00:32:56,391 Are there any more at home like her? 681 00:32:56,474 --> 00:32:58,601 Emily: Cousin Jimmy. 682 00:32:58,685 --> 00:33:01,145 He's an odd old soul. 683 00:33:04,023 --> 00:33:05,316 Whoa. Hup! Hup! 684 00:33:05,358 --> 00:33:06,609 (Horse whinnies) 685 00:33:17,704 --> 00:33:18,496 (Lightning cracks) 686 00:33:18,579 --> 00:33:19,539 (Screaming) 687 00:33:22,458 --> 00:33:24,043 (Lands with a thud) 688 00:33:24,127 --> 00:33:25,169 Emily: Aunt Laura. 689 00:33:25,211 --> 00:33:28,214 But she's scared of her own shadow. 690 00:33:28,297 --> 00:33:29,382 Charles: A victim. 691 00:33:29,465 --> 00:33:30,675 Oh. 692 00:33:30,758 --> 00:33:34,679 Charles: Ogre, a victim and a savant. 693 00:33:35,430 --> 00:33:38,516 My dear girl, you have struck gold. 694 00:33:39,392 --> 00:33:41,811 And you want to run away from it? 695 00:33:41,894 --> 00:33:44,772 I'd move in there myself if they'd have me. 696 00:33:44,856 --> 00:33:46,357 Write about them, Emily. 697 00:33:46,399 --> 00:33:48,151 Don't throw away your gift. 698 00:33:48,234 --> 00:33:50,820 You really think I could write about my relatives? 699 00:33:50,903 --> 00:33:53,531 Could, should and must. 700 00:33:53,614 --> 00:33:57,326 It's the chance of a lifetime, Emily starr. 701 00:33:57,410 --> 00:33:59,078 (Thunder rumbling) 702 00:34:02,039 --> 00:34:03,458 Cousin Jimmy: Hello, sparrow. 703 00:34:03,541 --> 00:34:04,876 Oh Jimmy! 704 00:34:04,959 --> 00:34:07,128 I'm speaking to the most wonderful person. 705 00:34:07,211 --> 00:34:10,089 He's a writer and his father was thrown in prison, 706 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Charles... 707 00:34:12,050 --> 00:34:13,259 Charles? 708 00:34:14,260 --> 00:34:15,386 Charles?! 709 00:34:16,804 --> 00:34:17,930 Charles?! 710 00:34:19,432 --> 00:34:21,768 But he was here a second ago. 711 00:34:25,271 --> 00:34:30,151 {\an5}Cousin Jimmy: I think you forgot something back there. 712 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 "David Copperfield" 713 00:34:37,325 --> 00:34:39,494 by Charles dickens. 714 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 He said his name was Charles. 715 00:34:44,499 --> 00:34:45,625 Do you think? 716 00:34:47,335 --> 00:34:49,462 Come along now. 717 00:34:58,679 --> 00:35:00,014 Emily: Where are we going? 718 00:35:00,097 --> 00:35:05,144 {\an5}Charlotte pitts: Following your plot line wherever it leads. 719 00:35:06,771 --> 00:35:08,981 I, I can't imagine a doctor we don't know 720 00:35:09,065 --> 00:35:10,108 operating on her. 721 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 We have to be prepared for that possibility. 722 00:35:13,152 --> 00:35:14,362 With each passing hour 723 00:35:14,445 --> 00:35:17,073 it becomes less likely she'll come out of the coma. 724 00:35:17,156 --> 00:35:19,325 I can't think about that. 725 00:35:20,409 --> 00:35:23,913 (Tearful) Emily is so precious to me. 726 00:35:23,996 --> 00:35:27,667 Cousin Jimmy: Yeah. Sparrow belongs here. 727 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 (Door opens and closes) 728 00:35:36,008 --> 00:35:38,469 (Water lapping up on shore) 729 00:35:45,643 --> 00:35:47,311 Emily: What's going on? 730 00:35:47,395 --> 00:35:48,479 What's happening? 731 00:35:48,563 --> 00:35:49,647 Isn't it gripping? 732 00:35:49,730 --> 00:35:53,484 Nothing turns on the emotional tap like grief. 733 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 Crossing the river styx. 734 00:35:55,570 --> 00:35:58,489 Shuffling off this mortal coil. 735 00:35:58,573 --> 00:36:01,659 The black clothes come out of the moth balls. 736 00:36:01,742 --> 00:36:03,786 A neighbour brings a casserole. 737 00:36:03,870 --> 00:36:04,912 Don't you love it? 738 00:36:04,996 --> 00:36:06,914 It's practically writing itself. 739 00:36:06,998 --> 00:36:08,666 It's death, darling! 740 00:36:08,708 --> 00:36:11,794 (Lightning cracks, thunder rumbles) 741 00:36:16,549 --> 00:36:18,676 No! You can't take him! 742 00:36:18,759 --> 00:36:20,011 (Horse galloping) 743 00:36:20,094 --> 00:36:21,345 Emily: I won't let you!! 744 00:36:21,387 --> 00:36:22,680 (Horse neighs) 745 00:36:24,473 --> 00:36:25,308 (Neighs) 746 00:36:37,486 --> 00:36:38,654 I- 747 00:36:39,530 --> 00:36:42,491 have gone- (Laboured breathing) 748 00:36:45,202 --> 00:36:48,664 Do you know- (Laboured breathing) 749 00:36:48,748 --> 00:36:52,418 Where and who I was with just now? 750 00:36:52,501 --> 00:36:55,171 I was with your mother and... 751 00:36:55,254 --> 00:36:59,217 (Laboured breathing) We were together... 752 00:36:59,842 --> 00:37:02,553 (Panting) And we will... 753 00:37:04,639 --> 00:37:07,183 Be watching over you... 754 00:37:07,600 --> 00:37:09,143 Always... And always... 755 00:37:09,226 --> 00:37:11,062 And always... And always... 756 00:37:11,145 --> 00:37:14,065 And always... And- (panting) 757 00:37:15,566 --> 00:37:16,525 (Crying) 758 00:37:18,319 --> 00:37:19,904 (Lands with a thud) 759 00:37:25,159 --> 00:37:28,412 {\an5}Young Emily: (Crying) Please, just stay a bit longer. 760 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 It's not fair. 761 00:37:29,997 --> 00:37:32,750 {\an5}Douglas starr: You knew when I got here that I'd have to leave. 762 00:37:32,833 --> 00:37:35,253 {\an5}Minister: In the name of the mighty god... 763 00:37:35,336 --> 00:37:37,380 Young Emily: I don't care what I knew. 764 00:37:37,463 --> 00:37:40,341 You just can't go. You can't. 765 00:37:40,424 --> 00:37:41,884 If you'd love me, you'd stay. 766 00:37:41,968 --> 00:37:44,470 {\an5}Douglas starr: Now you know that I love you very, very much 767 00:37:44,553 --> 00:37:45,721 so don't say that. 768 00:37:45,805 --> 00:37:47,556 Young Emily: (Crying) 769 00:37:50,476 --> 00:37:51,727 I love you! 770 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Don't...? 771 00:37:54,063 --> 00:37:55,690 Young Emily: Will I ever see you again? 772 00:37:55,773 --> 00:37:57,275 Douglas starr: Shhh shhh... 773 00:37:57,316 --> 00:38:00,027 {\an5}(Singing) ♪ in spring when the flowers bloom, ♪ 774 00:38:00,111 --> 00:38:02,822 ♪ in the window of a lonely room, ♪ 775 00:38:02,905 --> 00:38:05,324 ♪ I'm a listener waiting for the word, ♪ 776 00:38:05,408 --> 00:38:09,078 ♪ I'm a song that knows it's not been heard ♪ 777 00:38:09,578 --> 00:38:13,916 {\an5}Both: ♪ but when the wind blows that blade of grass, ♪ 778 00:38:14,333 --> 00:38:17,420 ♪ through the window of my lonely room, ♪ 779 00:38:17,503 --> 00:38:20,381 ♪ I'm a listener learning how to be, ♪ 780 00:38:20,798 --> 00:38:23,009 ♪ a speck in god's mystery ♪ 781 00:38:24,844 --> 00:38:27,304 ♪ I'm a shadow in his dreams, ♪ 782 00:38:28,014 --> 00:38:30,433 ♪ I'm a murmur in his soul ♪ 783 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 ♪ I'm a temporary child of god ♪ 784 00:38:37,690 --> 00:38:38,733 (Sobs) 785 00:38:45,364 --> 00:38:47,366 Aunt Elizabeth: You're not looking hard enough. 786 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 Emily: But I am! 787 00:38:48,701 --> 00:38:51,662 I've been rowing and rowing. My hands are bleeding! 788 00:38:51,746 --> 00:38:54,665 Aunt Elizabeth: Here, child. Over here. 789 00:38:54,707 --> 00:38:56,292 Here... 790 00:38:56,375 --> 00:38:57,376 Here.. 791 00:38:58,669 --> 00:38:59,503 Here... 792 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 And here... 793 00:39:02,048 --> 00:39:02,506 And here... 794 00:39:02,548 --> 00:39:03,674 (Emily screams) 795 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 (Screams) 796 00:39:11,557 --> 00:39:12,224 (Screams) 797 00:39:14,727 --> 00:39:16,562 Uncle Wallace! 798 00:39:18,105 --> 00:39:19,356 Aunt Elizabeth?! 799 00:39:19,398 --> 00:39:22,026 {\an5}Minister: For as much as it hath pleased almighty god 800 00:39:22,109 --> 00:39:25,279 to take unto himself the soul of Wallace Murray, 801 00:39:25,362 --> 00:39:27,031 here departed, 802 00:39:27,073 --> 00:39:30,159 we therefore commit his ashes to the ground, 803 00:39:30,242 --> 00:39:31,660 earth to earth, 804 00:39:31,744 --> 00:39:33,454 dust to dust, 805 00:39:33,537 --> 00:39:35,039 in sure and solemn hope 806 00:39:35,081 --> 00:39:37,375 of the resurrection to eternal life, 807 00:39:37,416 --> 00:39:40,669 through Jesus Christ, our lord. 808 00:39:42,380 --> 00:39:44,298 {\an5}Emily: Leave us! Haven't you done enough? 809 00:39:44,382 --> 00:39:47,301 How much more can we take? 810 00:39:48,427 --> 00:39:51,889 Cousin Isabel: (Crying) No! Robbie, no! 811 00:39:51,931 --> 00:39:53,057 God no! 812 00:39:54,141 --> 00:39:57,019 (Sobbing) And I am to blame! 813 00:39:57,436 --> 00:39:58,979 Ahhhh, god! 814 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 Oh, god noooo! (Wailing) 815 00:40:07,238 --> 00:40:11,075 {\an5}Isabel, Laura, Malcolm: (Singing "god moves in a mysterious way") 816 00:40:11,158 --> 00:40:16,247 ♪ His wonders to perform ♪ 817 00:40:16,288 --> 00:40:21,919 ♪ he plants his footsteps in the sea ♪ 818 00:40:21,961 --> 00:40:25,172 ♪ and rides upon the storm ♪ 819 00:40:26,924 --> 00:40:31,220 Uncle Malcolm: The unnatural order of things. 820 00:40:31,303 --> 00:40:33,264 Farewell, laddie. 821 00:40:38,644 --> 00:40:39,270 (Typewriter keys clacking) 822 00:40:39,311 --> 00:40:40,563 (Birds cawing) 823 00:40:44,859 --> 00:40:45,693 (Keys clacking) 824 00:40:45,776 --> 00:40:48,445 Emily: Why are they all here? 825 00:40:48,487 --> 00:40:49,530 (Birds cawing) 826 00:40:51,323 --> 00:40:54,535 Thank heavens, I thought I was dead. 827 00:40:54,618 --> 00:40:56,245 Charlotte pitts: Oh no, darling. 828 00:40:56,328 --> 00:40:59,039 You're still languishing on that bed in new moon. 829 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 This is the death of your dream. 830 00:41:01,876 --> 00:41:03,002 My dream! 831 00:41:04,587 --> 00:41:06,630 These are my most precious things. 832 00:41:06,672 --> 00:41:09,175 My pens. My pencils. My books. 833 00:41:09,258 --> 00:41:11,093 All my writing. 834 00:41:11,177 --> 00:41:12,469 No! Please! Not that! 835 00:41:12,511 --> 00:41:14,805 Charlotte pitts: Stop the presses! 836 00:41:14,847 --> 00:41:17,474 Now what does this old rag have to do 837 00:41:17,516 --> 00:41:19,393 with our story of the little orphan girl? 838 00:41:19,476 --> 00:41:21,103 It was my father's. 839 00:41:21,187 --> 00:41:22,980 He gave it to me. 840 00:41:23,063 --> 00:41:25,107 Father's sweater. 841 00:41:25,191 --> 00:41:27,026 Ah! What a loss. 842 00:41:28,360 --> 00:41:31,238 But it's a brilliant symbol, darling. 843 00:41:31,322 --> 00:41:32,573 Why didn't you use it? 844 00:41:32,656 --> 00:41:33,824 I do. 845 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Every day I wear this sweater and he's there beside me. 846 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 He believed in me. 847 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 He called me a writer before I ever wrote a word. 848 00:41:41,457 --> 00:41:42,625 Young Emily: It's my dream. 849 00:41:42,708 --> 00:41:44,710 I'm aching to be a writer someday. 850 00:41:44,793 --> 00:41:48,005 {\an5}Douglas: My god, Emily, you're a writer now! 851 00:41:48,047 --> 00:41:48,672 I am? 852 00:41:48,714 --> 00:41:49,924 Yes, of course you are. 853 00:41:50,007 --> 00:41:54,345 It's as much a part of you as the nose on your face. 854 00:41:54,428 --> 00:41:55,512 Words are your calling 855 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 and never deny the words of your heart elfkin'. 856 00:41:58,307 --> 00:41:59,266 You're a poet. 857 00:41:59,350 --> 00:42:02,937 Mankind cannot survive without poets. 858 00:42:03,604 --> 00:42:05,356 Young Emily: But words drive me mad! 859 00:42:05,439 --> 00:42:07,858 I can never find the right one. 860 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 Spoken like a true poet. 861 00:42:10,945 --> 00:42:12,321 Emily: "She slept peacefully. 862 00:42:12,404 --> 00:42:17,409 But her pale complexion revealed her inner struggle. 863 00:42:18,911 --> 00:42:21,163 Her inner torment. 864 00:42:23,249 --> 00:42:28,003 For she had sipped the tea laced with the cursed medicine." 865 00:42:28,087 --> 00:42:30,547 A maiden's prayer? 866 00:42:30,631 --> 00:42:31,382 Boring! 867 00:42:31,465 --> 00:42:32,424 Can't you think of anything new 868 00:42:32,508 --> 00:42:35,719 you unimaginative drudge of a writer?! 869 00:42:35,761 --> 00:42:38,180 I'll never climb the outlined path. 870 00:42:38,264 --> 00:42:41,308 I'm stuck to ignominious obscurity. 871 00:42:42,476 --> 00:42:43,477 I like that. 872 00:42:44,395 --> 00:42:47,231 Douglas: Emily, sweet girl! 873 00:42:47,314 --> 00:42:51,068 Please, nothing about you is ordinary. 874 00:42:52,444 --> 00:42:54,446 He was the first. 875 00:42:56,115 --> 00:42:58,867 I daresay he won't be the last. 876 00:42:58,951 --> 00:43:01,537 Emily starr, lady writer. 877 00:43:03,330 --> 00:43:05,499 A seller of dreams! 878 00:43:11,630 --> 00:43:13,340 (Birds twittering) 879 00:43:14,133 --> 00:43:15,467 Ilse: Father! Laura! 880 00:43:15,551 --> 00:43:16,552 Something's happened to Emily! 881 00:43:16,635 --> 00:43:17,886 Aunt Laura: Allan! 882 00:43:17,970 --> 00:43:18,887 Dr. Burnley: What is it? 883 00:43:18,971 --> 00:43:20,347 Aunt Laura: What is it, ilse? What? 884 00:43:20,431 --> 00:43:21,765 What? What's happened? 885 00:43:21,849 --> 00:43:23,434 {\an5}Ilse: I fell asleep and when I woke up, this is what I saw. 886 00:43:23,475 --> 00:43:25,477 Aunt Laura: Oh! 887 00:43:26,103 --> 00:43:27,438 Ilse: Oh, no! 888 00:43:27,479 --> 00:43:28,689 Iris burnley: You didn't write this, ilse? 889 00:43:28,772 --> 00:43:29,940 No, I swear I didn't. 890 00:43:29,982 --> 00:43:31,442 Cousin Jimmy: That's Emily's writing. 891 00:43:31,483 --> 00:43:32,651 Dr.burnley: She's coming around! 892 00:43:32,735 --> 00:43:33,360 Aunt Laura: Oh! 893 00:43:33,444 --> 00:43:34,612 Dr. Burnley: Emily. 894 00:43:34,695 --> 00:43:36,488 Please come back. 895 00:43:36,572 --> 00:43:37,948 Aunt Laura: Emily! 896 00:43:37,990 --> 00:43:39,033 Don't leave me. 897 00:43:39,116 --> 00:43:41,076 Aunt Laura: Oh, Emily. We're right here. 898 00:43:41,160 --> 00:43:42,119 Dr. Burnley: It's a blessed miracle. 899 00:43:42,202 --> 00:43:43,203 Iris burnley: Not too fast, dear. 900 00:43:43,287 --> 00:43:44,496 Take it ea- you take it slow. 901 00:43:44,580 --> 00:43:46,540 Oh, she's gone. 902 00:43:46,623 --> 00:43:47,166 Who? 903 00:43:47,249 --> 00:43:48,792 We're all here, Emily. 904 00:43:49,877 --> 00:43:51,545 No, there was a lady. 905 00:43:51,628 --> 00:43:52,963 She was a famous writer. 906 00:43:53,005 --> 00:43:54,131 She hated my novel, 907 00:43:54,173 --> 00:43:56,967 but together we were making it so much better. 908 00:43:57,009 --> 00:43:59,345 I- I couldn't come back until we were finished. 909 00:43:59,428 --> 00:44:02,389 Oh Emily, you gave us quite a fright. 910 00:44:02,473 --> 00:44:03,307 Cousin Jimmy: Yeah! 911 00:44:03,349 --> 00:44:05,100 Dr. Burnley: You certainly did. 912 00:44:05,184 --> 00:44:06,852 "A seller of dreams". 913 00:44:06,935 --> 00:44:08,020 What does that mean? 914 00:44:08,103 --> 00:44:11,440 Emily: It's the title to my novel. 915 00:44:14,568 --> 00:44:16,779 To think, after all that, 916 00:44:18,364 --> 00:44:19,615 all I wrote was the title? 917 00:44:19,698 --> 00:44:22,326 Everyone: (Relieved laughter) 918 00:44:25,037 --> 00:44:26,080 Emily. 919 00:44:26,163 --> 00:44:27,581 Cousin Jimmy: So glad to have you back. 920 00:44:27,664 --> 00:44:29,375 Everyone: (Laughs) 921 00:44:33,962 --> 00:44:37,091 {\an5}Charlotte pitts: You've avoided most of the pitfalls of young writers. 922 00:44:37,174 --> 00:44:40,803 Trite characters with sunny dispositions. 923 00:44:40,886 --> 00:44:42,554 Endless descriptions. 924 00:44:42,638 --> 00:44:45,265 Happily ever after endings. 925 00:44:45,349 --> 00:44:48,852 You know for a first novel, it's really quite... 926 00:44:48,936 --> 00:44:49,812 Moving. 927 00:44:49,895 --> 00:44:51,271 (Relieved sigh) For a moment there 928 00:44:51,355 --> 00:44:52,690 I thought you'd say, nice. 929 00:44:52,731 --> 00:44:54,525 There's nothing nice about writing. 930 00:44:54,566 --> 00:44:56,485 It's hard work. 931 00:44:56,902 --> 00:44:59,029 Well, do you think it's ready? 932 00:44:59,113 --> 00:45:00,406 To be published, I mean? 933 00:45:00,489 --> 00:45:02,324 Hope Springs eternal. 934 00:45:02,408 --> 00:45:04,243 What would you do, if you were me? 935 00:45:04,326 --> 00:45:05,536 Put it in a drawer. 936 00:45:05,577 --> 00:45:07,246 And begin your next novel 937 00:45:07,329 --> 00:45:10,082 without so much as a backward glance. 938 00:45:10,165 --> 00:45:12,042 I'll see you again Emily starr, 939 00:45:12,126 --> 00:45:15,796 I'm eager to read your next offering. 940 00:45:28,225 --> 00:45:29,268 Emily: Chapter one. 941 00:45:29,351 --> 00:45:32,771 A young girl is sitting by the deep blue ocean. 942 00:45:32,855 --> 00:45:34,398 She can see her beloved home 943 00:45:34,481 --> 00:45:36,567 through the trees that fringe it, 944 00:45:36,608 --> 00:45:40,904 faint hues of Rose and saffron in the empurpled sky. 945 00:45:40,946 --> 00:45:42,948 Empurpled? 946 00:45:43,031 --> 00:45:46,326 That's empurpled prose if I ever heard it... 947 00:45:46,410 --> 00:45:47,578 Darling. 948 00:45:50,581 --> 00:45:53,083 (Water lapping up on shore) 65119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.